1
00:00:01,001 --> 00:00:02,600
<i>Nelle puntate precedenti.</i>

2
00:00:02,601 --> 00:00:04,220
Sembra un sogno.

3
00:00:04,221 --> 00:00:05,760
Benvenuti nell'Eden.

4
00:00:05,761 --> 00:00:07,779
E' stato Gorman. Aveva in pugno Axel.

5
00:00:07,780 --> 00:00:10,230
- Ho dovuto lasciare andare.
- Gli hai chiuso la porta in faccia?

6
00:00:10,231 --> 00:00:11,580
Noi ci salutiamo qui.

7
00:00:11,581 --> 00:00:13,760
Ti ricordi quando ti parlavo
della fattoria dei miei?

8
00:00:13,761 --> 00:00:15,360
Non è lontana da qui.

9
00:00:15,361 --> 00:00:16,650
E' verso Denver.

10
00:00:16,651 --> 00:00:19,085
Magdalene. Sei in anticipo di 3 giorni.

11
00:00:19,181 --> 00:00:20,760
Mica, qui non ci sono bambini.

12
00:00:20,761 --> 00:00:22,365
Che fine farà quella neonata?

13
00:00:22,521 --> 00:00:24,457
Mi sono state promesse.

14
00:00:24,541 --> 00:00:26,642
Non avrei dovuto tornare umana.

15
00:00:27,600 --> 00:00:31,442
- Non sta succedendo niente!
- Stai lontana o morirai!

16
00:00:32,040 --> 00:00:33,249
Oh no!

17
00:00:52,460 --> 00:00:53,460
Niente.

18
00:00:56,131 --> 00:00:58,959
Eppure mi era stato detto
che era in arrivo un bambino.

19
00:01:01,321 --> 00:01:02,571
Il mio tributo.

20
00:01:03,461 --> 00:01:05,403
Sono andata a prendere la bambina.

21
00:01:05,571 --> 00:01:07,108
Te lo giuro.

22
00:01:07,491 --> 00:01:09,089
Ma l'hai persa.

23
00:01:16,071 --> 00:01:17,071
Già...

24
00:01:17,481 --> 00:01:20,391
pregustavo quella delizia.

25
00:01:27,031 --> 00:01:28,752
Non c'è niente...

26
00:01:29,251 --> 00:01:31,882
come il sangue ancora caldo...

27
00:01:34,061 --> 00:01:35,423
di un neonato.

28
00:01:41,361 --> 00:01:42,527
L'accordo...

29
00:01:42,851 --> 00:01:44,442
è stato violato.

30
00:01:44,681 --> 00:01:46,503
Io ho fatto la mia parte.

31
00:01:46,801 --> 00:01:48,492
Chi l'ha violato?

32
00:02:00,371 --> 00:02:02,302
No, no, no, no!

33
00:02:02,331 --> 00:02:03,599
E' stata lei!

34
00:02:03,721 --> 00:02:06,291
La donna che stai cercando.
E' stata lei!

35
00:02:09,431 --> 00:02:11,823
Eppure sei restia a confessarlo.

36
00:02:13,601 --> 00:02:14,601
Dmitri...

37
00:02:14,732 --> 00:02:16,310
la cerca anche lui.

38
00:02:16,801 --> 00:02:19,056
Non sa che sono alleata con te.

39
00:02:20,551 --> 00:02:22,614
Mi scuoierebbe viva.

40
00:02:27,671 --> 00:02:30,556
E ritieni che io non lo farei.

41
00:02:31,661 --> 00:02:32,771
Ti prego...

42
00:02:33,721 --> 00:02:35,232
ti porterò da loro.

43
00:02:36,230 --> 00:02:38,552
Ti mostrerò la strada.

44
00:02:49,391 --> 00:02:51,073
Stanotte ci mettiamo in cammino.

45
00:02:55,881 --> 00:02:59,540
Traduzione e sync: Sydar,
Roriel, pa_macc, EliGiaquy

46
00:02:59,541 --> 00:03:02,593
Revisione: MalkaviaN

47
00:03:02,594 --> 00:03:05,780
www.subsfactory.it

48
00:03:43,971 --> 00:03:45,271
Non manca molto.

49
00:03:45,551 --> 00:03:46,551
Bene.

50
00:03:47,191 --> 00:03:49,874
Non voglio trovarmi
nel bosco al tramonto.

51
00:03:56,261 --> 00:03:57,261
Eccoci.

52
00:03:58,381 --> 00:04:00,347
Io sono cresciuta in quella casa.

53
00:04:03,541 --> 00:04:04,741
E' bellissima.

54
00:04:06,821 --> 00:04:07,917
E isolata.

55
00:04:16,392 --> 00:04:18,262
A cosa serve quella grande antenna?

56
00:04:19,881 --> 00:04:21,731
Che sia una stazione radio?

57
00:04:22,331 --> 00:04:23,331
Susan?

58
00:04:27,201 --> 00:04:28,819
Non lo so...

59
00:04:28,820 --> 00:04:30,820
è da un po' che non vengo qui.

60
00:04:37,571 --> 00:04:39,124
Ehilà? Mamma?

61
00:04:39,521 --> 00:04:40,813
Papà?

62
00:04:44,561 --> 00:04:45,561
Oh, merda.

63
00:04:47,651 --> 00:04:48,776
Mamma?

64
00:04:49,301 --> 00:04:50,539
Papà?

65
00:04:53,331 --> 00:04:54,331
Mamma?

66
00:04:54,420 --> 00:04:56,330
- E' sangue fresco.
- Papà?

67
00:05:00,641 --> 00:05:01,641
Oh, merda.

68
00:05:11,120 --> 00:05:12,120
Dannazione.

69
00:05:32,211 --> 00:05:33,785
E' mia madre.

70
00:05:34,282 --> 00:05:35,482
Non lo sapevi?

71
00:05:39,600 --> 00:05:41,389
E' morta 5 anni fa.

72
00:05:42,201 --> 00:05:43,701
Prima del Risveglio.

73
00:05:47,131 --> 00:05:49,295
Ma da quant'è che...

74
00:05:49,392 --> 00:05:51,651
non vedi o parli con i tuoi, Susan?

75
00:05:52,060 --> 00:05:53,915
Non mi va di parlarne.

76
00:05:55,821 --> 00:05:57,492
Forse dovremmo cercare tuo padre.

77
00:05:57,881 --> 00:05:58,881
No.

78
00:05:59,272 --> 00:06:02,067
No, qualunque cosa
gli sia successa, se la meritava.

79
00:06:10,391 --> 00:06:11,441
Rientriamo.

80
00:06:12,021 --> 00:06:13,575
Non serve ripeterlo.

81
00:06:33,017 --> 00:06:37,312
Per quanto sia allettante dormire
in un letto vero in una stanza vera...

82
00:06:37,737 --> 00:06:40,467
penso che saremo
più al sicuro quassù. Insieme.

83
00:06:41,517 --> 00:06:43,557
E' più facile difendersi, no?

84
00:06:45,088 --> 00:06:46,370
Obiezioni?

85
00:06:46,397 --> 00:06:48,498
No. Niente da dire.

86
00:06:51,526 --> 00:06:52,576
Eccolo qui.

87
00:06:53,247 --> 00:06:55,614
Mio padre mi ha insegnato
a cacciare, con questo fucile.

88
00:06:56,197 --> 00:06:58,567
Ci devono essere
delle munizioni da qualche parte.

89
00:06:58,568 --> 00:07:00,715
Scommetto di sapere
dove le ha nascoste quel bastardo.

90
00:07:03,426 --> 00:07:04,507
Susan...

91
00:07:04,658 --> 00:07:07,060
l'antenna radio qui fuori
è collegata a qualcosa?

92
00:07:07,617 --> 00:07:09,778
L'ultima volta che ero qui non c'era.

93
00:07:13,987 --> 00:07:17,545
Posso controllare il cavo
che arriva in casa dal tetto.

94
00:07:18,196 --> 00:07:19,429
Grazie, Mohamad.

95
00:07:19,608 --> 00:07:20,658
Dannazione.

96
00:07:23,427 --> 00:07:25,502
Susan, possiamo aspettare domani.

97
00:07:25,746 --> 00:07:28,146
Aveva munizioni
nascoste per tutta la casa.

98
00:07:28,147 --> 00:07:31,249
Aveva cura che non fossero mai
in un posto solo, hai presente?

99
00:07:33,366 --> 00:07:36,667
Dovevano essere sparse
in più posti, non so perché.

100
00:07:36,668 --> 00:07:37,868
Ehi, ehi, ehi.

101
00:07:39,596 --> 00:07:40,796
Va tutto bene.

102
00:07:41,917 --> 00:07:44,249
Le troveremo, okay? Tranquilla.

103
00:08:02,967 --> 00:08:04,009
Susan?

104
00:08:04,516 --> 00:08:06,416
- Tombola!
- Porca puttana.

105
00:08:08,377 --> 00:08:09,377
Susan.

106
00:08:14,977 --> 00:08:16,917
- Si accende!
- Cosa?

107
00:08:17,547 --> 00:08:19,676
Probabilmente la batteria
si carica con i mulini.

108
00:08:19,677 --> 00:08:21,925
Mio padre era fissato
con il survivalismo.

109
00:08:22,107 --> 00:08:24,905
Faceva sempre battute
sul prepararsi alla fine del mondo.

110
00:08:25,507 --> 00:08:27,473
Non avrebbe mai...

111
00:08:28,267 --> 00:08:31,817
<i>Parliamo di... 6 giorni...
Mi hanno detto di lasciarlo lì.</i>

112
00:08:33,797 --> 00:08:35,839
Ehilà? C'è qualcuno? Mi sentite?

113
00:08:36,517 --> 00:08:37,607
<i>Cosa? Pronto?</i>

114
00:08:37,847 --> 00:08:40,636
<i>- C'è qualcuno dall'altro capo?</i>
- Sì, mi sentite? Ehilà?

115
00:08:41,068 --> 00:08:42,716
<i>C'è qualcuno? Sento solo dei rumori.</i>

116
00:08:42,717 --> 00:08:44,622
Oh, cazzo. Il microfono è partito.

117
00:08:45,077 --> 00:08:46,997
Possiamo solo ricevere, non inviare.

118
00:08:48,588 --> 00:08:49,985
Conoscete il codice Morse?

119
00:08:50,338 --> 00:08:52,281
<i>Picchia due volte
sul microfono se mi senti.</i>

120
00:08:53,727 --> 00:08:54,816
Proviamoci.

121
00:08:55,636 --> 00:08:57,421
<i>Porca troia! Non ci credo.</i>

122
00:08:58,126 --> 00:09:01,178
<i>Mi sono lamentato per settimane,
sperando di sentire una voce umana.</i>

123
00:09:01,179 --> 00:09:03,436
<i>Aspetta un minuto. Sei umano, vero?</i>

124
00:09:04,132 --> 00:09:05,515
<i>Premi due volte per "sì".</i>

125
00:09:07,694 --> 00:09:09,413
<i>Okay, ti credo sulla parola.</i>

126
00:09:09,414 --> 00:09:11,220
<i>Mi chiamo Gordon Orwell.</i>

127
00:09:11,229 --> 00:09:13,436
<i>Gordo, abbreviato. Sono a Salt Lake City.</i>

128
00:09:13,437 --> 00:09:14,704
Salt Lake City.

129
00:09:15,012 --> 00:09:18,696
- Mi chiedo se a Salt Lake City...
-<i> Se te lo stai chiedendo, è un disastro.</i>

130
00:09:18,941 --> 00:09:23,402
<i>Una fogna infestata da maledetti vampiri,
anche peggio dei Mormoni.</i>

131
00:09:23,403 --> 00:09:24,768
<i>Scherzo, eh?</i>

132
00:09:25,603 --> 00:09:27,831
<i>Sì. Hanno praticamente loro il controllo.</i>

133
00:09:27,882 --> 00:09:31,395
<i>Non starò ancora a lungo.
Ho racimolato il più possibile.</i>

134
00:09:31,828 --> 00:09:34,314
<i>Ho incontrato alcuni ribelli
della Resistenza un mese fa...</i>

135
00:09:34,419 --> 00:09:36,284
<i>dicono che bisogna andare a Denver.</i>

136
00:09:36,863 --> 00:09:37,933
Denver?

137
00:09:38,057 --> 00:09:41,946
<i>"La città alta un miglio", quasi sempre
al di sopra dello smog e delle nuvole.</i>

138
00:09:41,947 --> 00:09:44,533
<i>L'ultimo posto dove i succhiasangue
vorrebbero andare.</i>

139
00:10:09,706 --> 00:10:13,100
<i>L'ideale per organizzare un contrattacco
e sbarazzarci di questi bastardi.</i>

140
00:10:13,101 --> 00:10:14,437
Assolutamente sì.

141
00:10:15,226 --> 00:10:16,424
<i>Sei d'accordo.</i>

142
00:10:16,904 --> 00:10:17,904
<i>Già.</i>

143
00:10:17,966 --> 00:10:20,751
<i>Sai come si dice, l'uomo propone...</i>

144
00:10:21,239 --> 00:10:23,231
<i>e Dio dispone. Già.</i>

145
00:10:39,157 --> 00:10:41,084
<i>Vorrei poter sentire la tua voce.</i>

146
00:10:41,806 --> 00:10:44,051
<i>E' da un po' che non sento
una voce amichevole.</i>

147
00:10:51,593 --> 00:10:53,220
<i>Il fuoco si sta spegnendo...</i>

148
00:10:53,636 --> 00:10:55,315
<i>meglio staccare, credo.</i>

149
00:10:55,666 --> 00:10:57,528
Devo ricaricare le batterie.

150
00:10:58,343 --> 00:11:00,947
<i>Tornerò domani mattina,
sempre ammesso che...</i>

151
00:11:00,948 --> 00:11:02,954
<i>non mi faccia saltare
le cervella, stanotte.</i>

152
00:11:03,549 --> 00:11:07,825
<i>Ho una bottiglia vuota di JD
e un solo colpo nella mia calibro 45.</i>

153
00:11:07,826 --> 00:11:09,187
<i>Potrei arrendermi.</i>

154
00:11:10,477 --> 00:11:12,668
<i>Spero la notte sia migliore per te.</i>

155
00:11:13,808 --> 00:11:15,032
<i>Prega che torni il sole.</i>

156
00:11:15,611 --> 00:11:16,797
<i>Passo e chiudo.</i>

157
00:12:03,329 --> 00:12:05,416
Ma guardati, amico!

158
00:12:05,775 --> 00:12:06,918
Stai bene.

159
00:12:07,631 --> 00:12:09,280
Vuoi cambiare?

160
00:12:12,368 --> 00:12:13,980
E' una bella sensazione.

161
00:12:19,399 --> 00:12:20,514
Davvero.

162
00:12:21,530 --> 00:12:24,204
Penso che tutti noi potremmo
fare un cambiamento, no?

163
00:12:25,415 --> 00:12:26,415
Sì.

164
00:12:26,798 --> 00:12:27,909
Concordo.

165
00:12:28,752 --> 00:12:29,867
Quindi...

166
00:12:30,387 --> 00:12:31,538
dove si va?

167
00:12:32,192 --> 00:12:34,102
Perché chiederlo? Possiamo stare qui.

168
00:12:39,152 --> 00:12:40,290
Che c'è?

169
00:12:44,457 --> 00:12:46,801
Senti, Susan, io devo andare a Denver.

170
00:12:48,306 --> 00:12:50,940
E se Dylan si trovasse lì? Devo andare.

171
00:12:52,659 --> 00:12:55,348
In più, hai sentito che ha detto
Gordo? Dell'alta quota?

172
00:12:55,349 --> 00:12:56,979
Forse il cielo è più chiaro lì.

173
00:12:56,980 --> 00:12:58,720
E io devo ancora trovare Sheema.

174
00:12:59,425 --> 00:13:01,376
C'è un accampamento di vampiri a sud.

175
00:13:01,629 --> 00:13:03,086
E' lì che ci siamo separati.

176
00:13:04,519 --> 00:13:05,918
Se riesco a salvarla...

177
00:13:06,235 --> 00:13:08,015
forse potremmo venire a Denver.

178
00:13:09,083 --> 00:13:10,461
Sul serio?

179
00:13:11,783 --> 00:13:13,996
Qui abbiamo tutto quello che ci serve.

180
00:13:14,381 --> 00:13:17,945
Sapete tutti cosa c'è lì fuori, e Denver
è a centinaia di chilometri da qui.

181
00:13:17,946 --> 00:13:19,444
Vuoi davvero restare qui?

182
00:13:19,929 --> 00:13:21,182
Ci puoi giurare.

183
00:13:21,629 --> 00:13:24,669
Non c'è modo di trovare questo posto,
a meno che non lo conoscano.

184
00:13:27,661 --> 00:13:29,059
Prendete le armi!

185
00:13:39,777 --> 00:13:41,136
C'è qualcosa fuori.

186
00:13:56,118 --> 00:13:58,677
Oh, mio Dio, è Strider.

187
00:13:59,861 --> 00:14:02,253
E' il cavallo con cui
ho imparato a cavalcare.

188
00:14:02,430 --> 00:14:04,659
Probabilmente è rimasta
vicino alla fattoria.

189
00:14:05,157 --> 00:14:06,484
Non posso crederci.

190
00:14:07,516 --> 00:14:09,033
E' bellissima.

191
00:14:14,157 --> 00:14:15,376
Potremmo ucciderla.

192
00:14:16,359 --> 00:14:18,277
Voglio dire, per il cibo, ovvio.

193
00:14:21,524 --> 00:14:23,623
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!

194
00:14:24,115 --> 00:14:25,115
No!

195
00:14:25,125 --> 00:14:26,683
No, Vanessa, la ucciderai!

196
00:14:26,684 --> 00:14:27,702
Fallo!

197
00:14:28,822 --> 00:14:30,453
- No!
- Che stai facendo?

198
00:14:30,454 --> 00:14:32,999
- Vanessa!
- Mi serve una buona visuale!

199
00:14:35,385 --> 00:14:36,574
Fermo, fermo!

200
00:14:44,583 --> 00:14:45,748
Aspetta!

201
00:14:47,031 --> 00:14:48,341
E' mio padre!

202
00:15:21,962 --> 00:15:23,086
E ora?

203
00:15:23,121 --> 00:15:24,320
Beh, che facciamo?

204
00:15:24,681 --> 00:15:25,896
Che possiamo fare?

205
00:15:28,648 --> 00:15:32,199
Sam dice che forse Vanessa
può morderlo, riportarlo indietro, no?

206
00:15:32,875 --> 00:15:35,447
Non ho mai morso un Selvaggio prima.

207
00:15:35,989 --> 00:15:38,923
- Quelli che mi mordono, muoiono.
- Non sembra così andato, giusto?

208
00:15:42,954 --> 00:15:44,059
O no.

209
00:15:44,714 --> 00:15:46,710
No, non voglio che torni.

210
00:15:47,749 --> 00:15:49,580
Ha avuto quello che si merita.

211
00:15:50,291 --> 00:15:51,925
Il modo in cui l'ha trattata?

212
00:15:52,458 --> 00:15:56,579
Sono contenta che mia madre sia morta
prima che il mondo andasse a puttane!

213
00:16:02,476 --> 00:16:04,707
Basta. Non ce la faccio più.

214
00:16:06,025 --> 00:16:07,673
Nessuno vuole che soffra.

215
00:16:08,321 --> 00:16:10,142
Per me non è un problema.

216
00:16:13,521 --> 00:16:15,926
Lui è il motivo per cui
ho dovuto andarmene di casa.

217
00:16:16,662 --> 00:16:19,286
Il motivo per cui ho perso
i contatti con mia madre.

218
00:16:22,203 --> 00:16:24,260
Non le ho mai detto cosa fece...

219
00:16:24,719 --> 00:16:25,822
a me.

220
00:16:26,224 --> 00:16:27,468
Non l'ha mai saputo.

221
00:16:34,284 --> 00:16:35,658
Lui mi ha tenuta lontano.

222
00:16:36,514 --> 00:16:38,057
Mi ha tagliato fuori.

223
00:16:38,754 --> 00:16:40,947
Non mi ha mai detto che era morta!

224
00:16:40,948 --> 00:16:44,074
Voglio dire, quale mostro
farebbe una cosa del genere?

225
00:17:05,253 --> 00:17:07,937
Se c'è ancora una parte
dell'uomo che eri, lì dentro...

226
00:17:08,236 --> 00:17:09,728
e quella parte può sentirmi...

227
00:17:12,151 --> 00:17:13,898
allora sai che te lo meriti...

228
00:17:15,038 --> 00:17:16,923
anche se non ti fossi trasformato.

229
00:17:24,363 --> 00:17:25,422
Dovevo finirla io.

230
00:17:31,218 --> 00:17:32,719
Porca troia.

231
00:17:53,667 --> 00:17:54,748
Ehi, fermati.

232
00:17:55,057 --> 00:17:56,550
Aspetta.

233
00:17:56,551 --> 00:17:58,218
Aspetta, Sam. Fermati.

234
00:17:58,219 --> 00:17:59,678
Aspetta, dai. Aspetta.

235
00:18:00,333 --> 00:18:02,850
Forse Susan vorrà dire qualche parola.

236
00:18:04,400 --> 00:18:06,202
Non riesco a trovarla. L'avete vista?

237
00:18:06,730 --> 00:18:07,730
No.

238
00:18:07,740 --> 00:18:09,453
Puoi controllare in casa?

239
00:18:10,441 --> 00:18:12,251
Sam, il bosco.

240
00:18:14,376 --> 00:18:15,682
Controllo nel fienile.

241
00:18:39,396 --> 00:18:40,396
Ehi, Susan.

242
00:18:41,788 --> 00:18:42,788
Susan!

243
00:18:45,351 --> 00:18:46,351
Susan?

244
00:18:58,227 --> 00:19:00,051
Non preoccuparti, Sam.

245
00:19:00,052 --> 00:19:02,051
Non serve che ci sia anch'io.

246
00:19:10,194 --> 00:19:11,912
Certo, siediti pure.

247
00:19:13,194 --> 00:19:15,323
Non sono molto di compagnia, ora.

248
00:19:21,348 --> 00:19:23,087
Vuoi sapere come sto?

249
00:19:27,771 --> 00:19:30,086
Sento che tiro avanti a malapena.

250
00:19:31,017 --> 00:19:32,831
Anche prima, qualunque cosa sia...

251
00:19:33,316 --> 00:19:34,801
successa prima...

252
00:19:36,491 --> 00:19:39,604
serve a ricordarci che il mondo
è una merda e lo è sempre stato,

253
00:19:39,605 --> 00:19:41,655
e che tutto ciò che c'è di buono può...

254
00:19:43,110 --> 00:19:44,110
svanire...

255
00:19:44,641 --> 00:19:46,218
in un momento.

256
00:19:47,926 --> 00:19:51,323
Non è nemmeno per mio padre.
Ma oggi è così che si vive.

257
00:19:51,324 --> 00:19:53,715
Siamo prede. Lottiamo per sopravvivere.

258
00:19:56,169 --> 00:19:58,123
E nient'altro.

259
00:20:02,751 --> 00:20:04,514
Riesci a capirmi?

260
00:20:19,953 --> 00:20:20,953
Sam?

261
00:20:30,925 --> 00:20:32,729
Ehi, andrà tutto bene.

262
00:20:36,745 --> 00:20:38,227
Vieni qui.

263
00:21:16,956 --> 00:21:19,667
Co... ma che... cosa?

264
00:21:22,430 --> 00:21:23,430
Ma che...?

265
00:22:51,536 --> 00:22:52,917
Cammineremo...

266
00:22:52,918 --> 00:22:55,119
insieme, alla luce del sole.

267
00:22:55,383 --> 00:22:56,505
Presto.

268
00:22:58,309 --> 00:23:00,433
Quando avremo catturato quella donna...

269
00:23:00,600 --> 00:23:03,125
e mischiato il nostro
sangue con il suo...

270
00:23:09,586 --> 00:23:12,448
Sono anni che me l'hai promesso...

271
00:23:14,787 --> 00:23:17,744
anche prima che sapessimo della donna.

272
00:23:20,698 --> 00:23:22,510
Mi hai promesso...

273
00:23:23,092 --> 00:23:26,942
che avrei camminato sulla terra con
i miei figli per altri centinaia di anni.

274
00:23:30,221 --> 00:23:31,221
Notte...

275
00:23:31,793 --> 00:23:33,180
e giorno.

276
00:23:36,639 --> 00:23:37,639
Mi chiedo...

277
00:23:38,887 --> 00:23:41,142
se mi fai queste promesse...

278
00:23:42,206 --> 00:23:44,105
pur sapendo...

279
00:23:46,125 --> 00:23:48,133
che sono menzogne.

280
00:23:50,929 --> 00:23:53,896
Forse stai solo cercando
di guadagnare tempo.

281
00:23:55,312 --> 00:23:56,799
E se è così...

282
00:23:58,254 --> 00:23:59,254
Perché?

283
00:24:00,677 --> 00:24:02,141
Ti prego...

284
00:24:03,866 --> 00:24:06,021
fidati ancora di me.

285
00:24:07,756 --> 00:24:10,082
Allora spiegami come queste...

286
00:24:10,334 --> 00:24:11,334
promesse...

287
00:24:12,508 --> 00:24:14,173
diventeranno realtà.

288
00:24:22,798 --> 00:24:24,337
Lo farò.

289
00:24:26,076 --> 00:24:27,777
Conosco un modo.

290
00:24:59,917 --> 00:25:00,917
Ehi, Susan?

291
00:25:03,072 --> 00:25:04,340
Sei lì dentro?

292
00:25:22,653 --> 00:25:23,653
Susan?

293
00:25:35,763 --> 00:25:37,144
Trovato qualcosa?

294
00:25:38,825 --> 00:25:41,611
- Non c'è nessun segno.
- Neanche io l'ho trovata.

295
00:25:43,345 --> 00:25:45,252
Sam dice di continuare a cercare.

296
00:25:45,253 --> 00:25:46,253
Okay.

297
00:25:46,573 --> 00:25:48,125
Hai controllato la stalla?

298
00:25:51,833 --> 00:25:52,833
Cosa c'è?

299
00:25:56,452 --> 00:25:57,452
Che c'è?

300
00:25:58,164 --> 00:25:59,809
No, niente.

301
00:26:01,195 --> 00:26:02,929
Controllo di nuovo in casa.

302
00:26:05,193 --> 00:26:08,295
Okay. Aspetto qui fuori, nel caso torni.

303
00:26:12,139 --> 00:26:13,139
Ehi, Susan?

304
00:26:15,165 --> 00:26:16,515
Sei qui su?

305
00:26:52,008 --> 00:26:53,971
Oh, merda.

306
00:27:10,428 --> 00:27:11,428
Ehi, amico.

307
00:27:12,696 --> 00:27:14,243
Cercavo questa.

308
00:27:17,835 --> 00:27:19,364
Hai trovato Susan?

309
00:27:27,121 --> 00:27:28,899
Già, lo immaginavo.

310
00:27:51,397 --> 00:27:52,848
Cos'è successo?

311
00:27:54,207 --> 00:27:55,887
Hai per caso trovato Susan?

312
00:27:56,444 --> 00:27:57,444
No.

313
00:27:58,020 --> 00:27:59,819
E non credo che la troveremo.

314
00:28:00,298 --> 00:28:02,096
Perché dici così?

315
00:28:02,844 --> 00:28:05,070
Credo che abbiate
ucciso l'uomo sbagliato.

316
00:28:05,752 --> 00:28:07,199
Non è John l'assassino.

317
00:28:07,494 --> 00:28:08,494
Cosa?

318
00:28:09,755 --> 00:28:12,385
E' difficile crederci,
e non ci crederei...

319
00:28:12,787 --> 00:28:14,590
ma l'ho visto con i miei occhi...

320
00:28:14,591 --> 00:28:15,965
Visto cosa?

321
00:28:25,685 --> 00:28:26,718
Sam?

322
00:28:29,953 --> 00:28:31,645
Ho ucciso io Susan.

323
00:28:43,804 --> 00:28:44,804
No.

324
00:28:50,189 --> 00:28:51,189
No!

325
00:28:59,828 --> 00:29:00,828
No!

326
00:29:03,312 --> 00:29:05,551
No!

327
00:29:44,815 --> 00:29:45,815
Perché?

328
00:29:49,491 --> 00:29:51,346
Perché l'hai fatto, Sam?

329
00:29:53,955 --> 00:29:55,630
Sono fatto così.

330
00:29:56,543 --> 00:29:58,385
Sono sempre stato fatto così.

331
00:29:58,811 --> 00:30:00,839
Sin da quando ero piccolo.

332
00:30:01,208 --> 00:30:03,021
Da quando eri piccolo?

333
00:30:03,399 --> 00:30:04,455
Esatto.

334
00:30:06,620 --> 00:30:08,402
Che razza di folle...

335
00:30:13,392 --> 00:30:16,523
- Aspettami in casa, Mohamad.
- Cosa vuoi fare?

336
00:30:18,011 --> 00:30:20,082
Io e Sam andiamo a fare due passi.

337
00:30:20,245 --> 00:30:21,740
Per chiarire le cose.

338
00:30:22,461 --> 00:30:24,355
Fai ciò che devi qui.

339
00:30:24,678 --> 00:30:27,578
Non voglio che il colpo
attiri qui i Selvaggi.

340
00:30:29,193 --> 00:30:30,810
Vengo con te.

341
00:30:31,688 --> 00:30:33,265
Invece no.

342
00:30:33,894 --> 00:30:36,027
- Fidati.
- Hai bisogno di me.

343
00:30:36,028 --> 00:30:37,734
Ti servo per tradurre.

344
00:30:39,152 --> 00:30:41,056
Non credo che parleremo molto.

345
00:30:41,057 --> 00:30:43,176
Vanessa, non sai cosa succederà.

346
00:30:44,057 --> 00:30:46,915
Potrebbe avere informazioni
che ti servono.

347
00:30:47,275 --> 00:30:50,519
- Io posso riferirtele.
- Forse non è neanche sordo per davvero.

348
00:30:50,836 --> 00:30:53,713
Okay? Forse ha finto tutto il tempo.

349
00:30:55,793 --> 00:30:57,197
Cosa sta dicendo?

350
00:30:59,704 --> 00:31:01,723
Cosa sta dicendo?

351
00:31:02,535 --> 00:31:05,217
Sam... no, amico. No.

352
00:31:10,177 --> 00:31:11,644
Non importa.

353
00:31:12,617 --> 00:31:14,075
Non resterò qui da solo.

354
00:31:17,292 --> 00:31:18,561
Vengo con voi.

355
00:31:20,314 --> 00:31:21,698
Ne sei sicuro?

356
00:31:24,907 --> 00:31:25,907
Sì.

357
00:31:26,562 --> 00:31:27,703
Ne sono sicuro.

358
00:31:29,662 --> 00:31:30,709
Bene, allora.

359
00:31:35,251 --> 00:31:36,256
Cammina.

360
00:31:59,756 --> 00:32:01,140
Siamo abbastanza lontani.

361
00:32:07,225 --> 00:32:08,496
Lo sai perché.

362
00:32:15,361 --> 00:32:19,307
- Non riguarda me, Sam.
- Maledizione! Cosa sta dicendo?

363
00:32:22,079 --> 00:32:23,641
E' una stronzata.

364
00:32:28,717 --> 00:32:31,407
Sam, chiudi la bocca.

365
00:32:31,959 --> 00:32:34,421
Non ascoltarlo, Mohamad. Okay?

366
00:32:34,422 --> 00:32:36,006
E' uno psicopatico.

367
00:32:36,328 --> 00:32:38,887
E manipolare le sue vittime
fa parte del suo gioco.

368
00:32:40,598 --> 00:32:42,144
Digli di chiudere gli occhi.

369
00:32:50,606 --> 00:32:51,736
Diglielo.

370
00:32:54,947 --> 00:32:57,462
Digli di chiudere gli occhi, Mohamad.

371
00:33:05,026 --> 00:33:07,362
Digli di chiudere gli occhi, cazzo!

372
00:33:08,885 --> 00:33:10,493
Fai ciò che devi.

373
00:33:13,155 --> 00:33:14,335
Mohamad?

374
00:33:14,955 --> 00:33:15,955
Esatto.

375
00:33:17,412 --> 00:33:19,344
Vedi cosa hai fatto al tuo amico?

376
00:33:20,823 --> 00:33:21,946
A Susan?

377
00:33:22,699 --> 00:33:25,338
- A me?
- Tutto ciò che ho fatto...

378
00:33:25,479 --> 00:33:27,120
- è stato proteggerti.
- No.

379
00:33:27,181 --> 00:33:28,888
Tutti quelli che hai ucciso...

380
00:33:29,683 --> 00:33:31,748
- si fidavano di te.
- Susan era debole.

381
00:33:31,749 --> 00:33:34,179
- Sai che era pericoloso.
- Stai zitto!

382
00:33:34,240 --> 00:33:36,487
- Diglielo! Diglielo!
- Chiudi gli occhi!

383
00:33:36,488 --> 00:33:38,508
- Chiudi quei maledetti occhi!
- Diglielo!

384
00:33:38,509 --> 00:33:39,594
Diglielo!

385
00:33:40,563 --> 00:33:42,009
Dille la verità!

386
00:33:45,959 --> 00:33:47,219
Se non lo fai tu...

387
00:33:47,626 --> 00:33:48,635
lo farò io.

388
00:33:50,553 --> 00:33:51,555
Mohamad!

389
00:34:07,194 --> 00:34:09,051
Mi fidavo di te, Sam.

390
00:34:10,692 --> 00:34:12,350
Mi fidavo.

391
00:34:14,305 --> 00:34:15,849
Mi hai spezzato il cuore.

392
00:34:17,616 --> 00:34:18,892
Mi hai spezzato...

393
00:34:30,714 --> 00:34:32,920
- Andiamo.
- Cosa?

394
00:34:35,401 --> 00:34:36,884
Lasciamolo qui a morire.

395
00:34:38,413 --> 00:34:40,320
Non si merita una morte veloce.

396
00:34:45,847 --> 00:34:47,123
Non siamo assassini.

397
00:34:49,026 --> 00:34:51,045
Il karma penserà al resto.

398
00:34:58,005 --> 00:34:59,314
Addio, Sam.

399
00:35:08,870 --> 00:35:10,657
Mohamad!

400
00:35:10,680 --> 00:35:12,425
Mohamad!

401
00:35:13,170 --> 00:35:14,802
Mohamad!

402
00:35:29,084 --> 00:35:34,061
Gli umani della Resistenza contano sul cielo
limpido per cambiare il corso della guerra.

403
00:35:35,507 --> 00:35:37,767
Stanno aspettando di fare
la prossima mossa.

404
00:35:39,947 --> 00:35:41,779
E visto cosa sta accadendo...

405
00:35:42,088 --> 00:35:44,132
credo che la faranno presto.

406
00:35:45,268 --> 00:35:47,084
Ci attaccheranno qui...

407
00:35:47,576 --> 00:35:49,204
nella nostra fortezza...

408
00:35:49,232 --> 00:35:52,371
e useranno la luce del sole
come alleata e arma principale.

409
00:35:53,004 --> 00:35:55,862
Questa è la strategia più logica.

410
00:35:56,446 --> 00:36:00,630
Ma possiamo capovolgere il destino
con una sola semplice mossa.

411
00:36:01,163 --> 00:36:03,045
Acceleriamo il nostro piano.

412
00:36:03,479 --> 00:36:06,260
Raddoppiamo gli sforzi
per trovare e catturare la donna.

413
00:36:08,640 --> 00:36:11,542
E' conosciuta come colei
che può farci tornare umani.

414
00:36:12,398 --> 00:36:14,587
Ma non vengono mai menzionate...

415
00:36:14,727 --> 00:36:17,123
le sue qualità da vampiro.

416
00:36:18,186 --> 00:36:19,841
La sua forza.

417
00:36:19,842 --> 00:36:21,462
La sua ira.

418
00:36:22,386 --> 00:36:24,267
Eppure lei cammina al sole.

419
00:36:25,996 --> 00:36:28,101
E' più simile a noi che agli umani.

420
00:36:29,624 --> 00:36:33,881
Dunque la nostra chiave per
resistere al sole è dentro di lei.

421
00:36:36,266 --> 00:36:39,032
Così facendo non solo
troviamo una cura...

422
00:36:39,553 --> 00:36:43,347
impediamo che la Resistenza la usi
come un'arma contro di noi.

423
00:36:44,416 --> 00:36:47,377
Concedimi un'armata
dei tuoi migliori soldati.

424
00:36:47,378 --> 00:36:50,434
Permettimi di eliminare gli umani
della Resistenza una volta per tutte,

425
00:36:50,435 --> 00:36:52,666
e catturare viva la donna.

426
00:36:53,897 --> 00:36:56,102
Tornerò con il tuo trofeo.

427
00:37:01,827 --> 00:37:04,891
Come i generali romani
tornarono da Cesare...

428
00:37:05,885 --> 00:37:07,488
solo per poi usurparlo.

429
00:37:08,387 --> 00:37:12,034
- Non... non lo farei mai.
- Puoi fare ciò che vuoi con le mie armate.

430
00:37:13,360 --> 00:37:16,026
Con Julius così desideroso di sfidarmi...

431
00:37:16,945 --> 00:37:19,050
troverai un alleato ben disposto.

432
00:37:20,984 --> 00:37:23,831
No, non intraprenderai questa strada.

433
00:37:24,587 --> 00:37:28,718
- Dmitri, mi conosci.
- Non farai niente.

434
00:37:30,618 --> 00:37:32,351
Rimarrai qui...

435
00:37:32,642 --> 00:37:34,401
dove posso tenerti d'occhio.

436
00:37:35,785 --> 00:37:37,467
E cosa faremo con la donna?

437
00:37:37,938 --> 00:37:40,744
Finché è a piede libero
rimane una minaccia.

438
00:37:42,173 --> 00:37:43,816
Come ti ho già detto...

439
00:37:45,073 --> 00:37:47,327
me ne sono già occupato.

440
00:38:57,668 --> 00:38:59,230
Amava questo posto.

441
00:39:01,999 --> 00:39:04,280
Sono contenta che possa
trascorrere qui l'eternità.

442
00:39:05,293 --> 00:39:06,391
Sono insieme.

443
00:39:08,102 --> 00:39:09,642
Di nuovo una famiglia.

444
00:39:12,426 --> 00:39:13,944
Ora siamo rimasti solo noi due.

445
00:39:15,842 --> 00:39:16,842
Già.

446
00:39:21,461 --> 00:39:22,614
No!

447
00:40:14,774 --> 00:40:15,961
E' finita.

448
00:40:36,234 --> 00:40:37,426
Dove andremo?

449
00:40:41,885 --> 00:40:44,651
Beh, stavo pensando che
Denver è ancora una buona scelta.

450
00:40:45,558 --> 00:40:46,829
Denver.

451
00:40:48,856 --> 00:40:49,853
Senti,

452
00:40:49,854 --> 00:40:53,985
so che vuoi ancora trovare tua sorella
e non mi aspetto che tu venga con me, okay?

453
00:40:55,962 --> 00:40:57,559
Forse dovremmo dividerci.

454
00:41:00,531 --> 00:41:02,835
Già, non penso sia una buona idea.

455
00:41:03,555 --> 00:41:05,598
Siamo più al sicuro insieme.

456
00:41:06,829 --> 00:41:09,221
Possiamo mettere insieme le forze.
Condividere gli obiettivi.

457
00:41:09,293 --> 00:41:12,490
Il campo dove è tenuta Sheema
è sulla strada per Denver.

458
00:41:13,119 --> 00:41:15,823
Infatti, Dylan potrebbe essere lì.

459
00:41:15,920 --> 00:41:17,738
- Mohamad.
- No, seriamente.

460
00:41:18,000 --> 00:41:20,814
Radunavano in questo campo
persone provenienti da Seattle.

461
00:41:22,352 --> 00:41:23,361
Anche bambini.

462
00:41:25,250 --> 00:41:27,318
Potrebbe essere l'unica
possibilità che abbiamo...

463
00:41:37,245 --> 00:41:38,393
E'...

464
00:41:46,341 --> 00:41:48,675
No. Dobbiamo andarcene! Adesso!

465
00:42:32,685 --> 00:42:36,230
www.subsfactory.it

