﻿1
00:02:41,523 --> 00:02:42,795
Voilà.

2
00:02:44,000 --> 00:02:47,466
Oh ! Le chien Marcel attend
son petit pépère, hein ?

3
00:02:47,676 --> 00:02:50,789
Il est content, Marcel.
Il est beau, le chien Marcel.

4
00:02:50,952 --> 00:02:53,667
C'est le plus beau chien du monde.

5
00:02:56,305 --> 00:02:57,373
Oui, oui.

6
00:02:59,541 --> 00:03:01,768
[Détonation]

7
00:03:05,494 --> 00:03:08,051
Tu as peur, toi ?
Oui. Comme toi.

8
00:03:08,850 --> 00:03:09,850
Comme toi.

9
00:03:30,184 --> 00:03:32,298
[On frappe à la porte]
Oui ?

10
00:03:33,939 --> 00:03:37,291
Docteur, le brûlé aux yeux
n'arrête pas de crier.

11
00:03:40,173 --> 00:03:41,570
J'y vais.

12
00:03:48,842 --> 00:03:51,034
Il n'y a plus de morphine, bien sûr.

13
00:04:01,626 --> 00:04:03,262
[Les malades toussent]

14
00:04:18,965 --> 00:04:20,874
[Cri de douleur]

15
00:04:21,043 --> 00:04:23,190
Donnez-lui du gardénal,
qu'il dorme.

16
00:04:32,070 --> 00:04:33,467
Là. Doucement.

17
00:05:00,635 --> 00:05:01,908
Par ici.

18
00:05:04,071 --> 00:05:05,900
[On ouvre la porte]

19
00:05:11,542 --> 00:05:13,019
Ne bougez pas.

20
00:05:13,220 --> 00:05:14,651
Ça ne servirait à rien.

21
00:05:21,171 --> 00:05:25,239
Vous n'aimez pas mes visites.
Il n'y a que des malades, ici.

22
00:05:25,405 --> 00:05:29,235
Mais des malades communistes.
Des malades saboteurs, même.

23
00:05:30,040 --> 00:05:31,232
Hein ?

24
00:05:31,438 --> 00:05:33,949
Ça dépend des jours et des lits.

25
00:05:41,826 --> 00:05:42,826
On l'a trouvé !

26
00:05:43,064 --> 00:05:44,495
[Cris de douleur]

27
00:05:47,259 --> 00:05:50,690
Il a tué 2 miliciens.
Je ne fais pas de politique.

28
00:05:50,854 --> 00:05:53,843
Comme disent les lâches,
dans les périodes graves.

29
00:05:55,769 --> 00:05:59,518
Je ne fais pas de politique.
Je soigne les blessés.

30
00:05:59,684 --> 00:06:03,513
Laissez-le ici ou je préviens
le médecin major Müller.

31
00:06:04,638 --> 00:06:08,831
Monsieur Dandieu,
la guerre n'est pas encore terminée.

32
00:06:09,952 --> 00:06:12,543
Si vous n'étiez pas chirurgien,
vous savez,

33
00:06:12,709 --> 00:06:14,981
vous seriez fusillé à la Gestapo.

34
00:06:15,185 --> 00:06:16,412
Eh oui.

35
00:06:17,463 --> 00:06:21,087
Il y a longtemps
que je vous suis de loin.

36
00:06:22,456 --> 00:06:23,774
Vous avez une famille.

37
00:06:23,974 --> 00:06:26,645
Une femme, une fille...

38
00:06:27,930 --> 00:06:31,396
Dans leur propre intérêt,
surveillez-vous.

39
00:06:32,245 --> 00:06:34,881
Aïe ! Non !

40
00:06:39,076 --> 00:06:40,427
Non !

41
00:06:47,546 --> 00:06:51,853
[Ils parlent allemand]

42
00:06:56,295 --> 00:06:57,931
Encore eux.

43
00:07:00,651 --> 00:07:03,684
Ne laissez pas faire ça, Müller.
Monsieur Dandieu,

44
00:07:03,847 --> 00:07:07,357
j'ai encore 125 officiers blessés
à évacuer.

45
00:07:07,522 --> 00:07:09,238
Je ne sais pas où ni comment.

46
00:07:09,400 --> 00:07:12,229
Et puis
c'est une histoire entre Français.

47
00:07:12,436 --> 00:07:15,265
Ah. Il vous reste
encore des sulfamides ?

48
00:07:16,791 --> 00:07:19,586
Non. Je n'en ai plus du tout.

49
00:07:19,788 --> 00:07:21,458
[Explosion]

50
00:07:24,662 --> 00:07:27,650
Vous, dans un ou deux mois,
vous êtes libéré.

51
00:07:27,818 --> 00:07:30,567
Vous aurez peut-être
de la pénicilline. Moi...

52
00:07:55,065 --> 00:07:56,940
Ils vont sûrement revenir.

53
00:07:57,102 --> 00:07:58,580
Sûrement.

54
00:07:58,740 --> 00:08:02,331
Mais alors, le blessé du poumon ?
Lequel ?

55
00:08:02,496 --> 00:08:05,848
Celui qui a fait sauter le train.
Ah, celui-là...

56
00:08:06,012 --> 00:08:08,887
Encore un héros.
Ils m'emmerdent, ces héros.

57
00:08:09,048 --> 00:08:11,684
Mettez-le à la cave.
Il est intransportable.

58
00:08:11,845 --> 00:08:14,117
Il faut savoir ce que vous voulez !

59
00:08:14,282 --> 00:08:18,633
S'ils reviennent, ils le tuent
et ils nous coffrent. Démerdez-vous !

60
00:08:21,952 --> 00:08:24,180
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est Dandieu.

61
00:08:30,622 --> 00:08:34,167
Voilà les sulfamides. La morphine,
18 ampoules. C'est tout.

62
00:08:34,337 --> 00:08:37,689
Écoute, c'est mieux que rien.
Merci. Au revoir, Maurice.

63
00:08:56,711 --> 00:08:57,711
Halte !

64
00:09:02,544 --> 00:09:03,861
Les papiers.

65
00:09:05,260 --> 00:09:08,135
Il est interdit
de circuler après le couvre-feu.

66
00:09:09,655 --> 00:09:12,211
Vous avez un laissez-passer ?

67
00:09:21,401 --> 00:09:23,229
Excusez-nous, docteur.

68
00:09:42,455 --> 00:09:44,444
J'étais inquiète, M. Julien.

69
00:09:44,612 --> 00:09:48,443
Il ne fallait pas, Mme Jeanne.
On ne m'a pas attendu, au moins.

70
00:09:48,608 --> 00:09:51,358
Non,
mais je vous ai préparé un plateau.

71
00:09:51,565 --> 00:09:54,870
- Pas la peine. Je n'ai pas faim.
- Ça va, à l'hôpital ?

72
00:09:56,079 --> 00:09:58,670
- Le chien Marcel.
- Qu'il est beau !

73
00:10:00,713 --> 00:10:02,703
La radio annonce, qu'en Normandie,

74
00:10:02,871 --> 00:10:05,860
les Allemands rejettent
les Américains à la mer.

75
00:10:06,027 --> 00:10:09,254
Les gens disent aussi
que la division Das Reich remonte

76
00:10:09,423 --> 00:10:12,014
de Montauban
sur le front de Normandie.

77
00:10:12,180 --> 00:10:14,566
Et puis...
Maman, je suis fatigué.

78
00:10:14,736 --> 00:10:16,804
Tu veux boire quelque chose ?
Oui.

79
00:10:16,973 --> 00:10:20,088
Je n'ai plus que du vin blanc.
Ça ira très bien.

80
00:10:41,864 --> 00:10:44,977
Mais non !
Je ne voulais pas mettre celui-là.

81
00:10:45,140 --> 00:10:48,094
Lequel tu voulais mettre ?
Les deux 6.

82
00:10:48,256 --> 00:10:51,324
Elle avait raison.
Pour toi, oui. Tu as tous les 6.

83
00:10:51,492 --> 00:10:54,128
Il les aurait tous placés.
Regarde.

84
00:10:55,767 --> 00:10:57,483
Zut. C'est la 2e fois.

85
00:10:57,645 --> 00:11:00,156
- Je ne vois rien. J'ai le vin.
- Attendez.

86
00:11:00,322 --> 00:11:01,322
[Aboiements]

87
00:11:01,480 --> 00:11:04,752
- Écoute, Marcel. Arrête.
- C'est pas le moment.

88
00:11:04,956 --> 00:11:05,956
Pas de panique.

89
00:11:06,034 --> 00:11:07,386
Hé ! À moi !

90
00:11:07,552 --> 00:11:09,302
C'est Florence ?

91
00:11:09,470 --> 00:11:11,221
Oui. Elle se lave.

92
00:11:11,389 --> 00:11:13,025
À cette heure-ci ?
Oui.

93
00:11:13,186 --> 00:11:15,414
Vous avez des inventions...

94
00:11:15,583 --> 00:11:17,776
Ma serviette est tombée dans l'eau !

95
00:11:18,859 --> 00:11:21,051
J'arrive, chérie ! Merci.

96
00:11:21,216 --> 00:11:22,216
Merci, maman.

97
00:11:22,894 --> 00:11:24,325
Attends. Excuse-moi.

98
00:11:24,492 --> 00:11:26,242
J'arrive !

99
00:11:26,411 --> 00:11:27,888
Attends-moi.
Je vais....

100
00:11:28,049 --> 00:11:29,923
Ne bouge pas.
J'ai à te parler.

101
00:11:30,485 --> 00:11:32,314
Clara !
Oui ?

102
00:11:32,483 --> 00:11:33,517
Clara...

103
00:11:34,440 --> 00:11:35,508
Oui ?

104
00:11:39,394 --> 00:11:40,508
Je t'aime.

105
00:11:45,188 --> 00:11:47,937
Alors ? Vous arrivez ?
Oui.

106
00:11:48,104 --> 00:11:49,933
Oui. On arrive !
On arrive !

107
00:11:50,102 --> 00:11:51,215
Allez.

108
00:11:53,098 --> 00:11:54,848
J'ai du savon dans les yeux.

109
00:11:55,015 --> 00:11:57,810
Attends, ma puce.
Viens là.

110
00:11:57,972 --> 00:12:00,688
Approche-toi. Là...
Approche.

111
00:12:00,849 --> 00:12:03,837
Ah, non !
Je n'y vois plus rien non plus.

112
00:12:04,005 --> 00:12:06,277
J'en ai partout.
J'ai pas fait exprès.

113
00:12:06,442 --> 00:12:07,442
J'espère bien.

114
00:12:08,280 --> 00:12:09,280
[Aboiements]

115
00:12:09,318 --> 00:12:11,783
Marcel !
C'est toi, écoute.

116
00:12:11,955 --> 00:12:13,386
Comment, ''c'est moi'' ?

117
00:12:13,553 --> 00:12:16,347
Voilà. Où sont tes affaires ?
Dans ma chambre.

118
00:12:16,509 --> 00:12:18,419
Tu es descendue toute nue ?
Oui.

119
00:12:18,588 --> 00:12:20,496
Ma fille est folle.

120
00:12:20,665 --> 00:12:23,222
Mes lunettes...
Attends.

121
00:12:23,382 --> 00:12:24,813
Elle est miro.
Sèche-toi.

122
00:12:24,980 --> 00:12:27,172
Mes lunettes,
on ne s'en occupe pas ?

123
00:12:27,337 --> 00:12:30,245
On s'en occupe.
Voilà. Merci beaucoup.

124
00:12:30,413 --> 00:12:32,844
Bon. Je rejoins François.
Va te coucher.

125
00:12:33,009 --> 00:12:34,726
Je viens te dire bonsoir.

126
00:12:34,888 --> 00:12:36,683
À tout à l'heure.

127
00:12:37,964 --> 00:12:39,032
[Rires]

128
00:12:39,203 --> 00:12:40,554
Tu les entends ?
Oui.

129
00:12:40,721 --> 00:12:43,868
Heureusement
qu'il y a des femmes, maman.

130
00:12:51,947 --> 00:12:54,253
[Une voiture passe]

131
00:13:06,329 --> 00:13:09,443
Il est tard. Je dois filer, moi.
Qui est de garde ?

132
00:13:09,606 --> 00:13:12,560
Besson et Thibaudet.
Ils sont débordés.

133
00:13:12,722 --> 00:13:14,517
Je prends ta voiture ?
Oui.

134
00:13:14,680 --> 00:13:16,350
- Bonsoir, madame.
- Bonsoir.

135
00:13:20,033 --> 00:13:22,702
J'ai fait cacher le saboteur
dans la cave.

136
00:13:22,909 --> 00:13:25,137
Pourquoi ?
La Milice est encore venue.

137
00:13:29,382 --> 00:13:33,370
Ils ont trouvé le petit Drobey.
Ils l'ont emmené.

138
00:13:35,614 --> 00:13:37,091
J'ai rien pu faire.

139
00:13:39,969 --> 00:13:41,764
J'ai un peu peur, François.

140
00:13:42,646 --> 00:13:44,362
Ils sont dangereux, tu sais.

141
00:13:45,203 --> 00:13:49,510
Ils voient que c'est foutu,
alors ils sont de plus en plus fous.

142
00:13:51,036 --> 00:13:55,070
Mais ils t'ont menacé ?
Oui. Non. Enfin...

143
00:13:55,870 --> 00:13:57,745
C'est pas le problème.

144
00:13:59,146 --> 00:14:03,020
Ils m'ont parlé de ma famille,
tu vois ?

145
00:14:03,181 --> 00:14:07,294
Que veux-tu que je fasse ?
J'étais coincé.

146
00:14:07,456 --> 00:14:10,364
Bonsoir, François.
Bonsoir.

147
00:14:17,005 --> 00:14:19,197
Il ne faut pas qu'elles restent là.

148
00:14:19,362 --> 00:14:20,713
Je sais bien.

149
00:14:20,880 --> 00:14:24,584
Surtout que ça va devenir
de pire en pire, jusqu'à la fin.

150
00:14:36,581 --> 00:14:39,694
Tu as des sulfamides
et un peu de morphine, derrière.

151
00:14:39,857 --> 00:14:41,334
Bon. D'accord.

152
00:14:41,495 --> 00:14:43,369
Je pensais, si tu veux...

153
00:14:43,532 --> 00:14:45,997
Demain,
je peux les emmener à la Barberie.

154
00:14:46,169 --> 00:14:49,044
Personne n'ira les trouver là-bas.

155
00:14:49,206 --> 00:14:51,671
Je ferai ça dans la matinée.

156
00:14:51,843 --> 00:14:54,876
J'y avais pensé,
mais j'osais pas te le demander.

157
00:14:55,039 --> 00:14:57,708
Demain, 8 h.
Mieux vaut faire ça tôt.

158
00:14:57,875 --> 00:15:00,704
Quand est-ce que tu dormiras ?
Après la guerre.

159
00:15:11,539 --> 00:15:15,527
Mon 1er est un poisson.
Mon second est un arbre fruitier...

160
00:15:15,694 --> 00:15:18,807
Et mon tout
est un très grand roi de France.

161
00:15:18,969 --> 00:15:20,321
Ça n'existe pas.
Si.

162
00:15:20,487 --> 00:15:22,681
Si, ça existe. Parfaitement.

163
00:15:23,604 --> 00:15:26,240
''Anchois'', ''pommier''.

164
00:15:26,401 --> 00:15:28,230
Tu vois ?
''François 1er.''

165
00:15:28,398 --> 00:15:30,829
C'est idiot.
Non. C'est vrai.

166
00:15:32,353 --> 00:15:36,785
Allez, mes enfants. Il est tard.
Je t'emprunte ma femme. D'accord ?

167
00:15:36,948 --> 00:15:40,062
Tu me la rendras ?
Demain matin. Promis, juré.

168
00:15:40,224 --> 00:15:41,781
Salut, le chien Marcel.

169
00:15:41,942 --> 00:15:45,248
Dors bien, ma chérie.
J'ai pas d'allumettes.

170
00:15:45,418 --> 00:15:47,293
Ça sert à rien, pour dormir.

171
00:15:47,455 --> 00:15:49,444
Allez.
Allez, zou.

172
00:15:53,448 --> 00:15:55,085
Ah. Mon Julien.

173
00:15:58,882 --> 00:16:02,234
[Un avion passe]

174
00:16:21,175 --> 00:16:25,163
Dis-moi, Clara, demain matin,
je vous envoie à la Barberie,

175
00:16:25,329 --> 00:16:28,046
Flo, maman, Mme Jeanne et toi.

176
00:16:28,566 --> 00:16:30,156
Pourquoi ?

177
00:16:30,364 --> 00:16:34,193
Ben, c'est mieux.
François vous emmènera en voiture.

178
00:16:35,078 --> 00:16:39,225
Ah bon. Pour ta mère, Flo,
Mme Jeanne, d'accord. Mais moi, pas.

179
00:16:39,393 --> 00:16:41,699
Mais si.
Mais non.

180
00:16:41,869 --> 00:16:43,505
Ne fais pas ta difficile.

181
00:16:43,707 --> 00:16:47,253
La ville sera bientôt libérée.
Je viendrai vous chercher.

182
00:16:47,423 --> 00:16:49,457
Après, on fera un voyage
tous les 2.

183
00:16:49,621 --> 00:16:50,416
Oh oui.

184
00:16:50,579 --> 00:16:54,533
Comme celui qu'on aurait dû faire,
s'il n'y avait pas eu tout ça.

185
00:16:54,694 --> 00:16:59,160
Et si tu es très gentille,
je te fais un petit.

186
00:17:02,006 --> 00:17:04,198
Julien...
Oui ?

187
00:17:04,363 --> 00:17:06,555
L'enfant, tu le fais tout de suite.

188
00:17:07,559 --> 00:17:08,673
Maintenant.

189
00:17:53,863 --> 00:17:55,579
[La pendule sonne]

190
00:18:13,520 --> 00:18:14,792
Ne bouge pas, toi.

191
00:18:27,303 --> 00:18:29,689
♪- Quelles sont vos impressions

192
00:18:29,860 --> 00:18:33,894
sur les bombardements terroristes
des Anglo-Américains ?

193
00:18:34,055 --> 00:18:36,724
[Propos inaudibles]

194
00:18:44,043 --> 00:18:46,792
♪- Orléans doit apparaître
comme une écumoire.

195
00:18:46,959 --> 00:18:48,310
La ville est criblée.

196
00:18:48,477 --> 00:18:53,340
Les dentelles des tours
de la cathédrale sont déchirées.

197
00:18:57,466 --> 00:19:00,853
[Aboiements]

198
00:19:16,604 --> 00:19:17,637
Bon.

199
00:19:19,120 --> 00:19:21,677
Vous ne voulez pas venir ?
Non, mon chéri.

200
00:19:21,837 --> 00:19:26,030
Et si la ville est bombardée ?
À nos âges, on ne risque plus rien.

201
00:19:26,192 --> 00:19:28,259
À tout à l'heure.
À tout à l'heure.

202
00:19:32,784 --> 00:19:35,341
Ah. J'ai une mère
vraiment impossible.

203
00:19:35,501 --> 00:19:38,295
Je ne lui demande rien.
Et pour une fois...

204
00:19:38,497 --> 00:19:40,564
Elle ne veut en faire qu'à sa tête.

205
00:20:04,465 --> 00:20:07,898
Pourquoi on va à la Barberie ?
Parce que, ma chérie.

206
00:20:08,501 --> 00:20:09,535
T'as de l'argent ?

207
00:20:09,739 --> 00:20:11,295
J'ai tout ce qu'il faut.

208
00:20:11,497 --> 00:20:14,167
De toute façon,
tu connais tout le village.

209
00:20:14,573 --> 00:20:16,368
Il n'y aura pas de problème.

210
00:20:39,943 --> 00:20:41,659
Arrête-toi un peu plus loin.

211
00:20:50,530 --> 00:20:52,404
Bon. François, à ce soir.

212
00:20:53,686 --> 00:20:56,755
Et puis vous, à très bientôt.
Je viens vous voir

213
00:20:56,963 --> 00:20:58,837
dès que possible.
D'accord.

214
00:20:59,000 --> 00:21:02,545
Au revoir. Soyez sages.
Oui. Oui, monsieur.

215
00:21:41,988 --> 00:21:45,419
Cette écharpe ne me sert à rien,
et ta fille a besoin

216
00:21:45,623 --> 00:21:46,975
d'un chandail.

217
00:21:54,373 --> 00:21:55,373
Tu t'ennuies,

218
00:21:55,492 --> 00:22:00,162
sans Clara ?
Tu es restée pour veiller sur moi ?

219
00:22:01,963 --> 00:22:04,839
Tu sais combien de temps
j'ai adoré ton père ?

220
00:22:05,001 --> 00:22:06,670
Trente ans.

221
00:22:06,838 --> 00:22:09,269
À chaque fois que j'ouvre une porte,

222
00:22:09,435 --> 00:22:11,707
j'ai l'impression
que je vais le voir.

223
00:22:14,828 --> 00:22:16,657
Il aimait lire, aussi.

224
00:22:17,505 --> 00:22:19,061
C'est drôle.

225
00:22:19,223 --> 00:22:23,007
Un petit homme sec,
qui m'a fait un gros garçon

226
00:22:23,219 --> 00:22:24,411
comme toi.

227
00:22:25,216 --> 00:22:26,567
[Sonnerie]

228
00:22:28,252 --> 00:22:31,843
11 h 30. Il faut que François
prenne sa garde de nuit.

229
00:22:32,966 --> 00:22:36,194
Laisse-le encore dormir. On est bien.

230
00:22:38,241 --> 00:22:39,433
Oui.

231
00:22:40,997 --> 00:22:42,224
On est bien...

232
00:22:44,353 --> 00:22:45,670
Mais il y a l'hôpital.

233
00:22:45,831 --> 00:22:48,342
Hier, tu y as opéré
8 heures de suite ?

234
00:22:48,508 --> 00:22:50,098
Eh oui.

235
00:22:51,424 --> 00:22:54,618
J'ai peur de faire des bêtises.
Allons donc...

236
00:22:54,781 --> 00:22:57,530
Avec ces mains-là,
tu fais des miracles.

237
00:22:58,456 --> 00:23:00,523
Tu veux bien faire du café ?
Oui.

238
00:23:28,140 --> 00:23:31,174
Ça y est.
Ce coup-ci, c'est la fin.

239
00:23:33,933 --> 00:23:37,399
Il faut passer derrière les blindés.

240
00:23:37,568 --> 00:23:41,193
Les partisans peuvent
couper la route.

241
00:23:45,400 --> 00:23:46,831
Plus vite, plus vite !

242
00:23:47,037 --> 00:23:50,151
C'est quoi, ça ?
De la prune ? De la poire ?

243
00:23:50,313 --> 00:23:52,063
Monsieur, ça n'a pas de nom.

244
00:23:52,231 --> 00:23:54,662
Peut-être du pétrole.
Ce n'est pas exclu.

245
00:23:54,828 --> 00:23:58,862
Ah. Garrigue, si le type de Paris
n'a pas pissé ce soir,

246
00:23:59,022 --> 00:24:02,648
on le sonde, et demain, on l'ouvre.
Regardez-moi ça.

247
00:24:02,819 --> 00:24:04,296
C'est le phénomène.

248
00:24:04,496 --> 00:24:07,212
Mais dans 1 mois,
il sera debout, ce milicien.

249
00:24:07,373 --> 00:24:09,679
Il est sauvé.
Et mûr pour le peloton.

250
00:24:10,089 --> 00:24:11,407
Il y a des chances.

251
00:24:11,567 --> 00:24:13,919
12 balles
ne réussiront pas à le tuer.

252
00:24:14,084 --> 00:24:15,993
[On frappe à la porte]
Entrez.

253
00:24:16,682 --> 00:24:18,749
Ah. Mlle Langrenier.

254
00:24:18,919 --> 00:24:23,226
Comment elle va, Mlle Langrenier ?
Un petit verre ? Non ?

255
00:24:23,393 --> 00:24:25,541
Un petit ?
Non, merci.

256
00:24:25,711 --> 00:24:26,824
Monsieur...

257
00:24:27,029 --> 00:24:30,461
Elle a ses petits yeux cernés.
Elle s'est couchée tard.

258
00:24:30,664 --> 00:24:33,574
La dame du 12, ce sera des jumeaux.
C'est bien !

259
00:24:33,781 --> 00:24:36,815
2 s'en vont, 2 arrivent.
Quel équilibre !

260
00:24:37,217 --> 00:24:39,808
C'est la nature, Mlle Langrenier.

261
00:24:39,974 --> 00:24:41,962
Au revoir, Mlle Langrenier.

262
00:24:44,008 --> 00:24:46,156
Elle a un joli petit cul.

263
00:24:46,325 --> 00:24:48,756
Elle baise bien ?
Oh, oui, monsieur.

264
00:24:48,962 --> 00:24:52,429
Heureusement, car les intraveineuses,
c'est pas brillant.

265
00:24:52,599 --> 00:24:56,666
Bon. Messieurs, je vous remercie.
Vous avez été très bien.

266
00:24:56,833 --> 00:25:00,458
Vous devez avoir autre chose à faire,
maintenant. À demain.

267
00:25:09,418 --> 00:25:12,884
Bon. Alors ?
Qu'est-ce qu'il nous reste ?

268
00:25:13,054 --> 00:25:14,531
L'amputation ?

269
00:25:15,531 --> 00:25:19,757
Si tu veux, je m'en charge.
Oui. Ça m'arrangerait.

270
00:25:19,965 --> 00:25:22,032
Elles sont parties depuis 5 jours.

271
00:25:22,202 --> 00:25:24,998
Encore, s'il y avait le téléphone...
Mais là...

272
00:25:25,199 --> 00:25:28,267
J'y tiens plus, moi.
J'avais vu.

273
00:25:28,435 --> 00:25:31,468
En partant maintenant,
tu y serais pour le déjeuner.

274
00:25:31,871 --> 00:25:34,665
Et puis tu reviendrais vers 5 h.
Hein ?

275
00:25:34,827 --> 00:25:35,827
Tu crois ?

276
00:25:36,385 --> 00:25:38,135
Pas toi ?

277
00:25:38,662 --> 00:25:43,287
Si. Allez, hop.
Tu as raison. J'y vais.

278
00:25:44,456 --> 00:25:46,331
Allez, j'y vais.

279
00:25:53,484 --> 00:25:56,996
[Ils parlent allemand]

280
00:26:06,429 --> 00:26:08,019
[Détonations]

281
00:28:03,568 --> 00:28:05,363
[Meuglement]

282
00:28:07,683 --> 00:28:09,273
Qu'est-ce que tu fais là ?

283
00:28:10,239 --> 00:28:11,990
Allons, viens donc.

284
00:28:14,635 --> 00:28:15,861
Monsieur Florent !

285
00:28:18,710 --> 00:28:19,982
Monsieur Florent !

286
00:28:22,984 --> 00:28:24,177
Simone !

287
00:28:27,979 --> 00:28:29,330
Il y a quelqu'un ?

288
00:28:30,935 --> 00:28:32,083
Oh !

289
00:28:32,813 --> 00:28:34,529
[Musique]

290
00:28:49,513 --> 00:28:51,421
[Caquètement]

291
00:29:57,351 --> 00:30:00,305
[Il vomit]

292
00:30:09,656 --> 00:30:11,804
[Propos en allemand]

293
00:30:15,409 --> 00:30:17,398
[Un moteur refuse de démarrer]

294
00:31:07,666 --> 00:31:09,143
[Coups de pelle]

295
00:33:07,361 --> 00:33:09,031
[Cri]

296
00:33:29,535 --> 00:33:31,763
[Coups de pelle]

297
00:33:40,921 --> 00:33:44,307
[Cri étouffé]

298
00:33:51,549 --> 00:33:53,582
[Ils parlent allemand]

299
00:33:54,265 --> 00:33:57,856
Essayez encore de joindre
le quartier général.

300
00:33:58,620 --> 00:34:01,255
Demande-leur s'ils viennent ou pas.

301
00:34:15,200 --> 00:34:18,870
[Il reprend sa respiration]

302
00:35:36,502 --> 00:35:38,694
[Pleurs]

303
00:35:42,055 --> 00:35:44,567
[Prières sur fond d'orgue]

304
00:36:20,289 --> 00:36:23,994
Un jour, je serai vieille,
tu ne m'auras même pas regardée.

305
00:36:24,204 --> 00:36:26,432
Comment oses-tu ?

306
00:36:26,601 --> 00:36:29,112
C'est faux. Je ne fais que ça.

307
00:36:33,594 --> 00:36:37,423
Tu me guettes.
Tu m'espionnes. C'est autre chose.

308
00:36:39,426 --> 00:36:41,573
Mais c'est faux, je te dis.

309
00:36:42,023 --> 00:36:44,852
Oh. Tu as un sacré toupet, toi.

310
00:36:45,019 --> 00:36:47,814
Toutes les nuits,
je te regarde dormir.

311
00:36:47,975 --> 00:36:49,725
Menteur.
Comment, ''menteur'' ?

312
00:36:49,894 --> 00:36:51,769
Pas toutes les nuits.

313
00:36:51,931 --> 00:36:53,840
Non, pas toutes les nuits.
Bon.

314
00:36:54,009 --> 00:36:55,156
Il faut m'excuser.

315
00:36:55,327 --> 00:36:57,043
Et si je ne t'excuse pas ?

316
00:36:57,724 --> 00:37:00,518
[Ils rient]

317
00:39:09,605 --> 00:39:12,991
[Cris de joie]

318
00:39:13,161 --> 00:39:15,114
[Applaudissements]

319
00:39:15,278 --> 00:39:17,664
[Violons et accordéon]

320
00:40:14,407 --> 00:40:18,793
Mme Jeanne, vous avez vu Madame ?
Je l'ai vue qui descendait à la cave.

321
00:40:21,079 --> 00:40:22,396
Ça va ?

322
00:40:46,568 --> 00:40:47,795
Qu'est-ce qu'il y a ?

323
00:40:55,357 --> 00:40:57,027
Qu'est-ce qui se passe ?

324
00:40:59,991 --> 00:41:00,991
Hein ?

325
00:41:09,141 --> 00:41:11,732
Rien. Je ne sais pas.

326
00:41:12,736 --> 00:41:14,406
Tu ne veux pas me dire ?

327
00:41:16,611 --> 00:41:19,328
Quelqu'un t'a fait de la peine ?
Non.

328
00:41:19,489 --> 00:41:21,079
Hein ?
Non, non.

329
00:41:23,604 --> 00:41:24,830
Alors ?

330
00:41:27,079 --> 00:41:30,033
Je ne sais pas.
J'étais triste, tout à coup.

331
00:41:31,833 --> 00:41:33,787
Pourquoi, ''triste'' ?

332
00:41:34,631 --> 00:41:35,631
Hein ?

333
00:41:38,865 --> 00:41:41,501
Je ne sais pas. J'ai eu peur.

334
00:41:41,662 --> 00:41:44,616
Peur de quoi ?
Je ne sais pas.

335
00:41:47,534 --> 00:41:48,807
C'était...

336
00:41:51,490 --> 00:41:55,240
Ça me... Ça m'a fait mal.

337
00:41:58,202 --> 00:41:59,474
Mais c'est fini.

338
00:42:00,279 --> 00:42:02,790
C'est fini ?
Oui, c'est fini.

339
00:42:10,108 --> 00:42:13,652
Tu sais,
c'est peut-être que j'ai trop bu.

340
00:42:13,823 --> 00:42:17,811
Je suis un peu trop peureuse.
Ça doit être ça, non ?

341
00:42:18,777 --> 00:42:20,765
Oui. Peut-être.
Tu comprends ?

342
00:43:28,453 --> 00:43:31,521
Tu vois, Julien.
C'est ça, la chevrotine.

343
00:43:52,504 --> 00:43:54,413
[Il desserre le frein à main]

344
00:46:00,909 --> 00:46:03,659
[Sifflements]

345
00:47:56,769 --> 00:48:00,122
[Moteur]

346
00:48:15,027 --> 00:48:17,300
Du quartier général de Montauban.

347
00:48:17,465 --> 00:48:19,532
Il y a une réponse ?

348
00:48:21,500 --> 00:48:22,851
Pas de réponse.

349
00:50:00,461 --> 00:50:02,494
[Rires et piano]

350
00:50:24,591 --> 00:50:27,420
Le colonel a été tué.

351
00:50:30,225 --> 00:50:32,895
Plus personne ne nous couvre,
à l'état-major.

352
00:50:34,180 --> 00:50:36,327
Personne n'en saura rien.

353
00:50:40,572 --> 00:50:42,958
Il faut rejoindre l'unité
à Périgueux,

354
00:50:43,129 --> 00:50:46,037
et de là, le front de Normandie.

355
00:50:46,205 --> 00:50:48,955
Pour le village, on dira

356
00:50:49,162 --> 00:50:53,547
que des partisans nous ont attaqués.
Et d'ici la fin de la guerre...

357
00:50:56,153 --> 00:50:57,903
[Ils parlent allemand]

358
00:50:59,269 --> 00:51:01,303
[Rires]

359
00:51:19,844 --> 00:51:22,515
J'ai trouvé un projecteur.

360
00:51:24,519 --> 00:51:26,711
J'ai le même, à Munich.

361
00:51:50,048 --> 00:51:52,956
[Rires]

362
00:51:55,642 --> 00:51:59,312
[Ils sifflent]

363
00:53:02,921 --> 00:53:05,477
[Musique douce]

364
00:53:25,933 --> 00:53:27,523
Vous ne dansez jamais ?

365
00:53:29,169 --> 00:53:30,520
Je ne sais pas danser.

366
00:53:31,326 --> 00:53:32,643
C'est dommage.

367
00:53:33,683 --> 00:53:35,081
Je suis désolé.

368
00:53:35,961 --> 00:53:39,665
On aurait pu flirter.
Je ne sais pas flirter.

369
00:53:55,497 --> 00:53:58,485
Je voudrais
qu'ils ne s'arrêtent pas de jouer.

370
00:53:58,653 --> 00:54:00,642
Ils vont jouer toute la nuit,

371
00:54:00,810 --> 00:54:03,765
alors tu les entendras
aussi bien dans ton lit.

372
00:54:04,606 --> 00:54:07,799
Couché, Mme Gros-Paquet.

373
00:54:07,962 --> 00:54:09,837
Tiens. Tes lunettes.

374
00:54:10,000 --> 00:54:11,670
Là.

375
00:54:12,796 --> 00:54:17,386
Qu'est-ce qu'il y a ? Ça ne va pas ?
Tu es malheureuse ?

376
00:54:23,383 --> 00:54:25,849
Non. Pourquoi maman t'a quitté ?

377
00:54:26,021 --> 00:54:28,770
Ah...
Ben, ça, c'est toute une histoire.

378
00:54:28,937 --> 00:54:32,130
Elle a rencontré
un autre monsieur, très beau.

379
00:54:32,293 --> 00:54:35,598
Comme elle l'aimait,
elle est partie avec lui. Voilà.

380
00:54:35,768 --> 00:54:37,802
C'est tout ce que je peux te dire.

381
00:54:37,965 --> 00:54:40,351
C'est pas triste.
Elle est très heureuse.

382
00:54:40,522 --> 00:54:43,795
Et puis moi aussi,
parce que je t'ai, toi...

383
00:54:46,316 --> 00:54:47,667
et Clara.

384
00:54:47,834 --> 00:54:52,027
Tu l'aimes bien, Clara ?
Oui. Clara, c'est ma soeur.

385
00:54:52,188 --> 00:54:54,222
Au fond, tu as 2 filles.

386
00:54:56,303 --> 00:54:59,815
Bonsoir, ma poulette.
Allez, couché.

387
00:54:59,980 --> 00:55:01,491
Clara viendra

388
00:55:01,697 --> 00:55:02,811
me dire bonsoir ?

389
00:55:02,976 --> 00:55:05,043
Elle a déjà oublié ?
Non.

390
00:55:05,213 --> 00:55:08,440
Alors...
Papa, quand est-ce que tu auras

391
00:55:08,649 --> 00:55:11,842
une autre permission ?
Très bientôt. Je te le promets.

392
00:55:12,444 --> 00:55:15,717
Allez. Couché, Mlle Gros-Paquet.
Allez, dors.

393
00:55:32,580 --> 00:55:34,057
On te refait la cour ?

394
00:55:35,497 --> 00:55:36,530
Oui.

395
00:55:37,854 --> 00:55:41,239
Et quel effet ça te fait ?
C'est très agréable.

396
00:55:41,449 --> 00:55:42,597
Ah.

397
00:55:44,206 --> 00:55:45,273
Vraiment ?

398
00:55:46,483 --> 00:55:47,483
Oui.

399
00:55:51,437 --> 00:55:52,630
Tu es jaloux ?

400
00:56:40,618 --> 00:56:42,447
Pays de merde !

401
00:56:44,933 --> 00:56:46,683
Guerre de merde !

402
00:56:48,448 --> 00:56:51,243
Dégage, ivrogne !

403
00:56:53,842 --> 00:56:56,229
Assez de relâchement !

404
00:56:56,799 --> 00:57:01,583
Les véhicules doivent être gardés.
Des partisans peuvent arriver.

405
00:57:01,753 --> 00:57:03,343
Prenez la garde !

406
00:57:03,510 --> 00:57:07,896
[Ils parlent allemand]

407
00:57:10,981 --> 00:57:14,209
Vous voilà. Il est temps !

408
00:57:52,332 --> 00:57:56,036
[Les cloches sonnent]

409
00:58:02,280 --> 00:58:05,552
Prix d'instruction religieuse :

410
00:58:05,716 --> 00:58:08,545
mademoiselle Fézac.

411
00:58:08,712 --> 00:58:12,018
Que les élèves de cinquième A

412
00:58:12,227 --> 00:58:16,135
dont le nom suit
veuillent bien monter jusqu’à nous.

413
00:58:16,302 --> 00:58:17,529
Mademoiselle Dandieu,

414
00:58:17,740 --> 00:58:21,047
7 fois primée, 2 fois nommée.

415
00:58:27,249 --> 00:58:28,647
Félicitations.

416
00:58:33,601 --> 00:58:37,510
Mademoiselle Lanquetot,
2 fois primée,

417
00:58:38,396 --> 00:58:39,793
une fois nommée.

418
00:58:43,550 --> 00:58:44,550
Trop tard.

419
00:58:44,708 --> 00:58:46,776
Ça vient juste de finir.

420
00:58:46,945 --> 00:58:49,456
Excuse-moi.
Mais j'étais à l'heure.

421
00:58:49,622 --> 00:58:53,055
Moi, je n'ai pas dormi à l'hôpital,
mais on a crevé.

422
00:58:53,218 --> 00:58:54,332
C'est vrai ?

423
00:58:54,497 --> 00:58:59,121
Regarde mes mains,
pleines de graisse et de cambouis.

424
00:58:59,291 --> 00:59:02,085
Et pas de gants,
dans la boîte à gants.

425
00:59:02,247 --> 00:59:05,758
Ta mère les avait pris
pour aller tailler les rosiers.

426
00:59:05,922 --> 00:59:09,229
Écoute, Julien.
Arrête avec tes mains. Regarde.

427
00:59:09,399 --> 00:59:11,432
''Prix d'excellence.''
Et d'histoire.

428
00:59:11,596 --> 00:59:13,073
Et d'histoire aussi ?

429
00:59:13,274 --> 00:59:15,705
Oh. Cyrano de Bergerac.
Toute ma jeunesse.

430
00:59:15,871 --> 00:59:18,018
''Prince, demande à Dieu pardon !

431
00:59:18,188 --> 00:59:21,176
''Je quarte du pied, j'escarmouche,
je coupe, je feinte.

432
00:59:21,344 --> 00:59:24,173
''Hé ! Là donc,
À la fin de l'envoi, je touche.''

433
00:59:25,259 --> 00:59:27,817
Pardon, ma soeur.
Vous êtes gai, docteur.

434
00:59:27,977 --> 00:59:31,681
Que voulez-vous, ce n'est pas
tous les jours fête. Pardon.

435
00:59:31,892 --> 00:59:34,278
[Elles rient]

436
00:59:37,604 --> 00:59:39,558
Ah, notre Julien...

437
00:59:46,394 --> 00:59:49,700
[Les gens discutent]

438
00:59:53,425 --> 00:59:54,573
Bonjour.

439
00:59:55,543 --> 00:59:58,258
Bonjour. Ça va bien ?
Bonjour, monsieur.

440
01:00:04,293 --> 01:00:06,167
Merci.

441
01:00:33,817 --> 01:00:34,931
Il est léger.

442
01:00:35,535 --> 01:00:37,727
Allez. Ça va ?
Ça va.

443
01:00:37,892 --> 01:00:39,289
Je vais vous aider.

444
01:00:39,450 --> 01:00:42,643
Voilà. Allez, hop !

445
01:00:44,284 --> 01:00:45,510
Comme ça ?

446
01:01:10,133 --> 01:01:13,565
Activez le départ.
C'est beaucoup trop long !

447
01:01:14,648 --> 01:01:17,795
Vite ! Plus vite !

448
01:01:17,963 --> 01:01:21,951
Remplissez les bidons d'eau.

449
01:01:23,797 --> 01:01:25,706
[Ils parlent allemand]

450
01:02:06,825 --> 01:02:08,051
Friedrich a disparu.

451
01:02:08,902 --> 01:02:10,049
Il était là !

452
01:02:10,220 --> 01:02:13,732
Tu veux crever aussi ?

453
01:02:51,012 --> 01:02:52,409
Retournez au blindé !

454
01:02:56,565 --> 01:02:59,598
Il y a des partisans,
là-dessous.

455
01:02:59,761 --> 01:03:01,635
[Propos en allemand]

456
01:03:17,499 --> 01:03:21,613
C'est une de nos unités.

457
01:03:21,815 --> 01:03:25,008
Essayez de les rejoindre
pour qu'ils nous attendent.

458
01:03:25,170 --> 01:03:26,760
[Il parle allemand]

459
01:03:56,053 --> 01:03:58,644
Le pont ! Il est cassé !

460
01:03:58,810 --> 01:04:02,957
- Les partisans nous encerclent !
- Repliez-vous ! Fermez les portes !

461
01:04:07,359 --> 01:04:09,154
Attention ! La fenêtre !

462
01:04:13,033 --> 01:04:14,544
Prenez-en un vivant,

463
01:04:14,751 --> 01:04:16,341
pour le faire parler.

464
01:04:21,342 --> 01:04:23,217
[Ils parlent allemand]

465
01:05:13,439 --> 01:05:14,439
Ici !

466
01:05:17,635 --> 01:05:19,271
On l'aura !

467
01:05:26,504 --> 01:05:28,015
[Il tire]

468
01:05:37,491 --> 01:05:39,843
De l'autre côté !

469
01:05:40,048 --> 01:05:42,842
[Propos en allemand]

470
01:05:54,990 --> 01:05:58,183
On est déjà passés ici.
Il est dans le puits.

471
01:06:17,722 --> 01:06:19,789
Passons par là.

472
01:06:38,696 --> 01:06:40,491
[Explosion]

473
01:08:14,781 --> 01:08:18,564
Partisan, suis-moi là-haut.

474
01:08:18,736 --> 01:08:21,565
Le capitaine va te faire parler.

475
01:08:21,733 --> 01:08:24,119
Avance.

476
01:08:24,290 --> 01:08:27,596
Tourne-toi. À la porte. Vite !

477
01:08:27,805 --> 01:08:30,270
Vite !

478
01:08:52,855 --> 01:08:54,411
Il en arrive d'autres.

479
01:08:55,012 --> 01:08:56,763
Cachez-vous. Pas de bruit.

480
01:08:56,931 --> 01:08:58,884
Ne tirez pas sans mon ordre.

481
01:09:36,403 --> 01:09:37,800
Il y a quelqu'un ?

482
01:09:38,600 --> 01:09:40,872
Fouillez les maisons.
Luc, avec moi.

483
01:09:55,579 --> 01:09:58,885
C'est incroyable.
On ne les a signalés nulle part.

484
01:09:59,494 --> 01:10:02,484
Ils sont peut-être au château.
Chef, regardez.

485
01:10:05,728 --> 01:10:09,033
C'est le docteur Dandieu.
Que faites-vous là ?

486
01:10:10,242 --> 01:10:12,628
Vous êtes seul ?
Oui.

487
01:10:13,877 --> 01:10:17,548
Et votre famille ?
Elle est en ville.

488
01:10:18,831 --> 01:10:20,343
Je suis arrivé après.

489
01:10:21,429 --> 01:10:25,258
Je n'ai rien pu faire.
Je les ai vus, je me suis caché.

490
01:10:25,424 --> 01:10:26,980
Ils sont partis quand ?

491
01:10:27,821 --> 01:10:31,888
Ils étaient nombreux ?
Une dizaine. Ils ont pris...

492
01:10:32,095 --> 01:10:33,209
L'un d'eux a été tué.

493
01:10:45,839 --> 01:10:47,429
Ils ont dû se défendre.

494
01:10:52,671 --> 01:10:56,454
Vous voulez qu'on vous emmène ?
Non, merci.

495
01:10:56,626 --> 01:11:00,978
Ce n'est pas très raisonnable.
Ils peuvent revenir.

496
01:11:01,140 --> 01:11:05,128
Enfin, comme vous voulez.
Vous ne serez pas longtemps seul.

497
01:11:05,295 --> 01:11:07,931
Je vais prévenir
les gens de Montricoux.

498
01:11:19,199 --> 01:11:22,267
Pointez la mitrailleuse
sur l'entrée !

499
01:11:22,474 --> 01:11:25,429
Les autres, à la falaise !

500
01:11:33,821 --> 01:11:36,127
[Ils parlent allemand]

501
01:11:54,276 --> 01:11:57,264
Attachez la corde ici.

502
01:12:05,183 --> 01:12:06,251
Descends le premier.

503
01:13:31,000 --> 01:13:32,431
Julien...

504
01:13:33,237 --> 01:13:37,225
l'enfant, tu ne veux pas
le faire tout de suite ?

505
01:13:37,432 --> 01:13:39,659
Si c'est un fils,
on l'appellera David.

506
01:13:47,700 --> 01:13:50,449
Propos en allemand.

507
01:14:07,076 --> 01:14:10,621
[Coups de feu]

508
01:14:46,548 --> 01:14:48,299
On est pris au piège.

509
01:14:49,106 --> 01:14:50,935
Les partisans nous encerclent.

510
01:14:55,778 --> 01:14:57,811
Je ne vois pas d'issue.

511
01:15:00,651 --> 01:15:02,799
Les nôtres sont sûrement très loin.

512
01:15:05,207 --> 01:15:06,274
Jamais...

513
01:15:10,160 --> 01:15:12,512
Jamais nous ne reverrons l'Allemagne.

514
01:15:15,154 --> 01:15:17,063
Il ne nous reste plus

515
01:15:18,590 --> 01:15:21,385
qu'à vendre chèrement notre peau...

516
01:15:24,064 --> 01:15:26,893
pour le Führer
et pour notre patrie !

517
01:15:27,100 --> 01:15:30,849
[Radio]<i>...certaines attaques
de la radio judéo-soviétique.</i>

518
01:15:31,015 --> 01:15:34,889
<i>Pas un mot pour les souffrances.
Pas un mot pour les exodes.</i>

519
01:15:35,050 --> 01:15:37,278
<i>Gens de Normandie
chassés de chez vous,</i>

520
01:15:37,448 --> 01:15:40,516
<i>et vous, milliers de morts,
innocents, disparus.</i>

521
01:15:40,684 --> 01:15:44,797
<i>Et vous, qui allez connaître
les joies de la libération...</i>

522
01:16:48,482 --> 01:16:50,629
Qu'est-ce qu'elle fait, bon sang ?

523
01:17:02,625 --> 01:17:04,056
Elle aurait pu prévenir.

524
01:17:04,998 --> 01:17:05,998
Écoute...

525
01:17:06,021 --> 01:17:09,691
Elle aura voulu éviter de rouler
la nuit. Elle sera là demain.

526
01:17:10,056 --> 01:17:12,930
Ben, on est ''demain''.

527
01:17:13,092 --> 01:17:14,682
[Rires]

528
01:17:14,850 --> 01:17:17,077
Si.
Ne sois pas idiot.

529
01:17:17,247 --> 01:17:19,236
5 h 30, c'est pas le matin.

530
01:17:19,405 --> 01:17:21,472
Tu ne vas pas jouer sur les mots.

531
01:17:22,601 --> 01:17:24,157
Non. Tu as raison.

532
01:17:25,557 --> 01:17:28,909
Tu sais, François...
Quoi donc ?

533
01:17:32,149 --> 01:17:37,013
Elle a la vie chevillée au corps.
Elle est tellement imprévisible.

534
01:17:37,183 --> 01:17:38,773
Tu le sais bien, ça.

535
01:17:40,459 --> 01:17:42,095
Et puis tout a été...

536
01:17:43,176 --> 01:17:45,164
tellement rapide, entre nous.

537
01:17:47,970 --> 01:17:50,719
J'ai toujours peur
qu'un jour elle s'en aille.

538
01:17:55,801 --> 01:17:58,073
Rien n'est jamais acquis.

539
01:17:58,238 --> 01:18:01,306
Eh non.
C'est pour ça que tu l'aimes.

540
01:18:09,464 --> 01:18:12,134
- Qu'as-tu fait ?
- Un grand détour.

541
01:18:12,301 --> 01:18:14,175
Et je me suis perdue.
Vraiment ?

542
01:18:14,338 --> 01:18:15,486
Oui, ''vraiment''.

543
01:18:16,296 --> 01:18:17,613
Bonjour.
Bonjour.

544
01:18:17,774 --> 01:18:19,171
J'ai une surprise.

545
01:18:19,612 --> 01:18:20,929
Regarde.
Coucou.

546
01:18:21,090 --> 01:18:24,237
Que fait-elle là ? Et l'école ?
Il n'y en a plus.

547
01:18:24,446 --> 01:18:26,911
Il y a des réfugiés sur la route.
Bonjour.

548
01:18:27,083 --> 01:18:30,355
Il ne vivait plus.
Pourquoi ? Et c'est pas tout.

549
01:18:32,636 --> 01:18:35,022
Voilà.
Qu'est-ce que c'est que ça ?

550
01:18:35,233 --> 01:18:36,300
C'est Marcel.

551
01:18:36,511 --> 01:18:38,659
On l'a appelé ''Marcel''.
D'où il vient ?

552
01:18:38,828 --> 01:18:40,021
Il était tout seul.

553
01:18:40,187 --> 01:18:43,381
Je me suis arrêtée,
on s'est regardés et il est monté.

554
01:18:43,543 --> 01:18:45,657
Viens, le chien Marcel.

555
01:19:21,497 --> 01:19:22,770
[Choc]

556
01:19:23,495 --> 01:19:25,403
J'ai trouvé une sortie !

557
01:19:29,407 --> 01:19:31,680
[Propos en allemand]

558
01:19:58,972 --> 01:20:00,847
[Il parle allemand]

559
01:20:15,392 --> 01:20:17,664
Là, dans la chambre à coucher.

560
01:20:21,065 --> 01:20:23,577
Fouillez de fond en comble.

561
01:20:23,782 --> 01:20:25,498
Et dépêchez-vous !

562
01:20:35,328 --> 01:20:36,884
Attention !

563
01:20:51,668 --> 01:20:54,020
Il n'a pas pu s'envoler !

564
01:20:55,065 --> 01:20:57,496
Il est ici.
Ils sont ici, j'en suis sûr.

565
01:21:54,313 --> 01:21:56,426
Bonsoir. Bonsoir, tout le monde.

566
01:22:04,142 --> 01:22:05,970
- Julien, mon ami.
- Bonsoir.

567
01:22:06,139 --> 01:22:07,139
Clara.

568
01:22:07,577 --> 01:22:09,327
Asseyez-vous.
Merci.

569
01:22:09,495 --> 01:22:11,323
Ah. Excuse-moi.

570
01:22:13,370 --> 01:22:15,597
Il faut que je téléphone.

571
01:22:19,643 --> 01:22:20,915
J'ai très soif.

572
01:22:21,081 --> 01:22:23,638
Que voulez-vous boire ?
Du champagne.

573
01:22:23,798 --> 01:22:25,149
2, s'il vous plaît.

574
01:22:28,512 --> 01:22:30,500
Votre métier ?
Chirurgien,

575
01:22:30,709 --> 01:22:35,015
comme François.
Je vis en province, comme François.

576
01:22:35,383 --> 01:22:39,974
Tout comme François.
Mais je ne le connais pas très bien.

577
01:22:40,178 --> 01:22:41,973
C'est où, votre province ?

578
01:22:42,135 --> 01:22:46,521
Dans le Sud, en bas,
à droite, en descendant.

579
01:22:48,368 --> 01:22:50,003
Ça s'appelle le Quercy.

580
01:22:50,325 --> 01:22:52,757
J'ai une sorte de château aussi.

581
01:22:54,241 --> 01:22:56,832
Je le répare, quand je peux.

582
01:22:57,038 --> 01:22:58,355
C'est bien.

583
01:23:03,869 --> 01:23:04,869
Que faites-vous ?

584
01:23:05,866 --> 01:23:06,934
Moi ? Rien.

585
01:23:07,904 --> 01:23:09,461
Rien du tout ?
Non.

586
01:23:14,297 --> 01:23:16,854
Enfin, j'essaye. C'est pas facile.

587
01:23:20,848 --> 01:23:22,121
Merci.

588
01:23:24,164 --> 01:23:25,312
Merci.

589
01:23:26,482 --> 01:23:27,834
Tchin.
Tchin.

590
01:23:33,513 --> 01:23:35,069
Mmh

591
01:23:43,622 --> 01:23:44,622
Vous êtes riche ?

592
01:23:44,820 --> 01:23:46,854
Ah non. Non.

593
01:23:47,017 --> 01:23:50,164
Je travaille un peu,
quand je n'ai plus de sou.

594
01:23:50,333 --> 01:23:53,366
Une amie a une librairie. Je l'aide.

595
01:23:53,529 --> 01:23:57,437
Avant, je fabriquais des bijoux
pour un couturier, et puis...

596
01:23:59,002 --> 01:24:00,151
Pourquoi ?

597
01:24:01,160 --> 01:24:02,433
Ça vous intéresse ?

598
01:24:03,573 --> 01:24:04,573
Quoi ?

599
01:24:04,596 --> 01:24:06,232
Je ne sais pas. Moi.

600
01:24:21,895 --> 01:24:23,565
Pourquoi ce regard ?

601
01:24:25,770 --> 01:24:26,804
Je vous aime.

602
01:24:27,288 --> 01:24:29,163
Mais vous êtes fou !

603
01:24:30,045 --> 01:24:31,113
Non.

604
01:24:34,320 --> 01:24:36,548
[Elle rit]

605
01:24:39,993 --> 01:24:41,186
Et maintenant ?

606
01:24:43,109 --> 01:24:45,745
Vous m'aimez toujours. C'est ça ?

607
01:24:45,906 --> 01:24:47,462
Vous êtes plus heureux ?

608
01:24:49,782 --> 01:24:51,338
Ou bien c'est fini ?

609
01:24:55,615 --> 01:24:59,523
Moi, c'est fini. Ce n'est pas
parce que vous n'êtes pas beau.

610
01:24:59,729 --> 01:25:01,319
Ça n'a rien à voir.

611
01:25:02,726 --> 01:25:05,316
C'était très agréable...

612
01:25:08,719 --> 01:25:13,104
Mais je n'aime pas les types
à qui je cède tout de suite.

613
01:25:18,866 --> 01:25:21,058
Vous n'y êtes pour rien, c'est moi.

614
01:25:41,639 --> 01:25:45,184
C'est un malentendu. Je regrette.

615
01:25:50,708 --> 01:25:54,662
Hé ! Vous êtes déjà rentré
dans votre province ?

616
01:26:00,936 --> 01:26:02,287
Clara...

617
01:26:06,329 --> 01:26:08,760
Vous savez,
les nouvelles sont mauvaises.

618
01:26:09,685 --> 01:26:11,241
On va avoir la guerre.

619
01:26:11,443 --> 01:26:13,477
Que voulez-vous que ça me fasse ?

620
01:26:14,759 --> 01:26:16,157
Vous voulez m'épouser ?

621
01:26:33,217 --> 01:26:34,217
Où est Walter ?

622
01:26:35,934 --> 01:26:37,001
Il était là !

623
01:26:37,851 --> 01:26:39,124
Un peu de tenue.

624
01:26:58,186 --> 01:26:59,413
Walter !

625
01:27:03,780 --> 01:27:06,052
Tu veux te sauver en civil ?

626
01:27:15,246 --> 01:27:17,199
[Il parle allemand]

627
01:27:17,403 --> 01:27:18,914
Déserteur !

628
01:27:32,026 --> 01:27:33,093
Minable !

629
01:27:38,419 --> 01:27:41,929
Klaus ! Gunther !

630
01:27:45,769 --> 01:27:47,598
[Une porte se ferme]

631
01:27:47,767 --> 01:27:49,039
Klaus !

632
01:27:50,244 --> 01:27:52,118
Gunther !

633
01:27:52,321 --> 01:27:55,038
Viens. Dépêchons-nous.

634
01:28:00,512 --> 01:28:01,829
[Une porte s'ouvre]

635
01:28:05,665 --> 01:28:07,381
Par ici !

636
01:28:25,161 --> 01:28:27,116
[Ils parlent allemand]

637
01:28:30,116 --> 01:28:33,149
[L'arme ne fonctionne pas]

638
01:28:46,936 --> 01:28:48,128
[Ils parlent allemand]

639
01:30:47,151 --> 01:30:49,184
Montez avec moi là-haut !

640
01:31:24,306 --> 01:31:26,692
[Hurlements]

641
01:31:43,762 --> 01:31:44,989
De l'eau !

642
01:31:54,589 --> 01:31:56,498
[Les cloches sonnent]

643
01:32:22,716 --> 01:32:23,988
Je t'emmène ?

644
01:33:00,190 --> 01:33:01,940
Qu'a-t-on fait du chien ?

645
01:33:03,147 --> 01:33:05,055
Marcel. Le chien Marcel.

646
01:33:06,063 --> 01:33:07,972
Eh bien...

647
01:33:09,219 --> 01:33:11,777
Ah. Clara a dû l'emmener
dans sa voiture.

648
01:33:13,215 --> 01:33:14,726
Tu viens dîner, ce soir ?

649
01:33:18,608 --> 01:33:21,165
Qu'est-ce qu'il y a ?
Si tu veux,

650
01:33:21,325 --> 01:33:24,835
je me fais remplacer
et je reste quelques jours avec toi.

651
01:33:25,000 --> 01:33:28,352
Si tu veux. Clara aime bien,
quand tu viens à la maison.

652
01:33:29,955 --> 01:33:32,590
Julien...
Quoi ?

653
01:33:33,390 --> 01:33:35,344
Mais...

654
01:33:35,508 --> 01:33:37,257
Quoi donc ?

655
01:33:53,766 --> 01:33:55,958
Qu'est-ce que j'ai...

656
01:33:57,201 --> 01:33:58,791
Qu'est-ce que...

657
01:35:13,038 --> 01:35:16,527
Sub source used : Télétota
Adaptation : miclar1

