﻿1
00:00:07,300 --> 00:00:09,594
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:12,304 --> 00:00:13,681
Nous savions que Mars
ne nous accueillerait pas

3
00:00:13,705 --> 00:00:15,808
à bras ouverts.

4
00:00:15,842 --> 00:00:18,478
Avertissement, systèmes hors ligne.

5
00:00:22,148 --> 00:00:24,126
Permission de passer
sur le système de secours ?

6
00:00:24,150 --> 00:00:25,918
Fais-le.

7
00:00:25,952 --> 00:00:28,188
Préparez-vous à la rétropropulsion.

8
00:00:29,555 --> 00:00:32,692
Nous étions prêts à tout
sacrifier pour y aller.

9
00:00:34,125 --> 00:00:35,994
Centre de contrôle, ici le Daedalus,

10
00:00:36,028 --> 00:00:37,664
nous voyons une planète rouge.

11
00:00:39,799 --> 00:00:41,543
Et on savait qu'on devrait
se battre encore plus fort

12
00:00:41,567 --> 00:00:42,869
si nous voulions rester.

13
00:00:42,902 --> 00:00:44,503
On a dépassé de combien ?

14
00:00:44,537 --> 00:00:46,577
75,3 kilomètres.

15
00:00:47,672 --> 00:00:49,684
Le centre de contrôle
confirme que le rover

16
00:00:49,708 --> 00:00:52,345
est surchargé de 2.000 kilos.

17
00:00:52,378 --> 00:00:54,781
La probabilité c'est
que l'on y arrive pas.

18
00:00:54,814 --> 00:00:56,516
Mais peu importe ce qui s'est passé,

19
00:00:56,549 --> 00:00:59,552
on fera tout ce qu'il faut
pour que le module atelier

20
00:00:59,585 --> 00:01:01,448
devienne notre nouveau camp de base.

21
00:01:02,254 --> 00:01:04,823
Parce que le truc
qui nous faisait avancer,

22
00:01:04,856 --> 00:01:07,292
n'était pas seulement en nous.

23
00:01:11,163 --> 00:01:13,800
Notre espèce a toujours été amenée
à créer au-delà

24
00:01:13,832 --> 00:01:15,395
de nos connaissances.

25
00:01:17,369 --> 00:01:20,084
Nous avons migré
à travers toute la terre.

26
00:01:21,760 --> 00:01:26,399
Créé des colonies,
construit des cités,

27
00:01:26,538 --> 00:01:29,975
et quand finalement
on a quitté notre planète natale,

28
00:01:30,249 --> 00:01:32,719
on connaissait les risques encourus.

29
00:01:32,752 --> 00:01:34,467
Nous partons,

30
00:01:34,906 --> 00:01:40,646
que dieu nous bénisse
sur la plus incertaine,

31
00:01:41,127 --> 00:01:44,564
dangereuse et plus grande aventure
dans laquelle

32
00:01:44,597 --> 00:01:46,875
l'homme n'ait jamais été impliqué.

33
00:01:48,967 --> 00:01:52,528
Cependant la volonté est
une arma à double tranchant.

34
00:01:54,450 --> 00:01:57,442
Encore et encore elle nous
amène plus loin que l'on avait

35
00:01:57,475 --> 00:01:59,337
pensé que nous pouvions aller.

36
00:02:00,211 --> 00:02:03,549
Mais cette fois nous avions
choisi un objet si vaste,

37
00:02:03,582 --> 00:02:06,447
si difficile à atteindre.

38
00:02:07,887 --> 00:02:09,398
Je ne pouvais pas m'empêcher
de me demander si finalement nous

39
00:02:09,422 --> 00:02:12,258
n'avions pas poussé trop loin.

40
00:02:33,346 --> 00:02:35,334
Le guidage automatique fonctionne bien.

41
00:02:37,649 --> 00:02:38,984
En gardant ce rythme,

42
00:02:39,018 --> 00:02:42,308
nous y serons
dans un peu moins de 15 heures.

43
00:02:44,457 --> 00:02:48,328
<i>C'est beaucoup de travail
ce truc de l'espace.</i>

44
00:02:48,360 --> 00:02:51,430
<i>Est-ce que ça en vaut la peine ?</i>

45
00:02:51,464 --> 00:02:53,252
Est-ce que... ?

46
00:02:58,003 --> 00:03:00,440
Ben, ça va ?

47
00:03:00,472 --> 00:03:02,419
Je vais bien.

48
00:03:06,612 --> 00:03:08,090
On va avoir beaucoup de travail
à faire quand nous serons

49
00:03:08,114 --> 00:03:09,463
au camp de base.

50
00:03:10,448 --> 00:03:11,859
J'ai récupéré le revêtement thermique

51
00:03:11,883 --> 00:03:14,154
des panneaux secondaires...

52
00:03:26,499 --> 00:03:29,068
Ben !

53
00:04:28,208 --> 00:04:36,674
Synchro par TheKensei
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

54
00:05:24,649 --> 00:05:25,984
Non, non !

55
00:05:26,017 --> 00:05:27,586
Tu as des difficultés à respirer.

56
00:05:27,620 --> 00:05:29,555
Ça va.

57
00:05:29,587 --> 00:05:31,424
Non ça ne va pas.

58
00:05:32,625 --> 00:05:34,135
Ton taux d'oxygène dans le sang
diminue

59
00:05:34,159 --> 00:05:36,719
et ton rythme cardiaque est trop élevé.

60
00:05:39,130 --> 00:05:40,879
Tu le savais.

61
00:05:41,433 --> 00:05:44,031
Tu le savais, et tu n'a pas laissé
Amélie t’examiner.

62
00:05:44,603 --> 00:05:46,405
On n'avait pas assez de temps.

63
00:05:46,437 --> 00:05:48,673
Je penses que tu as
du sang dans les poumons.

64
00:05:48,707 --> 00:05:52,344
Tu as besoin d'une aspiration
et je ne peux pas te soigner

65
00:05:52,377 --> 00:05:54,879
sans l'équipement du camp de base.

66
00:05:56,981 --> 00:05:58,687
On doit rouler plus rapidement.

67
00:05:59,218 --> 00:06:01,128
Le rover n'est pas conçu pour faire plus

68
00:06:01,152 --> 00:06:03,455
de 10 km/h.

69
00:06:03,488 --> 00:06:05,590
Si je réajuste
les protocoles du logiciel

70
00:06:05,623 --> 00:06:09,327
je peux le pousser jusqu'à 20,
mais avec l'état du terrain entre nous

71
00:06:09,360 --> 00:06:13,758
et le camp de base,
ça risque de secouer.

72
00:06:15,439 --> 00:06:16,719
Ben...

73
00:06:17,502 --> 00:06:19,805
Je ne veux pas que ce véhicule
roule à plus de 15 km/h,

74
00:06:19,837 --> 00:06:21,646
c'est compris ?

75
00:06:22,408 --> 00:06:23,856
Compris, capitaine.

76
00:06:26,478 --> 00:06:29,281
Quelqu'un a modifié les protocoles
de vitesse du rover.

77
00:06:29,315 --> 00:06:30,959
Ils sont passés à 12 km/h

78
00:06:30,983 --> 00:06:32,218
et ça augmente.

79
00:06:32,250 --> 00:06:33,527
Mais que font-ils ?

80
00:06:33,551 --> 00:06:35,520
C'est Ben, affichez-le.

81
00:06:35,553 --> 00:06:37,489
Retransmission des données
audio du rover.

82
00:06:37,522 --> 00:06:38,866
Alignement satellite en cours.

83
00:06:38,890 --> 00:06:40,959
Données biométrique de Sawyer en ligne.

84
00:06:40,993 --> 00:06:43,073
Ton taux d'oxygène dans le sang
diminue

85
00:06:43,098 --> 00:06:44,130
et ton rythme cardiaque est trop élevé.

86
00:06:44,163 --> 00:06:46,165
Tu as du sang dans les poumons.

87
00:06:46,197 --> 00:06:49,501
Je ne peux pas te soigner
sans l'équipement du camp de base.

88
00:06:49,534 --> 00:06:51,596
On doit rouler plus rapidement.

89
00:06:53,023 --> 00:06:55,317
Des gens nous ont demandé pourquoi
nous voulions aller

90
00:06:55,341 --> 00:06:58,477
dans un endroit qui
nous tuera presque surement.

91
00:06:58,510 --> 00:07:00,980
Et si ce que nous avons fait
pour nous préparer

92
00:07:01,012 --> 00:07:02,928
serait suffisant.

93
00:07:07,286 --> 00:07:09,096
Jamais l'Homme n'a entrepris
quelque chose

94
00:07:09,120 --> 00:07:12,024
comme envoyer des humains
sur une autre planète.

95
00:07:12,057 --> 00:07:15,428
Alors comment se préparer
à aller sur Mars.

96
00:07:15,461 --> 00:07:18,535
Ou comment est-ce qu'ils
survivront à cette mission ?

97
00:07:22,433 --> 00:07:24,402
Il y a un mois nous avons lancé

98
00:07:24,435 --> 00:07:26,772
un nouveau vaisseau spatial
faisant partie du programme spatial

99
00:07:26,805 --> 00:07:30,243
qui enverra des astronautes américains
sur Mars et dans deux mois,

100
00:07:30,276 --> 00:07:32,845
pour nous préparer à ces missions,

101
00:07:32,877 --> 00:07:37,416
Scott Kelly va commencer un séjour
d'un an dans l'espace.

102
00:07:37,449 --> 00:07:43,357
Bonne chance, capitaine,
nous sommes fiers de vous.

103
00:07:45,723 --> 00:07:47,635
Un astronaute américain
est à quelques heures

104
00:07:47,659 --> 00:07:50,095
de commencer une mission
d'un an à bord de la

105
00:07:50,129 --> 00:07:52,064
station spatiale internationale...

106
00:07:52,096 --> 00:07:54,699
Pendant que Scott est dans l'espace,
son frère jumeau,

107
00:07:54,733 --> 00:07:57,769
l'ancien commandant de navette
Mark Kelly, restera sur Terre,

108
00:07:57,803 --> 00:08:00,791
les frères
feront des sujets d'études parfait...

109
00:08:02,515 --> 00:08:05,410
Le voyage à destination de Mars
est long, sept mois,

110
00:08:05,444 --> 00:08:08,147
c'est pourquoi nous devons comprendre
ce que ça fait

111
00:08:08,180 --> 00:08:11,651
à un astronaute de rester en orbite
durant ce laps de temps.

112
00:08:14,920 --> 00:08:17,056
Les voyages dans l'espace

113
00:08:17,089 --> 00:08:19,198
affectent l'organisme tout entier.

114
00:08:19,858 --> 00:08:22,295
Le système cardio-vasculaire est touché,

115
00:08:22,327 --> 00:08:24,296
les muscles aussi.

116
00:08:24,329 --> 00:08:26,666
De même que le système immunitaire.

117
00:08:26,699 --> 00:08:28,889
Beaucoup de choses peuvent tourner mal
au plus vous restez

118
00:08:28,914 --> 00:08:30,437
de temps dans l'espace.

119
00:08:31,670 --> 00:08:33,682
On ne sait à peu près rien
des répercussions qu'un séjour

120
00:08:33,706 --> 00:08:36,741
de douze mois aura sur l'organisme
de Scott.

121
00:08:36,774 --> 00:08:39,010
C'est de l'inconnu,
et vous autorisez purement

122
00:08:39,043 --> 00:08:41,754
d'être vous-même une expérience.

123
00:08:46,117 --> 00:08:47,852
Cela pourrait lui coûter la vie.

124
00:08:47,885 --> 00:08:50,410
Cette mission
pourrait lui coûter la vie.

125
00:08:51,557 --> 00:08:53,426
Parés au décollage,

126
00:08:53,458 --> 00:08:56,243
nous sommes prêts au décollage.

127
00:08:56,528 --> 00:08:58,596
Je suis pilote d'essai, donc,

128
00:08:58,630 --> 00:09:02,168
je pense que c'est important
de repousser les limites.

129
00:09:02,346 --> 00:09:04,312
On salue une dernière fois,

130
00:09:04,336 --> 00:09:06,205
avant qu'ils n'embarquent.

131
00:09:06,237 --> 00:09:09,289
Le facteur de risques de tout ça,
qui est élevé,

132
00:09:09,975 --> 00:09:12,569
rend tout ça plus intéressant.

133
00:09:18,884 --> 00:09:21,086
Allumage des moteurs,

134
00:09:24,490 --> 00:09:25,998
rétractation des rampes...

135
00:09:29,394 --> 00:09:31,053
Et décollage.

136
00:09:33,343 --> 00:09:36,469
L'année dans l'espace commence maintenant,
Kelly, Kornienko, Padlanka

137
00:09:36,501 --> 00:09:39,988
sont en route vers
la station spatiale internationale.

138
00:09:49,829 --> 00:09:53,651
Aller sur Mars ne va pas
seulement sensibiliser les gens

139
00:09:53,684 --> 00:09:57,413
à la sécurité et
au bien-être des explorateurs,

140
00:09:58,356 --> 00:10:05,163
mais il y a là aussi cette dramaturgie,
ce sentiment de suspense,

141
00:10:05,197 --> 00:10:10,836
si oui ou non
ils vont survivre dans ce monde

142
00:10:10,869 --> 00:10:13,325
pour lequel ils ne sont pas fait.

143
00:10:23,048 --> 00:10:24,672
Qui est Ben Sawyer ?

144
00:10:25,484 --> 00:10:29,104
Ben Sawyer est notre commandant.

145
00:10:29,388 --> 00:10:31,590
Ben est probablement
la personne la pus fiable

146
00:10:31,623 --> 00:10:33,726
que j'ai jamais rencontrée.

147
00:10:34,159 --> 00:10:37,596
Ben est l’œil du cyclone.

148
00:10:38,396 --> 00:10:39,931
C'est un roc.

149
00:10:39,964 --> 00:10:42,701
Ben Sawyer
est un grand commandant

150
00:10:42,734 --> 00:10:46,506
et je suis fier et privilégié
de faire partie de son équipe.

151
00:10:47,271 --> 00:10:48,711
Demandez-lui.

152
00:10:50,141 --> 00:10:51,567
Qui est Ben Sawyer ?

153
00:10:51,601 --> 00:10:58,357
C'est un membre de l'équipe.

154
00:11:08,793 --> 00:11:10,123
Encore loin ?

155
00:11:11,396 --> 00:11:15,067
21 de fait,
reste 43 miles.

156
00:11:23,976 --> 00:11:28,181
Ben, hé, tu es avec nous ?

157
00:11:28,779 --> 00:11:32,317
Oui, toujours.

158
00:11:32,851 --> 00:11:34,427
Accroche-toi.

159
00:12:02,813 --> 00:12:04,983
Verrouillage des roues
cinq et six.

160
00:12:05,016 --> 00:12:07,819
Système de suspension compromis.

161
00:12:07,852 --> 00:12:09,954
Évaluation visuelle recommandée.

162
00:12:09,987 --> 00:12:11,399
Le problème est à l'arrière.

163
00:12:11,423 --> 00:12:14,559
J'y vais.

164
00:12:34,011 --> 00:12:37,146
OK, j'y suis.

165
00:12:41,186 --> 00:12:43,389
On a cassé
une barre de suspension au-dessus

166
00:12:43,422 --> 00:12:45,235
du troisième train de roues.

167
00:12:46,591 --> 00:12:48,360
On peut la souder ?

168
00:12:48,393 --> 00:12:49,963
Aucune chance.

169
00:12:50,761 --> 00:12:55,531
Alpha-one-alpha est fendu,
tout l'amortisseur est sorti.

170
00:12:57,302 --> 00:12:59,013
Mae, rapport de répercussions
sur les dommages causés

171
00:12:59,037 --> 00:13:02,007
à la barre de suspension
Alpha-one-alpha.

172
00:13:02,039 --> 00:13:04,043
Remplacement du composant requis

173
00:13:04,076 --> 00:13:06,077
pour la restauration de la mobilité...

174
00:13:06,110 --> 00:13:10,067
L'imprimante 3D nécessaire
est au nouveau camp de base.

175
00:13:11,184 --> 00:13:13,851
On est toujours à 16,2 kilomètres.

176
00:13:13,885 --> 00:13:15,429
J'ai vraiment besoin
de soigner Ben

177
00:13:15,453 --> 00:13:17,021
avec l'équipement de l'atelier.

178
00:13:17,054 --> 00:13:18,782
On va devoir marcher.

179
00:13:19,423 --> 00:13:21,463
Il fait moins 35.

180
00:13:22,059 --> 00:13:24,334
Il va faire moins 70
à la tombée de la nuit.

181
00:13:25,263 --> 00:13:28,233
On n'a presque plus de batteries,
on va geler à mort là dehors.

182
00:13:28,265 --> 00:13:30,702
Si on marche à un bon rythme

183
00:13:30,735 --> 00:13:33,599
on peut être
au camp de base en quatre heures.

184
00:13:34,338 --> 00:13:36,140
Charger le rover a pris du temps,

185
00:13:36,173 --> 00:13:38,143
nos batteries sont mortes
et il va nous falloir quatre heures

186
00:13:38,176 --> 00:13:39,812
et demi de charge.

187
00:13:39,845 --> 00:13:43,069
Non, c'est trop serré.

188
00:13:43,914 --> 00:13:46,638
Je ne vais pas faire prendre
ce risque à mon équipe.

189
00:13:48,953 --> 00:13:50,755
On charge les combinaisons
et on part

190
00:13:50,788 --> 00:13:52,091
quand elles sont à pleine capacité.

191
00:13:52,124 --> 00:13:53,467
Si tu ne vas pas au camp de base,

192
00:13:53,491 --> 00:13:55,995
tu suffoquera avant
que ces batteries ne soient chargées...

193
00:13:56,028 --> 00:13:57,596
J'ai dit on charge les...

194
00:14:02,601 --> 00:14:04,135
On n'a pas le choix.

195
00:14:04,168 --> 00:14:06,572
Si tu penses que
nous ordonner de rester dans

196
00:14:06,605 --> 00:14:09,399
ce rover et te regarder mourir
est la bonne chose à faire,

197
00:14:10,509 --> 00:14:12,960
alors tu ne devrais plus donner d'ordres.

198
00:14:22,520 --> 00:14:24,499
Envoie une mise à jour de notre état
au centre de contrôle.

199
00:14:24,523 --> 00:14:26,134
Dis-leur que nous ne serons
pas joignables tant que

200
00:14:26,158 --> 00:14:27,679
nous ne serons pas au camp de base.

201
00:14:42,207 --> 00:14:44,376
Le truc marrant à propos de Mars,

202
00:14:44,409 --> 00:14:47,646
c'est qu'elle a un temps de rotation
de 24 heures,

203
00:14:47,679 --> 00:14:51,351
il y a des saisons,
il y a des calottes glaciaires au pôles.

204
00:14:51,951 --> 00:14:55,521
Donc d'un certain point de vue
ça ressemble à la Terre.

205
00:14:56,422 --> 00:14:58,725
Mais quand tu creuses un peu,
tu réalises qu'il

206
00:14:58,758 --> 00:15:01,395
y fait très froid, très sec,

207
00:15:01,861 --> 00:15:04,283
on ne peut pas y respirer l'air.

208
00:15:05,029 --> 00:15:09,475
C'est un endroit pus hostile
qu'aucun autre sur terre.

209
00:15:10,302 --> 00:15:12,337
Le plus chaud
qu'il puisse faire sur Mars est autour

210
00:15:12,370 --> 00:15:14,005
de 0 °C.

211
00:15:14,039 --> 00:15:16,609
Et ça c'est comme à midi,
en plein été,

212
00:15:16,641 --> 00:15:18,343
à l'équateur.

213
00:15:18,376 --> 00:15:22,948
Mais la nuit ça peut descendre
jusqu'à moins 100 °C.

214
00:15:28,287 --> 00:15:31,224
Il y a un problème
fondamental que l'on

215
00:15:31,256 --> 00:15:34,260
va avoir à résoudre pour
une mission sur Mars

216
00:15:34,293 --> 00:15:37,395
et qu'on a jamais eu
avec le programme Apollo,

217
00:15:37,428 --> 00:15:40,132
et c'est le corps humain
et comment on le

218
00:15:40,165 --> 00:15:41,867
protège pour un long,

219
00:15:41,900 --> 00:15:45,302
long séjour dans l'espace
et à la surface de la planète.

220
00:15:47,472 --> 00:15:50,642
Nous sommes des créatures
exceptionnellement fragiles.

221
00:15:50,675 --> 00:15:53,645
Nous avons très bien évolués
pour survivre au niveau de la mer,

222
00:15:53,678 --> 00:15:56,302
sur cette planète
et nulle part ailleurs.

223
00:16:00,319 --> 00:16:02,197
En l'absence de gravité
tout un tas

224
00:16:02,222 --> 00:16:03,639
de choses peuvent aller mal,

225
00:16:05,457 --> 00:16:07,008
votre cœur n'a plus à pomper si dur

226
00:16:07,033 --> 00:16:09,318
et donc il devient mois efficace,

227
00:16:09,343 --> 00:16:12,072
votre cerveau rencontre des défis,
contrôle vos mouvements,

228
00:16:12,105 --> 00:16:16,019
le corps semble
déminéraliser vos os,

229
00:16:16,705 --> 00:16:18,459
tout ça est très important
à étudier,

230
00:16:18,492 --> 00:16:21,274
pas seulement
parce que on le veut académiquement,

231
00:16:21,307 --> 00:16:24,310
mais parce que on veut être sûr
qu'il seront en bon état quand

232
00:16:24,342 --> 00:16:26,183
ils toucheront la surface de Mars.

233
00:16:28,646 --> 00:16:30,192
Donc les défis physiques pour

234
00:16:30,216 --> 00:16:31,654
arriver sur Mars seront amusants, mais,

235
00:16:31,679 --> 00:16:34,286
vous avez été dans un environnement
à zéro gravité pendant

236
00:16:34,319 --> 00:16:37,689
huit mois ce qui est comme être
dans un lit pendant huit mois,

237
00:16:37,722 --> 00:16:41,394
et là vous atteignez la surface de Mars.

238
00:16:43,028 --> 00:16:45,765
Votre coordination,
votre système cardio-vasculaire,

239
00:16:45,798 --> 00:16:48,967
votre système respiratoire,
tout ça est tout d'un coup

240
00:16:49,000 --> 00:16:52,187
soumis à la gravitation
qui n'a jamais été là et

241
00:16:52,220 --> 00:16:56,875
donc la question est de savoir
si vous êtes capables de survivre

242
00:16:56,909 --> 00:16:59,659
durant ce moment crucial
qu'est l'arrivée.

243
00:17:03,716 --> 00:17:05,779
Si nous n'y arrivons pas,

244
00:17:08,687 --> 00:17:10,450
on aura au moins essayé.

245
00:17:13,359 --> 00:17:14,724
Durant les sept derniers mois,

246
00:17:14,756 --> 00:17:16,451
la Daedalus aura été notre armure,

247
00:17:16,476 --> 00:17:18,809
nous défendant
des dangers de notre voyage,

248
00:17:20,431 --> 00:17:22,701
maintenant il ne nous reste
que nos combinaisons EVA

249
00:17:22,735 --> 00:17:24,859
pour nous protéger
lors de notre marche.

250
00:17:30,909 --> 00:17:34,179
Il reste encore 16,2 kilomètres.

251
00:17:34,213 --> 00:17:35,707
On doit marcher.

252
00:17:36,447 --> 00:17:39,084
Il fait moins 35 °C.

253
00:17:39,118 --> 00:17:41,618
Il va faire moins 70
à la tombée de la nuit.

254
00:17:42,521 --> 00:17:45,650
Nous allons être à court de batterie,
nous mourrons de froid dehors.

255
00:17:46,859 --> 00:17:48,578
Doux Jésus.

256
00:18:07,079 --> 00:18:09,028
Doucement, doucement.

257
00:18:09,061 --> 00:18:10,417
Nous n'avançons pas assez vite.

258
00:18:10,441 --> 00:18:12,435
On peut pas s’arrêter.

259
00:18:14,553 --> 00:18:17,225
Nous avançons en moyenne à 3 km/h.

260
00:18:19,244 --> 00:18:21,045
Ben, nous pouvons ralentir un peu,

261
00:18:21,259 --> 00:18:23,461
te laisser reprendre ton soufle.

262
00:18:23,495 --> 00:18:25,442
Non nous ne pouvons pas.

263
00:18:26,931 --> 00:18:28,934
Nous devons avancer plus vite.

264
00:18:28,967 --> 00:18:30,779
Nous devons le faire avant
la tombée de la nuit,

265
00:18:30,803 --> 00:18:32,905
nous allons devoir passer
à travers les dunes.

266
00:18:32,938 --> 00:18:34,473
Il a raison.

267
00:18:34,505 --> 00:18:39,111
Ok, ok, ça marche, allez.

268
00:19:45,997 --> 00:19:47,465
Ben ?

269
00:20:14,907 --> 00:20:16,833
Un, deux, trois !

270
00:20:48,540 --> 00:20:50,509
Mae, rapport de batterie.

271
00:20:50,542 --> 00:20:53,266
énergie restante à 21%,

272
00:20:53,846 --> 00:20:57,283
recommandation de retour
en milieu contrôlé.

273
00:21:48,633 --> 00:21:51,919
Oh mon dieu, Ben, Ben !

274
00:21:51,944 --> 00:21:55,366
Ben, Ben !

275
00:22:16,123 --> 00:22:17,966
C'est le genre de personne que vous

276
00:22:17,990 --> 00:22:22,596
ne soupçonnez pas, jusqu'à ce que vous
soyez proche de lui,

277
00:22:23,931 --> 00:22:26,164
qu'il a un sens de l'humour.

278
00:22:27,415 --> 00:22:30,385
Vous savez, passer un jour sans qu'il
n'ait balancé une blague

279
00:22:30,419 --> 00:22:34,290
c'est un peu comme :
tu ne m'a rien dit qui

280
00:22:34,323 --> 00:22:37,061
me fasse rire aujourd'hui,
qu'est-ce qui se passe?

281
00:22:38,660 --> 00:22:40,103
Je pense que certaines
personnes sont génétiquement

282
00:22:40,127 --> 00:22:42,298
programmées pour avoir envie de bouger,
pour quitter

283
00:22:42,330 --> 00:22:45,667
leur foyer et aller explorer.

284
00:22:45,701 --> 00:22:48,636
Vous savez, vous devez être
vraiment à l'aise avec ça,

285
00:22:48,670 --> 00:22:53,609
avec l'idée de perdre cette connexion
avec ceux que vous avez laissé derrière.

286
00:22:55,443 --> 00:22:58,247
Le type de personne que vous
sélectionnez pour aller

287
00:22:58,279 --> 00:23:04,019
sur Mars doit avoir une famille qui
comprend les risques.

288
00:23:05,487 --> 00:23:07,589
Ma femme est restée à la maison,

289
00:23:07,622 --> 00:23:10,793
en espérant qu'il ne m'arrive
pas une tragédie que

290
00:23:10,826 --> 00:23:12,599
je ne pourrait surpasser,

291
00:23:13,295 --> 00:23:19,768
vous devez avoir un mental préparé

292
00:23:19,800 --> 00:23:22,166
à ce que quelque chose arrive.

293
00:23:24,172 --> 00:23:27,608
Quand je pense aux explorateurs
spatiaux, je pense à

294
00:23:27,642 --> 00:23:32,815
leur empressement d'avoir le cœur
tellement déchiré de quitter

295
00:23:32,847 --> 00:23:37,047
la terre et tous ceux qu'ils aiment
et tous ceux qu'ils connaissent,

296
00:23:38,052 --> 00:23:41,021
pour partir et faire des choses
impossibles.

297
00:23:46,394 --> 00:23:48,297
Je me demande si vous pouvez m'en dire

298
00:23:48,329 --> 00:23:49,964
un peu plus sur votre père?

299
00:23:49,998 --> 00:23:52,567
Quand j'étais enfant
mon père et moi voulions...

300
00:23:52,600 --> 00:23:59,040
voulions euh, construire des maquettes
du système solaire et il

301
00:23:59,074 --> 00:24:02,845
m'a tout appris à propos des étoiles
et il m'a appris comment

302
00:24:02,877 --> 00:24:06,714
trouver mon chemin grâce aux étoiles.

303
00:24:06,748 --> 00:24:08,917
Je ne sais pas, depuis ce moment

304
00:24:08,950 --> 00:24:11,958
j'ai toujours voulu être là-haut,
vous savez?

305
00:25:10,846 --> 00:25:16,551
Début du mode auxiliaire, baisse du
niveau de priorité pour thermorégulation,

306
00:25:16,585 --> 00:25:19,221
veuillez retourner en
milieu contrôlé,

307
00:25:19,253 --> 00:25:22,188
et charger les combinaisons
immédiatement.

308
00:25:29,798 --> 00:25:33,067
Je ne veux pas la matrice,
je veux la position.

309
00:25:33,100 --> 00:25:35,503
Combien de temps avant que l'on
entende quelque chose ?

310
00:25:35,537 --> 00:25:37,605
En incluant le délai
et s'ils gardent

311
00:25:37,638 --> 00:25:39,240
leur allure annoncé...

312
00:25:39,273 --> 00:25:40,751
Ils ont dû arriver au camp de base

313
00:25:40,775 --> 00:25:42,344
il y a plus d'une heure.

314
00:25:42,376 --> 00:25:44,715
Leurs combinaisons ont du éteindre
la thermorégulation

315
00:25:44,740 --> 00:25:47,115
pour favoriser l'oxygène et
le recyclage du CO².

316
00:25:47,147 --> 00:25:49,350
L'électrigel devrait avoir
une chaleur résiduelle.

317
00:25:50,382 --> 00:25:52,288
Ils sont en pleine nuit.

318
00:25:52,319 --> 00:25:55,723
Sans énergie, ils vont geler dehors.

319
00:26:07,035 --> 00:26:08,370
Ben, Ben ?

320
00:26:08,403 --> 00:26:09,371
Stop.

321
00:26:09,404 --> 00:26:11,606
Ben, Ben ?

322
00:26:11,640 --> 00:26:15,511
Il ne peut pas m'entendre,
Hana, vous commandez maintenant.

323
00:26:21,549 --> 00:26:24,318
Nous devons continuer d'avancer.

324
00:26:24,352 --> 00:26:25,988
On doit être tout près.

325
00:26:26,020 --> 00:26:29,439
On y va, c'est parti.

326
00:26:42,604 --> 00:26:44,387
Combien de temps
avant d'avoir un visuel ?

327
00:26:47,675 --> 00:26:49,419
Les satellites sont toujours
hors de portée

328
00:26:49,452 --> 00:26:51,701
le contact audio et visuel
avec l'équipage est impossible

329
00:26:51,726 --> 00:26:54,016
tant qu'ils ne sont pas
dans le module atelier.

330
00:27:03,223 --> 00:27:05,493
On devrait voir une balise maintenant.

331
00:27:05,527 --> 00:27:09,230
L'horizon est plus proche ici,
nous sommes dans une vallée.

332
00:27:09,263 --> 00:27:10,707
Je ne me souviens d'aucune chanson...

333
00:27:10,731 --> 00:27:11,933
Ça doit être là.

334
00:27:11,967 --> 00:27:13,602
Est ce que quelqu'un se souvient
d'une chanson?

335
00:27:13,634 --> 00:27:15,627
On peut pas s’arrêter les gars,

336
00:27:16,971 --> 00:27:18,507
on peut pas se permettre de s’arrêter.

337
00:27:18,539 --> 00:27:19,907
Reste avec moi Ben.

338
00:27:19,941 --> 00:27:23,578
Avertissement,
votre niveau de batterie est à 2%.

339
00:27:23,612 --> 00:27:26,348
Recyclage du CO² compromise.

340
00:27:26,381 --> 00:27:29,193
L'air va devenir toxique.

341
00:27:35,589 --> 00:27:38,793
Ma vue diminue.

342
00:27:38,827 --> 00:27:42,131
Plus qu'une colline, dépêchez-vous.

343
00:27:43,131 --> 00:27:47,303
Tu t'en sort très bien Ben,
tu t'en sort très bien.

344
00:27:48,103 --> 00:27:50,345
Nous ne sommes plus très loin.

345
00:27:51,306 --> 00:27:56,126
On va le faire Ben, on va le faire.

346
00:27:56,443 --> 00:27:59,682
Nous ne sommes plus très loin.

347
00:28:10,525 --> 00:28:12,461
Si vous essayez de dessiner le
système solaire

348
00:28:12,493 --> 00:28:16,164
sur une feuille de papier, les
planètes seront microscopiques.

349
00:28:18,532 --> 00:28:21,602
Le seul moyen pour avoir
une idée de l'échelle

350
00:28:21,635 --> 00:28:25,540
est de construire une maquette.

351
00:28:27,342 --> 00:28:30,034
C'est beaucoup de travail
ce truc de l'espace.

352
00:28:31,279 --> 00:28:33,658
Est-ce que ça valait le coup ?

353
00:28:36,951 --> 00:28:39,154
Il peut plus respirer !

354
00:28:39,186 --> 00:28:40,955
Où est l'atelier ?

355
00:28:40,989 --> 00:28:42,923
Il est là !

356
00:28:42,957 --> 00:28:44,326
Allez !

357
00:28:44,358 --> 00:28:46,461
Nous devons travailler vite.

358
00:28:46,493 --> 00:28:48,329
Allez !

359
00:28:48,363 --> 00:28:51,051
Vite, rentrez-le !

360
00:28:57,038 --> 00:29:00,241
Pressurisation complète.

361
00:29:07,481 --> 00:29:09,817
Javier, enlève lui son masque
et sa protection dorsale

362
00:29:09,850 --> 00:29:11,757
tout doucement.

363
00:29:12,686 --> 00:29:14,990
Branche ses données biométriques.

364
00:29:15,022 --> 00:29:17,858
Nous nous occuperons de l'infection
plus tard.

365
00:29:17,892 --> 00:29:20,662
Trouve-moi le moniteur
et deux intraveineuses,

366
00:29:20,694 --> 00:29:24,332
je coupe le Kevlar
pour avoir accès à son torse.

367
00:29:28,368 --> 00:29:30,662
Son rythme cardiaque grimpe.

368
00:29:34,108 --> 00:29:36,977
Merde Ben, il y a du sang dans son

369
00:29:37,010 --> 00:29:40,147
poumon gauche et sa cavité pleurale !

370
00:29:40,181 --> 00:29:43,085
Donne moi un cathéter intercostal :
Nous devons drainer ça maintenant !

371
00:29:43,117 --> 00:29:44,261
Je prépare le cathéter intercostal.

372
00:29:44,285 --> 00:29:46,388
Donne lui 100 ml de Fentanyl,

373
00:29:46,421 --> 00:29:47,588
il va le sentir passer !

374
00:29:47,622 --> 00:29:49,091
Gants.

375
00:29:49,124 --> 00:29:50,759
Sa pression sanguine est trop faible.

376
00:29:50,791 --> 00:29:51,926
Scalpel.

377
00:29:51,960 --> 00:29:54,075
Son cœur est comprimé par du liquide.

378
00:29:55,763 --> 00:29:58,365
La saturation d'oxygène est à 88%.

379
00:29:58,398 --> 00:30:00,034
Pince...

380
00:30:00,067 --> 00:30:01,525
Ben...

381
00:30:02,403 --> 00:30:04,173
Cathéter intercostal.

382
00:30:05,073 --> 00:30:06,775
J'insère le tube maintenant.

383
00:30:06,807 --> 00:30:09,157
On devrait voir une amélioration
des symptômes.

384
00:30:09,943 --> 00:30:11,712
Démarre l'aspiration.

385
00:30:11,746 --> 00:30:13,115
Montre moi ses signes vitaux.

386
00:30:13,147 --> 00:30:14,742
Reste avec moi !

387
00:30:15,215 --> 00:30:16,427
Sa pression sanguine continue de baisser,

388
00:30:16,451 --> 00:30:17,853
il y a un problème ailleurs !

389
00:30:17,885 --> 00:30:20,555
Je ne peux rien sentir
à travers sa combinaison,

390
00:30:20,587 --> 00:30:22,780
j'ai besoin d'inciser ailleurs.

391
00:30:25,993 --> 00:30:27,693
Scalpel.

392
00:30:30,298 --> 00:30:32,400
Tout son abdomen est plein de sang,

393
00:30:32,432 --> 00:30:34,135
il a une rupture de la rate.

394
00:30:34,169 --> 00:30:36,104
Ben, reste avec moi !

395
00:30:36,136 --> 00:30:37,873
Préparez pour une laparotomie

396
00:30:37,905 --> 00:30:39,582
Je doit bloquer l'apport sanguin
et enlever

397
00:30:39,606 --> 00:30:41,976
la rate, dépêchez-vous !

398
00:30:42,009 --> 00:30:44,112
Nous n'en avons pas fini ici Ben !

399
00:30:44,144 --> 00:30:46,381
Reste avec moi, allez !

400
00:30:46,413 --> 00:30:49,250
On le perd, on le perd.

401
00:30:49,616 --> 00:30:52,754
Javier prépare 1 ml d'adrénaline...

402
00:31:06,968 --> 00:31:08,341
Je les ai.

403
00:31:12,606 --> 00:31:18,485
Je suis tellement fatiguée Joon, nous
sommes tous fatigués.

404
00:31:22,150 --> 00:31:24,444
Il savait ce qu'il faisait.

405
00:31:25,286 --> 00:31:27,923
Il l'a fait parce qu'il savait que
c'était la meilleure chance

406
00:31:27,955 --> 00:31:29,990
que chacun de nous avait...

407
00:31:30,023 --> 00:31:32,653
Je peux à peine croire qu'il est
encore en train de s'accrocher.

408
00:31:34,529 --> 00:31:38,165
Le sang était en train d'anéantir son
poumon gauche et sa cavité pleurale

409
00:31:38,199 --> 00:31:41,670
sur la gauche, ça diminuait sa
capacité à respirer

410
00:31:41,702 --> 00:31:45,149
et ça l'empêchait
de s'oxygéner convenablement.

411
00:31:47,141 --> 00:31:53,148
Après l'évacuation d'un grand volume
de sang et de caillots,

412
00:31:54,848 --> 00:31:59,286
sa rate s'est avérée être très
endommagée.

413
00:32:01,422 --> 00:32:05,794
J'ai été capable de la lui enlever
mais ses signes vitaux restent

414
00:32:05,827 --> 00:32:09,374
instables et son pronostic vital
reste engagé.

415
00:32:12,733 --> 00:32:17,773
Il a perdu tellement de sang, Joon,

416
00:32:19,606 --> 00:32:23,550
c'est impossible de dire
maintenant s'il vivra, ou...

417
00:32:27,248 --> 00:32:29,482
La seule chose à faire est d'attendre...

418
00:32:59,113 --> 00:33:02,284
Je pense
qu'envoyer des humains dans l'espace

419
00:33:02,317 --> 00:33:06,221
est notre dernier témoignage de
l'ancienne pratique humaine

420
00:33:06,253 --> 00:33:08,353
appelée "sacrifice humain",

421
00:33:09,609 --> 00:33:12,713
mais vraiment au service de
quelque chose de bien plus grand.

422
00:33:16,763 --> 00:33:19,633
Les premiers astronautes
prenaient des risques.

423
00:33:19,666 --> 00:33:21,570
C'était des personnes très braves.

424
00:33:22,470 --> 00:33:25,874
Ils devaient être pilotes d'essai
et volaient au commencement

425
00:33:25,906 --> 00:33:30,678
des moteurs à réaction,
et beaucoup d'entre-eux sont morts.

426
00:33:32,913 --> 00:33:35,483
Challenger est maintenant
à l'envers.

427
00:33:41,788 --> 00:33:46,250
Manifestement un dysfonctionnement
majeur, nous n'avons aucune liaison.

428
00:33:53,433 --> 00:33:56,286
Parfois des choses douloureuses comme
celle-là arrivent,

429
00:33:58,506 --> 00:34:01,910
ça fait partie du processus de
découverte et d'exploration.

430
00:34:02,943 --> 00:34:05,980
Le futur n'appartient pas aux faibles,

431
00:34:06,013 --> 00:34:08,317
il appartient aux braves.

432
00:34:32,616 --> 00:34:38,389
STATION SPATIALE INTERNATIONALE
Mission de un an, Jour 328

433
00:34:39,459 --> 00:34:42,162
Avoir passé un an ici en-haut,

434
00:34:42,194 --> 00:34:45,564
je réalise maintenant qu'un an
c'est plus long que ce que je croyais,

435
00:34:45,598 --> 00:34:48,518
parce-que j'ai l'impression
d'avoir vécu toute ma vie en haut.

436
00:34:51,179 --> 00:34:54,632
Je ne me suis jamais senti
complètement normal dans l'espace.

437
00:34:55,879 --> 00:35:00,447
Il y a toujours quelque chose
qui ne va pas bien.

438
00:35:03,939 --> 00:35:05,407
Quand ces astronautes se sont mis

439
00:35:05,439 --> 00:35:07,752
eux-mêmes en danger, ils ne se sont pas
seulement mis en danger

440
00:35:07,776 --> 00:35:09,901
eux-mêmes pour les choses
que nous connaissons.

441
00:35:10,681 --> 00:35:12,726
Ces gens ont mis leurs corps
en danger d'une manière

442
00:35:12,750 --> 00:35:14,719
que nous ne pouvons
même pas comprendre.

443
00:35:14,752 --> 00:35:17,596
Pour nous, et pour la race humaine.

444
00:35:20,223 --> 00:35:22,034
Nous ne saurons pas vraiment
ce que cette mission

445
00:35:22,058 --> 00:35:23,761
lui aura infligé
avant des années.

446
00:35:23,794 --> 00:35:25,663
Nous continuons
à le suivre au fil du temps,

447
00:35:25,696 --> 00:35:28,531
comme nous continuons
de vérifier comment se comporte

448
00:35:28,565 --> 00:35:31,237
son processus de vieillissement.

449
00:35:32,969 --> 00:35:34,705
Nous ne pourrons pas savoir
avant longtemps

450
00:35:34,737 --> 00:35:37,197
ce qu'il a exactement sacrifié.

451
00:35:43,480 --> 00:35:45,502
J'ai de petites inquiétudes,

452
00:35:47,216 --> 00:35:49,094
vous savez que je vais à l'école,
et quand quelqu'un me fait appeler

453
00:35:49,118 --> 00:35:53,658
à l'accueil c'est comme :
est-ce que papa va bien ?

454
00:35:56,225 --> 00:35:59,362
Mais j'ai grand espoir
dans le programme spatial et

455
00:35:59,395 --> 00:36:04,234
je sais qu'il sont en sûreté,
mais il y a toujours cette...

456
00:36:04,268 --> 00:36:09,140
idée que tu te faisais
de faux espoirs et que

457
00:36:09,172 --> 00:36:11,506
il y a une possibilité.

458
00:36:17,513 --> 00:36:19,551
OK.

459
00:36:24,855 --> 00:36:27,895
Attends, je mets ce casque.

460
00:36:28,591 --> 00:36:29,993
Comment ça va ?

461
00:36:30,027 --> 00:36:32,897
Bien, et comment tu vas ?

462
00:36:32,929 --> 00:36:35,832
T'as pas l'air très en forme.

463
00:36:38,034 --> 00:36:39,077
Bien sûr il me manque.

464
00:36:40,670 --> 00:36:41,602
Il me manque.

465
00:36:41,635 --> 00:36:43,918
Je ne sais juste pas
comment le montrer.

466
00:36:45,107 --> 00:36:47,678
Regarder des films avec lui
ou juste traîner.

467
00:36:47,710 --> 00:36:51,415
C'est comme les choses qui
n'ont pas l'air importantes sur

468
00:36:51,448 --> 00:36:54,083
le moment, mais elles ne sont plus là,

469
00:36:54,116 --> 00:36:56,821
tu réalises que ce sont
les choses les plus importantes.

470
00:36:56,853 --> 00:36:58,288
J'ai vu ton bulletin scolaire.

471
00:36:58,321 --> 00:36:59,689
Ouais.

472
00:36:59,723 --> 00:37:01,091
Il était plutôt bon.

473
00:37:01,123 --> 00:37:03,426
Je penses que devrait
t'améliorer en Espagnol.

474
00:37:03,460 --> 00:37:06,597
Oui, je sais.

475
00:37:06,629 --> 00:37:11,100
Je n'aime pas les autres langues,
et puis c'est dur.

476
00:37:11,134 --> 00:37:13,704
Les langues sont juste
difficiles à apprendre,

477
00:37:13,737 --> 00:37:17,374
j'ai étudié le Russe
pendant, je sais pas,

478
00:37:17,406 --> 00:37:23,288
18 ans et il n'y a pas de secret,
il faut juste bosser dur.

479
00:37:28,518 --> 00:37:29,963
Pendant cette dernière année,

480
00:37:29,987 --> 00:37:34,391
il a raté le fait que j'aie
grandi de 10 cm,

481
00:37:34,424 --> 00:37:38,195
quand j'ai changé d'école,
mes nouveaux amis.

482
00:37:38,228 --> 00:37:39,910
Beaucoup de choses.

483
00:37:40,897 --> 00:37:47,411
Vous savez, il sacrifie
son temps sur terre et sa vie,

484
00:37:47,445 --> 00:37:48,964
dans un sens.

485
00:37:50,841 --> 00:37:52,543
La prochaine fois
que je te verrai Charlotte,

486
00:37:52,576 --> 00:37:54,812
tu sera en bas de ces marches
quand je descendrai

487
00:37:54,844 --> 00:37:56,369
de l'avion.

488
00:37:56,401 --> 00:37:59,149
Ouaip, le premier truc que je vais faire

489
00:37:59,181 --> 00:38:01,027
quand je le verrai c'est de
lui faire un énorme câlin

490
00:38:01,051 --> 00:38:02,553
parce que c'est ce qu'il veut
que je fasse

491
00:38:02,585 --> 00:38:04,554
Je ne veux pas une simple accolade,

492
00:38:04,587 --> 00:38:07,156
je veux un énorme câlin.

493
00:38:07,190 --> 00:38:09,159
Les deux bras.

494
00:38:09,192 --> 00:38:10,837
Les deux bras autour de lui

495
00:38:10,861 --> 00:38:12,196
et je le serre très fort.

496
00:38:12,228 --> 00:38:14,198
Oui, comme ça.

497
00:38:14,230 --> 00:38:15,866
C'est comme si c'était planifié

498
00:38:15,899 --> 00:38:17,373
pour moi, tout planifié.

499
00:38:24,975 --> 00:38:26,944
Mikhail Korniyenko, Scott Kelly,

500
00:38:26,976 --> 00:38:29,964
Sergei Volkov en route pour la terre.

501
00:38:32,815 --> 00:38:35,218
C'est quoi une bonne vie
à laquelle

502
00:38:35,252 --> 00:38:37,538
nous devrions aspirer ?

503
00:38:38,105 --> 00:38:44,127
Est-ce que c'est une vie
qui est savourée

504
00:38:44,161 --> 00:38:47,731
avec plaisir et sans risque
ou c'est une vie

505
00:38:47,763 --> 00:38:53,299
où on a la chance
d'accomplir de grands actes ?

506
00:39:06,016 --> 00:39:07,885
Il y a le risque immédiat

507
00:39:07,917 --> 00:39:09,719
d'explosion de la fusée.

508
00:39:09,752 --> 00:39:11,988
C'est comme descendre les chutes
du Niagara dans un tonneau,

509
00:39:12,022 --> 00:39:13,835
alors que vous êtes en feu.

510
00:39:16,259 --> 00:39:18,629
Aussitôt que vous réalisez
que vous n'allez pas mourir,

511
00:39:18,661 --> 00:39:21,172
c'est le truc le plus amusant
que vous aurez jamais fait.

512
00:39:45,054 --> 00:39:47,183
Nous devons aller sur Mars.

513
00:39:53,362 --> 00:39:56,699
Ça demandera plus de sacrifice,
plus de radiation,

514
00:39:56,732 --> 00:40:00,203
plus de risque,
plus d'absence.

515
00:40:09,679 --> 00:40:11,791
Je le ferais quand même, je pense.

516
00:40:17,386 --> 00:40:19,626
Ma soeur va me manquer,

517
00:40:24,828 --> 00:40:28,565
et je vais m'inquiéter parce qu’elle
s'inquiète pour moi.

518
00:40:42,846 --> 00:40:44,794
Je suis désolé, Monsieur.

519
00:40:58,895 --> 00:41:01,864
Je ne vous ai pas engagé
parce que j'étais convaincu

520
00:41:01,897 --> 00:41:04,677
que vous pourriez garder vos émotions
en dehors de cette mission.

521
00:41:06,303 --> 00:41:09,053
Je vous ai engagé parce que je savais
que vous ne le pourriez pas.

522
00:41:10,406 --> 00:41:14,021
Parce que j'avais besoin de quelqu'un
qui comprend ce que je comprends.

523
00:41:19,049 --> 00:41:25,149
Pour qu'une chose comme ça fonctionne,
il faut que ce soit personnel.

524
00:44:06,815 --> 00:44:08,159
Nous rêvons.

525
00:44:09,551 --> 00:44:11,430
C'est ce que nous sommes.

526
00:44:13,123 --> 00:44:17,454
Au plus profond de nos os,
de nos cellules.

527
00:44:25,167 --> 00:44:27,737
Nous viendrions de dizaines
de millions de kilomètres

528
00:44:27,770 --> 00:44:29,047
à travers l'obscurité.

529
00:44:30,473 --> 00:44:34,483
Tous préparés à tout sacrifier.

530
00:44:37,813 --> 00:44:41,650
Parce que nous savions que construire
une maison ici

531
00:44:43,152 --> 00:44:47,276
était la seule chance que l'humanité
avait pour continuer à rêver.

532
00:44:54,496 --> 00:44:57,100
Je pensais bien te trouver ici.

533
00:45:38,708 --> 00:45:42,579
<i>Adieu.</i>

534
00:45:51,353 --> 00:45:53,380
Il était parti.

535
00:45:56,359 --> 00:45:58,729
J'étais maintenant aux commandes.

536
00:46:01,598 --> 00:46:03,939
Avec la force de Ben pour nous guider,

537
00:46:04,868 --> 00:46:06,570
nous avions fait le plus long voyage

538
00:46:06,603 --> 00:46:09,019
dans l'histoire de l'Humanité.

539
00:46:11,408 --> 00:46:15,523
Et je savais que nous allions poursuivre
encore plus loin sans lui.

540
00:46:15,603 --> 00:46:23,722
Syncro par TheKensei
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

