﻿1
00:00:00,086 --> 00:00:04,007
Bine ați venit la ceremonia
aprinderii primului foc.

2
00:00:04,141 --> 00:00:05,940
Haide, Susan!

3
00:00:05,976 --> 00:00:07,226
Iată-l!

4
00:00:07,251 --> 00:00:08,367
Ziua Recunoștinței!

5
00:00:08,392 --> 00:00:11,445
- E 7:00 A.M.
- Eu m-am trezit de vreo 2 ore.

6
00:00:11,500 --> 00:00:13,314
Haideți! Să facem Ziua Recunoștinței perfectă!

7
00:00:13,350 --> 00:00:14,983
Azi vine Reagan și vreau

8
00:00:15,018 --> 00:00:17,218
să fie totul perfect
pentru oaspetele de onoare.

9
00:00:17,254 --> 00:00:18,887
Ah, ea... ea e oaspetele de onoare?

10
00:00:18,922 --> 00:00:19,954
Da, ea e oaspetele de onoare.

11
00:00:19,990 --> 00:00:21,856
Deci faptul că vine tata
să petreacă Ziua Recunoștinței cu mine

12
00:00:21,892 --> 00:00:23,491
pentru prima dată, nu e chiar un eveniment...

13
00:00:23,527 --> 00:00:25,726
Și vine și cu noua lui cucerire?

14
00:00:25,751 --> 00:00:27,320
Nu așa se zice?

15
00:00:27,334 --> 00:00:28,334
Nu.

16
00:00:28,359 --> 00:00:31,299
Cucerirea lui are și un nume,
și acesta e Ann Kim.

17
00:00:31,334 --> 00:00:33,797
Probabil c-o să vrea să stea
și cu voi, fetelor,

18
00:00:33,822 --> 00:00:36,437
pentru că știți cum fac
tații și fiii de Ziua Recunoștinței...

19
00:00:36,492 --> 00:00:38,709
Beau bere, se uită la meci,

20
00:00:38,734 --> 00:00:41,297
se îmbrățișează cu subînțelesuri

21
00:00:41,322 --> 00:00:42,896
de genul "Te iert pentru tot...
pentru absolut tot."

22
00:00:42,921 --> 00:00:44,145
Okay, știu că ești foarte entuziasmat,

23
00:00:44,181 --> 00:00:46,326
dar poate că n-ar trebui
să ai așa de multe așteptări, da?

24
00:00:46,351 --> 00:00:48,082
Pentru că... știm cu toții
cum e tatăl tău.

25
00:00:48,151 --> 00:00:50,185
Cum era. Cum a fost.

26
00:00:50,220 --> 00:00:51,352
Nu-ți face mari speranțe.

27
00:00:51,388 --> 00:00:52,842
Tu doar bucură-te că vine.

28
00:00:52,867 --> 00:00:54,722
- Robby la ce oră vine?
- Nu vine.

29
00:00:54,758 --> 00:00:57,568
- Se duce la ai lui.
- Acum care e situația voastră?

30
00:00:57,593 --> 00:00:58,787
Sunteți împreună

31
00:00:58,812 --> 00:01:00,261
sau tu doar îl îngrijești
până se face bine,

32
00:01:00,297 --> 00:01:02,163
fiindcă i-ai făcut praf
și corpul și fața?

33
00:01:02,199 --> 00:01:05,500
Nu suntem împreună, dar nu cred
că și Robby înțelege asta...

34
00:01:05,535 --> 00:01:06,734
Mă-ntreb de ce, Jess.

35
00:01:06,770 --> 00:01:08,742
Că nu sunteți împreună
decât 24 de ore, 7 zile din 7.

36
00:01:08,767 --> 00:01:11,834
♪ Come on, baby,
make it hurt so... ♪

37
00:01:13,243 --> 00:01:16,110
Mi s-ar părea aiurea să-i spun
că nu suntem împreună, când el e în starea asta.

38
00:01:16,146 --> 00:01:19,803
Dar e și mai aiurea
să-i dai speranțe așa, okay?

39
00:01:19,828 --> 00:01:22,250
- Trebuie să pui picioru-n prag.
- Știu. Ai dreptate.

40
00:01:22,275 --> 00:01:25,053
Cu prima ocazie când îl văd...
Doar că mi-e groază.

41
00:01:25,078 --> 00:01:26,428
E așa de treabă.

42
00:01:26,453 --> 00:01:28,717
Cu pantalonii lui scurți,

43
00:01:28,742 --> 00:01:31,025
și cu ochelarii lui... și cu...

44
00:01:31,061 --> 00:01:33,632
și cu borseta lui pentru monede...

45
00:01:33,789 --> 00:01:36,130
Știți ce? Asta e. E prea de treabă.

46
00:01:36,166 --> 00:01:37,656
N-are pic de vigoare.

47
00:01:37,681 --> 00:01:39,968
Da. Asta e musai.
Trebuie să aibă vigoare.

48
00:01:40,003 --> 00:01:42,992
Da, asta era tot ce aveam
eu și Cece când am început să ne învigorăm.

49
00:01:43,017 --> 00:01:44,373
Ah, "vigoare" înseamnă sex...

50
00:01:44,398 --> 00:01:46,318
De ce să te complici cu cuvântul ăla?
Zi direct "sex."

51
00:01:46,343 --> 00:01:48,232
Pentru că e mai mult e atât, Nick.

52
00:01:48,257 --> 00:01:49,878
E vorba de foc. De pasiune.

53
00:01:49,905 --> 00:01:50,960
De ha-cha-cha-cha-cha

54
00:01:50,985 --> 00:01:52,099
cha-cha-cha-cha-cha.

55
00:01:52,131 --> 00:01:54,350
Și nu e pic de ha-cha-cha
cu Robby. E prea de treabă.

56
00:01:54,580 --> 00:01:57,490
Tu, Jess, faci ce vrei,
dar eu țin la omul ăsta.

57
00:01:57,515 --> 00:01:58,975
Robby a fost lângă mine

58
00:01:59,000 --> 00:02:01,289
când am fost rănit
în timpul serviciului.

59
00:02:02,681 --> 00:02:05,960
Winston, ți-ai luxat glezna
când te grăbeai să-ți iei o gogoașă...

60
00:02:06,003 --> 00:02:08,303
- Da, dar eram în timpul serviciului.
- Te grăbeai să-ți iei o gogoașă.

61
00:02:08,331 --> 00:02:10,570
Uite ce e, numai Robby
poate să-mi înțeleagă durerea.

62
00:02:10,595 --> 00:02:13,396
Nimic nu mă face mai fericită
decât 10 ore de gătit mâncare

63
00:02:13,421 --> 00:02:16,209
ce se va mânca în mai puțin
de 25 de minute. Încurajați-mă.

64
00:02:16,234 --> 00:02:17,805
Umple pasărea!

65
00:02:17,841 --> 00:02:20,975
Umple pasărea! Umple pasărea!

66
00:02:21,011 --> 00:02:23,311
Cine credeți că nu poate zbura
din cauza accidentării?

67
00:02:23,346 --> 00:02:24,779
Cine, tu?

68
00:02:25,313 --> 00:02:28,312
Traducere FetitaCareL-aLuatpeNUinBrate
based on English version
<font color="#007700">Synced and corrected by Aaronnmb</font>
www.addic7ed.

69
00:02:29,133 --> 00:02:30,742
Nu mă-nțelege greșit...

70
00:02:30,767 --> 00:02:33,568
parc-aș fi câștigat la loterie, dar...

71
00:02:33,593 --> 00:02:35,790
de ce nu te-au primit în avion?

72
00:02:35,825 --> 00:02:37,358
A fost o problemă cu poziționarea.

73
00:02:37,394 --> 00:02:39,609
Scuze. Îmi cer scuze.

74
00:02:39,634 --> 00:02:41,195
Scuze. Scuze. Scuze.

75
00:02:41,231 --> 00:02:43,310
Nu, nu, nu, nu-i nimic.

76
00:02:43,335 --> 00:02:46,492
Măcar ai avut parte de distracția
de a merge la aeroport de Ziua Recunoștinței.

77
00:02:46,517 --> 00:02:49,270
Și în plus, acum sunt cu tine.

78
00:02:49,773 --> 00:02:51,940
Suuuper! Și naaașpa!

79
00:02:51,975 --> 00:02:55,609
Pentru că deja mi-am făcut program
cu un tip drăguț, de 7 kile.

80
00:02:55,634 --> 00:02:56,904
De curcan vorbesc...

81
00:02:56,929 --> 00:02:59,420
Uite, te las aici ca să vezi parada,

82
00:02:59,448 --> 00:03:02,039
iar tu spune-mi ce baloane vezi!

83
00:03:02,064 --> 00:03:03,048
Okay. Okay.

84
00:03:05,752 --> 00:03:08,358
Ce-i cu viteza asta?! Parcă e
Mayweather cu un cuțit!

85
00:03:08,383 --> 00:03:09,484
Okay, care-i faza?

86
00:03:09,509 --> 00:03:11,398
Că tu nici când mănânci friptură
nu folosești cuțitul...

87
00:03:11,430 --> 00:03:13,863
Păi trebuie să vină iubita mea.
Normal că-mi dansează mâinile.

88
00:03:13,899 --> 00:03:17,053
Cuțitele sunt parte din mine,
cum era ăla cu mâini de foarfece.

89
00:03:17,078 --> 00:03:19,068
Cum îl chema? Rick Snip?

90
00:03:19,093 --> 00:03:21,571
- Ai pus picioru-n prag?
- N-am pus picioru-n prag.

91
00:03:21,606 --> 00:03:23,173
Snoopy! Balonul cu Snoopy.

92
00:03:23,208 --> 00:03:25,141
Okay, nu se poate. Trebuie să-i spui.

93
00:03:25,177 --> 00:03:28,060
Alarmă falsă. Era John Stamos
pe un car de reclamă la iaurt grecesc.

94
00:03:28,085 --> 00:03:29,365
Acum să pun picioru-n prag?

95
00:03:29,390 --> 00:03:32,082
Nici nu poate face diferența
între John Stamos și Snoopy.

96
00:03:32,117 --> 00:03:34,240
Nu se poate să-i dai papucii
într-o zi de sărbătoare.

97
00:03:34,265 --> 00:03:36,451
Mie mi s-a-ntâmplat odată
și durerea de atunci...

98
00:03:36,476 --> 00:03:38,693
o resimt an după an după an....

99
00:03:38,718 --> 00:03:40,490
Sigur nu vrei să-i faci așa ceva,
îți spun sigur.

100
00:03:40,515 --> 00:03:41,912
Eu de-asta sunt așa de praf

101
00:03:41,937 --> 00:03:43,126
când e ziua carierei.

102
00:03:43,161 --> 00:03:45,462
A venit corul pensionarilor.

103
00:03:45,497 --> 00:03:46,596
Adu niște șervețele!

104
00:03:46,631 --> 00:03:47,697
Uite cum facem, Jess.

105
00:03:47,732 --> 00:03:49,299
Îl țin eu ocupat toată ziua.

106
00:03:49,351 --> 00:03:51,679
- Și mâine poți să-l distrugi.
- Mulțumesc, Winston.

107
00:03:51,704 --> 00:03:53,736
Știi ce? Pe lângă ziua carierei,

108
00:03:53,772 --> 00:03:56,546
o să facem și ziua-când-ieșim-la-restaurant-
să-mâncăm-spaghete-cu-Winston.

109
00:03:56,835 --> 00:03:58,541
Mi-ar plăcea.

110
00:03:58,577 --> 00:04:00,343
Chiar pe bune mi-ar plăcea.

111
00:04:01,992 --> 00:04:03,646
A venit tati!

112
00:04:03,682 --> 00:04:05,448
A venit tati!

113
00:04:07,507 --> 00:04:09,853
La mulți ani de Ziua Recunoștinței, fiule.

114
00:04:09,888 --> 00:04:11,955
Sper că ești pregătit, pentru că
am făcut planuri pentru toată ziua.

115
00:04:11,990 --> 00:04:13,890
Mai întâi un meci de fotbal american

116
00:04:13,925 --> 00:04:15,592
cu participarea echipei Cowboys din Dallas.

117
00:04:17,696 --> 00:04:19,863
Îmi pare rău.

118
00:04:20,328 --> 00:04:22,342
E prima dată când sărbătorim
Ziua Recunoștinței împreună.

119
00:04:22,367 --> 00:04:24,357
Și eu am plâns toată dimineața.

120
00:04:24,382 --> 00:04:26,539
Dar e... e ceva de bine.

121
00:04:26,703 --> 00:04:28,682
Ann Kim mi-a dat papucii.

122
00:04:28,707 --> 00:04:29,906
Oh, nu.

123
00:04:29,941 --> 00:04:31,474
Scuză-mă.

124
00:04:31,510 --> 00:04:32,675
Ta...

125
00:04:32,700 --> 00:04:33,710
Gavin!

126
00:04:33,745 --> 00:04:34,843
La mulți ani de Ziua Recunoștinței.

127
00:04:34,868 --> 00:04:37,680
- Salut, Gavin.
- Ce bucurie e aici...

128
00:04:38,442 --> 00:04:40,075
Scuzați-mă.

129
00:04:41,634 --> 00:04:43,267
Tati?

130
00:04:43,789 --> 00:04:46,492
M-ai ții minte când
l-ai sărutat cu limba?

131
00:04:50,422 --> 00:04:52,288
Ce iei? D-alea albastre?

132
00:04:52,324 --> 00:04:53,923
Da, știu cum e.

133
00:04:53,959 --> 00:04:55,258
Câte miligrame iei în total?

134
00:04:55,293 --> 00:04:57,160
Mie îmi dăduseră 9.

135
00:04:57,195 --> 00:05:00,697
1400. Da. Iau 18 pastile pe oră,

136
00:05:00,722 --> 00:05:03,514
într-o anumită ordine,
și m-au asigurat că cel mai probabil

137
00:05:03,539 --> 00:05:05,195
voi deveni dependent de ele.

138
00:05:05,452 --> 00:05:07,996
- Bună.
- Bună.

139
00:05:08,039 --> 00:05:09,572
Păi cum a rămas cu Rick Snip?

140
00:05:09,608 --> 00:05:12,576
A dispărut și...

141
00:05:12,601 --> 00:05:14,490
lacrimile astea... pe bune...
sunt de la ceapă.

142
00:05:14,515 --> 00:05:16,271
Nu din cauză că nu mai vine Reagan.

143
00:05:16,296 --> 00:05:18,158
Oh, nu. Nu mai vine Reagan?

144
00:05:18,183 --> 00:05:21,185
Nu. Tocmai a sunat.
A trimis-o șeful la Omaha,

145
00:05:21,210 --> 00:05:23,023
și deci n-are cum s-ajungă,
dar nu-i nimic.

146
00:05:23,164 --> 00:05:25,154
Îmi pare rău, Nick.

147
00:05:25,190 --> 00:05:28,304
Și mai am și un plasture cu opiu,
cu eliberare treptată, pe coloană.

148
00:05:29,444 --> 00:05:31,733
Ți-am povestit cum m-am accidentat?

149
00:05:31,758 --> 00:05:34,185
- Da.
- S-ar putea crede că a fost

150
00:05:34,210 --> 00:05:36,935
din cauza lipsei de gogoși, dar nu.

151
00:05:36,960 --> 00:05:39,101
A fost din cauza unui surplus...

152
00:05:39,126 --> 00:05:40,637
- de cremă de brânză.
- De cremă de brânză.

153
00:05:40,672 --> 00:05:42,805
Da, da, se pare că cunoști împrejurările.

154
00:05:42,841 --> 00:05:44,203
Știi ce? Parcă mi-a zis
Jess să o ajut...

155
00:05:44,228 --> 00:05:45,443
Nu, nu, nu, nu. N-ai nici o treabă.

156
00:05:45,468 --> 00:05:47,343
Ți-am pus frâna.

157
00:05:47,379 --> 00:05:48,845
Sigur și ei îi pare rău.

158
00:05:48,880 --> 00:05:51,481
- Și cât o să stea acolo?
- Habar n-am. N-am întrebat.

159
00:05:51,516 --> 00:05:53,624
Doar i-am zis "La mulți ani de Ziua Recunoștinței..."

160
00:06:02,227 --> 00:06:03,559
Și pe urmă am închis.

161
00:06:03,595 --> 00:06:05,228
Okay, trebuie să ieși din bucătărie.

162
00:06:05,263 --> 00:06:07,482
Combinația asta de tristețe
și flambat cu whiskey

163
00:06:07,507 --> 00:06:08,695
începe să mă îngrijoreze.

164
00:06:08,720 --> 00:06:12,544
Tu cheamă-mă când s-a redus
whiskey-ul de tot, ca să-l mănânc.

165
00:06:14,072 --> 00:06:16,339
Hei, tată, ești okay?

166
00:06:16,374 --> 00:06:17,674
Ai căzut în wc?

167
00:06:17,709 --> 00:06:19,208
Ăsta e genul de glumă
pe care am presupus

168
00:06:19,244 --> 00:06:21,310
că ai fi făcut-o dacă
ai fi fost prezent în viața mea.

169
00:06:21,346 --> 00:06:23,513
Să știi că nu folosesc toaleta.

170
00:06:23,548 --> 00:06:24,964
Doar stau pe ea.

171
00:06:24,989 --> 00:06:27,784
Auzi, tată, știi care e
un remediu bun pentru o supărare din asta?

172
00:06:27,819 --> 00:06:29,878
Să petreci puțin timp cu fiul tău.

173
00:06:29,903 --> 00:06:33,222
Să jucăm ceva cu mingea,
sau niște baseball.

174
00:06:33,258 --> 00:06:35,888
Nu vrei să ieși?

175
00:06:36,286 --> 00:06:38,716
Iartă-mă, fiule. Ai dreptate.

176
00:06:38,794 --> 00:06:40,029
Astăzi trebuie să fiu cu familia mea.

177
00:06:40,065 --> 00:06:41,197
- Da.
- Da. Exact.

178
00:06:41,232 --> 00:06:43,341
Paharul meu preferat de whiskey...

179
00:06:43,552 --> 00:06:47,403
- Cine vrea să se îmbete?
- Eu. Abia aștept.

180
00:06:48,098 --> 00:06:49,405
Îmi pare rău, iubitule.

181
00:06:49,441 --> 00:06:51,040
Mda. Nu. Sunt bine.

182
00:06:51,076 --> 00:06:54,444
Chiar dacă nu avem pulovere la fel,
sau nu ne tăvălim în iarbă,

183
00:06:54,479 --> 00:06:56,145
dar sunt și alte feluri să relaționăm.

184
00:06:56,181 --> 00:06:59,115
Dacă vrea să bea, atunci...
știi ce? O să beau și eu.

185
00:06:59,150 --> 00:07:01,617
Mă fac praf pe făraș,
cu tata de la oraș.

186
00:07:01,653 --> 00:07:04,589
Nick. Tata! Așteptați-mă!

187
00:07:04,621 --> 00:07:06,152
Să-mi iau și eu paharul.

188
00:07:06,177 --> 00:07:07,542
Poți să te duci tu

189
00:07:07,567 --> 00:07:08,791
să pui deja o găleată lângă pat?

190
00:07:08,827 --> 00:07:11,536
Pentru că... nu rezist mult.

191
00:07:14,165 --> 00:07:15,598
Robby!

192
00:07:15,633 --> 00:07:17,734
Ce faci aici cu mine,
de ce nu ești cu Winston?

193
00:07:17,769 --> 00:07:21,058
Îmi place de Winston, dar de 10 minute
îmi povestește faza cu gogoașa.

194
00:07:21,083 --> 00:07:22,605
Nici n-a pomenit de personajele principale.

195
00:07:22,640 --> 00:07:24,533
În plus, am o surpriză pentru tine.

196
00:07:24,558 --> 00:07:25,775
În schimbul a ce s-a întâmplat dimineață,

197
00:07:25,810 --> 00:07:28,798
mi-au dat 2 bilete gratuit

198
00:07:28,823 --> 00:07:30,713
către orice destinație doresc,
oriunde în cele 48 de state.

199
00:07:32,283 --> 00:07:34,478
Mi-ar plăcea să facem planuri de viitor,

200
00:07:34,503 --> 00:07:36,376
dar în mai puțin de 4 ore
trebuie să mâncăm,

201
00:07:36,401 --> 00:07:37,712
așa că trebuie să te pun la treabă.

202
00:07:37,737 --> 00:07:39,837
Okay, tu pune crutoanele.

203
00:07:39,862 --> 00:07:41,196
Așa. Crutonește.

204
00:07:41,221 --> 00:07:43,822
Okay, dar nu sunt lângă masă.

205
00:07:45,163 --> 00:07:46,815
Fir-ar...

206
00:07:46,878 --> 00:07:48,337
Tocmai am fost la baie

207
00:07:48,362 --> 00:07:50,466
cu soțul meu și cu tatăl lui.

208
00:07:50,502 --> 00:07:51,987
Și tu ai o zi la fel de bună?

209
00:07:52,012 --> 00:07:53,870
Auzi, Jess. Ia fii atentă.

210
00:07:54,831 --> 00:07:55,900
Am nimerit?

211
00:07:55,925 --> 00:07:57,790
Robby are bilete de avion,

212
00:07:57,815 --> 00:07:59,517
și vrea să mă ducă undeva

213
00:07:59,542 --> 00:08:02,784
când se face bine, ceea ce
s-ar putea întâmpla peste câteva luni.

214
00:08:02,809 --> 00:08:05,013
Jess, mă uit la niște camere de hotel.

215
00:08:05,038 --> 00:08:06,479
E okay și cu 2 paturi, nu?

216
00:08:06,851 --> 00:08:08,526
Pui picioru-n prag?

217
00:08:08,787 --> 00:08:10,720
Pun picioru-n prag.

218
00:08:13,358 --> 00:08:15,822
- Noroc.
- Da, domnule.

219
00:08:16,104 --> 00:08:18,408
E visul meu.

220
00:08:18,627 --> 00:08:22,026
Un băiețel, tatăl lui și
prietenul lui, savurând ceva de băut.

221
00:08:22,214 --> 00:08:24,010
Să nu afle mama, nu?

222
00:08:24,035 --> 00:08:25,501
Glumeam.

223
00:08:25,537 --> 00:08:27,369
Știu că n-ai mai vorbit
cu mama de 30 de ani,

224
00:08:27,394 --> 00:08:29,019
incluzând aici și nunta mea.

225
00:08:29,058 --> 00:08:30,462
Știi ce e nasol?

226
00:08:30,487 --> 00:08:32,041
Pentru un moment chiar am crezut

227
00:08:32,076 --> 00:08:34,076
că-ntr-o zi o să mă căsătoresc cu Ann Kim.

228
00:08:34,112 --> 00:08:35,878
Nu cred că e deloc nasol, tată.

229
00:08:35,914 --> 00:08:37,547
Cred că e minunat.

230
00:08:37,582 --> 00:08:39,923
Ți-ai deschis sufletul pentru Ann Kim

231
00:08:39,948 --> 00:08:41,283
și ăsta e un gest de curaj.

232
00:08:41,308 --> 00:08:42,589
Poate doar s-a speriat.

233
00:08:42,614 --> 00:08:43,953
Știi cum sunt femeile. Sunt un mister.

234
00:08:43,988 --> 00:08:45,564
Da, pot să plece la Omaha

235
00:08:45,589 --> 00:08:46,845
și să nu știi când se întorc.

236
00:08:46,870 --> 00:08:47,957
Sau dacă se întorc.

237
00:08:47,992 --> 00:08:49,511
De unde știi că e pe bune la Omaha?

238
00:08:49,536 --> 00:08:51,594
Pentru că așa mi-a zis.

239
00:08:54,065 --> 00:08:56,432
- Nimic poate însemna orice.
- Nimic poate însemna orice.

240
00:08:56,474 --> 00:08:58,448
Nimic poate însemna... orice.

241
00:08:58,473 --> 00:08:59,524
Măcar tu ești tânăr, Nick.

242
00:08:59,549 --> 00:09:02,038
Ai un corp perfect si fese tari...

243
00:09:02,073 --> 00:09:03,306
N-o să ai nici o problemă.

244
00:09:03,341 --> 00:09:05,908
Dar cine se mai uită la un expirat ca mine?

245
00:09:07,065 --> 00:09:08,657
Fesele mele sunt nașpa.

246
00:09:08,682 --> 00:09:10,791
Ce? Ai înnebunit?
Tată, fesele tale sunt extraordinare.

247
00:09:10,816 --> 00:09:11,901
- Crezi?
- Dacă-ți zic,

248
00:09:11,926 --> 00:09:13,000
n-ai de ce să-ți faci probleme.

249
00:09:13,025 --> 00:09:15,150
Nick, ridică-te, pune-ți fesele
lângă ale lui.

250
00:09:15,175 --> 00:09:16,185
Ce se-ntâmplă?

251
00:09:16,221 --> 00:09:17,869
Azi nu sunt bun de nimic.

252
00:09:17,900 --> 00:09:19,008
Stric atmosfera.

253
00:09:19,033 --> 00:09:21,307
Probabil ar fi mai bine
să mă duc acasă.

254
00:09:21,332 --> 00:09:22,516
Pe curând, ne mai vedem.

255
00:09:22,541 --> 00:09:24,182
Tată, mai stai. Sunt sigur...

256
00:09:24,207 --> 00:09:25,862
c-o să-ți revii.

257
00:09:25,897 --> 00:09:29,852
Am văzut... Am văzut cum
vor să te agațe tot felul de femei.

258
00:09:29,877 --> 00:09:32,835
Salvamari, profesoare, opticiene...

259
00:09:32,871 --> 00:09:34,563
Mai ții minte când i-ai băgat
limba-n gură lui Jess?

260
00:09:34,588 --> 00:09:37,473
Avea gust de bomboană...
dulce, dar și înțepătoare.

261
00:09:37,508 --> 00:09:38,941
Nu... nu ne-ajuți deloc, Nick.

262
00:09:38,977 --> 00:09:40,409
De fapt, știi ceva?
Vii să vorbim puțin ceva, te rog?

263
00:09:40,445 --> 00:09:41,844
De ce?

264
00:09:47,886 --> 00:09:50,574
Nick, trebuie să mergem
la Ann Kim acasă

265
00:09:50,599 --> 00:09:52,339
și s-o convingem să-i mai acorde
o șansă lui tata.

266
00:09:52,364 --> 00:09:54,964
- Doar așa o să mai stea aici.
- N-o să vrea să vină. E un șarpe.

267
00:09:54,989 --> 00:09:56,058
Toate femeile sunt șerpi.

268
00:09:56,094 --> 00:09:57,493
Eu înțeleg că ești supărat
din cauza lui Reagan.

269
00:09:57,528 --> 00:09:59,595
Nu e din cauza lui Reagan.

270
00:09:59,631 --> 00:10:01,397
Te-nțeleg. Dar trebuie să mă ajuți

271
00:10:01,432 --> 00:10:03,266
să-mi petrec Ziua Recunoștinței cu tata.

272
00:10:03,301 --> 00:10:04,867
Ai dreptate. Îmi pare rău.

273
00:10:04,903 --> 00:10:06,135
O să reușim.

274
00:10:06,170 --> 00:10:08,004
Dacă o convingem să se împace cu el...

275
00:10:08,039 --> 00:10:09,739
- ... vom fi eroi.
- Așa e.

276
00:10:11,202 --> 00:10:14,144
Uită-te la mine, mamă, o să fiu erou.

277
00:10:14,169 --> 00:10:16,245
De ce te uiți în sus?
Mama ta încă trăiește.

278
00:10:16,281 --> 00:10:17,280
Mă uit spre Chicago.

279
00:10:17,315 --> 00:10:18,714
Tu crezi că Chicago e în sus?

280
00:10:18,750 --> 00:10:20,383
E la nord.

281
00:10:20,418 --> 00:10:22,585
Robby, ești un tip de treabă,

282
00:10:22,620 --> 00:10:25,747
dar niciodată nu va fi nimic între noi.

283
00:10:26,067 --> 00:10:27,753
Cu toate astea, într-o zi

284
00:10:27,778 --> 00:10:29,525
îți vei deschide o pensiune minunată.

285
00:10:29,560 --> 00:10:30,949
- A fost destul de bine.
- Nu-i așa?

286
00:10:30,974 --> 00:10:33,675
Îți dai seama ce vinuri
și ce brânzeturi ar avea?

287
00:10:33,700 --> 00:10:35,060
Cine nu-i gata-l iau cu lopata...

288
00:10:35,085 --> 00:10:36,269
- Noi ieșim în oraș.
- Ce? Stați.

289
00:10:36,294 --> 00:10:39,035
Pune un tacâm la masă pentru Ann Kim,

290
00:10:39,070 --> 00:10:41,410
dar nu-l pune lângă tata.

291
00:10:41,435 --> 00:10:42,972
Nici un cuplu nu va sta împreună.

292
00:10:43,007 --> 00:10:44,607
Așa toată lumea va trebui
să facă conversație...

293
00:10:44,642 --> 00:10:46,242
- și pe mine pune-mă lângă Nick.
- Da.

294
00:10:46,268 --> 00:10:47,668
Și pe tata pune-l tot lângă mine.

295
00:10:47,712 --> 00:10:49,612
Deci eu să fiu între Nick și tata.

296
00:10:49,647 --> 00:10:51,122
Nu puteți să plecați.
Avem nevoie de voi aici.

297
00:10:51,147 --> 00:10:52,548
Și eu am nevoie de un tată fericit.

298
00:10:52,583 --> 00:10:54,050
Are nevoie de un tată fericit.

299
00:10:54,085 --> 00:10:55,785
În caz că nu se întorc,
ultimele cuvinte pe care le-am auzit

300
00:10:55,811 --> 00:10:58,996
de la soțul meu o să fie "tată fericit."

301
00:10:59,045 --> 00:11:01,112
Okay, succes.

302
00:11:04,204 --> 00:11:06,772
Oh, ce bine miroase.

303
00:11:06,910 --> 00:11:08,798
E sosul meu renumit...

304
00:11:08,833 --> 00:11:11,627
Secretul e un pic de zahăr brun

305
00:11:11,652 --> 00:11:13,602
și apoi încă vreo 2 linguri
de zahăr brun.

306
00:11:13,638 --> 00:11:15,638
De fapt, ideea e să pui mult zahăr brun.

307
00:11:15,673 --> 00:11:18,441
Lui Ann Kim îi place sosul.

308
00:11:18,676 --> 00:11:21,183
Și câinii mari, și poneii,

309
00:11:21,230 --> 00:11:23,847
și mirosul de ploaie, și cel de benzină...

310
00:11:25,480 --> 00:11:27,494
Oh, Gavin.

311
00:11:27,519 --> 00:11:29,082
Ești un bărbat atrăgător

312
00:11:29,107 --> 00:11:30,953
și pasional

313
00:11:30,989 --> 00:11:33,113
și plin de carismă.

314
00:11:33,191 --> 00:11:34,857
Noi doi...

315
00:11:35,286 --> 00:11:36,853
Eram chiar bine împreună.

316
00:11:36,878 --> 00:11:38,294
Ce-ai zice să mai încercăm o dată?

317
00:11:38,329 --> 00:11:41,597
Hai să ne suim în mașină și să fugim.

318
00:11:41,632 --> 00:11:44,613
Știu sigur pentru ce NU sunt
recunoscător anul ăsta.

319
00:11:45,066 --> 00:11:46,469
Pentru asta.

320
00:11:46,504 --> 00:11:48,893
- Robby, nu e ceea ce pare...
- Nu mai spune nimic.

321
00:11:48,918 --> 00:11:49,939
Nici nu știu de unde să încep,

322
00:11:49,974 --> 00:11:51,107
așa că o să spun mai întâi

323
00:11:51,142 --> 00:11:53,371
că miroase extraordinar aici.

324
00:11:53,511 --> 00:11:54,777
Acum o să plec.

325
00:11:56,414 --> 00:11:57,949
Doar să...

326
00:12:08,321 --> 00:12:10,781
Hei, Ann Kim, ieși afară.

327
00:12:10,806 --> 00:12:12,679
Zombie fără suflet ce ești.

328
00:12:12,704 --> 00:12:15,116
- Cine mă strigă?
- Sunt fiul lui Gavin.

329
00:12:15,141 --> 00:12:17,415
Nu știu dacă mai ții minte,
dar ne-am întâlnit odată.

330
00:12:17,440 --> 00:12:19,819
Soției mele i s-a făcut foarte rău
de la niște ulei de trufe.

331
00:12:19,844 --> 00:12:21,247
Nu se împacă cu mâncărurile grase.

332
00:12:21,274 --> 00:12:22,421
Gavin te-a trimis?

333
00:12:22,455 --> 00:12:24,140
Nu, nu, nu. Nici nu știe
că sunt aici.

334
00:12:24,571 --> 00:12:26,586
Ann Kim, e foarte supărat.

335
00:12:26,621 --> 00:12:28,788
L-ai făcut să-și deschidă sufletul,

336
00:12:28,824 --> 00:12:31,108
și ai reușit să-l tranformi în bărbatul

337
00:12:31,133 --> 00:12:33,397
care știam că poate fi.

338
00:12:33,483 --> 00:12:35,413
Eu sunt doar un copil...

339
00:12:36,776 --> 00:12:38,969
care speră într-o minune de Ziua Recunoștinței.

340
00:12:39,001 --> 00:12:42,594
Mai acordă-i o șansă, vino cu noi,

341
00:12:42,633 --> 00:12:44,985
și să ne arătăm recunoștința împreună.

342
00:12:46,047 --> 00:12:47,207
Foarte bun discursul.

343
00:12:47,242 --> 00:12:48,985
Da, a fost super tare, frate.

344
00:12:49,009 --> 00:12:50,280
Mersi.

345
00:12:50,305 --> 00:12:52,704
L-ai spus și celorlalte
5 femei cu care se întâlnește?

346
00:12:52,729 --> 00:12:53,790
Ce?

347
00:12:53,815 --> 00:12:55,494
De asta îmi spune mereu

348
00:12:55,519 --> 00:12:57,553
pe numele complet,

349
00:12:57,578 --> 00:12:59,594
pentru că se vede cu 2 Ann.

350
00:13:00,555 --> 00:13:02,616
E mai nasol decât faza mea cu Reagan.

351
00:13:02,641 --> 00:13:04,530
Nu pot să cred că toată ziua

352
00:13:04,555 --> 00:13:07,234
i-am plâns de milă nenorocitului.

353
00:13:07,262 --> 00:13:09,362
Acum și eu sunt nenorocit.

354
00:13:09,398 --> 00:13:10,964
Plecați sau dau drumul la aspersoare.

355
00:13:10,999 --> 00:13:14,055
Ann Kim, scutește-mă un minut,
trebuie să procesez toate astea...

356
00:13:14,618 --> 00:13:16,036
- Aspersoarele!
- N-a trecut un minut!

357
00:13:16,071 --> 00:13:17,470
- Aspersoarele!
- N-a trecut un minut!

358
00:13:17,506 --> 00:13:18,772
Nu!

359
00:13:21,410 --> 00:13:22,976
Bună, Jessica.

360
00:13:23,011 --> 00:13:26,379
Dacă ai venit să-l rănești pe Robby,
înseamnă că ai venit să mă rănești și pe mine.

361
00:13:26,415 --> 00:13:27,881
Și dacă mă rănești pe mine,

362
00:13:27,949 --> 00:13:29,582
eu o să-l rănesc pe Robby.

363
00:13:29,618 --> 00:13:31,335
Stai puțin. Nu. Dacă ai venit...

364
00:13:31,367 --> 00:13:33,835
Dacă nu ieși imediat din cameră,

365
00:13:33,946 --> 00:13:36,329
îți bag  în clor toate cămășile cu păsări.

366
00:13:36,805 --> 00:13:39,092
- Robby, tre să plec.
- Bună alegere.

367
00:13:42,197 --> 00:13:45,432
Robby, trebuie să știi că...

368
00:13:45,467 --> 00:13:49,509
nu e absolut nimic între mine și Gavin,

369
00:13:49,534 --> 00:13:52,549
în afară de o stânjeneală
care va continua

370
00:13:52,574 --> 00:13:54,816
până când unul din noi
o să dea colțul.

371
00:13:54,855 --> 00:13:57,550
Oh, slavă Domnului.

372
00:13:57,581 --> 00:14:01,066
Chiar stăteam aici și mă gândeam:
pe bune? E tatăl lui Schmidt...

373
00:14:01,091 --> 00:14:02,832
Știu. Ar fi aberant, nu?

374
00:14:02,857 --> 00:14:03,931
Deși aș putea să înțeleg.

375
00:14:03,956 --> 00:14:06,088
Adică... are șarmul ăla de mare crai.

376
00:14:06,113 --> 00:14:07,830
Și vocea aia. Oh, Doamne.

377
00:14:07,865 --> 00:14:10,691
- Și fesele alea...
- Robby, oprește-te. Mai e ceva.

378
00:14:10,808 --> 00:14:12,826
Oh, mamă...

379
00:14:13,478 --> 00:14:14,977
Cred că știu ce vrei să-mi zici.

380
00:14:15,297 --> 00:14:16,596
Lasă-mă să ghicesc.

381
00:14:16,964 --> 00:14:19,632
Mă consideri mai mult un prieten.

382
00:14:19,668 --> 00:14:23,136
Nu vroiam să vorbim despre asta
tocmai de Ziua Recunoștinței.

383
00:14:23,394 --> 00:14:25,449
Dar tu ai venit cu biletele alea...

384
00:14:25,474 --> 00:14:27,107
Jess, e okay. Înțeleg.

385
00:14:27,196 --> 00:14:29,120
Trebuie să existe acea...

386
00:14:29,292 --> 00:14:31,603
- Vigoare?
- Da. Am vrut să zic "emoție,"

387
00:14:31,628 --> 00:14:35,215
dar merge și vigoare.
N-ai cum, dacă nu este, nu?

388
00:14:35,250 --> 00:14:38,777
O să plec cu mama la Phoenix.
Îi place la nebunie Phoenix.

389
00:14:42,784 --> 00:14:44,400
Felicitări, tată!

390
00:14:44,425 --> 00:14:47,127
Gata petrecerea! Ai stricat
încă o Zi a Recunoștinței!

391
00:14:47,152 --> 00:14:49,838
Nu pot să cred că te vezi cu 6 femei.

392
00:14:49,863 --> 00:14:51,464
- Ce se-ntâmplă?
- Când mai ai timp de afacere?

393
00:14:51,500 --> 00:14:53,299
Nu prea mai am. Că mă văd cu 6 femei.

394
00:14:53,335 --> 00:14:54,759
Și a încercat să se vadă cu 7.

395
00:14:54,784 --> 00:14:56,002
L-am prins când se dădea la Jess.

396
00:14:56,037 --> 00:14:58,771
Iar? Cum poate fi atât de sexual?

397
00:14:58,807 --> 00:15:00,840
- De unde să știe Chicago?
- Bună întrebare.

398
00:15:00,876 --> 00:15:02,502
Știi ceva, Gavin, dacă tu ăsta ești de fapt,

399
00:15:02,527 --> 00:15:04,072
atunci uită de Ziua Recunoștinței,

400
00:15:04,097 --> 00:15:06,205
și de restul sărbătorilor,
și de restul ne-sărbătorilor.

401
00:15:06,230 --> 00:15:07,647
Practic de orice zi.

402
00:15:07,682 --> 00:15:10,839
Haideți să ne-amintim
de ce suntem azi aici.

403
00:15:10,864 --> 00:15:11,884
Ca să ne exprimăm recunoștința.

404
00:15:11,909 --> 00:15:13,322
Jess, îmi pare foarte rău.

405
00:15:13,347 --> 00:15:15,074
Nu știam că voi 2 sunteți împreună.

406
00:15:15,118 --> 00:15:16,933
Credeam că ești fizioterapeuta lui.

407
00:15:17,136 --> 00:15:18,291
Fizioterapeuta?

408
00:15:18,316 --> 00:15:19,726
Parcă erai fizioterapeută sau așa ceva...?

409
00:15:19,761 --> 00:15:23,909
Crezi că... Jess e
un foarte bun director adjunct.

410
00:15:26,050 --> 00:15:28,058
Oh, Robby...

411
00:15:28,370 --> 00:15:30,353
Robby, nu. Nu te ridica.

412
00:15:30,378 --> 00:15:31,706
Genunchiul tău...

413
00:15:31,731 --> 00:15:34,275
Nu-mi pasă de asta acum.

414
00:15:34,300 --> 00:15:35,963
Mă ridic când iau apărarea cuiva.

415
00:15:35,988 --> 00:15:37,306
Cred că e de la medicamente.

416
00:15:37,331 --> 00:15:38,424
Azi nu mi-am luat steroizii,

417
00:15:38,449 --> 00:15:40,424
fiindcă mi i-au luat dimineață
ăia de la aeroport.

418
00:15:40,467 --> 00:15:43,872
Așa că ceea ce vedeți
este un Robby curat și nefiltrat,

419
00:15:43,897 --> 00:15:45,550
direct de la sursă.

420
00:15:45,945 --> 00:15:47,026
Așa, Robby.

421
00:15:47,060 --> 00:15:48,267
Ai încercat să faci din Jess

422
00:15:48,292 --> 00:15:49,697
a șaptea femeie cu care te întâlnești,

423
00:15:49,722 --> 00:15:51,384
și nu știi aproape nimic despre ea.

424
00:15:51,409 --> 00:15:53,174
De exemplu, ai tu idee
că la 6 ani

425
00:15:53,199 --> 00:15:54,440
a încercat să mănânce un licurici

426
00:15:54,465 --> 00:15:56,720
ca să aibă inima luminoasă ca E.T.?

427
00:15:56,745 --> 00:15:59,416
Știi că a încercat să ia boala Lyme

428
00:15:59,441 --> 00:16:02,002
doar din solidaritate
cu un coleg din clasa a patra?

429
00:16:02,027 --> 00:16:05,641
Sau că nu-și lasă niciodată
aparatele electronice să se descarce sub 25%,

430
00:16:05,676 --> 00:16:08,417
în caz că ar avea altcineva
nevoie de ele?

431
00:16:08,442 --> 00:16:09,986
Sau știai că...

432
00:16:10,011 --> 00:16:13,745
știai că-i e frică
de bulele mari din folia cu bule,

433
00:16:13,770 --> 00:16:15,580
dar că alea mici îi plac?

434
00:16:15,605 --> 00:16:17,252
E foarte drăguță, frate.

435
00:16:17,279 --> 00:16:20,456
Dac-ai simți ceva pentru Jess, ar fi una...

436
00:16:20,769 --> 00:16:21,783
O să... o să...

437
00:16:23,628 --> 00:16:25,561
Mersi. Dar nu simți.

438
00:16:25,596 --> 00:16:27,675
Ești doar singur și disperat

439
00:16:27,710 --> 00:16:29,308
și încerci să te folosești de ea...

440
00:16:29,333 --> 00:16:30,666
Oh, iar m-a luat.

441
00:16:32,636 --> 00:16:33,691
Mersi.

442
00:16:34,223 --> 00:16:35,616
N-ai voie să te folosești de Jess,

443
00:16:35,641 --> 00:16:37,607
fiindcă e o fată minunată.

444
00:16:39,810 --> 00:16:42,544
Și mai vreau să spun ceva,
înainte să plec.

445
00:16:42,878 --> 00:16:45,113
Jess, știu că nu sunt eu acela, dar...

446
00:16:47,394 --> 00:16:50,886
tu meriți pe cineva
care să știe cât de deosebită ești.

447
00:16:52,581 --> 00:16:54,156
Gata, mă duc. Mă duc.

448
00:16:54,191 --> 00:16:55,269
Nu pleca, Robby.

449
00:16:55,302 --> 00:16:56,714
Nu plec. O să cad!

450
00:16:58,896 --> 00:17:00,996
- Robby, nu!
- Curcanul! A căzut curcanul!

451
00:17:01,031 --> 00:17:02,283
- Robby! Robby!
- A căzut curcanul!

452
00:17:02,308 --> 00:17:03,620
Oh, Doamne!

453
00:17:03,645 --> 00:17:04,666
Relaxați-vă!

454
00:17:04,691 --> 00:17:05,745
- Okay. Încă arată bine!

455
00:17:05,770 --> 00:17:06,910
Curcanul încă arată bine.

456
00:17:08,175 --> 00:17:10,222
- Stai, ce faci...
- E fierbinte! Pielea mea!

457
00:17:10,247 --> 00:17:11,870
- Mi-a ars pielea!
- Ce naiba faci?!

458
00:17:11,895 --> 00:17:13,081
Era fierbinte! Era fierbinte!

459
00:17:13,106 --> 00:17:14,943
Acum trebuie să-l mâncăm așa murdar!
Ce naiba ai făcut?

460
00:17:14,979 --> 00:17:16,167
E numai vina mea.

461
00:17:16,192 --> 00:17:17,439
- Știi că și cu aripioarele fierbinți fac la fel!
- Îmi pare rău.

462
00:17:17,464 --> 00:17:19,011
- N-avea nimic!
- A fost scump curcanul!

463
00:17:19,036 --> 00:17:20,284
- Mai e?
- Nu e vina mea!

464
00:17:20,309 --> 00:17:21,717
Furguson, nu mânca de pe jos!

465
00:17:21,752 --> 00:17:23,720
Oh, nu. Clar nu e vina mea.

466
00:17:23,745 --> 00:17:25,187
- E numai vina ta!
- Ba nu e...

467
00:17:25,222 --> 00:17:28,644
Ce-ar fi să nu mai țipăm
unul la altul de Ziua Recunoștinței?!

468
00:17:29,870 --> 00:17:31,960
Îmi dau seama că și eu țip.

469
00:17:31,996 --> 00:17:34,189
Și iartă-mă, Robby.

470
00:17:34,214 --> 00:17:35,564
Stați.

471
00:17:39,584 --> 00:17:41,484
Minunat, a plecat...

472
00:17:42,206 --> 00:17:44,373
Tocmai când începeam să simt ceva.

473
00:17:44,408 --> 00:17:45,909
- Fugi.
- Da, Jess, du-te.

474
00:17:45,934 --> 00:17:47,367
- Fugi.
- Fugi!

475
00:17:47,544 --> 00:17:50,089
- Du-te după el.
- Păstrați-ne niște curcan de pe jos.

476
00:17:53,763 --> 00:17:55,379
Bună.

477
00:17:56,098 --> 00:17:59,023
Știu că îți făcusei speranțe
pentru Ziua Recunoștinței cu tatăl tău.

478
00:17:59,058 --> 00:18:00,291
Tu ai știut.

479
00:18:00,326 --> 00:18:01,926
Nu se mai schimbă.

480
00:18:01,961 --> 00:18:03,661
Poate c-ar fi mai sănătos
să renunți la speranța

481
00:18:03,696 --> 00:18:05,950
că o să se comporte ca un bărbat matur.

482
00:18:06,864 --> 00:18:08,607
Cred că tu ești ăsta, iubitule.

483
00:18:08,632 --> 00:18:10,559
Tu ești cel matur.

484
00:18:14,004 --> 00:18:17,541
Fiule, bănuiesc că te-ai săturat
să tot auzi chestiile pe care urmează

485
00:18:17,577 --> 00:18:19,877
să ți le spun, și probabil
că nici nu mă crezi, dar...

486
00:18:20,240 --> 00:18:22,741
Eu plec acum și îmi pare rău.

487
00:18:27,172 --> 00:18:29,806
Tată... s-au spus multe mai devreme...

488
00:18:32,716 --> 00:18:35,623
Eu te vreau în viața mea.

489
00:18:37,196 --> 00:18:39,581
Am tot așteptat să devii
cineva care nu ești de fapt,

490
00:18:39,606 --> 00:18:40,942
dar...

491
00:18:41,240 --> 00:18:44,536
acum știu cine ești și tot te iubesc.

492
00:18:45,137 --> 00:18:47,271
Dar trebuie să mă asculți când îți spun,

493
00:18:47,306 --> 00:18:49,974
ca de la fiu la tată, du-te la psiholog.

494
00:18:50,009 --> 00:18:52,489
- Oh, dar mă duc la psiholog.
- Caută altul mai bun.

495
00:18:52,566 --> 00:18:53,615
Okay.

496
00:18:53,640 --> 00:18:57,051
Și n-ar trebui să spun asta,
dar caută unul cu care să nu te culci.

497
00:18:59,934 --> 00:19:01,340
Okay.

498
00:19:01,365 --> 00:19:04,989
Stai! Robby! Robby, nu pleca.

499
00:19:05,024 --> 00:19:07,981
Am încercat să mă fac nevăzut,
dar mă mișc cam greu.

500
00:19:08,006 --> 00:19:10,761
Când ai început să spui toate lucrurile alea,

501
00:19:10,796 --> 00:19:12,963
mi-am dat seama că eu nici nu te cunosc.

502
00:19:12,999 --> 00:19:14,965
Și aș vrea să te cunosc.

503
00:19:15,001 --> 00:19:18,122
Jess, e okay. Nu vreau să forțezi
pe ceva ce nu există.

504
00:19:18,229 --> 00:19:20,096
Dar am simțit.

505
00:19:23,009 --> 00:19:24,174
Ai simțit vigoarea?

506
00:19:24,210 --> 00:19:26,010
Da. Am...

507
00:19:26,045 --> 00:19:28,345
Îmi pare rău că sunt așa de sucită.

508
00:19:28,381 --> 00:19:30,147
Cred că mă pricep
la fel de rău la Ziua Recunoștinței

509
00:19:30,182 --> 00:19:32,349
cum mă pricep și la relații.

510
00:19:32,385 --> 00:19:34,285
- Da, deloc nu te pricepi.
- Robby,

511
00:19:34,320 --> 00:19:37,629
vrei să mai ieșim la o întâlnire împreună?

512
00:19:39,392 --> 00:19:42,626
♪ Come on, baby, make
it hurt so good. ♪

513
00:19:45,031 --> 00:19:47,031
Normal că vreau să mai ieșim
la o întâlnire împreună.

514
00:19:49,794 --> 00:19:52,058
Dar deja am apucat să-i zic
mamei despre Phoenix...

515
00:19:52,083 --> 00:19:54,129
- Sper că e okay.
- Normal.

516
00:19:54,154 --> 00:19:58,123
Îmi cer scuze în avans
pentru starea felului principal.

517
00:20:02,448 --> 00:20:05,049
Tată, faci tu onorurile?

518
00:20:05,084 --> 00:20:07,384
Cred că în mod tradițional
bărbatul casei se ocupă de asta.

519
00:20:11,661 --> 00:20:13,464
Eu sunt bă... Eu sunt bărbatul casei.

520
00:20:13,489 --> 00:20:14,604
Ce să vezi?

521
00:20:14,629 --> 00:20:16,128
Oh, e Reagan.

522
00:20:16,153 --> 00:20:18,581
Întotdeauna mi-am dorit să fac asta.

523
00:20:18,606 --> 00:20:20,175
Citește cu voce tare.

524
00:20:20,200 --> 00:20:22,366
La Omaha. Emoji-cu-inimă.

525
00:20:22,401 --> 00:20:24,435
Emoji-cu-mormanul-de-rahat-care-zâmbește.

526
00:20:24,470 --> 00:20:28,205
Aș vrea să-mi pun emoji-cu-limbă
pe emoji-cu-maimuță a ta.

527
00:20:28,240 --> 00:20:30,207
Hai, că devine cam intim.
Scuze pentru asta.

528
00:20:30,242 --> 00:20:31,575
Vrea să-ți... lingă maimuța?

529
00:20:31,610 --> 00:20:32,676
Care e maimuța ta?

530
00:20:32,712 --> 00:20:33,777
Rahat care zâmbește?

531
00:20:33,813 --> 00:20:35,089
Oh, Doamne,

532
00:20:35,114 --> 00:20:37,247
la anul, Schmidt și Cece
vor fi în casă nouă.

533
00:20:37,272 --> 00:20:38,562
La anul facem la noi acasă.

534
00:20:38,587 --> 00:20:41,323
La mulți ani de ultima Zi a Recunoștinței
în apartament, tuturor.

535
00:20:43,622 --> 00:20:45,198
N-a fost mereu perfect,

536
00:20:45,223 --> 00:20:46,690
dar a fost memorabil.

537
00:20:46,726 --> 00:20:47,989
- Noroc.
- Noroc.

538
00:20:49,223 --> 00:20:51,075
Mai ții minte când ai căzut
în groapa aia?

539
00:20:51,100 --> 00:20:53,597
Și când a gătit Schmidt
în bucătăria vecinei care tocmai murise.

540
00:20:53,632 --> 00:20:55,699
Dna. Beverly.

541
00:20:55,735 --> 00:20:57,267
Mai țineți minte când făceam
sex cu necunoscuți?

542
00:20:57,303 --> 00:20:59,481
Asta nu e ceva semnificativ...

543
00:20:59,506 --> 00:21:01,872
Sau când părinții tăi făceau sex în baie?

544
00:21:01,973 --> 00:21:04,875
Sau anul trecut, când ne-am amețit toți

545
00:21:04,910 --> 00:21:07,185
și Winston nu ne lăsa
să rupen iadeșul.

546
00:21:07,210 --> 00:21:09,787
- Rupi osul, nu se împlinește dorința.
- Nu-i adevărat!

547
00:21:09,812 --> 00:21:11,749
- Nu-i așa.
- Nu-i așa.

548
00:21:11,784 --> 00:21:12,951
Pentru Ziua Recunoștinței!

549
00:21:12,955 --> 00:21:14,051
Traducere FetitaCareL-aLuatpeNUinBrate
based on English version
<font color="#007700">Synced and corrected by Aaronnmb</font>
www.addic7ed.

