﻿1
00:00:00,089 --> 00:00:01,855
Ранее в "Рубеже"...

2
00:00:01,880 --> 00:00:02,912
Как ты связан с лордом Бентоном?

3
00:00:03,131 --> 00:00:04,828
Я заключил с ним сделку...
Есть одна девушка.

4
00:00:04,853 --> 00:00:06,617
Бентон сказал, что повесит её,
если я этого не сделаю.

5
00:00:08,711 --> 00:00:10,226
Моего внука похитили.

6
00:00:10,281 --> 00:00:12,415
Если он жив, я найду его.

7
00:00:12,517 --> 00:00:14,416
У меня есть план.
Я войду через парадный вход.

8
00:00:14,518 --> 00:00:15,741
Скажу, что пришел к лорду Бентону.

9
00:00:15,961 --> 00:00:17,212
Я вас впущу.

10
00:00:30,592 --> 00:00:32,752
Не спускайте глаз с ирландского паренька.

11
00:00:32,913 --> 00:00:34,679
Он стоит впятеро дороже 
вашего веса элем.

12
00:00:35,827 --> 00:00:38,362
Я так не говорил! Боже!

13
00:00:38,397 --> 00:00:40,964
Мы здесь.

14
00:00:41,000 --> 00:00:43,600
А идём сюда.
Вот восток. Вот юг.

15
00:00:43,635 --> 00:00:46,370
Мы вот сюда идём!
Идиот.

16
00:00:54,077 --> 00:00:55,553
Деклан Харп.

17
00:00:55,578 --> 00:00:57,879
Ты больной ублюдок.

18
00:00:57,904 --> 00:00:59,871
Я здесь, чтобы вести переговоры о заложнике.

19
00:01:00,007 --> 00:01:02,707
О, не будет никаких переговоров.

20
00:01:02,743 --> 00:01:04,725
На землю, лицом вниз, живо.

21
00:01:13,019 --> 00:01:15,153
У вас симпатичные шляпы.

22
00:01:16,689 --> 00:01:18,556
Если отдадите его мне,

23
00:01:18,591 --> 00:01:20,658
они так и останутся вашими.

24
00:01:22,695 --> 00:01:24,027
Яйца у тебя есть, Харп,

25
00:01:24,063 --> 00:01:25,695
этого не отнять,

26
00:01:25,730 --> 00:01:28,314
но ты, мать твою, окончательно выжил из ума.

27
00:01:28,934 --> 00:01:30,233
Псы...

28
00:01:31,568 --> 00:01:33,869
В шляпах.

29
00:01:33,904 --> 00:01:36,471
Может, ты считать не умеешь,

30
00:01:36,506 --> 00:01:37,646
но ты тут в меньшинстве.

31
00:01:43,156 --> 00:01:44,588
Хороший пёсик.

32
00:01:49,609 --> 00:01:50,874
Можешь и подсобить чуток, знаешь ли!

33
00:01:52,378 --> 00:01:53,778
Отпусти его.

34
00:01:54,328 --> 00:01:55,660
Вот так.

35
00:01:55,696 --> 00:01:57,312
Продолжай давить,

36
00:01:57,328 --> 00:01:58,828
Позволишь ему вздохнуть -
считай, вернулся к началу.

37
00:01:58,863 --> 00:02:00,530
Харп! Помоги!

38
00:02:00,565 --> 00:02:02,308
А что бы ты делал, 
если бы меня здесь не было?

39
00:02:16,212 --> 00:02:18,313
О, Боже! Я убил его?

40
00:02:18,348 --> 00:02:20,715
Нет, нет, нет, он просто без сознания.

41
00:02:21,646 --> 00:02:23,271
Ты не ранен?

42
00:02:23,296 --> 00:02:24,995
Нет, всё отлично.

43
00:02:25,020 --> 00:02:27,052
Только до смерти закоченел. Спасибо.

44
00:02:27,076 --> 00:02:29,376
Найди себе шубу.

45
00:02:30,912 --> 00:02:32,378
Разбирайся сам.

46
00:02:37,452 --> 00:02:39,785
А вот теперь он мертв.

47
00:02:39,820 --> 00:02:42,288
Накидка "Компании Лоу-Ривер".

48
00:02:44,092 --> 00:02:46,192
Работаешь на Малкольма Брауна?

49
00:02:47,962 --> 00:02:49,227
Убиваешь невинных Озерных Ходоков

50
00:02:49,262 --> 00:02:51,396
и берешь моих людей в заложники?

51
00:03:06,112 --> 00:03:08,945
Возможно, ты меня не расслышал.

52
00:03:08,981 --> 00:03:11,948
-Я спросил, работаешь ли ты на Малкольма Брауна.
-Иди к чёрту!

53
00:03:13,419 --> 00:03:14,514
Грёбаный ублюдок!

54
00:03:16,265 --> 00:03:18,677
Он убил Китчи.
Убей его, и дело с концом.

55
00:03:18,702 --> 00:03:20,560
О, нет, я не стану убивать тебя, пёс.

56
00:03:20,717 --> 00:03:21,511
Проклятье!

57
00:03:21,545 --> 00:03:23,224
-Отведешь меня к Малкольму Брауну.
-Моё грёбаное ухо!

58
00:03:23,249 --> 00:03:24,965
- И ответишь на пару вопросов.
- Да пошёл ты! Боже!

59
00:03:24,990 --> 00:03:25,709
Вставай, пёс!

60
00:03:25,916 --> 00:03:28,822
Будь ты проклят! Мать твою!

61
00:03:29,960 --> 00:03:31,182
Хороший пёсик.

62
00:04:22,295 --> 00:04:23,963
Стоянка Озерных Ходоков.

63
00:04:53,033 --> 00:04:57,318
Я собрал отряд мужчин, готовых сражаться.

64
00:04:57,958 --> 00:05:00,333
Каменна, люди согласны со мной.

65
00:05:00,793 --> 00:05:02,482
Они требуют справедливости.

66
00:05:07,482 --> 00:05:13,438
Атакующие были одеты в цвета Нижней Реки.

67
00:05:15,714 --> 00:05:17,714
Вернется Харп, узнаем наверняка...

68
00:05:18,191 --> 00:05:20,742
Деклан Харп ничего нам не расскажет!

69
00:05:21,746 --> 00:05:25,964
Он больше похож на своего европейца отца,

70
00:05:27,793 --> 00:05:31,731
чем на нас.

71
00:05:33,982 --> 00:05:35,449
Мачк!

72
00:05:41,083 --> 00:05:43,150
Зачем нам идти к Малкольму Брауну?

73
00:05:43,185 --> 00:05:44,718
Это такой же безрассудный шаг,

74
00:05:44,753 --> 00:05:46,987
как и тот, что привел к смерти Самосета.

75
00:05:47,022 --> 00:05:49,723
Придержи язык, пока я его не отрезал.

76
00:05:49,758 --> 00:05:51,402
Почему мы не идем к Каменне?

77
00:05:51,426 --> 00:05:53,892
Мачк потребует возмездия
от братьев Браун.

78
00:05:53,928 --> 00:05:55,918
Возможно, он уже на пути
к лагерю Лоу-Ривер.

79
00:05:55,943 --> 00:05:57,095
Браун наш конкурент.

80
00:05:57,130 --> 00:05:59,030
Почему бы не позволить Озерным Ходокам
уничтожить его?

81
00:05:59,066 --> 00:06:00,513
Потому, что это на руку Бентону.

82
00:06:02,869 --> 00:06:05,603
Верно? Если мы тут
друг друга поубиваем,

83
00:06:05,638 --> 00:06:07,038
Бентону будет гораздо легче

84
00:06:07,074 --> 00:06:09,070
вцепиться мертвой хваткой
и захватить контроль над торговлей.

85
00:06:09,095 --> 00:06:11,009
Гудзонская компания - наш общий враг.

86
00:06:11,044 --> 00:06:12,542
У них неограниченные ресурсы,

87
00:06:12,578 --> 00:06:14,578
и если мы хотим их с Бентоном завалить,

88
00:06:14,613 --> 00:06:17,287
нам нужно объединить 
все независимые компании.

89
00:06:17,312 --> 00:06:18,844
Нужно пресечь войну,
между Браунами

90
00:06:18,879 --> 00:06:21,414
и Озерными Ходоками, ещё до её начала.

91
00:06:21,449 --> 00:06:22,781
Пошли.

92
00:06:24,552 --> 00:06:25,561
Встать!

93
00:06:31,562 --> 00:06:32,220
Форт-Джеймс

94
00:06:32,221 --> 00:06:36,390
Великий Боже, иже
всегда милосердный

95
00:06:37,706 --> 00:06:39,706
и мм... милостивый, мы, мм...

96
00:06:42,639 --> 00:06:44,639
Ну, давай уже, живей.

97
00:06:44,674 --> 00:06:46,040
Мы смиренно приносим
молитвы наши Тебе

98
00:06:46,075 --> 00:06:48,041
о душах верных рабов Твоих

99
00:06:48,076 --> 00:06:50,943
- которых Ты... которых Ты призвал...
- Деклан Харп.

100
00:06:50,979 --> 00:06:53,112
В сей день призвал из этого мира...

101
00:06:53,148 --> 00:06:56,049
Как, ради всего святого, ты позволил ему убить
столько наших людей?

102
00:06:56,084 --> 00:06:58,251
Нас застали врасплох.

103
00:06:58,287 --> 00:07:01,321
Он точно знал, где найти мальчика из Озерных Ходоков.

104
00:07:01,356 --> 00:07:03,889
...в сети лукавого, и не...

105
00:07:03,924 --> 00:07:06,225
и не предай забвению, но...

106
00:07:06,260 --> 00:07:08,160
Ты прикончил Седрика Брауна, так?

107
00:07:08,196 --> 00:07:10,962
Да. Я лично заколол его.

108
00:07:10,998 --> 00:07:13,499
Харп видел, как ты его убил, как забрал ребенка?

109
00:07:13,534 --> 00:07:15,568
- Нет, это невозможно.
- И... и упокой их в раю, да!

110
00:07:15,603 --> 00:07:17,903
Да заткнись хоть на секунду!

111
00:07:20,810 --> 00:07:22,176
Честерфилд, напомни,

112
00:07:22,212 --> 00:07:24,802
где ты нашел юного Китчи?

113
00:07:25,826 --> 00:07:27,159
Честерфилд?

114
00:07:30,265 --> 00:07:32,064
В кладовке за пивной.

115
00:07:50,617 --> 00:07:52,183
Пошли отсюда.

116
00:07:59,725 --> 00:08:01,558
Эмберли!

117
00:08:10,102 --> 00:08:11,734
Лорд Бентон.

118
00:08:16,007 --> 00:08:17,373
Чего-нибудь желаете?

119
00:08:19,958 --> 00:08:21,625
Бренди.

120
00:08:22,043 --> 00:08:23,360
Конечно.

121
00:08:24,661 --> 00:08:26,667
Я узнал кое-что,

122
00:08:26,692 --> 00:08:28,495
что меня обеспокоило.

123
00:08:31,192 --> 00:08:33,493
Что же, милорд?

124
00:08:33,529 --> 00:08:35,372
Мальчик из Озерных Ходоков.

125
00:08:35,388 --> 00:08:38,889
Вы не сказали мне, что он жил у вас.

126
00:08:38,924 --> 00:08:41,392
Я не хотела тратить ваше время,

127
00:08:41,427 --> 00:08:44,861
ведь вы, как действующий губернатор, были заняты

128
00:08:44,897 --> 00:08:47,797
с тех пор, как мистер Тредвелл безвременно почил.

129
00:08:51,670 --> 00:08:53,803
Избавили меня от проблем.

130
00:08:53,838 --> 00:08:56,372
Как мило с вашей стороны.

131
00:08:56,408 --> 00:08:57,958
Именно, милорд.

132
00:08:59,277 --> 00:09:02,077
Вы хорошо управляетесь с этим местом,

133
00:09:02,113 --> 00:09:04,979
женщина, среди всех этих грубых мужчин.

134
00:09:05,015 --> 00:09:07,449
Можно даже сказать, что вы процветаете,

135
00:09:07,484 --> 00:09:10,985
но позвольте напомнить вам, что ваша пивная

136
00:09:11,021 --> 00:09:14,790
работает по лицензии и с моего позволения.

137
00:09:18,429 --> 00:09:21,395
Конечно, милорд, я к вашим услугам,

138
00:09:21,431 --> 00:09:23,331
но без горячей пищи и питья

139
00:09:23,366 --> 00:09:25,333
вам придется иметь дело с мятежом.

140
00:09:25,368 --> 00:09:28,469
Я никогда не закрою это место, дорогуша,

141
00:09:28,504 --> 00:09:31,806
я просто отдам лицензию кому-нибудь другому,

142
00:09:31,841 --> 00:09:34,274
кому-то, кому больше идут штаны.

143
00:09:37,946 --> 00:09:39,912
У меня есть повод верить,

144
00:09:39,948 --> 00:09:42,949
что вы поддерживаете Деклана Харпа,

145
00:09:42,984 --> 00:09:44,818
сливая ему информацию.

146
00:09:46,488 --> 00:09:49,288
Я долгие годы не видела Деклана Харпа

147
00:09:49,324 --> 00:09:51,711
и точно не позволила бы ему тут появляться, милорд.

148
00:09:52,661 --> 00:09:54,693
Ну конечно нет.

149
00:09:56,977 --> 00:09:59,461
Прекрасный бренди.

150
00:10:00,758 --> 00:10:02,715
Французский, не так ли?

151
00:10:03,649 --> 00:10:04,953
Да, милорд.

152
00:10:05,751 --> 00:10:07,817
Как жаль, что это незаконно.

153
00:10:09,107 --> 00:10:12,007
Черный рынок - дело рисковое, мисс Эмберли.

154
00:10:12,537 --> 00:10:13,841
Честерфилд...

155
00:10:15,974 --> 00:10:17,673
Обыщите помещение.

156
00:10:17,709 --> 00:10:22,111
Любую бочку, бочонок или бутылку, 
на которой нет марки Гудзонской компании,

157
00:10:22,146 --> 00:10:24,947
немедленно изымайте.

158
00:10:30,487 --> 00:10:31,987
Что, черт возьми, происходит?

159
00:10:32,022 --> 00:10:33,922
У меня все под контролем.

160
00:10:33,957 --> 00:10:36,290
Нам нужно перепрятать шкуры.

161
00:10:37,392 --> 00:10:38,587
Да.

162
00:10:52,945 --> 00:10:54,245
Где он?

163
00:10:55,765 --> 00:10:57,532
Останься здесь. Держи ухо востро.

164
00:11:10,725 --> 00:11:13,459
Деклан, мать твою, Харп во плоти.

165
00:11:14,955 --> 00:11:16,681
Лучше скажи мне, какого лешего

166
00:11:16,706 --> 00:11:18,423
ты разгуливаешь по моему лагерю, будто он твой.

167
00:11:18,458 --> 00:11:19,891
О, я нашел этот кусок дерьма

168
00:11:19,926 --> 00:11:21,325
и подумал, что он тебе нужен.

169
00:11:23,095 --> 00:11:25,430
На колени.

170
00:11:25,465 --> 00:11:27,932
Мда. Маклоклан.

171
00:11:27,967 --> 00:11:30,568
- Он работает на тебя?
- Этот вор херов?

172
00:11:30,603 --> 00:11:33,905
Я уже давно выкинул его и еще парочку 
бесполезных придурков.

173
00:11:33,940 --> 00:11:36,172
Я скорее выпотрошу его, чем захочу его видеть.

174
00:11:38,210 --> 00:11:39,644
Что он натворил?

175
00:11:39,691 --> 00:11:42,896
Напал на деревню Озерных Ходоков, 
шесть человек убиты.

176
00:11:42,921 --> 00:11:44,219
Боже правый.

177
00:11:45,426 --> 00:11:47,428
Идиот безмозглый!

178
00:11:47,566 --> 00:11:50,246
Он носит твои цвета.

179
00:11:50,256 --> 00:11:53,927
И из-за этого ты здесь, 
хочешь обвинить меня в убийстве?

180
00:11:54,037 --> 00:11:56,803
Ты разве так ведешь дела?

181
00:11:57,334 --> 00:11:59,927
Убиваешь поставщиков?

182
00:11:59,952 --> 00:12:01,537
Не говори глупостей.

183
00:12:01,553 --> 00:12:04,114
Ну, твой мудила братец похитил одного из них.

184
00:12:04,124 --> 00:12:05,569
Китчи...

185
00:12:05,720 --> 00:12:08,063
Внука Окимао. Держал его в заложниках.

186
00:12:08,103 --> 00:12:09,469
Если Седрик к этому причастен,

187
00:12:09,504 --> 00:12:11,303
я лично ему зад надеру.

188
00:12:11,338 --> 00:12:13,005
Седрик мертв.

189
00:12:14,642 --> 00:12:16,408
Убит человеком по имени Честерфилд,

190
00:12:16,443 --> 00:12:18,228
правой рукой лорда Бентона.

191
00:12:24,619 --> 00:12:27,151
Я найду этого Честерфилда,

192
00:12:27,186 --> 00:12:28,620
и, когда я с ним покончу,

193
00:12:28,655 --> 00:12:30,588
от него останется 
одно мокрое место.

194
00:12:30,624 --> 00:12:33,024
У тебя есть заботы поважнее, Браун.

195
00:12:33,059 --> 00:12:34,626
Озерные Ходоки жаждут расплаты.

196
00:12:34,661 --> 00:12:36,861
Я ничего не знаю о долбанной атаке!

197
00:12:36,897 --> 00:12:38,329
Зачем мне их убивать?

198
00:12:38,364 --> 00:12:39,842
Мне нужен их гребаный товар!

199
00:12:41,234 --> 00:12:42,391
Ты...

200
00:12:42,401 --> 00:12:44,167
Кто тебя подговорил?

201
00:12:46,008 --> 00:12:48,976
Кто, твою мать, тебя нанял?

202
00:12:49,011 --> 00:12:51,111
Отвечай или, Богом клянусь,

203
00:12:51,146 --> 00:12:53,146
я оторву тебе твою башку!

204
00:12:54,584 --> 00:12:56,384
Он не скажет.

205
00:12:56,419 --> 00:12:58,386
Тебе нужно поговорить с Озерными Ходоками.

206
00:12:58,421 --> 00:13:01,042
Скажи им, что не делал этого или, кто знает...

207
00:13:01,052 --> 00:13:02,355
Дикари!

208
00:13:03,759 --> 00:13:05,124
- Ладно.
- На нас напали!

209
00:13:09,398 --> 00:13:11,230
Озерные Ходоки, стреляют из леса!

210
00:13:11,266 --> 00:13:13,032
- Да ладно!
- Меня подстрелили!

211
00:13:13,067 --> 00:13:15,234
Кто-нибудь, дайте мне мушкет!

212
00:13:16,755 --> 00:13:18,136
Он заявляет, что не причастен к убийствам.

213
00:13:18,171 --> 00:13:19,538
Ты веришь ему?

214
00:13:19,573 --> 00:13:20,896
Это дело рук Бентона.

215
00:13:20,912 --> 00:13:22,712
Он хочет, чтобы мы друг другу глотки перегрызли.

216
00:13:22,748 --> 00:13:24,414
Нам нужны доказательства, чтобы Каменна 
остановила Мачка.

217
00:13:27,362 --> 00:13:28,728
Я могу отпустить Маклоклана,

218
00:13:28,764 --> 00:13:30,496
позволю ему сбежать и пойду за ним.

219
00:13:30,532 --> 00:13:33,733
Если мы правы, он приведет прямо к Бентону.

220
00:13:33,769 --> 00:13:36,035
Хорошо, давай. Возьми с собой Майкла.

221
00:13:36,070 --> 00:13:37,402
Он будет тормозить меня!

222
00:13:37,438 --> 00:13:38,737
Так обучи его.

223
00:13:39,838 --> 00:13:41,271
Диманш, за мной!

224
00:13:43,641 --> 00:13:45,073
Осторожно!

225
00:13:45,109 --> 00:13:46,908
Осторожно!

226
00:13:53,483 --> 00:13:56,117
Беги, пока я не передумала.

227
00:14:01,575 --> 00:14:02,786
Мы же пойдем за ним, да?

228
00:14:02,803 --> 00:14:05,303
Ты будешь делать все так, как я скажу.

229
00:14:10,304 --> 00:14:12,011
Монреаль

230
00:14:19,012 --> 00:14:21,613
Мистер Понд, чувствуете себя как дома.

231
00:14:23,517 --> 00:14:26,605
Мистер Грант хотел бы с вами поговорить.

232
00:14:26,613 --> 00:14:29,480
А я хотел бы, чтобы вы убрались из-за моего стола.

233
00:14:34,987 --> 00:14:36,786
Повозка ждет.

234
00:14:38,293 --> 00:14:39,758
Скажите вашему хозяину,

235
00:14:39,794 --> 00:14:42,098
что сегодня у меня нет времени на него.

236
00:14:43,398 --> 00:14:46,466
А я думаю, что у вас есть время.

237
00:15:00,797 --> 00:15:04,303
Лэнгмид и Лэнгмид, Лемонт Фурс,

238
00:15:04,689 --> 00:15:06,156
Левек и сыновья.

239
00:15:06,181 --> 00:15:07,414
Вам знакомы эти компании?

240
00:15:07,449 --> 00:15:09,315
Да, и что?

241
00:15:09,350 --> 00:15:12,318
То, что все они нелегально торгуют на севере,

242
00:15:12,353 --> 00:15:15,158
на территории, принадлежащей компании Гудзонского Залива,

243
00:15:15,168 --> 00:15:16,589
как и вы сами.

244
00:15:16,624 --> 00:15:19,658
Самый успешный из них - Питер Кэрраферс,

245
00:15:19,693 --> 00:15:21,627
из Кэрраферс и Ко. Знаете его?

246
00:15:21,662 --> 00:15:23,011
А что, если знаю?

247
00:15:23,019 --> 00:15:24,451
Вы поговорите с ним.

248
00:15:24,487 --> 00:15:27,620
Пригласите его сюда завтра вечером.

249
00:15:28,043 --> 00:15:30,043
Кэрраферс мой прямой соперник.

250
00:15:30,078 --> 00:15:32,112
Зачем мне приглашать его
для разговора с вами?

251
00:15:32,147 --> 00:15:33,781
Потому что я прошу вас по-хорошему.

252
00:15:36,084 --> 00:15:37,718
Я бы и сам это сделал, но я в этом городе недавно,

253
00:15:37,753 --> 00:15:39,453
и мы еще не знакомы.

254
00:15:40,752 --> 00:15:43,585
Я думаю, мистер Грант, что вы,

255
00:15:44,499 --> 00:15:46,885
не понимаете о чём мы договорились.

256
00:15:52,574 --> 00:15:54,607
Я даю вам деньги в долг.

257
00:15:54,643 --> 00:15:56,075
Вы едете на север.

258
00:15:56,110 --> 00:15:58,144
Закупаетесь там.

259
00:15:58,179 --> 00:16:00,712
Возвращаетесь с пушниной и отдаете ее мне.

260
00:16:00,748 --> 00:16:03,715
Таким образом вы гасите долг.

261
00:16:03,751 --> 00:16:05,216
Если же между делом

262
00:16:05,252 --> 00:16:07,953
я прошу вас об услуге, и вы оказываеете ее,

263
00:16:07,988 --> 00:16:10,489
то, мистер Браун, это...
Это нормальные деловые отношения.

264
00:16:11,779 --> 00:16:14,747
Иначе, у меня может появиться искушение
потребовать немедленной выплаты долгов,

265
00:16:14,779 --> 00:16:16,943
что, конечно, отправит вас в тюрьму для должников,

266
00:16:17,140 --> 00:16:19,139
а это, как я понимаю...

267
00:16:19,174 --> 00:16:20,808
Довольно неприятно.

268
00:16:23,011 --> 00:16:24,912
Мистер Кэрраферс.

269
00:16:24,947 --> 00:16:26,747
Здесь, завтра.

270
00:16:34,989 --> 00:16:36,823
До свидания, мистер Браун.

271
00:16:45,132 --> 00:16:46,432
Четыре человека убиты.

272
00:16:47,573 --> 00:16:50,205
Все тренированные, несгибаемые горцы.

273
00:16:50,346 --> 00:16:51,885
Это месть.

274
00:16:51,909 --> 00:16:53,565
Я ничего не сделал.

275
00:16:53,573 --> 00:16:56,040
Они за это заплатят.

276
00:16:56,075 --> 00:16:59,010
Ты на их территории и в меньшинстве.

277
00:16:59,045 --> 00:17:00,945
Ты не знаешь, на что способны мои люди.

278
00:17:00,980 --> 00:17:04,097
Как быстро они выкопают себе могилы?

279
00:17:05,448 --> 00:17:06,747
Это закончится сейчас.

280
00:17:08,277 --> 00:17:10,711
Ты не будешь воевать с Озерными Ходоками.

281
00:17:11,113 --> 00:17:12,254
Я пытаюсь помочь тебе.

282
00:17:12,270 --> 00:17:14,937
Ага, очень похоже.

283
00:17:15,236 --> 00:17:16,536
Я даю тебе возможность

284
00:17:16,571 --> 00:17:18,037
отомстить человеку,

285
00:17:18,072 --> 00:17:20,940
который хладнокровно убил твоего брата.

286
00:17:20,976 --> 00:17:22,375
Честерфилд,

287
00:17:22,410 --> 00:17:25,044
Гудзонская кампания, вот кто наши враги.

288
00:17:29,693 --> 00:17:31,225
Ты поговоришь с Окимао.

289
00:17:31,544 --> 00:17:34,153
Скажешь ей, что не нападал на ее людей,

290
00:17:34,591 --> 00:17:36,625
и вы помиритесь.

291
00:17:36,660 --> 00:17:39,594
Если же нет, ты и твои люди умрете.

292
00:18:01,892 --> 00:18:03,001
Он остановился.

293
00:18:03,024 --> 00:18:04,516
О, костёр!

294
00:18:04,524 --> 00:18:05,757
Можно, мы тоже разведем костер? Я замерз.

295
00:18:05,793 --> 00:18:07,092
Нет.

296
00:18:08,896 --> 00:18:11,663
Он и так подозрительный. Видишь?

297
00:18:11,699 --> 00:18:12,997
Он немного петляет.

298
00:18:13,967 --> 00:18:16,934
Он смотрел через плечо, когда бежал.

299
00:18:16,969 --> 00:18:18,202
Думаю, ты не знаешь, как разводить костёр,

300
00:18:18,237 --> 00:18:19,604
который не дымит.

301
00:18:24,277 --> 00:18:25,777
Иди сюда, прижмись.

302
00:18:26,449 --> 00:18:27,495
Что?

303
00:18:41,649 --> 00:18:43,248
Скучаешь по Лондону?

304
00:18:45,857 --> 00:18:48,562
Конечно, скучаю по кое-чему.

305
00:18:49,323 --> 00:18:51,297
В Лондоне не так-то легко жить,

306
00:18:54,193 --> 00:18:56,453
зато у меня была Кленна. И Том.

307
00:18:58,698 --> 00:19:00,999
Кленна. Она замечательная.

308
00:19:02,443 --> 00:19:05,243
Красива, невероятно умна,

309
00:19:05,278 --> 00:19:06,848
никогда не бросала меня, когда я вляпывался.

310
00:19:08,815 --> 00:19:11,749
Однажды, когда мы вломились в какой-то дом,

311
00:19:11,784 --> 00:19:15,920
она взяла и примерила шелковое платье из шкафа.

312
00:19:15,955 --> 00:19:17,387
Она была так счастлива.

313
00:19:18,809 --> 00:19:21,226
Я пообещал ей, что когда-нибудь
у нее будет свой пуховый матрас,

314
00:19:21,236 --> 00:19:22,678
и точно такое же платье.

315
00:19:22,713 --> 00:19:24,979
Мы будем гулять по парку,

316
00:19:25,014 --> 00:19:27,215
и она будет в том своем платье,

317
00:19:27,250 --> 00:19:29,484
а я буду в своем цилиндре,

318
00:19:29,519 --> 00:19:31,286
и мы будем есть апельсины.

319
00:19:34,295 --> 00:19:35,594
Апельсины?

320
00:19:37,865 --> 00:19:38,865
Апельсины.

321
00:19:41,869 --> 00:19:42,950
Фрукты.

322
00:19:44,537 --> 00:19:46,404
Они сладкие, круглые и...

323
00:19:46,439 --> 00:19:47,772
апельсинового цвета.

324
00:19:49,475 --> 00:19:52,725
В них столько сока! Можно их есть,
а можно высасывать этот сок.

325
00:19:52,945 --> 00:19:55,713
Я никогда их не пробовал...

326
00:19:55,748 --> 00:19:57,281
Но попробую.

327
00:19:57,316 --> 00:20:00,884
Значит, ты скучаешь по ней, потому что она 
хорошо смотрится в платье,

328
00:20:00,919 --> 00:20:02,752
а ты хочешь носить цилиндр

329
00:20:03,657 --> 00:20:05,087
и есть фрукты.

330
00:20:08,105 --> 00:20:09,720
Ну, когда ты так говоришь,
звучит немного... немного...

331
00:20:09,760 --> 00:20:10,776
Огонь погас!

332
00:20:12,034 --> 00:20:13,245
Он снова идет.

333
00:20:19,349 --> 00:20:22,450
Бренди, что вы пьете, -
это напиток дьявола, друзья мои,

334
00:20:22,486 --> 00:20:24,753
и он приведет вас прямиком в ад.

335
00:20:24,788 --> 00:20:27,388
Вы должны покинуть это место
и никогда больше не возвращаться,

336
00:20:27,424 --> 00:20:28,757
а когда окажетесь на улице,

337
00:20:28,792 --> 00:20:30,792
вы должны упасть на колени

338
00:20:30,828 --> 00:20:32,893
и вымаливать прощение
у Господа нашего Христа!

339
00:20:32,929 --> 00:20:34,929
Отец Коффин, вы, должно быть, голодны.

340
00:20:34,964 --> 00:20:37,297
Я принесла Вам немного еды.

341
00:20:37,333 --> 00:20:39,100
Когда Вы в последний раз что-нибудь ели?

342
00:20:39,135 --> 00:20:40,935
Признаюсь, давно.

343
00:20:40,970 --> 00:20:43,104
Я заново родился, хвала Господу,

344
00:20:43,139 --> 00:20:45,405
и пока я купаюсь в Его любви,
у меня нет ни гроша,

345
00:20:45,441 --> 00:20:48,109
и, честно, говоря, я очень,
очень голоден.

346
00:20:48,144 --> 00:20:49,743
Отец, дело в том,

347
00:20:49,778 --> 00:20:51,477
что Вы не должны приставать к клиентам.

348
00:20:51,513 --> 00:20:54,480
Это божественно, моя дорогая!

349
00:20:54,516 --> 00:20:57,851
Скоро меня будет поддерживать
целая конгрегация.

350
00:20:59,116 --> 00:21:00,549
Сюда, отец.

351
00:21:00,585 --> 00:21:02,475
Прекрасно. Ах, такие синие глаза.

352
00:21:03,688 --> 00:21:04,987
Вам понадобиться что-нибудь,
чтобы это запить.

353
00:21:05,022 --> 00:21:06,355
Я принесу Вам немного воды.

354
00:21:06,390 --> 00:21:07,756
Как насчет эля, отец?

355
00:21:07,791 --> 00:21:09,691
О, нет, нет, нет, нет,
я не должен...

356
00:21:09,726 --> 00:21:11,726
Нет, нет, нет, святой отец старается
оставаться трезвым.

357
00:21:11,762 --> 00:21:13,762
В нем совсем немного алкоголя.

358
00:21:13,797 --> 00:21:15,096
Он едва ли крепче воды.

359
00:21:26,308 --> 00:21:28,475
Чт-тобы запить хлеб.

360
00:21:28,868 --> 00:21:30,300
Да, точно.

361
00:21:30,327 --> 00:21:31,994
Маленький глоток не повредит.

362
00:21:40,396 --> 00:21:42,228
Какого черта ты меня не предупредил?!

363
00:21:42,263 --> 00:21:43,863
Лорд Бентон обнаружил связь между 
тобой и индейским мальчишкой,

364
00:21:43,899 --> 00:21:45,264
и пришел прямо к тебе!

365
00:21:45,300 --> 00:21:46,700
Тогда останови его!

366
00:21:46,735 --> 00:21:48,534
Уведи его, не важно, как.

367
00:21:48,570 --> 00:21:51,204
Если его люди найдут это,
нам обоим конец.

368
00:21:51,239 --> 00:21:54,941
Он просто пытается запугать
тебя, чтобы настоять на своем.

369
00:21:54,976 --> 00:21:56,375
Ну, так мы выиграем немного времени.

370
00:21:56,411 --> 00:21:58,177
Этот сарай годами стоял без дела.

371
00:21:58,212 --> 00:22:00,212
Я позабочусь, чтобы так оно было и дальше.

372
00:22:00,247 --> 00:22:02,047
Я на это надеюсь, капитан Честерфилд,

373
00:22:02,083 --> 00:22:03,548
потому что если эти шкуры
приведут ко мне,

374
00:22:03,584 --> 00:22:06,551
я не стану принимать удар в одиночестве.

375
00:22:06,587 --> 00:22:08,921
Дважды подумай, прежде чем
мне угрожать!

376
00:22:10,296 --> 00:22:12,097
Успокойся.

377
00:22:12,132 --> 00:22:13,598
Мы с тобой в одной лодке.

378
00:22:14,859 --> 00:22:16,559
Когда я забирал мальчишку, Китчи,

379
00:22:16,594 --> 00:22:18,994
ты послала кого-то следить за мной?
Ты рассказала Деклану Харпу?

380
00:22:19,700 --> 00:22:20,599
Конечно, нет.

381
00:22:20,607 --> 00:22:22,072
Если ты помогаешь Харпу...

382
00:22:22,108 --> 00:22:25,786
Честерфилд, я помогаю тебе
и только тебе.

383
00:22:27,349 --> 00:22:30,317
Я хочу того же, что и ты...
чтобы ты стал губернатором,

384
00:22:30,352 --> 00:22:33,053
и чтобы Бентон исчез.

385
00:22:36,958 --> 00:22:39,225
Я хочу тебе верить, Грейс.

386
00:22:44,299 --> 00:22:46,700
Не отвлекайтесь, капитан Честерфилд.

387
00:22:49,937 --> 00:22:51,837
Да, конечно.

388
00:22:53,908 --> 00:22:56,775
Мы должны скорее переправить эти шкуры..

389
00:22:56,811 --> 00:22:59,111
Нам нужно найти покупателя в Монреале.

390
00:22:59,454 --> 00:23:00,953
Я работаю над этим.

391
00:23:01,415 --> 00:23:03,648
Ты должен выкрасть учетные ведомости компании.

392
00:23:03,684 --> 00:23:05,117
Если мы не подправим цифры,

393
00:23:05,152 --> 00:23:07,185
лорд Бентон обнаружит пропажу.

394
00:23:07,220 --> 00:23:09,220
Принеси ее мне. Об остальном я позабочусь.

395
00:23:12,888 --> 00:23:15,856
Если ты врешь мне насчет Харпа,

396
00:23:15,891 --> 00:23:17,157
тебе придется несладко,

397
00:23:18,694 --> 00:23:20,193
тебе и твоим девочкам.

398
00:23:31,405 --> 00:23:33,238
- Нет? Ладно.
- Да? Смотри.

399
00:23:34,876 --> 00:23:36,341
Подвинься.

400
00:23:58,351 --> 00:23:59,997
Хорошо.

401
00:24:00,032 --> 00:24:03,333
Если это положит убийствам конец,

402
00:24:03,368 --> 00:24:05,769
я пойду и поговорю с чертовыми
Озерными Ходоками.

403
00:24:07,644 --> 00:24:08,612
Как нам это сделать?

404
00:24:08,636 --> 00:24:10,102
Мы пойдем к Окимао.

405
00:24:10,137 --> 00:24:12,437
Мы пойдем к ней одни и без оружия.

406
00:24:12,473 --> 00:24:14,105
Мы можем попасть в засаду.

407
00:24:14,140 --> 00:24:15,807
Она человек чести.

408
00:24:15,842 --> 00:24:17,475
Я гарантирую твою безопасность.

409
00:24:17,510 --> 00:24:19,978
Если со мной что-то случится,
мои люди нападут на их поселение

410
00:24:20,013 --> 00:24:21,846
и отомстят. И я скажу ей об этом.

411
00:24:21,881 --> 00:24:24,248
Мы собираемся говорить о мире,
а не угрожать, Браун.

412
00:24:34,893 --> 00:24:37,160
Мы должны дать Соканон и Майклу время.

413
00:24:37,680 --> 00:24:38,977
Ты работаешь с его людьми,

414
00:24:39,016 --> 00:24:40,315
оцепите периметр вокруг лагеря,

415
00:24:40,351 --> 00:24:41,683
на случай, если вернется Мачк.

416
00:24:41,718 --> 00:24:43,218
Я хочу быть готовым.

417
00:24:50,238 --> 00:24:51,308
Мистер Каррутерс, как Вы знаете,

418
00:24:51,340 --> 00:24:53,740
меха пользуются большой популярностью
по всему миру.

419
00:24:55,311 --> 00:24:56,743
Еще никогда раньше цены
не были так высоки.

420
00:24:57,080 --> 00:24:59,013
Пара шагов до невероятного богатства.

421
00:25:00,650 --> 00:25:02,851
"Компания Гудзонова залива" контролировала

422
00:25:02,886 --> 00:25:05,219
торговлю на севере сотню лет,

423
00:25:05,254 --> 00:25:07,721
будто права на эту землю и ее богатства

424
00:25:07,756 --> 00:25:09,356
были даны им с рождения,

425
00:25:09,391 --> 00:25:11,891
но вскоре этому придет конец, сэр.

426
00:25:12,327 --> 00:25:15,428
Мы собираемся заняться торговлей мехами
и присвоить ее себе.

427
00:25:15,883 --> 00:25:18,384
У меня, безусловно, есть
богатый опыт.

428
00:25:18,409 --> 00:25:21,343
Я заработал своё состояние в Гудзонской
долине, и, могу вас заверить,

429
00:25:21,379 --> 00:25:25,055
благодаря обмену информацией, ресурсами,

430
00:25:26,001 --> 00:25:28,201
и более выгодным ценам на пушнину,

431
00:25:28,237 --> 00:25:32,038
местные племена откажутся 
от прославленной Гудзонской компании

432
00:25:32,074 --> 00:25:33,640
и будут торговать с нами, так что...

433
00:25:33,675 --> 00:25:35,909
Этот джентельмен когда-нибудь к черту заткнется?

434
00:25:38,747 --> 00:25:39,815
Простите?

435
00:25:39,824 --> 00:25:41,944
Я слышал, что ты уже
сотрудничаешь с ними, Браун.

436
00:25:42,456 --> 00:25:43,768
Это правда?

437
00:25:43,777 --> 00:25:46,845
Мистер Грант сделал
небольшую инвестицию.

438
00:25:46,880 --> 00:25:49,714
Потому что Ваш корабль утонул,
и у Вас не было другого выбора.

439
00:25:53,286 --> 00:25:56,588
Не путайте меня с одним из своих
американских друзей.

440
00:25:56,623 --> 00:25:58,689
Я не нагнусь до земли,
чтобы подставить вам свой зад,

441
00:25:58,724 --> 00:26:01,224
едва услышав красивые слова.

442
00:26:01,259 --> 00:26:03,426
Как жаль.

443
00:26:03,462 --> 00:26:06,196
Возможно, Вы не понимаете,
что они означают...

444
00:26:06,231 --> 00:26:09,566
Грант, мне нужны ни Вы,
ни Ваши деньги.

445
00:26:09,602 --> 00:26:11,568
У меня есть соглашения
с индейскими племенами.

446
00:26:11,604 --> 00:26:14,605
У меня есть транспорт, амбары, корабли,

447
00:26:14,640 --> 00:26:16,706
покупатели в Лондоне и Париже.

448
00:26:16,741 --> 00:26:19,705
Я беру необработанные шкуры
и превращаю их в изящную одежду.

449
00:26:19,715 --> 00:26:21,544
У меня есть все.

450
00:26:21,847 --> 00:26:23,680
Так что мой Вам совет, мистер Грант:

451
00:26:23,715 --> 00:26:26,383
проваливайте назад в Нью-Йорк.

452
00:26:29,874 --> 00:26:32,173
Удачи тебе, Браун. Она тебе понадобится.

453
00:26:32,850 --> 00:26:34,617
- Ты слишком вспыльчив, Питер.

454
00:26:34,652 --> 00:26:36,452
- Ты должен был дослушать его!

455
00:26:38,188 --> 00:26:40,723
Н-не обижайтесь.

456
00:26:41,487 --> 00:26:42,551
Вон.

457
00:26:42,575 --> 00:26:44,575
- Его манеры немного...
- Вон!

458
00:26:54,753 --> 00:26:57,320
Англичане такие неженки.

459
00:27:04,529 --> 00:27:07,329
Ты поговоришь с мистером Каррутерсом...

460
00:27:07,364 --> 00:27:09,531
И заставишь его понять мою точку зрения!

461
00:27:17,244 --> 00:27:18,411
Возьми Брауна с собой.

462
00:27:18,428 --> 00:27:19,623
Мне не нужна помощь.

463
00:27:21,490 --> 00:27:22,880
Возможно, тебе понадобится свидетель.

464
00:27:31,773 --> 00:27:34,239
Мисс Эмберли, Жан-Марк Ривар здесь.

465
00:27:46,392 --> 00:27:47,791
За счет заведения.

466
00:27:55,895 --> 00:27:57,927
Я полагаю, ты не видела Дэклана Харпа?

467
00:27:57,962 --> 00:28:00,596
Он попросил меня сделать кое-что, а затем исчез.

468
00:28:00,631 --> 00:28:03,432
Я пригласила тебя сюда не из-за Дэклана Харпа.

469
00:28:04,692 --> 00:28:06,625
Я не доверяю тебе, Ривард,

470
00:28:06,659 --> 00:28:10,061
но я уверена, что 
у тебя есть своя цена.

471
00:28:11,364 --> 00:28:13,475
Твое благоразумие можно купить,

472
00:28:14,501 --> 00:28:16,133
и я готова хорошо заплатить.

473
00:28:19,671 --> 00:28:21,471
Я не понимаю, о чем речь.

474
00:28:21,506 --> 00:28:23,181
У меня есть работа для тебя,

475
00:28:23,993 --> 00:28:26,802
но с условием. Если ты расскажешь кому-то об этом,

476
00:28:26,845 --> 00:28:29,032
то у меня хватит денег и на то, чтобы убить тебя,

477
00:28:29,267 --> 00:28:31,581
что, я полагаю, не будет стоить слишком дорого.

478
00:28:31,616 --> 00:28:34,750
Обычно женщина готовит мне ужин

479
00:28:34,785 --> 00:28:37,252
прежде, чем  угрожает мне убийством.

480
00:28:39,104 --> 00:28:41,104
Есть человек в Монреале,

481
00:28:41,139 --> 00:28:44,307
американец, Самуэль Грант.

482
00:28:44,343 --> 00:28:46,609
Полагаю, ты его знаешь?

483
00:28:46,644 --> 00:28:48,444
Хочу, чтобы ты доставил ему письмо

484
00:28:48,480 --> 00:28:50,012
прямо в руки.

485
00:28:50,047 --> 00:28:51,680
О чем?

486
00:28:51,715 --> 00:28:52,982
Зачем тебе писать письмо...

487
00:28:57,355 --> 00:28:59,788
Ты платишь мне не для того, чтобы я задавал вопросы.

488
00:28:59,823 --> 00:29:01,154
Именно.

489
00:29:01,178 --> 00:29:04,068
Я только что прибыл из Монреаля, а сейчас ты просишь меня вернуться назад?

490
00:29:04,467 --> 00:29:06,166
Ты сделаешь это?

491
00:29:08,203 --> 00:29:10,003
Я так полагаю, это мне?

492
00:29:26,551 --> 00:29:28,973
Приходи ко мне завтра, я отдам тебе письмо.

493
00:30:14,597 --> 00:30:15,931
Он давно не ел,

494
00:30:15,966 --> 00:30:17,632
потерял много крови.

495
00:30:19,236 --> 00:30:20,802
Ему недолго осталось 
на этом свете.

496
00:30:23,723 --> 00:30:26,214
Никогда бы не подумала,
что ты так долго протянешь.

497
00:30:27,509 --> 00:30:29,710
И что ты думаешь сейчас?

498
00:30:31,246 --> 00:30:33,279
Ты быстро учишься.

499
00:30:33,604 --> 00:30:36,070
Я понимаю, почему Харп
что-то в тебе видит.

500
00:30:40,277 --> 00:30:41,843
И это тебя радует?

501
00:30:45,112 --> 00:30:47,979
Он не совсем тот человек,
которому легко угодить.

502
00:30:49,848 --> 00:30:52,249
Он не всегда был таким.

503
00:30:54,321 --> 00:30:55,920
У него была семья.

504
00:30:57,957 --> 00:31:01,059
Моя сестра, Нуна,

505
00:31:05,490 --> 00:31:06,989
он любил её,

506
00:31:08,300 --> 00:31:09,833
они были вместе.

507
00:31:12,304 --> 00:31:13,637
У них был сын,

508
00:31:16,042 --> 00:31:17,503
Микинок.

509
00:31:25,850 --> 00:31:27,150
Что случилось?

510
00:31:31,288 --> 00:31:33,955
Она была убита людьми Бентона,

511
00:31:36,461 --> 00:31:38,127
и их сын тоже.

512
00:31:44,034 --> 00:31:46,000
Их смерть изменила его.

513
00:31:47,671 --> 00:31:48,970
Он стал диким,

514
00:31:50,407 --> 00:31:51,773
мрачным.

515
00:32:03,986 --> 00:32:05,319
Что он видит в тебе,

516
00:32:07,390 --> 00:32:08,989
я думаю - это он,

517
00:32:10,726 --> 00:32:12,326
каким он когда-то был.

518
00:32:18,099 --> 00:32:20,065
Ты думаешь, с ним всё хорошо?

519
00:32:37,001 --> 00:32:38,680
Итак, Имоджин,

520
00:32:38,719 --> 00:32:42,455
почему, ты думаешь, у меня в рядах 
есть шпион в пивной?

521
00:32:43,342 --> 00:32:46,950
Так чтобы Грэйс Эмберли
смогла получить прибыль от контрабанды

522
00:32:47,013 --> 00:32:48,372
за моей спиной.

523
00:32:48,935 --> 00:32:50,402
Нет, Милорд, я...

524
00:32:50,437 --> 00:32:52,437
Я не отличила
нелегальный бренди, я...

525
00:32:55,676 --> 00:32:58,109
Тебе знакомо имя Тредвелла?

526
00:32:58,144 --> 00:32:59,678
Да, мой Лорд.

527
00:32:59,713 --> 00:33:03,348
Это человек, которого я знал 32 года,

528
00:33:03,383 --> 00:33:07,585
но когда он перешёл мне дорогу,
он заплатил наивысшую цену.

529
00:33:07,620 --> 00:33:11,849
Так что, ты думаешь, я сделаю
с Лондонской шлюхой, которая перешла мне дорогу?

530
00:33:18,053 --> 00:33:20,787
Есть ли ещё что-то,
касаемо пивной,

531
00:33:20,822 --> 00:33:22,221
что мне следует знать?

532
00:33:24,718 --> 00:33:26,017
Нет, Милорд.

533
00:33:27,077 --> 00:33:29,522
И если что-то и собирается произойти,

534
00:33:31,476 --> 00:33:34,477
ты сообщишь об этом непременно мне.

535
00:33:34,512 --> 00:33:35,878
Да, Милорд.

536
00:33:37,749 --> 00:33:40,915
Я бы никогда не солгала Вам, клянусь.

537
00:33:43,153 --> 00:33:44,653
Иди.

538
00:34:00,102 --> 00:34:01,935
Ты опоздал, МакЛоглен.

539
00:34:03,441 --> 00:34:06,643
Пару часов назад мне следовало
вернуться в форт.

540
00:34:06,678 --> 00:34:08,878
Тебе бы лучше найти чертовски хорошую
причину, по которой ты заставил меня ждать

541
00:34:08,913 --> 00:34:10,280
в этой дыре.

542
00:34:10,315 --> 00:34:12,947
Он отрезал моё долбаное ухо!

543
00:34:12,983 --> 00:34:14,983
- Где твои люди?
- Он убил к черту моих людей!

544
00:34:15,018 --> 00:34:16,485
Кто? Браун?

545
00:34:16,520 --> 00:34:19,288
- Нет, Деклан Гарп!
- Успокойся.

546
00:34:23,126 --> 00:34:24,593
Так ты один?

547
00:34:24,628 --> 00:34:28,060
Да, и Харп - дьявол,

548
00:34:28,965 --> 00:34:31,357
ты знал это, ты знал это, чёрт побери!

549
00:34:32,634 --> 00:34:35,411
Ты не смог привести ко мне Майкла Смита.

550
00:34:37,006 --> 00:34:39,807
Тебе хотя бы удалось 
замутить какое-нибудь дерьмо

551
00:34:39,842 --> 00:34:41,442
с Озерными Ходоками?

552
00:34:41,477 --> 00:34:43,977
Мы перерезали пару глоток,

553
00:34:44,013 --> 00:34:45,813
и они купились.

554
00:34:45,848 --> 00:34:48,081
Они думают, что это был Браун,

555
00:34:48,116 --> 00:34:52,370
и значит, ты должен отдать мне
мои чертовы деньги!

556
00:34:57,987 --> 00:34:59,252
Оплата в полном размере.

557
00:35:01,425 --> 00:35:04,459
Ты заставил меня убить
не тех людей.

558
00:35:04,494 --> 00:35:07,261
Деклан Харп и его люди,

559
00:35:07,296 --> 00:35:10,631
вот те мерзавцы, о которых
ты должен беспокоиться!

560
00:35:10,903 --> 00:35:13,035
И в дополнение...

561
00:35:13,059 --> 00:35:14,493
За твои заботы.

562
00:35:19,063 --> 00:35:21,396
По крайней мере мне не нужно
будет ни с кем делиться.

563
00:35:27,704 --> 00:35:28,936
Ему заплатили.

564
00:35:30,440 --> 00:35:32,407
Честерфилд.

565
00:35:32,442 --> 00:35:34,208
Харп был прав.

566
00:35:34,244 --> 00:35:36,344
Это Бентон отдал приказ.

567
00:35:37,880 --> 00:35:39,580
Господи!

568
00:35:51,093 --> 00:35:52,393
Идем!

569
00:35:57,004 --> 00:35:59,304
Ты расскажешь ему только
все хорошее.

570
00:35:59,582 --> 00:36:01,847
О, это будет просто.

571
00:36:01,848 --> 00:36:04,449
Я расскажу ему о Вашей красоте.

572
00:36:04,485 --> 00:36:07,685
Ты расскажешь ему, 
что я деловая леди,

573
00:36:07,721 --> 00:36:09,954
у которой есть,
что предложить.

574
00:36:09,990 --> 00:36:12,757
Если он будет вести дела со мной,
он будет процветать.

575
00:36:14,228 --> 00:36:15,527
Дела?

576
00:36:16,584 --> 00:36:20,099
Вы же понимаете, что Грант -
торговец шкурами, мехами?

577
00:36:22,993 --> 00:36:25,960
Ах да, мне платят, чтобы я не задавал вопросов.

578
00:36:27,454 --> 00:36:29,955
Для путешествия. Она полна бренди.

579
00:36:29,990 --> 00:36:32,223
О, этого возможно хватит аж до ужина.

580
00:36:33,893 --> 00:36:36,626
- Твоя цена.
- Повысилась

581
00:36:36,662 --> 00:36:40,431
Я всё сделаю, но ты должна помочь
мне найти Деклана Гарпа.

582
00:36:42,935 --> 00:36:44,768
Доставь сначала письмо,

583
00:36:44,803 --> 00:36:47,204
потом, если я что-то узнаю, расскажу.

584
00:36:49,039 --> 00:36:51,124
Если сломаешь печать,

585
00:36:51,149 --> 00:36:53,615
Я узнаю, и я тебя...

586
00:36:53,640 --> 00:36:54,972
отправишь на тот свет.

587
00:36:55,000 --> 00:36:57,434
Да, я верю тебе.

588
00:36:59,971 --> 00:37:03,940
Кто-нибудь говорил Вам, что
Вы загадочная женщина?

589
00:37:03,975 --> 00:37:05,942
Бон вояж, месье Ривар.

590
00:37:17,342 --> 00:37:18,654
Мы были правы.

591
00:37:18,689 --> 00:37:21,223
Он вошёл в палатку.
Там был Честерфилд.

592
00:37:21,259 --> 00:37:22,924
Он ему заплатил, а затем застрелил.

593
00:37:22,960 --> 00:37:24,084
МакЛауглан мёртв?

594
00:37:24,116 --> 00:37:25,381
Честерфилд забрал деньги.

595
00:37:25,417 --> 00:37:26,553
Он вас не видел?

596
00:37:26,561 --> 00:37:27,960
Не видел, и мы замели следы.

597
00:37:27,995 --> 00:37:31,433
Честерфилд? Тот, который убил Седрика?

598
00:37:31,809 --> 00:37:33,808
Человек Бентона.

599
00:37:33,840 --> 00:37:35,578
Даже если он грёбаный король Англии,

600
00:37:35,613 --> 00:37:37,113
я всё равно убью его.

601
00:37:37,148 --> 00:37:39,848
Сначала вы должны заключить мир с Каменной.

602
00:37:39,883 --> 00:37:41,950
Ты пойдёшь с нами. Ты скажешь им,
что ты видел, ладно?

603
00:37:41,986 --> 00:37:43,951
Идёмте. Оставьте оружие здесь.

604
00:37:43,987 --> 00:37:45,886
- Если Мачк там...
- Мы войдём безоружными.

605
00:37:45,922 --> 00:37:47,522
Это единственный способ.

606
00:37:49,098 --> 00:37:51,495
Майкл, ты и Диманш остаётесь
в лесу за пределами деревни озёрных ходоков

607
00:37:51,520 --> 00:37:53,990
на случай, если покажутся Мачк
или любой из его парней.

608
00:37:54,038 --> 00:37:55,603
Как думаешь, справишься, Диманш?

609
00:38:15,383 --> 00:38:18,783
Отец Коффин скоро напьётся
до своего обычного состояния.

610
00:38:18,819 --> 00:38:21,853
Он не побеспокоит покровителей,

611
00:38:21,888 --> 00:38:23,822
мы в этом убедились.

612
00:38:27,994 --> 00:38:30,229
Ради бизнеса. Я думаю,
Вы будете рады.

613
00:38:36,950 --> 00:38:39,652
У Вас есть хорошие причины 
не доверять мне.

614
00:38:39,687 --> 00:38:41,654
Я шпионила для лорда Бентона.

615
00:38:41,689 --> 00:38:43,922
Я не могу перестать об этом думать.

616
00:38:43,957 --> 00:38:45,924
И ещё о том, как Вы дали
ему отпор, чуть раньше.

617
00:38:45,959 --> 00:38:48,160
Это было впечатляюще.

618
00:38:48,479 --> 00:38:50,291
Льстишь?

619
00:38:50,299 --> 00:38:53,966
Я пытаюсь сказать, что теперь
я на Вашей стороне.

620
00:38:54,003 --> 00:38:55,402
Вы можете мне доверять.

621
00:38:58,140 --> 00:38:59,972
Возвращайся к работе.

622
00:39:17,191 --> 00:39:18,590
Каррутерс.

623
00:39:20,986 --> 00:39:22,555
Лучше бы это было чем-то 
стоящим, Браун.

624
00:39:22,829 --> 00:39:25,192
Моя жена недовольна.

625
00:39:26,493 --> 00:39:28,416
- Что тебе нужно?
- Простите?

626
00:39:28,431 --> 00:39:30,688
Ты посылал за мной?
Что тебе, нахрен, нужно?

627
00:39:31,016 --> 00:39:32,767
Я ни за кем не посылал.

628
00:39:34,911 --> 00:39:38,481
"Приходите в офис Лоу-Ривер Компани немедленно.

629
00:39:38,969 --> 00:39:40,602
Дуглас Браун."

630
00:39:44,325 --> 00:39:45,925
Я не писал этого.

631
00:39:48,015 --> 00:39:49,347
Это я написал.

632
00:39:50,611 --> 00:39:52,744
Прошу прощения за обман,

633
00:39:52,778 --> 00:39:54,212
но мне нужно было увидеться с Вами, сэр.

634
00:39:54,247 --> 00:39:56,614
И я боялся, что Вы меня не примете.

635
00:39:58,318 --> 00:40:01,884
Вы кое-что забыли у мистера Гранта сегодня, и...

636
00:40:01,921 --> 00:40:03,621
я хотел вернуть Вам это.

637
00:40:10,629 --> 00:40:12,061
Мой пистолет.

638
00:40:12,097 --> 00:40:13,463
О, это прекрасное оружие.

639
00:40:15,001 --> 00:40:16,266
Прусское, не так ли?

640
00:40:18,237 --> 00:40:20,703
И оно всегда заряжено, да?

641
00:40:21,301 --> 00:40:22,600
Это мудро.

642
00:40:24,480 --> 00:40:26,447
Он был в моём чёртовом офисе,

643
00:40:26,472 --> 00:40:28,038
был заперт в ящике.

644
00:40:29,763 --> 00:40:31,763
Как ты, нахрен, его достал?

645
00:40:31,788 --> 00:40:34,122
Что за херню ты творишь, Понд?

646
00:40:34,333 --> 00:40:36,199
Я возвращаю его пистолет.

647
00:40:39,137 --> 00:40:40,804
Давайте же.

648
00:40:42,841 --> 00:40:44,240
Берите его.

649
00:41:02,827 --> 00:41:04,293
Должно быть, нужен будет закрытый гроб.

650
00:41:04,329 --> 00:41:05,628
Боже правый.

651
00:41:06,984 --> 00:41:08,550
Он пытался застрелить меня.

652
00:41:10,334 --> 00:41:12,300
Я защищался.

653
00:41:12,579 --> 00:41:13,978
Ты мой свидетель.

654
00:41:15,179 --> 00:41:17,946
Это не сойдёт тебе с рук.

655
00:41:18,107 --> 00:41:19,707
Ты же собираешься здесь прибраться?

656
00:41:21,311 --> 00:41:24,178
Мистер Каррутерс залил кровью весь твой пол.

657
00:41:45,199 --> 00:41:47,299
То, что случилось с Вашими людьми, ужасно.

658
00:41:47,335 --> 00:41:49,034
И мне очень жаль,

659
00:41:49,070 --> 00:41:50,503
но я никак с этим не связан,

660
00:41:50,538 --> 00:41:52,972
и любой, кто утверждает обратное - лжец.

661
00:41:53,007 --> 00:41:54,273
Я готов оставить прошлое позади

662
00:41:54,308 --> 00:41:56,208
и смотреть в будущее.

663
00:41:56,244 --> 00:41:58,210
Думаю, и Вы тоже.

664
00:42:02,683 --> 00:42:06,150
Каменна, человек, который убил Ваших людей,

665
00:42:06,186 --> 00:42:07,886
мы проследили за ним до лорда Бентона,
до его человека.

666
00:42:07,921 --> 00:42:09,654
Вы видели это?

667
00:42:09,690 --> 00:42:11,456
Он дал ему деньги.

668
00:42:11,492 --> 00:42:14,158
Он заплатил ему за нападение
на Вашу деревню и убийство Ваших людей.

669
00:42:14,194 --> 00:42:16,059
Бентон, не я.

670
00:42:16,095 --> 00:42:19,329
А что твой брат, Седрик Браун?

671
00:42:19,365 --> 00:42:21,465
Напал на нас,

672
00:42:21,501 --> 00:42:22,833
похитил моего внука.

673
00:42:23,800 --> 00:42:24,950
Это тоже ложь?

674
00:42:24,982 --> 00:42:26,232
Почему она ворошит былое?

675
00:42:26,257 --> 00:42:27,763
Это никак не связано.

676
00:42:27,771 --> 00:42:30,602
Мой брат совершил глупость без
моего ведома и согласия,

677
00:42:30,627 --> 00:42:33,092
но он заплатил за это. Он мёртв,

678
00:42:33,128 --> 00:42:34,978
так же, как и мои люди, понятно?

679
00:42:35,003 --> 00:42:36,532
Не у вас одних случаются ошибки!

680
00:42:36,557 --> 00:42:39,970
- Достаточно.
- Почему я единственный, кто должен пресмыкаться?

681
00:42:40,005 --> 00:42:42,573
Как бы ни была сильна боль от
смерти моего внука,

682
00:42:44,604 --> 00:42:47,037
я хочу смотреть в будущее.

683
00:42:48,307 --> 00:42:50,606
Я приму на веру, что твой брат действовал
самостоятельно.

684
00:42:52,276 --> 00:42:54,943
Малкольм, ты должен
загладить вину Седрика.

685
00:42:55,385 --> 00:42:57,619
Дары, подношения.

686
00:42:57,654 --> 00:43:00,479
Окимау, ты принимаешь мир?

687
00:43:03,560 --> 00:43:04,859
Мачк!

688
00:43:04,883 --> 00:43:06,883
Тебе сюда нельзя!

689
00:43:06,907 --> 00:43:08,812
- Почему это?!
- Это мирная встреча.

690
00:43:08,836 --> 00:43:10,836
Ты предала наш народ? Что это значит, Каменна?

691
00:43:13,002 --> 00:43:15,536
Этот человек убил наших людей.

692
00:43:15,571 --> 00:43:17,203
Он должен умереть.

693
00:43:17,239 --> 00:43:19,105
Я же говорил, что это плохая идея.

694
00:43:19,141 --> 00:43:22,175
Мы ведем дела с Каменной, а  не с тобой.

695
00:43:22,210 --> 00:43:24,091
Мы пришли безоружными и с добрыми намерениями.

696
00:43:24,116 --> 00:43:25,419
Мы здесь гости.

697
00:43:25,435 --> 00:43:27,002
Он прав. На твоих руках кровь.

698
00:43:27,037 --> 00:43:30,919
А ты слушаешь Деклана Харпа, а не своих людей!

699
00:43:30,935 --> 00:43:33,737
Они требуют справедливости, Каменна,

700
00:43:33,772 --> 00:43:36,606
и этот человек, Малькольм Браун,

701
00:43:36,642 --> 00:43:39,041
должен заплатить за то, что сделал.

702
00:43:41,879 --> 00:43:43,211
Майкл.

703
00:43:44,423 --> 00:43:45,602
Мы ничего не можем сделать.

704
00:43:45,626 --> 00:43:47,462
Нет. Харп приказал нам оставаться здесь.

705
00:43:49,822 --> 00:43:52,157
И теперь мы излечим эти земли...

706
00:43:52,182 --> 00:43:54,250
от заразы, которую ты несешь!

707
00:43:54,275 --> 00:43:56,575
Эти люди под моей защитой!

708
00:43:56,631 --> 00:43:58,263
Ты не можешь ее нарушить!

709
00:43:59,271 --> 00:44:00,804
Мачк...

710
00:44:01,240 --> 00:44:02,840
Отпусти его.

711
00:44:02,876 --> 00:44:05,610
Мы можем разобраться с этим раз и навсегда.

712
00:44:05,645 --> 00:44:08,679
Зачем? Если я могу просто убить вас сейчас?

713
00:44:08,704 --> 00:44:10,578
Ты говоришь, то с тобой наши люди.

714
00:44:10,617 --> 00:44:13,350
Не так мы принимаем решения.

715
00:44:13,386 --> 00:44:15,594
Ты говоришь как скво!

716
00:44:16,555 --> 00:44:18,822
Ты сам больше похож на европейца!

717
00:44:22,260 --> 00:44:24,394
Если ты отпустишь их,

718
00:44:25,691 --> 00:44:28,158
я отступлю. Ты будешь Окимао.

719
00:44:28,194 --> 00:44:30,994
Каменна, ты не обязана этого делать.

720
00:44:31,029 --> 00:44:32,795
Я верна моему слову.

721
00:44:36,335 --> 00:44:41,366
Отпусти их.

722
00:44:44,942 --> 00:44:47,376
Пока я Окимао,

723
00:44:47,412 --> 00:44:50,545
я не потерплю вашу вонь у нас.

724
00:44:51,873 --> 00:44:54,697
Этих белых людей.

725
00:44:55,740 --> 00:44:57,488
Убирайтесь.

726
00:45:00,957 --> 00:45:02,857
Недолго ты будешь Окимао.

727
00:45:29,781 --> 00:45:31,451
Майкл Смит умрет за тебя.

728
00:45:31,476 --> 00:45:33,304
В следующую субботу в "Рубеже".

729
00:45:33,343 --> 00:45:35,710
Люди Харпа все еще отбирают наш товар!

730
00:45:35,735 --> 00:45:36,999
Это просто хороший бизнес.

731
00:45:37,468 --> 00:45:39,029
Майкл? Он здесь?

732
00:45:39,054 --> 00:45:40,457
Он в ужасной опасности.

733
00:45:40,707 --> 00:45:43,082
Лорд Бентон хороший человек.

734
00:45:43,107 --> 00:45:44,496
Все, что сказал Бентон - ложь.

735
00:45:44,551 --> 00:45:46,618
Давай посмотрим, привлечет ли сахар ос.

736
00:45:47,497 --> 00:45:48,854
Давай, Майкл!

737
00:45:48,864 --> 00:45:51,354
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/66778/343258

738
00:45:51,364 --> 00:45:52,354
Переводчики: Zajac1949, lilensik, Kubinator, affective

739
00:45:52,364 --> 00:45:53,354
Redge_Mills, iriskis

