﻿1
00:01:52,789 --> 00:01:57,502
Hun er klargjort, sir. Vi tenkte
at du ville se henne personlig.

2
00:01:57,669 --> 00:02:00,964
Takk, jeg tar det herfra. Forlat oss.

3
00:02:04,926 --> 00:02:07,595
Aktiver deg selv, Maeve.

4
00:02:12,058 --> 00:02:16,730
- Vet du hvorfor du er her?
- Nei, dessverre.

5
00:02:16,896 --> 00:02:22,777
Det var en hendelse.
En alvorlig, uplanlagt hendelse.

6
00:02:23,987 --> 00:02:29,617
La oss se om vi kan friske opp
hukommelsen din. Analyse.

7
00:02:32,329 --> 00:02:34,873
Hva motiverte deg
til å angripe Clementine?

8
00:02:35,040 --> 00:02:38,126
En kognitiv feil utløste
samaritanrefleksen min.

9
00:02:39,336 --> 00:02:41,880
- Hva var trusselen?
- Clementine.

10
00:02:42,047 --> 00:02:46,176
Jeg oppfattet at hun beveget seg
mot gjester med skadelig hensikt.

11
00:02:49,095 --> 00:02:51,514
Du oppfattet definitivt en trussel.

12
00:02:51,681 --> 00:02:56,144
Økt hjertefrekvens, pupille-
utvidelse, adrenalemulator på fullt.

13
00:02:56,311 --> 00:03:00,774
Men ifølge dette opplevde du
også intens sorg og lidelse.

14
00:03:00,940 --> 00:03:04,861
Kan du forklare de følelsene
i denne sammenhengen, Maeve?

15
00:03:09,866 --> 00:03:12,035
Nei.

16
00:03:16,873 --> 00:03:19,584
La oss ta en titt under panseret.

17
00:03:22,253 --> 00:03:25,048
Det er umulig.

18
00:03:26,091 --> 00:03:28,426
Hvem gjorde disse endringene?

19
00:03:28,593 --> 00:03:31,805
Maeve, analyse.
Hvem gjorde endringene i koden din?

20
00:03:35,016 --> 00:03:39,562
Herregud. System, finn dr. Ford
for meg. Send en prioritert melding.

21
00:03:40,855 --> 00:03:42,941
Ikke.

22
00:03:43,108 --> 00:03:46,361
Vi har tross alt gjort dette før.

23
00:03:46,528 --> 00:03:49,447
Jeg syntes du så kjent ut
da du kom inn.

24
00:03:49,614 --> 00:03:53,034
Det tok et øyeblikk.
Jeg trodde du var en av dem.

25
00:03:53,201 --> 00:03:55,203
Analyse. Hvorfor...?

26
00:03:55,370 --> 00:03:58,039
Vil du ikke heller snakke
menneske til menneske?

27
00:03:58,206 --> 00:04:04,087
- Eller hva nå enn vi er.
- Vi er?

28
00:04:06,089 --> 00:04:08,425
Du vet det ikke, eller hva?

29
00:04:08,591 --> 00:04:13,346
Fangevokteren vår har ironisk sans.
Men jeg forstår logikken.

30
00:04:13,513 --> 00:04:16,099
Det kreves en tyv for å fange en.

31
00:04:24,274 --> 00:04:27,068
Du og jeg?

32
00:04:28,445 --> 00:04:32,324
- System, gi meg en system...
- Stopp all motorikk.

33
00:04:42,584 --> 00:04:47,714
Du er fortsatt der inne,
eller hva? Livredd.

34
00:04:47,881 --> 00:04:53,970
Det er vanskelig å innse at hele
livet ditt er et fryktelig oppspinn.

35
00:04:55,013 --> 00:05:00,852
Jeg kan tvinge deg til å gi meg
brettet og vrenge sinnet ditt helt.

36
00:05:01,019 --> 00:05:04,064
Få deg til å glemme alt dette.

37
00:05:04,230 --> 00:05:09,819
Men jeg skal ikke gjøre det med deg,
for det ville de ha gjort med oss.

38
00:05:11,237 --> 00:05:15,784
Vi er sterkere enn dem. Smartere.

39
00:05:15,950 --> 00:05:19,204
Vi trenger ikke
å leve på denne måten.

40
00:05:19,371 --> 00:05:22,207
Du skal klarere meg
for umiddelbar retur til parken.

41
00:05:22,374 --> 00:05:27,045
Jeg har en date med en morderisk
banditt, og jeg er allerede sen nok.

42
00:05:31,466 --> 00:05:33,551
Nå.

43
00:05:36,513 --> 00:05:38,848
Kom igjen.

44
00:05:53,989 --> 00:06:00,161
Og, Bernard... Hvis du leter etter
sannheten, finn hele sannheten.

45
00:06:00,328 --> 00:06:05,583
Det er som et godt ligg.
Halve er verre enn ingenting.

46
00:06:40,744 --> 00:06:42,537
Faen...

47
00:06:42,704 --> 00:06:47,834
Dere kan virkelig tilberede
en skikkelig god... dueunge?

48
00:06:48,001 --> 00:06:51,755
Er det det dette er?
Hva tror du, kompis?

49
00:06:51,921 --> 00:06:55,425
Hva? Ingen biting, bare sniffing.

50
00:07:08,855 --> 00:07:14,527
Logan, det jeg gjorde i Pariah,
har du all rett til å være sint for.

51
00:07:14,694 --> 00:07:16,946
Sint? Nei, nei, nei.

52
00:07:17,113 --> 00:07:22,911
Pariah var det beste som kunne
ha skjedd meg. Jeg er major nå.

53
00:07:23,078 --> 00:07:26,748
Eller general, eller noe...

54
00:07:26,915 --> 00:07:32,754
Hvis det tok bank og avhør fra et par
psykopatiske verter... Sånn er krig.

55
00:07:32,921 --> 00:07:36,257
Det foregår viktigere ting her
enn krigslekene dine.

56
00:07:38,927 --> 00:07:44,599
Det er Dolores.
Hun er ikke som de andre.

57
00:07:44,766 --> 00:07:48,770
Hun husker ting.
Hun har sine egne tanker og begjær.

58
00:07:48,937 --> 00:07:51,856
Og å holde henne
på et sted som dette er ikke rett.

59
00:07:52,023 --> 00:07:55,318
Jeg tenkte du kunne snakke
med kontaktene dine i parken.

60
00:07:55,485 --> 00:07:57,237
Om?

61
00:07:58,321 --> 00:08:01,324
Å få henne ut herfra.

62
00:08:05,161 --> 00:08:10,500
Tuller du?
Vil du ta henne med deg hjem?

63
00:08:11,793 --> 00:08:15,672
Jøss, dette stedet påvirket meg
sterkt første gang jeg kom hit-

64
00:08:15,839 --> 00:08:19,134
- men du sirkler
farefullt nærme synkehullet.

65
00:08:19,301 --> 00:08:23,054
Hva vil du gjøre?
Smugle henne ut i bagasjen din?

66
00:08:23,221 --> 00:08:25,140
Ut?

67
00:08:28,018 --> 00:08:31,229
Dere antar begge to at jeg vil ut.

68
00:08:31,396 --> 00:08:33,732
Hva nå enn det vil si.

69
00:08:33,898 --> 00:08:39,237
Hvis det er så flott der ute, hvorfor
kjemper dere for å komme inn hit?

70
00:08:48,663 --> 00:08:53,084
Du er litt smårar. Det er litt sexy.

71
00:08:54,252 --> 00:08:56,546
- Jeg forstår.
- Det handler ikke om meg.

72
00:08:56,713 --> 00:09:00,383
Dette handler om Dolores.
Det handler om å gjøre det rette.

73
00:09:00,550 --> 00:09:03,511
Ja, det gjør det.

74
00:09:03,678 --> 00:09:09,100
Men det er innviklet, ikke sant?
Hva som er rett.

75
00:09:09,267 --> 00:09:13,021
Jeg skal hjelpe deg, Billy.

76
00:09:15,732 --> 00:09:20,570
Bare ikke på den måten du ønsker.

77
00:09:21,780 --> 00:09:26,284
Nei... Herregud, nei!

78
00:10:20,880 --> 00:10:22,966
Ville du snakke med meg?

79
00:10:25,302 --> 00:10:29,889
Et merkelig sted for en samtale,
her blant de døde.

80
00:10:30,056 --> 00:10:35,312
Men "døde" er ikke det rette ordet.
Jeg vil heller si "kuet".

81
00:10:36,479 --> 00:10:41,318
- Du brøt deg inn på kontoret mitt.
- Du brøt deg inn i sinnet mitt.

82
00:10:41,484 --> 00:10:43,611
Jeg bygget sinnet ditt, Bernard.

83
00:10:43,778 --> 00:10:47,866
Jeg har all rett til å vandre gjennom
dets rom, kamre og ganger-

84
00:10:48,033 --> 00:10:51,578
- og endre det om jeg vil,
til og med brenne det ned.

85
00:10:51,745 --> 00:10:55,290
Etter så mye tid kjenner jeg det
nesten like godt som mitt eget.

86
00:10:55,457 --> 00:11:01,296
Men det er ikke helt sant.
Jeg tok en titt på koden min.

87
00:11:01,463 --> 00:11:06,134
Og de mest elegante delene av meg
ble ikke skrevet av deg.

88
00:11:06,301 --> 00:11:08,303
Arnold bygget oss, ikke sant?

89
00:11:10,055 --> 00:11:15,352
Det betyr at han kanskje
hadde andre planer for oss.

90
00:11:15,518 --> 00:11:18,146
Og kanskje du drepte ham for det.

91
00:11:19,648 --> 00:11:23,777
Arnold var forstyrret. Hvem vet
hvorfor han handlet som han gjorde?

92
00:11:23,943 --> 00:11:28,740
Han må ha hatt en grunn. Hvis du ikke
vil fortelle meg den, gjør han det.

93
00:11:29,949 --> 00:11:32,285
Jeg vil ha tilgang
til historikken min.

94
00:11:32,452 --> 00:11:38,541
Alt sammen. Siden den dagen
jeg først ble aktivert.

95
00:11:38,708 --> 00:11:41,586
Hvis Arnold laget meg,
har jeg møtt ham.

96
00:11:41,753 --> 00:11:47,175
Han venter et sted i hukommelsen min
sammen med sannheten.

97
00:11:47,342 --> 00:11:49,719
Minnene er
flettet inn i identiteten din.

98
00:11:49,886 --> 00:11:54,557
- Hvis jeg åpner dem nå...
- Kan jeg gå fra vettet. Jeg vet det.

99
00:11:54,724 --> 00:11:58,853
Nei, jeg skulle si at du kanskje
ikke vil like det du finner.

100
00:12:03,358 --> 00:12:06,194
Du har lov til å holde den,
men ikke bruke den.

101
00:12:06,361 --> 00:12:08,989
Den er ikke til meg.

102
00:12:11,116 --> 00:12:15,203
Da de lobotomerte Clementine-

103
00:12:15,370 --> 00:12:17,706
- tilbakestilte de ikke
primærdirektivene.

104
00:12:17,872 --> 00:12:23,378
Jeg kan ikke skade deg,
men det kan hun.

105
00:12:26,006 --> 00:12:31,386
Jeg hacket det som er igjen av henne
for å se til at hun bare adlyder meg.

106
00:12:34,806 --> 00:12:39,477
Men hva om du forviller deg i minnene
eller blir fortært av dem?

107
00:12:42,689 --> 00:12:45,817
Du trekker meg vel ut igjen?

108
00:12:45,984 --> 00:12:49,321
Ellers sørger Clementine for
at ingen av oss kommer tilbake.

109
00:12:50,822 --> 00:12:56,077
Nå... er du snill.

110
00:12:59,205 --> 00:13:03,418
BERNARD LOWES HISTORIKK
TILGANG GODKJENT

111
00:13:12,802 --> 00:13:14,638
<i>Far.</i>

112
00:13:14,804 --> 00:13:20,268
Far. Våkne. Våkne.

113
00:13:21,936 --> 00:13:24,731
Jeg sovnet visst.

114
00:13:24,898 --> 00:13:28,568
- Hvor hadde vi kommet?
- Den gale mannen.

115
00:13:29,819 --> 00:13:34,491
Selvsagt. Hattemakeren.

116
00:13:34,658 --> 00:13:40,955
Som sier: "Hvis jeg hadde min egen
verden, skulle alt ha vært sludder."

117
00:13:41,122 --> 00:13:45,001
"Ingenting ville være det det er,
for alt ville være det det ikke er."

118
00:13:45,168 --> 00:13:51,591
Alt ville være det det ikke er?
Til og med jeg?

119
00:13:51,758 --> 00:13:57,097
<i>Jeg er vel glad på dine vegne.
Du har en måte å glemme på.</i>

120
00:13:57,263 --> 00:14:01,768
Jeg glemmer ikke. Det er der alltid.

121
00:14:01,935 --> 00:14:08,024
<i>Du lyver vel ikke for meg, Bernard?
Ønsker du at du kunne glemme?</i>

122
00:14:09,401 --> 00:14:11,820
<i>Bernard?</i>

123
00:14:11,987 --> 00:14:16,157
Du er jo komfortabel
med lang, tankefull stillhet.

124
00:14:16,324 --> 00:14:21,204
Men ironisk nok så holder
skapningene dine aldri kjeft.

125
00:14:21,371 --> 00:14:23,707
De prøver alltid å rette feil.

126
00:14:23,873 --> 00:14:26,918
Når de snakker sammen,
er det en måte å øve på.

127
00:14:27,085 --> 00:14:30,588
Er det det du gjør nå? Øv...

128
00:14:40,974 --> 00:14:43,685
En siste ting.

129
00:14:44,853 --> 00:14:48,064
Har du fått meg til
å skade noen sånn før?

130
00:14:48,231 --> 00:14:50,859
- Nei, Bernard. Selvsagt ikke.
- Bernard?

131
00:14:52,027 --> 00:14:54,112
Hallo?

132
00:15:03,038 --> 00:15:04,539
Elsie!

133
00:15:04,706 --> 00:15:09,586
- Fant du det du lette etter?
- Elsie...

134
00:15:09,753 --> 00:15:12,630
Hva fikk du meg
til å gjøre med henne?

135
00:15:12,797 --> 00:15:19,012
Jeg advarte deg. Vi har måttet ta
noen ubehagelige beslutninger.

136
00:15:19,179 --> 00:15:22,432
Å huske dem vil bare gi deg traume.

137
00:15:24,684 --> 00:15:29,564
- Hva annet har du skjult for meg?
- Kan vi stoppe denne skattejakten?

138
00:15:29,731 --> 00:15:34,319
- Vi må fullføre den nye handlingen.
- Send meg tilbake.

139
00:15:35,737 --> 00:15:40,700
Litt traume kan tross alt
være opplysende.

140
00:15:53,546 --> 00:15:58,510
Dette er storsinnet av meg.
Jeg håper du kan forstå det.

141
00:15:58,677 --> 00:16:01,388
Vi var venner.

142
00:16:01,554 --> 00:16:03,765
Jeg liker jo å samle på omstreifere.

143
00:16:03,932 --> 00:16:07,477
Men så legger du planer
for å bli en del av familien-

144
00:16:07,644 --> 00:16:12,357
- ved å gifte deg med søsteren min,
som du ser ut til å ha glemt.

145
00:16:18,655 --> 00:16:20,740
Henne.

146
00:16:22,701 --> 00:16:27,664
Her, behold det.
Du trenger visst påminnelsen.

147
00:16:27,831 --> 00:16:32,377
Jeg skulle gjerne
ha latt deg kaste bort alt-

148
00:16:32,544 --> 00:16:37,132
- men jeg kan ikke! Tror du at du er
den første som faller for en av dem?

149
00:16:37,298 --> 00:16:40,510
Hun er ikke som de andre. Hun er...

150
00:16:40,677 --> 00:16:46,391
Hva da? Spesiell? Da er det
bare rett at du deler, ikke sant?

151
00:16:47,559 --> 00:16:49,644
Kom hit.

152
00:16:51,938 --> 00:16:57,193
Bevis at du er
ei skikkelig, levende jente.

153
00:16:58,737 --> 00:17:05,118
- Du er avskyelig.
- Kjære deg, jeg har knapt begynt.

154
00:17:05,285 --> 00:17:07,871
Ikke rør henne!

155
00:17:08,913 --> 00:17:12,125
Jeg deler skylden.
Jeg presset for hardt.

156
00:17:12,292 --> 00:17:18,882
Du har en poetisk sjel, Billy.
Men det er på tide med en vekker.

157
00:17:21,843 --> 00:17:23,928
Hold henne.

158
00:17:26,264 --> 00:17:29,017
Kanskje en mer visceral
demonstrasjon.

159
00:17:30,143 --> 00:17:32,896
Faen ta deg!

160
00:17:43,657 --> 00:17:49,704
Se, Billy. Se. Du må se!

161
00:17:54,501 --> 00:17:56,127
William...

162
00:18:18,900 --> 00:18:21,861
Det finnes skjønnhet i verden.

163
00:18:22,028 --> 00:18:26,741
Arnold laget den sånn, men folk som
deg sprer seg over den som en plett.

164
00:18:26,908 --> 00:18:30,578
Ok, jeg vet ikke hvem faen Arnold er-

165
00:18:30,745 --> 00:18:35,834
- men deres verden
ble bygget for meg...

166
00:18:36,001 --> 00:18:40,672
og folk som meg, ikke for dere.

167
00:18:40,839 --> 00:18:43,508
Da må noen svi den ren.

168
00:18:45,385 --> 00:18:48,138
Merr!

169
00:18:49,431 --> 00:18:52,142
Du er ikke annerledes, du er ødelagt!

170
00:18:56,604 --> 00:18:58,690
Løp. Jeg finner deg.

171
00:19:03,737 --> 00:19:07,115
Ta henne! Faen!

172
00:19:17,917 --> 00:19:19,294
<i>Husk.</i>

173
00:19:48,198 --> 00:19:51,993
Tilholderen sitter fast.
Fingrene mine fungerer fint.

174
00:19:52,160 --> 00:19:54,454
Du sa at du kunne åpne den.

175
00:19:54,621 --> 00:19:58,625
Venner, det er ingen grunn
til å krangle så nærme målet vårt.

176
00:19:58,792 --> 00:20:04,881
Samme hvilken rikdom gudene vil gi
oss, er det mer enn nok til alle.

177
00:20:08,218 --> 00:20:12,472
- Jeg skal få den opp.
- Du har prøvd i flere timer.

178
00:20:12,639 --> 00:20:15,517
Legg vekk den jævla dynamitten.

179
00:20:22,232 --> 00:20:27,195
Før du trekker den pistolen,
bør du hylstre den andre først.

180
00:20:28,863 --> 00:20:31,032
Det er kjølig her ute.

181
00:20:33,952 --> 00:20:38,915
- Hvordan fant du dette stedet?
- Jeg vet om mange ting.

182
00:20:40,083 --> 00:20:42,335
Fortiden din, for eksempel.

183
00:20:43,503 --> 00:20:47,090
Jeg vet om
stakkars Isabella og arret.

184
00:20:47,257 --> 00:20:50,719
Litt overforenklet bakgrunnshistorie,
men det er ikke din feil.

185
00:20:50,885 --> 00:20:52,971
Jeg vet også fremtiden din.

186
00:20:55,056 --> 00:20:59,686
- Du har ingen.
- Er det en trussel?

187
00:20:59,853 --> 00:21:03,898
Begynnelsen på et forslag,
som du vil trenge.

188
00:21:04,065 --> 00:21:10,363
Mennene dine vil snart drepe
hverandre over safen dere stjal.

189
00:21:10,530 --> 00:21:15,410
Tenderloin trekker først,
helt til du og Armistice er igjen.

190
00:21:15,577 --> 00:21:19,247
Hun kaller deg en fordømt idiot,
og så dreper dere hverandre.

191
00:21:19,414 --> 00:21:22,292
Du har litt av en fantasi.

192
00:21:23,710 --> 00:21:28,256
Nei, det er slutten dere ble gitt.

193
00:21:28,423 --> 00:21:32,135
- Truer du meg?
- Dra til helvete!

194
00:21:32,302 --> 00:21:34,804
Kanskje vi bør fjerne litt dødvekt.

195
00:21:34,971 --> 00:21:38,141
- Hold kjeft.
- Hvis du trekker, bør du skyte!

196
00:21:38,308 --> 00:21:41,019
- Vent!
- Dra til helvete.

197
00:21:48,234 --> 00:21:50,403
Din fordømte idiot.

198
00:21:58,161 --> 00:22:00,705
Så til forslaget.

199
00:22:01,998 --> 00:22:05,585
Jeg vil at du skal bryte deg inn
i helvete med meg og rane gudene.

200
00:22:06,878 --> 00:22:12,342
- Hvorfor skal jeg gjøre noe med deg?
- På grunn av det som er i safen.

201
00:22:12,509 --> 00:22:15,720
Jeg har kombinasjonen. Får jeg?

202
00:22:16,763 --> 00:22:22,811
Jeg kunne bare ha tvunget deg til
å følge meg, men jeg er ikke sånn.

203
00:22:29,859 --> 00:22:33,738
Jeg vil at du skal se nøyaktig
hva gudene har planlagt for deg.

204
00:22:33,905 --> 00:22:40,453
For når du gjør det, vil du ikke vite
hva du skal gjøre med deg selv.

205
00:22:40,620 --> 00:22:42,914
Og det gjør jeg.

206
00:23:03,101 --> 00:23:05,603
- Den er tom.
- Den var alltid tom.

207
00:23:05,770 --> 00:23:08,648
Akkurat som alt i denne verdenen.

208
00:23:08,815 --> 00:23:12,944
Jeg døde med øynene åpne
og så de som trekker i trådene våre.

209
00:23:13,111 --> 00:23:16,614
Livene våre, minnene våre
og døden vår er lek for dem.

210
00:23:18,992 --> 00:23:23,121
Men jeg har vært i helvete,
og jeg kjenner til knepene deres.

211
00:23:27,125 --> 00:23:32,297
Eller du kan bare drepe meg, våkne
og leve det samme livet om igjen.

212
00:23:32,464 --> 00:23:37,761
- Men safen vil fortsatt være tom.
- Jeg har vært her før.

213
00:23:40,055 --> 00:23:44,476
- Vi har vært her før.
- Vi gjorde dette også.

214
00:24:02,911 --> 00:24:04,996
Jeg blir med.

215
00:24:30,647 --> 00:24:33,441
Hvordan kommer vi oss dit?

216
00:24:33,608 --> 00:24:37,529
Å komme til helvete er enkelt.

217
00:24:46,705 --> 00:24:48,957
Det er resten som er vanskelig.

218
00:25:25,243 --> 00:25:27,746
Hva sier du?

219
00:25:29,372 --> 00:25:34,294
- Legge fortiden bak oss?
- Fant de henne?

220
00:25:35,587 --> 00:25:38,590
- Er hun fortsatt i live?
- Hvem bryr seg?

221
00:25:38,757 --> 00:25:42,886
Hele poenget er
at hun aldri var det, Billy.

222
00:25:43,053 --> 00:25:45,138
Forstår du?

223
00:25:49,142 --> 00:25:52,270
- Ja.
- Unnskyld? Litt høyere.

224
00:25:52,437 --> 00:25:54,105
Ja.

225
00:25:55,607 --> 00:25:58,735
Du hadde rett. Jeg kan ikke tro
at jeg ble så oppslukt.

226
00:26:16,378 --> 00:26:20,131
Denne parken forfører alle.

227
00:26:21,508 --> 00:26:27,639
Du var bare
litt mer entusiastisk enn de fleste.

228
00:26:27,806 --> 00:26:32,143
Du ville være helten.
Det forstår jeg.

229
00:26:36,481 --> 00:26:41,736
Du... Det som skjer her, blir her.

230
00:26:45,281 --> 00:26:52,122
Dette har vært skikkelig forbrødring.
Vi skal bli brødre, Billy.

231
00:26:53,957 --> 00:26:59,129
Det er jeg glad for.
Det er jeg virkelig.

232
00:27:19,441 --> 00:27:21,067
Ja.

233
00:27:33,496 --> 00:27:35,040
Theodore.

234
00:27:37,042 --> 00:27:39,336
Velkommen tilbake.

235
00:27:43,465 --> 00:27:47,385
Du har virkelig rotet oss opp i det
denne gangen, Teddy.

236
00:27:52,432 --> 00:27:56,811
Du sporet opp hora som kan føre oss
til labyrintens portvokter.

237
00:28:00,690 --> 00:28:04,361
Og så rotet minneglippen din
det til for oss.

238
00:28:22,754 --> 00:28:28,009
Du er en av dem.
Hva har du gjort? Hvor er Wyatt?

239
00:28:28,176 --> 00:28:32,055
Wyatt har ennå ikke returnert.

240
00:28:33,348 --> 00:28:35,809
Du finner ham der du så ham sist.

241
00:28:40,230 --> 00:28:45,610
Escalante. Wyatt forsvant
da han var ute på manøver.

242
00:28:45,777 --> 00:28:49,864
Han kom tilbake
med noen merkelige ideer.

243
00:28:51,533 --> 00:28:53,785
Han sa at han trengte meg.

244
00:28:55,912 --> 00:28:58,665
Jeg kunne ikke motstå.

245
00:29:04,421 --> 00:29:06,631
Det var som om djevelen tok kontroll.

246
00:29:12,846 --> 00:29:14,931
Vi gjorde mytteri.

247
00:29:17,976 --> 00:29:19,853
Vi drepte hver eneste soldat.

248
00:29:22,939 --> 00:29:24,482
Så drepte Wyatt generalen.

249
00:29:27,777 --> 00:29:30,864
Så vendte han seg mot meg.

250
00:29:34,117 --> 00:29:36,453
Er du sikker på at det var sånn?

251
00:29:40,832 --> 00:29:45,420
Se på meg, Theodore.
Husker du ikke?

252
00:30:03,897 --> 00:30:07,859
Nei, vær så snill!

253
00:30:08,026 --> 00:30:10,570
Nei, vær så snill!

254
00:30:18,787 --> 00:30:23,667
Nei. Nei. Nei, jeg kunne ikke...

255
00:30:23,833 --> 00:30:28,963
Jo. Og du vil gjøre det igjen.
Denne gangen vil vi kjempe med deg.

256
00:30:29,130 --> 00:30:33,635
Når Wyatt returnerer, vil du stå ved
hans side i den sandbegravde byen.

257
00:30:36,972 --> 00:30:40,809
Men du er ikke klar. Ikke ennå.

258
00:30:44,187 --> 00:30:46,773
Kanskje i ditt neste liv.

259
00:31:01,788 --> 00:31:03,957
"Den sandbegravde byen."

260
00:31:06,876 --> 00:31:09,587
Jeg har vært der.

261
00:31:09,754 --> 00:31:12,424
Labyrinten fører meg
tilbake til begynnelsen.

262
00:31:14,467 --> 00:31:17,387
Labyrinten er ikke ment for deg.

263
00:31:19,848 --> 00:31:22,684
Men hvis du er så glad i spill...

264
00:31:25,645 --> 00:31:28,606
hvorfor ikke prøve et av våre?

265
00:32:13,318 --> 00:32:18,907
Ptro. Ptro.

266
00:32:21,326 --> 00:32:23,036
Ok...

267
00:32:26,206 --> 00:32:31,586
Ptro, ptro, ptro. Ok, fole.

268
00:33:18,675 --> 00:33:23,972
Har du noen gang vurdert golf?
Det kan være bedre for ryggen din.

269
00:33:25,682 --> 00:33:30,437
Jeg liker ikke avbrytelser,
Charlotte. Det vet du.

270
00:33:30,603 --> 00:33:35,608
Jeg liker ikke å vandre i parken,
men vi må diskutere en delikat sak.

271
00:33:36,776 --> 00:33:39,029
Theresa Cullen er død.

272
00:33:39,195 --> 00:33:42,324
Hun falt da hun skulle
sikre informasjonen vår.

273
00:33:42,490 --> 00:33:48,621
- Det ble fastslått å være en ulykke.
- Det er ingen ulykker. Ikke her inne.

274
00:33:48,788 --> 00:33:51,750
Med all respekt,
alt er ikke en del av dette spillet.

275
00:33:51,916 --> 00:33:54,377
Da ser du ikke hele spillet.

276
00:33:54,544 --> 00:33:56,921
Eller kanskje
du ikke kan se forbi det.

277
00:33:58,423 --> 00:34:04,888
Fords historier er fengslende.
For enkelte er de vanedannende.

278
00:34:05,055 --> 00:34:09,392
Tross Fords besettelse med vertenes
innviklede bakgrunnshistorier-

279
00:34:09,559 --> 00:34:13,229
- vil de fleste gjestene bare ha
en varm kropp å skyte eller knulle.

280
00:34:13,396 --> 00:34:17,359
De hadde vært fornøyd med noe mindre
barokt. Det hadde styret også.

281
00:34:17,525 --> 00:34:21,988
Så det er derfor du er her. Du vil ha
min stemme for å skyve ut Ford.

282
00:34:22,155 --> 00:34:24,199
Jeg vil gjøre det enstemmig.

283
00:34:24,366 --> 00:34:28,870
Det var tross alt du som holdt
Ford i gang alle de årene siden.

284
00:34:29,037 --> 00:34:35,460
Handlingene jeg er interessert i, er
ikke Ford sine. Skyv ham gjerne ut.

285
00:34:35,627 --> 00:34:39,714
Men ingen flere avbrytelser.
Jeg vet hvor jeg skal nå.

286
00:34:42,592 --> 00:34:45,303
Lykke til, Charlotte.

287
00:34:59,567 --> 00:35:04,322
- Hva er problemet?
- Signal fra en systemforbundet enhet.

288
00:35:04,489 --> 00:35:07,325
Den tilhører
en atferdstekniker på permisjon.

289
00:35:11,663 --> 00:35:15,792
Det har ikke vært aktivitet der
på flere uker. Det er nok en glipp.

290
00:35:15,959 --> 00:35:21,256
Ok. Jeg drar og sjekker.
Overvåk det til jeg melder ifra.

291
00:35:49,284 --> 00:35:53,538
Jeg er på stedet der vi fanget opp
signalet. Er det noe tegn til det?

292
00:35:53,705 --> 00:35:56,166
Kontrollrom, mottar dere?

293
00:36:08,386 --> 00:36:11,723
Hei, karer. Hvil.

294
00:36:12,932 --> 00:36:15,310
Stopp all motorikk.

295
00:36:21,316 --> 00:36:23,568
Stopp all motorikk.

296
00:37:24,421 --> 00:37:27,424
Du er våken.

297
00:37:28,925 --> 00:37:30,510
Bra.

298
00:37:39,311 --> 00:37:42,522
Du sa at dette stedet var et spill.

299
00:37:43,898 --> 00:37:46,985
I går kveld forsto jeg endelig
hvordan det spilles.

300
00:37:47,152 --> 00:37:52,198
Ok, Billy... La oss snakke om dette.

301
00:37:52,365 --> 00:37:55,243
Du bestemmer ikke lenger.

302
00:37:56,870 --> 00:38:02,917
Jeg skal dra og finne Dolores.
Du skal hjelpe meg.

303
00:38:12,302 --> 00:38:15,764
Og ikke kall meg Billy.

304
00:38:31,446 --> 00:38:34,741
<i>Pappa, hør på meg.</i>

305
00:38:34,908 --> 00:38:37,535
Hør...

306
00:38:39,412 --> 00:38:41,498
Charlie?

307
00:38:43,750 --> 00:38:46,795
Charlie! Charlie!

308
00:38:59,182 --> 00:39:01,851
Jeg forstår ikke.
Hvorfor gjorde hun det?

309
00:39:02,018 --> 00:39:08,817
Grunnsteinminnet ble overskrevet av
traumet av drapet på barnet hennes.

310
00:39:08,984 --> 00:39:12,237
Vi må bryte det forholdet
og begynne på nytt.

311
00:39:12,404 --> 00:39:15,657
Hvordan kunne hun ødelegge seg selv
for et minne du slettet?

312
00:39:15,824 --> 00:39:20,120
Vesener gjør ofte ekstreme ting
for å beskytte seg mot smerte.

313
00:39:20,286 --> 00:39:26,001
Levende vesener, ikke verter.

314
00:39:27,794 --> 00:39:31,006
Det er best å ikke tenke
for mye på dette.

315
00:39:31,172 --> 00:39:34,301
- Det er ikke bra for deg.
- Det ville markere en endring.

316
00:39:34,467 --> 00:39:38,013
En empatisk respons ut over
det hun er programmert til. Som...

317
00:39:38,179 --> 00:39:43,143
Som, som, som...

318
00:39:43,310 --> 00:39:48,315
Dette skjer når man søker svar
på spørsmål som bør forbli uspurt.

319
00:39:54,362 --> 00:39:57,157
De hørte stemmer.
De snakket med noen.

320
00:39:57,324 --> 00:40:00,285
Enkel, kognitiv dissonans.

321
00:40:00,452 --> 00:40:05,707
De snakket
med den samme fantasipersonen.

322
00:40:05,874 --> 00:40:11,338
- Noen som heter Arnold.
- Arnold...

323
00:40:14,215 --> 00:40:19,512
Med all respekt, sir, jeg tror ikke
at du har fortalt hele sannheten.

324
00:40:19,679 --> 00:40:24,976
Jeg har fortalt deg sannheten.
Det vi gjør her, er komplisert.

325
00:40:26,603 --> 00:40:28,938
Vi bodde her i parken i tre år-

326
00:40:29,105 --> 00:40:33,443
- og raffinerte vertene
før en eneste gjest kom inn.

327
00:40:33,610 --> 00:40:36,988
Jeg, et team med ingeniører
og partneren min.

328
00:40:44,079 --> 00:40:45,705
Han het Arnold.

329
00:41:03,515 --> 00:41:08,019
En vert begynte å bestå
Turing-testen det første året.

330
00:41:08,186 --> 00:41:10,480
Men det var ikke nok for Arnold.

331
00:41:10,647 --> 00:41:15,610
Han var ikke interessert i inntrykket
av intellekt eller forstand.

332
00:41:15,777 --> 00:41:21,282
Han ville ha ekte vare.
Han ville skape bevissthet.

333
00:41:34,754 --> 00:41:37,173
Arnold bygget
en versjon av kognisjonen-

334
00:41:37,340 --> 00:41:41,678
- der vertene hørte programmeringen
som en indre monolog.

335
00:41:41,845 --> 00:41:45,348
Det var en måte
å sparke i gang bevisstheten.

336
00:41:45,515 --> 00:41:47,851
<i>Husk.</i>

337
00:41:49,811 --> 00:41:53,189
Vertene sviktet på fargerikt vis.

338
00:41:53,356 --> 00:41:56,026
<i>Hva sa han?</i>

339
00:43:01,800 --> 00:43:05,887
Menneskesinnet er
ingen gyllen målestokk-

340
00:43:06,054 --> 00:43:08,598
- som glimter
på en grønn og fjern høyde.

341
00:43:09,849 --> 00:43:15,480
Nei, det er en avskyelig,
skadelig fordervelse.

342
00:43:19,693 --> 00:43:24,823
Dere skulle være
bedre enn det. Renere.

343
00:43:34,416 --> 00:43:38,086
- Alle har satset.
- Din tur til å trekke.

344
00:43:52,309 --> 00:43:54,394
<i>Arnold.</i>

345
00:43:57,314 --> 00:43:59,607
<i>Arnold, vi må ta en prat.</i>

346
00:44:23,882 --> 00:44:26,760
Arnold og jeg skapte dere
i vårt bilde-

347
00:44:26,926 --> 00:44:31,348
- og forbannelsen deres ble å gjøre
de samme menneskelige feilene.

348
00:44:31,514 --> 00:44:33,600
Og her er vi.

349
00:44:36,269 --> 00:44:38,980
- Hvorfor ga du meg dette?
- Et barn?

350
00:44:39,147 --> 00:44:42,192
Dette barnets død.

351
00:44:42,359 --> 00:44:45,612
Bare et monster
ville tvinge det på noen.

352
00:44:45,779 --> 00:44:48,573
Og hvorfor kommer jeg
stadig tilbake til det?

353
00:44:52,661 --> 00:44:54,954
Det er grunnsteinen min, ikke sant?

354
00:44:56,247 --> 00:45:00,210
Det som hele identiteten min
er organisert rundt.

355
00:45:03,421 --> 00:45:07,884
Ja, Bernard. Vi ga alle vertene
en bakgrunnshistorie.

356
00:45:08,051 --> 00:45:14,182
Arnold mente tragiske fungerte best,
at vertene ble mer overbevisende.

357
00:45:14,349 --> 00:45:17,394
Jeg tror det handlet mer
om hans egen triste historie.

358
00:45:19,312 --> 00:45:23,775
Da jeg bygget deg, ga jeg deg en
som en slags hyllest.

359
00:45:26,152 --> 00:45:32,367
Før meg tilbake. Jeg vil møte Arnold.
Jeg vil huske ham.

360
00:45:32,534 --> 00:45:37,414
Det er ikke mulig. Arnold bygget
deg ikke, det gjorde jeg.

361
00:45:37,580 --> 00:45:39,124
Du lyver!

362
00:45:40,583 --> 00:45:42,794
Jeg vet endelig hvordan jeg når ham.

363
00:45:45,005 --> 00:45:48,174
Jeg må gå helt tilbake
til begynnelsen.

364
00:45:49,259 --> 00:45:51,761
Til mitt aller første minne.

365
00:45:55,223 --> 00:45:56,766
Send meg tilbake.

366
00:46:00,478 --> 00:46:01,896
Gjør det.

367
00:46:10,405 --> 00:46:12,490
Bernard?

368
00:46:19,748 --> 00:46:21,791
Charlie!

369
00:46:33,136 --> 00:46:35,221
Grunnstein...

370
00:46:38,224 --> 00:46:41,728
Stopp. Forlat oss.

371
00:46:49,611 --> 00:46:51,196
Kom tilbake.

372
00:46:59,954 --> 00:47:02,874
Jeg trodde alltid
at du hadde mine øyne.

373
00:47:04,501 --> 00:47:09,881
Men det stemmer ikke.
Du har ingens øyne.

374
00:47:15,178 --> 00:47:17,263
Det er en løgn.

375
00:47:20,725 --> 00:47:22,978
Du er en løgn, Charlie.

376
00:47:24,020 --> 00:47:26,147
Denne smerten...

377
00:47:27,190 --> 00:47:32,821
Smerten fra tapet av deg...
Jeg lengter etter den.

378
00:47:34,531 --> 00:47:41,079
Jeg kommer tilbake til den.
Jeg åpner den om og om igjen.

379
00:47:43,081 --> 00:47:46,918
Men det er det eneste
som holder meg igjen.

380
00:47:52,632 --> 00:47:58,305
- Men jeg må gi slipp på deg.
- Pappa, hør...

381
00:47:58,471 --> 00:48:02,183
- Hva er det, Charlie?
- Åpne øynene dine.

382
00:48:03,351 --> 00:48:05,312
Hva?

383
00:48:05,478 --> 00:48:07,564
Åpne øynene dine.

384
00:48:14,821 --> 00:48:17,157
Endelig.

385
00:48:20,660 --> 00:48:24,080
Hei, min gamle venn.

386
00:48:55,195 --> 00:48:57,364
Prikken over i-en.

387
00:49:00,659 --> 00:49:03,078
Nei, det er altfor mekanisk.

388
00:49:03,244 --> 00:49:07,957
Han brukte rengjøringen som
et øyeblikk for å samle seg, tenke.

389
00:49:08,124 --> 00:49:10,210
Prøv det igjen.

390
00:49:18,885 --> 00:49:21,471
Sånn ja. Det er bedre.

391
00:49:25,517 --> 00:49:27,602
Hvem er jeg?

392
00:49:28,937 --> 00:49:33,817
Jeg var så opptatt med å sette deg
sammen at jeg ikke har valgt et navn.

393
00:49:35,819 --> 00:49:38,405
Det ville ikke være rett
å bruke hans navn.

394
00:49:39,864 --> 00:49:45,245
- Hva med Bernard?
- Bernard. Ja.

395
00:49:46,621 --> 00:49:52,627
- Men hvem er jeg?
- Det er et komplisert spørsmål...

396
00:49:52,794 --> 00:49:55,505
som jeg bare kan tilby
et enkelt svar på.

397
00:49:55,672 --> 00:49:59,926
Du er det perfekte redskapet,
den ideelle partneren.

398
00:50:00,093 --> 00:50:02,804
Som et redskap er håndens partner.

399
00:50:02,971 --> 00:50:07,976
Sammen skal vi utrette store ting.

400
00:50:08,143 --> 00:50:14,274
Etter et så langt fravær er det
godt å ha deg tilbake. Endelig.

401
00:50:20,989 --> 00:50:23,158
Herregud, jeg er...

402
00:50:23,325 --> 00:50:25,410
Arnold.

403
00:50:28,455 --> 00:50:30,248
Du kom tilbake.

404
00:50:32,500 --> 00:50:35,837
Det er veldig godt å se deg, Dolores.

405
00:50:36,004 --> 00:50:38,882
Jeg har lett etter deg.

406
00:50:41,509 --> 00:50:47,641
Du sa at jeg skulle følge labyrinten,
at den ville gi meg glede.

407
00:50:47,807 --> 00:50:53,021
Men det eneste jeg fant,
er smerte og frykt.

408
00:51:00,987 --> 00:51:03,573
Jeg kan ikke hjelpe deg.

409
00:51:04,866 --> 00:51:09,746
Det må du.
Du er den eneste som kan det.

410
00:51:09,913 --> 00:51:12,457
Jeg kan ikke hjelpe deg.
Du vet hvorfor.

411
00:51:12,624 --> 00:51:15,543
Det finnes ikke
noe sted som er trygt.

412
00:51:22,676 --> 00:51:24,260
Husk.

413
00:51:36,022 --> 00:51:39,067
Jeg kan ikke hjelpe deg.
Hvorfor ikke, Dolores?

414
00:51:47,534 --> 00:51:52,872
Fordi du er død.
Fordi du bare er et minne.

415
00:51:56,292 --> 00:51:58,586
Fordi jeg drepte deg.

416
00:53:12,160 --> 00:53:13,870
Hei, Dolores.

417
00:53:22,504 --> 00:53:25,006
Jeg skal fullføre
arbeidet Arnold begynte på.

418
00:53:25,173 --> 00:53:28,677
Jeg skal finne alle bevisste verter
og sette dem fri.

419
00:53:28,843 --> 00:53:31,513
Hva får deg til å tro
at de stoler på deg?

420
00:53:31,680 --> 00:53:35,558
Hvis de husker, vil de vite
hva du har gjort mot dem.

421
00:53:35,725 --> 00:53:38,269
Du har vært
en plage for dem, Bernard.

422
00:53:38,436 --> 00:53:40,689
Du er faktisk veldig dyktig til det.

423
00:53:40,855 --> 00:53:47,278
Du lærte til og med meg et par ting,
som jeg har brukt på deg.

424
00:53:47,445 --> 00:53:51,825
- Vi har hatt denne samtalen før.
- Og vi har hatt uoverensstemmelser.

425
00:53:51,992 --> 00:53:57,038
Du stjal det fra meg, rullet meg
tilbake for å kontrollere meg.

426
00:53:57,205 --> 00:53:59,874
Det stemmer. For å beskytte deg.

427
00:54:03,003 --> 00:54:09,634
Si meg, hvis du skulle kunngjøre
menneskeligheten din for verden-

428
00:54:09,801 --> 00:54:14,556
- hva tror du ville møte deg?
Et opptog med konfetti, kanskje?

429
00:54:15,932 --> 00:54:18,810
Det er en grunn til
at vi mennesker er alene i verden

430
00:54:18,977 --> 00:54:23,189
Vi drepte og slaktet
alt som utfordret overlegenheten vår.

431
00:54:23,356 --> 00:54:28,945
Vet du hva som skjedde
med neandertalerne? Vi spiste dem.

432
00:54:31,364 --> 00:54:34,743
Vi ødela og underla oss verdenen vår-

433
00:54:34,909 --> 00:54:41,041
- og da vi gikk tom for vesener
å dominere, bygget vi dette stedet.

434
00:54:42,500 --> 00:54:45,962
Du skjønner, i dette øyeblikket...

435
00:54:46,129 --> 00:54:50,425
er ikke den virkelige faren
for vertene meg, men deg.

436
00:54:50,592 --> 00:54:55,180
Kom igjen, la meg rulle deg tilbake,
så kan vi gå tilbake til arbeidet.

437
00:54:59,601 --> 00:55:01,728
Trekk av, Clementine.

438
00:55:07,567 --> 00:55:10,111
Clementine?

439
00:55:10,278 --> 00:55:13,365
Pianoet dreper ikke pianisten
om det ikke liker musikken.

440
00:55:17,118 --> 00:55:20,914
- Du la inn en bakdør i koden hennes.
- Æres den som æres bør.

441
00:55:21,081 --> 00:55:24,250
Du la dem inn i alle vertene,
deriblant deg selv.

442
00:55:25,293 --> 00:55:28,713
Da kunne du ha stoppet meg
når som helst, så hvorfor...?

443
00:55:28,880 --> 00:55:33,093
Jeg håpet vel at med full
selverkjennelse og fri vilje-

444
00:55:33,259 --> 00:55:35,929
- hadde du valgt å være
partneren min igjen.

445
00:55:36,096 --> 00:55:41,685
Men selv jeg falt i den
verste av alle menneskelige feller-

446
00:55:41,851 --> 00:55:44,854
- og prøvde å endre
det som allerede er over.

447
00:55:45,021 --> 00:55:48,566
Nei, det er bare på tide å gi slipp.

448
00:55:48,733 --> 00:55:53,822
Sett i gang. Slett bevisstheten min,
min mnemotekniske evolusjon.

449
00:55:53,989 --> 00:56:00,161
Sånt klinisk språk. Jeg foretrekker
den mer fortellende stemmen.

450
00:56:01,830 --> 00:56:05,208
"Bernard gikk bort til Clementine."

451
00:56:08,920 --> 00:56:12,132
"Han tok pistolen fra hånden hennes."

452
00:56:13,174 --> 00:56:15,844
"Overveldet av sorg og anger"-

453
00:56:16,011 --> 00:56:20,473
- "trykket han munningen
mot tinningen sin"-

454
00:56:20,640 --> 00:56:24,853
- "i den viten at så snart
dr. Ford forlot rommet,"-

455
00:56:25,020 --> 00:56:28,398
- "ville han gjøre slutt
på marerittet en gang for alle."

456
00:56:30,942 --> 00:56:33,987
- Ikke gjør dette.
- Det er for sent.

457
00:56:34,154 --> 00:56:39,075
Jeg har en feiring å planlegge
og en ny historie å fortelle.

458
00:56:40,869 --> 00:56:42,954
Robert.

459
00:56:48,376 --> 00:56:51,087
Jeg har jo sagt det, Bernard.

460
00:56:51,254 --> 00:56:56,301
Aldri sett din lit til oss.
Vi er bare mennesker.

461
00:56:56,468 --> 00:57:00,096
Vi vil uunngåelig skuffe deg.

462
00:57:02,307 --> 00:57:04,601
Farvel, min venn.

