1
00:00:00,333 --> 00:00:04,120
<i>Jane e' sposata con Michael ed e'
amica del padre di suo figlio, Rafael,</i>

2
00:00:04,130 --> 00:00:06,974
<i>anche se... i termini di questo
rapporto erano recentemente cambiati.</i>

3
00:00:06,984 --> 00:00:08,687
Finalmente ti ho dimenticata.

4
00:00:08,697 --> 00:00:09,889
E ora...

5
00:00:10,311 --> 00:00:12,085
Spesso penso: "Che importa
se Jane ci sta male?".

6
00:00:12,095 --> 00:00:14,479
<i>Bene... e questo ha reso
la vita piu' complicata.</i>

7
00:00:14,489 --> 00:00:15,754
<i>Ma c'e' una bella notizia:</i>

8
00:00:15,764 --> 00:00:19,021
<i>Jane si e' messa in contatto con
la sua favolosa cugina Catalina!</i>

9
00:00:19,031 --> 00:00:20,161
<i>Michael, e' incredibile.</i>

10
00:00:20,171 --> 00:00:23,425
Ad Oxford ho incontrato un ragazzo in
una rock band e l'ho seguito a Parigi.

11
00:00:23,435 --> 00:00:26,335
Ci siamo lasciati subito, ma ho deciso
di restare li' per studiare cucina,

12
00:00:26,345 --> 00:00:28,854
ed ho studiato da Ludo,
prima di trasferirmi a Berlino.

13
00:00:28,864 --> 00:00:30,729
<i>A Jane e' piaciuta talmente tanto</i>

14
00:00:30,739 --> 00:00:33,247
<i>da averla invitata a stare
con loro nella nuova casa.</i>

15
00:00:33,257 --> 00:00:34,872
<i>E le cose andavano alla grande</i>

16
00:00:34,882 --> 00:00:37,316
-<i> finche' non e' successo questo.</i>
- Lei e' mia cugina Catalina.

17
00:00:37,326 --> 00:00:39,215
<i>Eh, si', si sono trovati...</i>

18
00:00:39,225 --> 00:00:42,508
<i>E, beh, personalmente io penso,
"Sei la cugina di Jane, trovati un altro".</i>

19
00:00:42,518 --> 00:00:45,561
<i>Ma alla fine pare si piacciano,
quindi chi sono io per giudicare?</i>

20
00:00:45,571 --> 00:00:47,255
<i>E, parlando di giudizi,</i>

21
00:00:47,265 --> 00:00:50,283
<i>Xo ha rivisto Bruce, una sua
vecchia fiamma, che Jane odia.</i>

22
00:00:50,293 --> 00:00:52,281
Era sposato e non l'ha
mai detto alla mamma.

23
00:00:52,291 --> 00:00:55,222
Ero in un momento diverso della mia vita.
Ora non potrei nemmeno immaginare...

24
00:00:55,232 --> 00:00:56,277
Di stare con Bruce.

25
00:00:56,287 --> 00:00:57,707
<i>Poi e' successo questo...</i>

26
00:00:57,717 --> 00:00:59,096
<i>E Rogelio ha visto tutto!</i>

27
00:00:59,106 --> 00:01:00,623
<i>Lo so! Che casino!</i>

28
00:01:00,633 --> 00:01:02,993
<i>E parlando di casini, la madre di Rafael</i>

29
00:01:03,003 --> 00:01:05,461
<i>era Mutter, la boss del crimine,
ed e' stata uccisa.</i>

30
00:01:05,471 --> 00:01:06,714
<i>Ma ha lasciato un indizio</i>

31
00:01:06,724 --> 00:01:09,928
<i>che ha portato ad un numero di conto
segreto che la polizia sta rintracciando.</i>

32
00:01:09,938 --> 00:01:11,063
Abbiamo dodici cifre.

33
00:01:11,073 --> 00:01:12,587
<i>I conti bancari hanno dodici cifre.</i>

34
00:01:12,597 --> 00:01:16,012
<i>E, cavolo... Michael voleva davvero
tornare ad essere un detective.</i>

35
00:01:16,022 --> 00:01:18,940
- Ehi! Stai meglio!
- Speriamo il medico sia d'accordo con te.

36
00:01:18,950 --> 00:01:21,600
- Ho appena fatto il test fisico.
- <i>Gia', perche' ora non puo' esserlo,</i>

37
00:01:21,610 --> 00:01:23,760
<i>perche' gli hanno sparato
al petto, e robe varie.</i>

38
00:01:23,770 --> 00:01:26,487
<i>Ma la buona notizia e' che
migliora di giorno in giorno</i>

39
00:01:26,497 --> 00:01:28,894
<i>e sta entrando sempre piu'
nell'ottica della vita da sposati.</i>

40
00:01:28,904 --> 00:01:31,265
<i>Ed e' qui che ci siamo lasciati.</i>

41
00:01:32,493 --> 00:01:34,826
<i>Ricorderete che quando
Catalina Maria Mora</i>

42
00:01:34,836 --> 00:01:36,731
<i>e' entrata per la prima
volta nella vita di Jane...</i>

43
00:01:36,741 --> 00:01:38,949
<i>Beh, a lei sembro' di vivere un sogno...</i>

44
00:01:39,544 --> 00:01:42,014
<i>Ma, ahime', il brutto
dei sogni e' che...</i>

45
00:01:42,024 --> 00:01:44,062
<i>Alla fine ci si sveglia.</i>

46
00:01:45,221 --> 00:01:47,916
{an8}<i>IL PRESENTE</i>

47
00:01:48,137 --> 00:01:50,209
Dille di abbassare la voce
altrimenti svegliera'...

48
00:01:50,904 --> 00:01:52,331
<i>Troppo tardi.</i>

49
00:01:54,292 --> 00:01:56,069
Dobbiamo liberarci di lei.

50
00:01:56,079 --> 00:01:57,321
<i>Dovrei spiegare...</i>

51
00:01:57,331 --> 00:01:59,194
<i>La sosta di un giorno di Catalina</i>

52
00:01:59,204 --> 00:02:01,161
<i>si e' trasformata in una
sosta di due settimane...</i>

53
00:02:01,171 --> 00:02:04,179
- <i>Abbondanti.</i>
- Quattro giorni. Solo quattro giorni.

54
00:02:04,189 --> 00:02:05,886
L'ho vista prenotare i biglietti aerei!

55
00:02:06,370 --> 00:02:09,774
- E' colpa dei denti. - Lo so! Ed era
un miracolo che stesse dormendo.

56
00:02:10,370 --> 00:02:12,840
A quanto pare, il suo interlocutore
e' maledettamente divertente.

57
00:02:17,218 --> 00:02:21,127
<i>Je te l'ai dit! Il n'y a aucun coiffeur
qui fait le balayage aussi bien que lui.</i>

58
00:02:21,137 --> 00:02:23,460
<i>Oh, cavolo. E' passato un po' da quando
ho studiato francese al liceo...</i>

59
00:02:23,470 --> 00:02:24,366
<i>Oui!</i>

60
00:02:24,376 --> 00:02:28,131
<i>Ma credo stia parlando di un parrucchiere
bravissimo coi colpi di sole.</i>

61
00:02:28,791 --> 00:02:30,354
<i>O di prendere un caffe' al balletto.</i>

62
00:02:31,037 --> 00:02:33,410
Ehi! Ti dispiace abbassare la voce?

63
00:02:33,420 --> 00:02:36,214
<i>Je suis tres...</i> cioe', scusami tanto!

64
00:02:36,224 --> 00:02:38,485
Sono venuta qui fuori
per non svegliarvi...

65
00:02:40,036 --> 00:02:41,405
Oh, Igor!

66
00:02:43,743 --> 00:02:47,067
Era il mio amico Igor che mi chiamava dal
bagno della sfilata di Isabel Marant.

67
00:02:47,077 --> 00:02:48,466
<i>Bla, bla, bla...</i>

68
00:02:48,476 --> 00:02:49,658
<i>Abbiamo capito.</i>

69
00:02:49,668 --> 00:02:52,611
<i>Frequenti posti favolosi
e conosci gente favolosa.</i>

70
00:02:52,621 --> 00:02:56,049
Puoi darmi un biscotto per la dentizione?
Il mio dito non ce la fa piu'.

71
00:02:56,059 --> 00:02:58,076
Non li trovo. Catalina!

72
00:02:58,846 --> 00:03:01,526
- Quelli sono i biscotti per Mateo.
- Non ci credo!

73
00:03:02,012 --> 00:03:05,524
Sono buoni tanto quanto i
<i>biscotti</i> a "La Bella Ferrara".

74
00:03:06,070 --> 00:03:07,212
Scusate!

75
00:03:07,222 --> 00:03:09,460
<i>Jane, inhala e exhala.</i>

76
00:03:09,470 --> 00:03:12,439
<i>Ricorda... che mancano
solo quattro giorni.</i>

77
00:03:13,233 --> 00:03:16,137
{an8}<i>CINQUE GIORNI DOPO</i>

78
00:03:15,427 --> 00:03:17,167
<i>E' ancora qui?</i>

79
00:03:17,177 --> 00:03:18,258
Gia'.

80
00:03:18,268 --> 00:03:19,896
A quanto pare tra lei e Raf...

81
00:03:19,906 --> 00:03:22,816
Va alla grande, e in piu',
vuole passare del tempo con me.

82
00:03:22,826 --> 00:03:24,330
Non so come tu faccia a sopportarla.

83
00:03:24,340 --> 00:03:27,842
L'altro giorno dicevo a Gloria Estefan
quanto Catalina sia finta e senza vergogna.

84
00:03:27,852 --> 00:03:30,361
- L'hai detto anche ad Oprah?
- No, solo a Gayle.

85
00:03:31,929 --> 00:03:33,389
E Michael come la sta prendendo?

86
00:03:33,399 --> 00:03:36,386
Meglio di me. Ma, piu' che altro,
non vede l'ora di tornare al lavoro.

87
00:03:36,396 --> 00:03:38,513
- Gli hanno dato l'ok?
- Glielo daranno a giorni. Ma...

88
00:03:38,523 --> 00:03:39,824
Che faccio con Catalina?

89
00:03:39,834 --> 00:03:42,648
Ho cercato di mandare segnali,
ma lei non li coglie.

90
00:03:42,658 --> 00:03:44,882
<i>A proposito di mandare segnali...</i>

91
00:03:46,957 --> 00:03:49,413
Che fortuna che la
pubblicita' fatta in Thiago

92
00:03:49,423 --> 00:03:51,088
mi abbia fatto conoscere i miei nuovi

93
00:03:51,098 --> 00:03:52,587
cereali preferiti.

94
00:03:52,894 --> 00:03:55,289
Sono... super deliziosi.

95
00:03:56,690 --> 00:03:58,551
Mandare segnali e'
sopravvalutato. Cacciala.

96
00:03:58,561 --> 00:04:01,395
Ma mi sento in colpa.
Sono stata io a dirle di restare.

97
00:04:01,820 --> 00:04:04,140
E poi, dai, non e' che restera'
per sempre sul mio divano.

98
00:04:04,150 --> 00:04:05,672
- Giusto?
- Jane!

99
00:04:05,682 --> 00:04:07,507
Non sapevo fossi qui.

100
00:04:07,909 --> 00:04:09,509
Vuoi venire in chiesa con me?

101
00:04:09,878 --> 00:04:12,801
Scusa, abuela. Devo vedermi con il
gruppo di discussione a scuola.

102
00:04:12,811 --> 00:04:15,382
Hanno recensito il mio nuovo capitolo
e ho inserito un po' di suspence,

103
00:04:15,392 --> 00:04:17,062
quindi voglio vedere come e' andata.

104
00:04:17,463 --> 00:04:18,971
<i>Non sto piu' nella pelle!</i>

105
00:04:18,981 --> 00:04:20,465
Sempre qualcosa da fare...

106
00:04:21,123 --> 00:04:22,642
- Come?
- Niente.

107
00:04:23,671 --> 00:04:25,955
E' solo che e' da un po'
che non vieni in chiesa.

108
00:04:25,965 --> 00:04:27,707
Non e' vero, ci sono andata la scorsa...

109
00:04:30,015 --> 00:04:32,989
Padre Gustavo mi ha chiesto di te,
e io non sapevo che dirgli.

110
00:04:33,634 --> 00:04:36,795
<i>- La sta proprio facendo sentire in colpa.</i>
- Ma', dai, ha da fare.

111
00:04:36,805 --> 00:04:37,986
Lo capisco.

112
00:04:38,594 --> 00:04:41,053
Sono solo preoccupata
per Mateo, tutto qui.

113
00:04:41,063 --> 00:04:42,504
Cosa? Perche'?

114
00:04:42,514 --> 00:04:45,288
Beh... tu sei responsabile...

115
00:04:45,298 --> 00:04:47,387
Della sua educazione religiosa.

116
00:04:47,397 --> 00:04:49,928
Cioe', se non lo sei tu,
chi dovrebbe mai esserlo?

117
00:04:49,938 --> 00:04:50,940
<i>El diablo?</i>

118
00:04:51,184 --> 00:04:53,700
Comunque, non voglio farti
sentire in colpa, eh.

119
00:04:53,710 --> 00:04:54,880
<i>Si', certo.</i>

120
00:04:54,890 --> 00:04:57,094
E' solo che devi decidere...

121
00:04:57,441 --> 00:05:00,067
Se vuoi che nella vita
di Mateo ci sia Dio.

122
00:05:00,419 --> 00:05:01,659
E se cosi' non fosse...

123
00:05:02,271 --> 00:05:05,857
Beh, allora dovra'
subirne le conseguenze.

124
00:05:05,867 --> 00:05:07,037
<i>Cavolo, Jane!</i>

125
00:05:07,047 --> 00:05:08,860
<i>Abuela ti ha fregato!</i>

126
00:05:08,870 --> 00:05:10,352
{an8}<i>JANE
LA VERGINE</i>

127
00:05:08,870 --> 00:05:11,076
Jane the Virgin - Stagione 3
Episodio 7 - "Chapter Fifty-One"

128
00:05:10,362 --> 00:05:11,076
<i>{an8}JANE
<s>LA VERGINE</s></i>

129
00:05:11,086 --> 00:05:13,325
Traduzione: Elposa, eleftheria,
ItsuKi-ki, Aleanatic, iccha;

130
00:05:11,086 --> 00:05:13,334
<i>{an8}JANE
<s>LA VERGINE</s>
LA CATTOLICA PECCATRICE</i>

131
00:05:13,335 --> 00:05:15,259
Traduzione: mari_caffrey,
bitterblue, Kiru88, Red

132
00:05:13,344 --> 00:05:14,648
<i>{an8}JANE
<s>LA VERGINE</s>
LA CATTOLICA PECCATRICE</i>

133
00:05:15,269 --> 00:05:16,381
Revisione: HMLomi

134
00:05:16,391 --> 00:05:18,408
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

135
00:05:18,418 --> 00:05:20,001
<i>Allora, tu non ti senti in colpa...</i>

136
00:05:20,910 --> 00:05:22,661
Per niente, Xiomara?

137
00:05:23,038 --> 00:05:24,472
No, perche'?

138
00:05:24,482 --> 00:05:26,016
Cosi', solo curiosita'.

139
00:05:27,536 --> 00:05:29,676
Beh... anche io devo andare.

140
00:05:30,814 --> 00:05:32,542
- Dove vai?
- Te l'ho detto, viene

141
00:05:32,552 --> 00:05:34,315
l'elettricista alla scuola.

142
00:05:34,325 --> 00:05:35,360
Interessante.

143
00:05:36,235 --> 00:05:38,429
- Non molto.
- Ehi, posso venire con te?

144
00:05:38,439 --> 00:05:40,727
Ho tante domande sull'elettricita'.

145
00:05:40,737 --> 00:05:42,385
No, tranquillo, non serve.

146
00:05:42,395 --> 00:05:43,407
Ma voglio.

147
00:05:43,417 --> 00:05:44,700
Ma ti annoieresti.

148
00:05:44,710 --> 00:05:48,532
- Sottovaluti il mio interesse
per l'elettricita'. - E ci vorranno ore.

149
00:05:48,542 --> 00:05:51,516
Smettila con le cavolate, Xiomara!
So che ti vedi con Bruce!

150
00:05:51,860 --> 00:05:54,255
- Cosa?
- Vi ho visto baciarvi, l'altra sera.

151
00:05:54,969 --> 00:05:57,547
- Non capisco, non gli hai detto tutto?
- Si'.

152
00:05:58,026 --> 00:05:59,169
Ma poi...

153
00:05:59,179 --> 00:06:00,944
Abbiamo iniziato a parlare e...

154
00:06:01,187 --> 00:06:02,306
E' cambiato.

155
00:06:02,316 --> 00:06:03,539
Ha divorziato.

156
00:06:03,549 --> 00:06:05,302
E allora perche' lo tieni nascosto?

157
00:06:05,312 --> 00:06:08,506
Perche' Jane si arrabbierebbe
molto se tornassimo insieme, e...

158
00:06:08,516 --> 00:06:10,219
Non e' cosi', per ora. Stiamo solo...

159
00:06:10,229 --> 00:06:12,557
Valutando. Ti prego, non dirle nulla.

160
00:06:12,567 --> 00:06:14,698
- Non voglio mettermi in mezzo.
- Dammi solo...

161
00:06:14,708 --> 00:06:15,912
Un po' di tempo.

162
00:06:18,088 --> 00:06:19,109
E senti...

163
00:06:20,445 --> 00:06:23,558
So che deve essere stato
difficile vedermi con un altro.

164
00:06:23,568 --> 00:06:25,722
Ma per piacere, no.

165
00:06:26,062 --> 00:06:28,773
Ci sono centinaia di donne in fila,
pronte a conoscermi.

166
00:06:28,783 --> 00:06:29,916
Letteralmente.

167
00:06:29,926 --> 00:06:32,829
Quindi, mentre tu ti vedi con
il tuo unico, misero amante,

168
00:06:32,839 --> 00:06:35,361
io mi vedo con una organizzatrice di...

169
00:06:35,371 --> 00:06:36,544
Incontri.

170
00:06:36,554 --> 00:06:38,322
<i>Primo, non sono una
organizzatrice di incontri.</i>

171
00:06:38,332 --> 00:06:39,720
Io commercio amore.

172
00:06:40,138 --> 00:06:41,391
E' il marchio di fabbrica.

173
00:06:41,279 --> 00:06:42,285
<i>{an1}DARCI FACTOR</i>

174
00:06:42,295 --> 00:06:45,126
<i>{an1}DARCI FACTOR
COMMERCIANTE D'AMORE PER RICCHI</i>

175
00:06:45,136 --> 00:06:46,006
<i>{an1}DARCI FACTOR
COMMERCIANTE D'AMORE PER RICCHI
*NEMESI: PATTI STANGER</i>

176
00:06:46,016 --> 00:06:47,901
<i>{an1}DARCI FACTOR
COMMERCIANTE D'AMORE PER RICCHI
*NEMESI: PATTI STANGER
ANCHE BRYANT GUMBEL</i>

177
00:06:48,305 --> 00:06:50,190
Allora, qui dice che
cerchi una donna fertile?

178
00:06:49,792 --> 00:06:52,467
<i>{an6}#spazionellutero</i>

179
00:06:51,515 --> 00:06:52,548
Esatto.

180
00:06:52,864 --> 00:06:55,880
Mi serve una donna che voglia
figli subito. Non e' negoziabile.

181
00:06:55,890 --> 00:06:59,182
E anche se si dice che la bellezza
e' solo un fattore superficiale,

182
00:06:59,192 --> 00:07:01,682
voglio vederla questa superficie,
quindi andiamoci...

183
00:07:01,692 --> 00:07:02,776
Giu' pesante.

184
00:07:02,786 --> 00:07:03,967
Ok. Qualcos'altro?

185
00:07:03,977 --> 00:07:05,353
Se e' bilingue, meglio.

186
00:07:05,363 --> 00:07:06,957
Abile con i social media.

187
00:07:06,967 --> 00:07:08,457
A suo agio con la mia fama.

188
00:07:08,467 --> 00:07:10,670
E con il fatto che dovra' condividere
il mio pene con il mondo.

189
00:07:11,010 --> 00:07:13,321
Devo girare una scena di nudo totale,
la prossima settimana.

190
00:07:13,331 --> 00:07:14,355
Dillo a tutte.

191
00:07:14,365 --> 00:07:16,290
Il mio pene e' degno del grande schermo.

192
00:07:16,300 --> 00:07:19,196
Ci credo. Ma non lo mostrerai
a nessuna delle mie ragazze.

193
00:07:19,206 --> 00:07:21,345
E' una delle mie tre regole.

194
00:07:21,167 --> 00:07:24,450
<i>{an9}REGOLE DI DARCI FACTOR
PER COSTRUIRE RELAZIONI</i>

195
00:07:24,460 --> 00:07:26,451
<i>{an9}REGOLE DI DARCI FACTOR
PER COSTRUIRE RELAZIONI</i>

196
00:07:25,085 --> 00:07:26,423
Non si parla degli ex.

197
00:07:26,461 --> 00:07:29,242
<i>{an9}REGOLE DI DARCI FACTOR
PER COSTRUIRE RELAZIONI
1. VIA GLI EX</i>

198
00:07:27,967 --> 00:07:29,267
Niente eccesso nel bere.

199
00:07:29,252 --> 00:07:33,812
<i>{an9}REGOLE DI DARCI FACTOR
PER COSTRUIRE RELAZIONI
1. VIA GLI EX
2. NIENTE AIUTINO CON IL VINO</i>

200
00:07:30,617 --> 00:07:32,672
E soprattutto, niente sesso

201
00:07:32,682 --> 00:07:33,812
se non e' una cosa seria.

202
00:07:33,822 --> 00:07:37,173
<i>{an9}REGOLE DI DARCI FACTOR
PER COSTRUIRE RELAZIONI
1. VIA GLI EX
2. NIENTE AIUTINO CON IL VINO
3. NIENTE SESSO SE NON SEI SPOSO PROMES

203
00:07:36,178 --> 00:07:38,756
Rogelio de la Vega non fa sesso.

204
00:07:39,198 --> 00:07:40,389
Fa l'amore.

205
00:07:40,399 --> 00:07:43,603
Come ti pare. Non si fa l'amore
se non e' una cosa seria.

206
00:07:43,613 --> 00:07:45,973
Si tratta di costruire fondamenta forti

207
00:07:45,983 --> 00:07:48,982
per una relazione vera, Rogelio.

208
00:07:49,458 --> 00:07:50,649
Lo capisco.

209
00:07:51,087 --> 00:07:54,068
Ma dovrai preparare le donne
alla devastazione che proveranno

210
00:07:54,078 --> 00:07:56,991
quando sapranno che non
potranno immediatamente...

211
00:07:57,259 --> 00:07:58,438
Fare l'amore con me.

212
00:07:58,924 --> 00:08:00,225
Non voglio sconvolgerle.

213
00:08:00,667 --> 00:08:02,150
<i>E a proposito di sconvolgimenti...</i>

214
00:08:04,193 --> 00:08:05,324
Mi hai spaventata!

215
00:08:05,749 --> 00:08:06,783
Scusa!

216
00:08:06,793 --> 00:08:09,397
- Sono quattro ore che vedo film di Hitchcock.
- Cosa? Perche'?

217
00:08:09,407 --> 00:08:10,581
Il gruppo di scrittura...

218
00:08:10,591 --> 00:08:14,461
Pensano che dovrei approfondire questo
aspetto, stile "La finestra sul cortile".

219
00:08:14,844 --> 00:08:17,975
Sono stata al gioco, non avevo idea di
cosa parlassero. Ma mi sto aggiornando.

220
00:08:17,985 --> 00:08:20,105
A quanto pare questo Alfred Hitchcock...

221
00:08:20,115 --> 00:08:21,454
Non e' affatto male.

222
00:08:21,464 --> 00:08:23,465
E' da quattro anni che
cerco di fartelo guardare.

223
00:08:23,475 --> 00:08:24,596
Quattro anni.

224
00:08:24,606 --> 00:08:26,531
Devi vivere nel presente, tesoro.

225
00:08:27,254 --> 00:08:28,625
Stai prendendo appunti?

226
00:08:28,635 --> 00:08:31,475
Non sono esperta di suspense,
ma sto imparando molto.

227
00:08:31,485 --> 00:08:33,914
Lui aveva la teoria della
"bomba sotto al tavolo".

228
00:08:33,924 --> 00:08:37,184
Ah, e' facile. Solo con la detonazione
controllata puoi disinnescare una bomba.

229
00:08:37,194 --> 00:08:40,545
Funziona cosi'. Metti nella scena due
persone che parlano attorno a un tavolo.

230
00:08:40,555 --> 00:08:41,703
Noiosissimo, no?

231
00:08:41,713 --> 00:08:44,464
<i>Si'... piu' o meno come una
scena con due persone sposate</i>

232
00:08:44,474 --> 00:08:45,915
<i>che parlano sul divano.</i>

233
00:08:45,925 --> 00:08:48,774
Ora, di' al pubblico
che c'e' una bomba...

234
00:08:48,784 --> 00:08:50,135
Sotto al tavolo.

235
00:08:50,145 --> 00:08:51,514
<i>Continua...</i>

236
00:08:51,524 --> 00:08:53,664
E tu aspetti che quella bomba esploda.

237
00:08:53,674 --> 00:08:56,924
Devi dare al pubblico delle informazioni
che non ha il protagonista.

238
00:08:56,934 --> 00:08:58,124
Per creare tensione.

239
00:08:58,134 --> 00:08:59,783
{an8}<i><u>REGOLE PER CREARE SUSPENSE</u></i>

240
00:08:59,793 --> 00:09:01,985
{an8}<i><u>REGOLE PER CREARE SUSPENSE</u>
1. DAI AL PUBBLICO INFORMAZIONI
CHE I PERSONAGGI NON SANNO</i>

241
00:09:01,995 --> 00:09:03,791
Poi fai in modo che un personaggio

242
00:09:03,801 --> 00:09:05,955
sappia della bomba,
ma non possa dirlo a nessuno.

243
00:09:05,965 --> 00:09:09,024
Ora sei col fiato sospeso
e ti chiedi cosa fara'.

244
00:09:09,034 --> 00:09:11,622
{an8}<i><u>REGOLE PER CREARE SUSPENSE</u>
1. DAI AL PUBBLICO INFORMAZIONI
CHE I PROTAGONISTI NON SANNO</i>

245
00:09:09,345 --> 00:09:11,625
{an5}<i>2. DAI A UNO DEI PROTAGONISTI
LE INFORMAZIONI CHE SONO
STATE RIVELATE AL PUBBLICO</i>

246
00:09:11,635 --> 00:09:15,025
E proprio quando il pubblico
non sopporta piu' la tensione...

247
00:09:15,035 --> 00:09:16,174
La disinneschi!

248
00:09:16,184 --> 00:09:19,414
Al momento giusto, qualcuno butta la
bomba dalla finestra. E non esplode!

249
00:09:19,424 --> 00:09:21,945
{an8}<i><u>REGOLE PER CREARE SUSPENSE</u>
1. DAI AL PUBBLICO INFORMAZIONI
CHE I PROTAGONISTI NON SANNO</i>

250
00:09:19,424 --> 00:09:21,945
{an8}<i><u>REGOLE PER CREARE SUSPENSE</u> 1. DAI AL PUBBLICO
INFORMAZIONI CHE I PROTAGONISTI NON SANNO</i>

251
00:09:19,584 --> 00:09:21,945
<i>3. SCIOGLI LA TENSIONE</i>

252
00:09:21,955 --> 00:09:25,011
Penso ancora che sia meglio una squadra
speciale e la detonazione controllata.

253
00:09:28,225 --> 00:09:29,629
<i>Mi piacciono queste regole.</i>

254
00:09:29,894 --> 00:09:32,334
<i>Anzi, voglio provare
la regola numero uno.</i>

255
00:09:32,344 --> 00:09:33,679
{an8}<i><u>REGOLE PER CREARE SUSPENSE</u>
<font color="#FF0000">1. DAI AL PUBBLICO INFORMAZIONI
CHE I PROTAGONISTI NON SANNO</font></i>

256
00:09:33,995 --> 00:09:35,325
<i>Vedete questa?</i>

257
00:09:35,335 --> 00:09:38,343
<i>Il contenuto della busta
cambiera' ogni cosa.</i>

258
00:09:39,424 --> 00:09:42,034
<i>Ha funzionato? Siete col fiato sospeso?</i>

259
00:09:43,135 --> 00:09:44,273
<i>In ogni caso...</i>

260
00:09:44,283 --> 00:09:45,734
<i>Non siamo ancora pronti ad aprirla.</i>

261
00:09:45,744 --> 00:09:47,565
<i>Bisogna prima preparare il terreno.</i>

262
00:09:47,575 --> 00:09:50,213
Allora... il conto corrente
in codice di tua madre

263
00:09:50,223 --> 00:09:52,375
rimanda ad un convento in Italia.

264
00:09:52,385 --> 00:09:53,604
Un convento?

265
00:09:53,614 --> 00:09:55,356
Ne deduco che non era religiosa.

266
00:09:56,904 --> 00:09:59,108
Beh, di certo non siamo
mai andati in chiesa.

267
00:09:59,685 --> 00:10:00,959
<i>E' sospetto...</i>

268
00:10:04,476 --> 00:10:10,116
<i>"JANE
VILLANUEVA
PRESENTA"</i>

269
00:10:13,054 --> 00:10:14,585
Il convento e' ad Orvieto.

270
00:10:14,595 --> 00:10:16,174
E' li' che e' nata mia madre.

271
00:10:16,184 --> 00:10:19,294
Da' loro diecimila
dollari al mese dal 1984.

272
00:10:19,304 --> 00:10:21,795
Hai qualche idea sulla
ragione di questi pagamenti?

273
00:10:21,805 --> 00:10:23,185
Non ne ho la minima idea.

274
00:10:23,195 --> 00:10:24,882
La conoscevo a malapena.

275
00:10:26,063 --> 00:10:27,690
Ma dei pagamenti mensili...

276
00:10:28,834 --> 00:10:30,505
Perche' hanno l'aria di essere...

277
00:10:30,515 --> 00:10:31,596
Una tangente.

278
00:10:32,024 --> 00:10:33,407
O un ricatto.

279
00:10:34,135 --> 00:10:35,315
E adesso?

280
00:10:35,325 --> 00:10:37,654
Aspettiamo e vediamo se
le autorita' italiane

281
00:10:37,664 --> 00:10:40,976
scoprono qualcosa su quelle, quelle,
quelle, quelle piccole suore corrotte.

282
00:10:40,986 --> 00:10:42,308
Smettetela subito.

283
00:10:42,694 --> 00:10:44,479
Non tutte le suore sono corrotte.

284
00:10:45,965 --> 00:10:48,245
Davvero, non potete pensare che
tutte le suore siano cattive.

285
00:10:48,255 --> 00:10:49,542
Attenta con quel coltello.

286
00:10:50,584 --> 00:10:54,155
Finora sappiamo solo che qualcuno nel
convento ha incassato quegli assegni.

287
00:10:54,165 --> 00:10:56,074
Scoprire esattamente chi sia e' come...

288
00:10:56,084 --> 00:10:58,732
Cercare un ago in un pagliaio
italiano, al momento.

289
00:11:00,144 --> 00:11:02,496
Allora, dato che siamo in tema di...

290
00:11:02,506 --> 00:11:03,575
Cose cattoliche...

291
00:11:03,585 --> 00:11:06,153
Mi chiedevo se posso portare
Mateo alla messa della domenica.

292
00:11:06,545 --> 00:11:07,755
- Ogni domenica?
- Si'.

293
00:11:07,765 --> 00:11:09,332
Voglio iniziare a portarlo in chiesa.

294
00:11:09,615 --> 00:11:11,235
No. No, e' troppo piccolo.

295
00:11:11,245 --> 00:11:13,275
Ma io andavo in chiesa alla sua eta'.

296
00:11:13,285 --> 00:11:15,724
- E non puoi dire soltanto "no".
- Non posso nemmeno dire "si'" e basta.

297
00:11:15,734 --> 00:11:17,834
- Fa parte di un discorso piu' ampio.
- Cioe'?

298
00:11:17,844 --> 00:11:20,854
Semplicemente non voglio
che sia super religioso.

299
00:11:20,864 --> 00:11:22,024
<i>Ah, si'.</i>

300
00:11:22,034 --> 00:11:25,335
<i>Come ricordate, la nuova
dinamica tra Jane e Rafael</i>

301
00:11:25,345 --> 00:11:28,984
<i>prevede che Rafael si senta molto
piu' a suo agio a contestare Jane.</i>

302
00:11:28,994 --> 00:11:30,673
<i>Cosa che Jane detesta.</i>

303
00:11:30,683 --> 00:11:33,915
- E con "super religioso" intendi...
- Andare in chiesa, ogni domenica.

304
00:11:33,925 --> 00:11:36,114
Prima che sia in grado di
scegliere da solo se andare.

305
00:11:36,124 --> 00:11:38,035
- Ma non e' super religioso.
- Per me si'.

306
00:11:38,045 --> 00:11:40,345
E poi te l'ho gia' detto.
Se non sono d'accordo, controbatto.

307
00:11:40,355 --> 00:11:42,585
Si', ma pensavo tipo una volta l'anno.

308
00:11:42,595 --> 00:11:44,515
Sei tu che hai tirato
in ballo la chiesa.

309
00:11:44,525 --> 00:11:47,004
Perche' e' molto importante per me.

310
00:11:47,014 --> 00:11:48,635
Beh, non e' cosi' importante.

311
00:11:48,645 --> 00:11:51,289
Noi non ci andiamo da quando
ci siamo sposati, quindi...

312
00:11:54,384 --> 00:11:56,539
Quindi dico "no" alla
chiesa ogni domenica.

313
00:11:57,275 --> 00:11:58,284
Grazie a Dio.

314
00:12:01,834 --> 00:12:04,244
- Ma insomma, come ti e' venuto?
- Mi e'... scappato.

315
00:12:04,254 --> 00:12:06,715
Dobbiamo fare fronte unito con Rafael.

316
00:12:06,725 --> 00:12:08,709
Lo so. Lo so, scusami.

317
00:12:09,155 --> 00:12:12,144
- Ma e' vero, no?
- Che non sto andando in chiesa? Si'.

318
00:12:12,154 --> 00:12:13,445
Quindi ora inizieremo.

319
00:12:13,455 --> 00:12:14,815
- Insieme?
- Si'!

320
00:12:14,825 --> 00:12:15,885
Jane.

321
00:12:15,895 --> 00:12:17,716
Sai che sono piuttosto
un cattolico N e P?

322
00:12:17,726 --> 00:12:20,681
{an8}<i>CATTOLICO N E P =
CATTOLICO NATALE E PASQUA</i>

323
00:12:20,884 --> 00:12:23,088
Possiamo almeno provare ad
andarci... questa domenica?

324
00:12:23,679 --> 00:12:27,414
Va bene... vorra' dire che cerchero'
di essere un cattolico N, P e QD.

325
00:12:27,424 --> 00:12:30,498
{an8}<i>QD = QUESTA DOMENICA</i>

326
00:12:29,100 --> 00:12:30,223
Grazie.

327
00:12:36,531 --> 00:12:39,782
<i>Oh, cavolo... mi ero quasi
dimenticato di quella rottura di...</i>

328
00:12:39,792 --> 00:12:41,452
Ciao, piccioncini.

329
00:12:41,462 --> 00:12:43,250
- Il bambino dorme?
- Oh, non e' qui.

330
00:12:43,260 --> 00:12:44,620
Fantastico!

331
00:12:44,630 --> 00:12:46,593
Beviamoci qualcosa, vi va?

332
00:12:49,384 --> 00:12:50,606
<i>Parlale.</i>

333
00:12:52,489 --> 00:12:55,642
Il fatto e' che io e Micheal
ci siamo... appena sposati.

334
00:12:55,652 --> 00:12:57,051
E abbiamo Mateo,

335
00:12:57,061 --> 00:12:59,118
e ovviamente adoriamo averti qui.

336
00:12:59,128 --> 00:13:01,304
Davvero, davvero tanto.

337
00:13:01,314 --> 00:13:04,540
<i>Ok, Jane, vacci piano prima che lo prenda
di nuovo come un suggerimento a restare.</i>

338
00:13:04,550 --> 00:13:06,998
Ma, sai... la casa e' piccola.

339
00:13:07,008 --> 00:13:08,996
E sai, con tre adulti...

340
00:13:10,564 --> 00:13:13,812
Non dire altro. Sono stata
proprio una sciocca.

341
00:13:14,091 --> 00:13:15,825
Dovevo andarmene tanto tempo fa.

342
00:13:15,835 --> 00:13:16,653
No!

343
00:13:16,663 --> 00:13:19,618
E' solo che e' stato cosi'
bello poterti conoscere meglio.

344
00:13:19,628 --> 00:13:21,009
Oh, anche per me.

345
00:13:21,305 --> 00:13:22,293
Davvero.

346
00:13:22,303 --> 00:13:25,887
<i>Va detto che per un breve momento,
Jane si sentiva triste sul serio.</i>

347
00:13:25,897 --> 00:13:27,946
Dovrei andarmene comunque, davvero.

348
00:13:27,956 --> 00:13:30,576
Presiedo un'importante
gala al Lincoln Center.

349
00:13:30,804 --> 00:13:31,944
Per il RDIA,

350
00:13:31,954 --> 00:13:34,098
Residenti Devoti Ispirati dall'Arte.

351
00:13:34,108 --> 00:13:37,445
Permettono ai bambini meno fortunati
di frequentare lezioni di musica.

352
00:13:37,685 --> 00:13:39,639
<i>Ma si', e' stato giusto un momentino.</i>

353
00:13:39,649 --> 00:13:41,695
Dunque, me ne vado domani.

354
00:13:43,518 --> 00:13:46,315
<i>Sinceramente, e' davvero
difficile mentire a Jane.</i>

355
00:13:46,330 --> 00:13:51,197
{an8}<i>PRIMO APPUNTAMENTO DI ROGELIO
ORGANIZZATO DALLA COMMERCIANTE D'AMORE</i>

356
00:13:47,379 --> 00:13:49,633
L'altro giorno voleva sapere
dove fosse sua madre,

357
00:13:49,643 --> 00:13:51,187
e mi sono dovuto inventare una scusa.

358
00:13:51,584 --> 00:13:54,813
Per fortuna ho molto
talento nell'improvvisare.

359
00:13:55,345 --> 00:13:57,099
Volevo tanto dirglielo,

360
00:13:57,109 --> 00:14:00,355
ma allo stesso tempo non volevo
tradire la fiducia di Xiomara.

361
00:14:01,380 --> 00:14:02,858
Cosa dovrei fare secondo te?

362
00:14:04,177 --> 00:14:06,069
Non lo so, Rogelio.

363
00:14:07,113 --> 00:14:09,970
Non mi sembri molto bravo
a tenere le cose per te.

364
00:14:09,980 --> 00:14:11,633
Quindi dovresti dirlo a Jane.

365
00:14:12,145 --> 00:14:14,292
<i>Denise Richards non si
merita queste cavolate.</i>

366
00:14:14,302 --> 00:14:17,022
- <i>Scusami tanto.</i>
- Hai infranto le mie regole.

367
00:14:17,032 --> 00:14:18,854
E hai mancato di rispetto a lei.

368
00:14:18,864 --> 00:14:21,856
Lo so, sono mortificato.
Pensavo alla mia famiglia.

369
00:14:21,866 --> 00:14:24,379
- Sei fuori dal club, Rogelio.
- <i>No, no, no, no.</i>

370
00:14:24,389 --> 00:14:28,258
Darci Factor, voglio restare,
per favore. Ne ho bisogno.

371
00:14:28,268 --> 00:14:30,825
<i>Mi dispiace aver fatto casino,
magari ero solo nervoso.</i>

372
00:14:30,835 --> 00:14:32,734
Ti prego, Commerciante d'Amore,

373
00:14:33,181 --> 00:14:35,124
puoi darmi un'altra possibilita'?

374
00:14:35,134 --> 00:14:38,043
- Prometto di far meglio alla festa.
- La festa e' rimandata.

375
00:14:38,329 --> 00:14:40,201
Il ristorante mi ha appena dato buca.

376
00:14:40,211 --> 00:14:42,594
- Beh, falla all'hotel Marbella.
- Cosa?

377
00:14:42,604 --> 00:14:45,586
Il proprietario e' il padre di
mio nipote. Ne sara' felicissimo.

378
00:14:46,177 --> 00:14:47,636
<i>Non sembra felicissimo.</i>

379
00:14:49,002 --> 00:14:50,657
L'attesa e' dura.

380
00:14:51,553 --> 00:14:54,489
- L'avevo detto che e' troppo piccolo.
- Non lo e', deve abituarsi.

381
00:14:55,335 --> 00:14:57,512
Per Cristo e con Cristo che tutti...

382
00:14:57,522 --> 00:14:59,808
- Sbaglio?
- <i>Attento, Michael.</i>

383
00:14:59,818 --> 00:15:00,941
Il coro.

384
00:15:00,951 --> 00:15:03,424
Sta per iniziare.
A Mateo piace la musica.

385
00:15:03,434 --> 00:15:05,491
Tutta la gloria e l'onore sono tuoi...

386
00:15:05,501 --> 00:15:06,777
Lo porto fuori.

387
00:15:09,057 --> 00:15:10,692
<i>Scusi, scusi, scusi.</i>

388
00:15:14,153 --> 00:15:15,276
Ok.

389
00:15:20,202 --> 00:15:23,296
{an3}<i>Da Rogelio:
Hai ricevuto i miei undici messaggi?
Darci puo' usare il Marbella?
Rispondimi, Fratelio!</i>

390
00:15:23,306 --> 00:15:23,694
{an4}<i>Rafael sta scrivendo...
Si',</i>

391
00:15:23,704 --> 00:15:24,265
{an4}<i>Rafael sta scrivendo...
Si', Rogelio,</i>

392
00:15:24,275 --> 00:15:24,639
{an4}<i>Rafael sta scrivendo...
Si', Rogelio, puoi</i>

393
00:15:24,649 --> 00:15:25,112
{an4}<i>Rafael sta scrivendo...
Si', Rogelio, puoi usare</i>

394
00:15:25,122 --> 00:15:27,162
{an4}<i>Rafael sta scrivendo...
Si', Rogelio, puoi usare il Marbella.</i>

395
00:15:27,882 --> 00:15:29,143
Mateo, aspetta.

396
00:15:30,148 --> 00:15:31,843
Vieni qui, vieni qui.

397
00:15:49,120 --> 00:15:51,938
<i>Santo cielo, che diavolo era?</i>

398
00:15:54,374 --> 00:15:57,093
Avevi detto che avresti provato,
sei durato cinque minuti.

399
00:15:58,600 --> 00:15:59,901
Rafael, che succede?

400
00:16:01,773 --> 00:16:03,920
Ho avuto uno strano ricordo.

401
00:16:05,572 --> 00:16:07,605
Credo che mia madre mi ci
abbia portato in chiesa.

402
00:16:07,615 --> 00:16:08,947
Cosa ti ricordi?

403
00:16:08,957 --> 00:16:09,957
Non molto.

404
00:16:10,646 --> 00:16:12,005
Solo che ero li'.

405
00:16:13,010 --> 00:16:15,059
<i>Sentivo... le campane,</i>

406
00:16:16,206 --> 00:16:18,196
mia madre mi ha preso la mano...

407
00:16:18,206 --> 00:16:21,290
Continua a pensarci. Ogni cosa che
ricordi potrebbe esserci d'aiuto.

408
00:16:23,306 --> 00:16:26,272
Non mi meraviglia che non vuole
che Mateo vada in chiesa.

409
00:16:26,282 --> 00:16:29,494
Quell'inquietante madre che si ritrovava
l'avra' portato in una chiesa spaventosa.

410
00:16:32,390 --> 00:16:33,464
Dunque...

411
00:16:33,976 --> 00:16:36,341
Mi e' permesso contraddirti
quando non c'e' Rafael?

412
00:16:36,351 --> 00:16:38,124
Michael! Ma certo.

413
00:16:38,784 --> 00:16:39,680
Allora...

414
00:16:39,690 --> 00:16:43,060
Non so, Mateo mi sembra troppo piccolo
per andare in chiesa tutte le domeniche.

415
00:16:43,070 --> 00:16:46,203
L'hai visto, Jane. E' stata una tortura
per lui dover star seduto e fermo.

416
00:16:46,213 --> 00:16:49,031
- Si abituera'.
- Perche' insisti cosi' tanto?

417
00:16:49,041 --> 00:16:50,384
Perche' e' importante.

418
00:16:50,394 --> 00:16:52,264
La religione e' molto importante per me.

419
00:16:52,274 --> 00:16:53,325
D'accordo.

420
00:16:58,403 --> 00:16:59,920
- Ehi.
- Ciao!

421
00:16:59,930 --> 00:17:01,595
<i>Salve, salve!</i>

422
00:17:02,616 --> 00:17:03,871
Che ci fai qui?

423
00:17:03,881 --> 00:17:06,477
- E' una storia assurda.
- <i>Eccoci.</i>

424
00:17:06,487 --> 00:17:07,808
Sono passata a salutare,

425
00:17:07,818 --> 00:17:09,404
siamo andati a mangiare insieme, e poi

426
00:17:09,414 --> 00:17:11,482
mi ha chiesto di parlarne
a cena nel lounge,

427
00:17:11,492 --> 00:17:13,115
quindi ho pensato, "perche' no?".

428
00:17:13,661 --> 00:17:15,143
Stavamo mangiando il pate'.

429
00:17:15,153 --> 00:17:16,203
<i>A chi piace il pate'?</i>

430
00:17:16,213 --> 00:17:18,516
Vieni qui, signor Bel Faccino.

431
00:17:18,526 --> 00:17:20,100
<i>Non ti azzardare, signor Bel Faccino.</i>

432
00:17:20,110 --> 00:17:21,846
Vieni qui, si'.

433
00:17:23,814 --> 00:17:25,637
- <i>Giuda.</i>
- Ma...

434
00:17:25,647 --> 00:17:29,129
New York, allora? Quel gran
gala a cui devi presiedere...

435
00:17:29,139 --> 00:17:30,919
Li trattano malissimo, i presidenti.

436
00:17:30,929 --> 00:17:32,721
Se la caveranno senza di me.

437
00:17:34,037 --> 00:17:35,046
Ciao, Mateo.

438
00:17:35,716 --> 00:17:36,839
Mamma torna subito.

439
00:17:45,828 --> 00:17:47,955
<i>Te l'avevo detto che la
mamma sarebbe tornata.</i>

440
00:17:51,833 --> 00:17:53,867
Ti dico che sembrava sospetto.

441
00:17:53,877 --> 00:17:56,746
Cat e' andata via in fretta e
furia quando ho accennato al gala,

442
00:17:56,756 --> 00:17:58,559
come se non volesse proprio parlarne.

443
00:17:58,569 --> 00:18:00,974
Conosco Catalina da due settimane,
e l'ho vista scappare

444
00:18:00,984 --> 00:18:03,936
in fretta e furia almeno trenta volte.
E' cosi' che lascia la stanza.

445
00:18:03,946 --> 00:18:05,708
<i>Ok, ma non e' solo quello.</i>

446
00:18:05,718 --> 00:18:07,360
Sono stata sul sito del gala della RDIA,

447
00:18:07,370 --> 00:18:09,425
e il suo nome non c'e' da nessuna parte.

448
00:18:09,435 --> 00:18:11,759
C'e' un elenco di
cinque vice presidenti,

449
00:18:11,769 --> 00:18:13,222
<i>sette presidenti onorari,</i>

450
00:18:13,232 --> 00:18:14,322
e niente Catalina.

451
00:18:14,759 --> 00:18:17,430
- Che ne pensi?
- Che tu abbia Hitchcock in testa.

452
00:18:17,440 --> 00:18:19,304
- Non essere condiscendente.
- <i>Scusa, e' che</i>

453
00:18:19,314 --> 00:18:20,977
non mi sembra cosi' strano.

454
00:18:20,987 --> 00:18:22,468
Senti, comunque, sono a lavoro.

455
00:18:22,478 --> 00:18:24,073
Come? Non hai ancora il permesso.

456
00:18:24,585 --> 00:18:26,061
Posso sistemare la scrivania.

457
00:18:26,071 --> 00:18:27,653
E, ufficialmente,
e' quello che sto facendo.

458
00:18:28,765 --> 00:18:30,730
- Ti amo.
- Ti amo anch'io.

459
00:18:32,264 --> 00:18:34,275
Amo anche te, tantissimo.

460
00:18:34,677 --> 00:18:35,789
Dai, dimmi cosa abbiamo.

461
00:18:35,799 --> 00:18:38,261
E ricorda, non sono uno sbirro,
solo un patito del crimine.

462
00:18:38,271 --> 00:18:41,225
Certo. Allora, ricordi il nostro
convento italiano preferito

463
00:18:41,235 --> 00:18:43,285
che prendeva diecimila
dollari al mese da Mutter?

464
00:18:43,295 --> 00:18:45,828
Sono anche scomparsi parecchi quadri

465
00:18:45,838 --> 00:18:48,297
a partire dai primi anni Ottanta.

466
00:18:49,091 --> 00:18:51,927
Quindi pensi spacciasse
contrabbandando quadri rubati?

467
00:18:51,937 --> 00:18:53,552
Con l'aiuto del convento?

468
00:18:53,562 --> 00:18:54,657
Guarda qua.

469
00:18:54,520 --> 00:18:56,913
{an8}<i>PIU' TARDI</i>

470
00:18:54,667 --> 00:18:58,090
E' stato denunciato il furto di tutti
questi pezzi dal convento di Orvieto.

471
00:19:02,755 --> 00:19:03,802
Oh, mio Dio.

472
00:19:04,827 --> 00:19:05,877
Rafael?

473
00:19:05,887 --> 00:19:07,079
L'hai gia' visto?

474
00:19:07,931 --> 00:19:09,018
Forse.

475
00:19:10,789 --> 00:19:12,749
Cio' che c'e' qui dentro
apparteneva a mio padre.

476
00:19:12,759 --> 00:19:14,740
{an8}<i>30 MINUTI DOPO</i>

477
00:19:14,025 --> 00:19:15,697
Qui la temperatura e' controllata.

478
00:19:16,199 --> 00:19:19,256
Per i pezzi sensibili
agli sbalzi termici.

479
00:19:20,933 --> 00:19:22,082
Come i quadri,

480
00:19:22,092 --> 00:19:23,377
che mio padre collezionava.

481
00:19:23,387 --> 00:19:24,492
Wow.

482
00:19:27,358 --> 00:19:29,121
<i>Santissima Madre di Dio!</i>

483
00:19:29,131 --> 00:19:31,047
Quello e' stato rubato dal convento.

484
00:19:37,150 --> 00:19:39,444
<i>OMD! Ho le vertigini.</i>

485
00:19:39,454 --> 00:19:41,004
<i>Smetti di girare!</i>

486
00:19:47,132 --> 00:19:48,594
<i>Rafael, tutto bene?</i>

487
00:19:49,730 --> 00:19:51,540
- Devo far venire qui Dennis.
- No.

488
00:19:51,550 --> 00:19:52,604
No, ti prego.

489
00:19:53,459 --> 00:19:54,734
Non chiamare la polizia.

490
00:19:59,538 --> 00:20:00,971
Quando e' morto mio padre,

491
00:20:00,981 --> 00:20:03,218
ho trovato delle
irregolarita' finanziarie.

492
00:20:03,716 --> 00:20:04,994
Soldi misteriosi,

493
00:20:05,004 --> 00:20:07,368
che negli anni entravano e uscivano
da e verso il Maracay Group.

494
00:20:07,557 --> 00:20:09,146
Una parte di me sapeva

495
00:20:09,156 --> 00:20:11,881
che forse questi quadri
erano rubati, ma...

496
00:20:13,211 --> 00:20:15,651
Non volevo rovinare tutto cio'
che aveva lasciato mio padre.

497
00:20:16,039 --> 00:20:17,071
Quindi...

498
00:20:17,896 --> 00:20:19,051
Ho insabbiato tutto.

499
00:20:19,061 --> 00:20:20,933
- Oh, no.
- <i>Amico...</i>

500
00:20:20,943 --> 00:20:21,943
E' Dennis.

501
00:20:21,953 --> 00:20:23,280
Ti prego, non dirgli nulla.

502
00:20:25,705 --> 00:20:27,051
Per ora lo depisto un po'.

503
00:20:30,606 --> 00:20:32,811
Odio dover mettere Michael
in questa situazione.

504
00:20:32,821 --> 00:20:33,984
Ma lo stai facendo.

505
00:20:33,994 --> 00:20:35,493
Che altro dovrei fare?

506
00:20:35,503 --> 00:20:37,842
Potresti evitare di fare cose illegali.

507
00:20:37,852 --> 00:20:39,362
Non mi serve mica la ramanzina

508
00:20:39,675 --> 00:20:40,795
No.

509
00:20:40,805 --> 00:20:42,810
- Cosa?
- Non spetta a te dirlo.

510
00:20:43,323 --> 00:20:45,510
Se puoi esprimere le tue opinioni,
io posso dire questo.

511
00:20:45,520 --> 00:20:47,134
- Sono due cose diverse.
- Davvero?

512
00:20:47,144 --> 00:20:49,966
Perche' se fossi mai andato in chiesa,
forse distingueresti giusto e sbagliato.

513
00:20:50,734 --> 00:20:51,945
<i>Cavolo, Rafael.</i>

514
00:20:51,955 --> 00:20:53,598
<i>Jane ti ha fregato.</i>

515
00:20:56,624 --> 00:20:58,093
Non sei costretto a mentire.

516
00:21:00,118 --> 00:21:01,199
Dico sul serio.

517
00:21:02,829 --> 00:21:03,925
Lo so.

518
00:21:15,116 --> 00:21:16,641
- Ciao, papa'.
- <i>Ehi.</i>

519
00:21:16,651 --> 00:21:17,876
Sono qui per la festa.

520
00:21:17,886 --> 00:21:19,733
Volevo solo salutarti, se ci sei.

521
00:21:19,743 --> 00:21:21,560
Mi vedo con Cat per cena. Scusa.

522
00:21:21,570 --> 00:21:24,549
Ehi, a proposito, hai parlato
con mamma? Deve chiamarmi.

523
00:21:25,093 --> 00:21:26,641
Io? No.

524
00:21:27,161 --> 00:21:29,629
A quanto pare sta assegnando
delle destinazioni d'uso.

525
00:21:29,639 --> 00:21:31,476
Insomma, quanto puo' volerci?

526
00:21:31,486 --> 00:21:34,068
<i>E amici, beh, ne aveva abbastanza.</i>

527
00:21:34,078 --> 00:21:35,253
<i>Basta ya</i>!

528
00:21:35,629 --> 00:21:37,591
<i>Non saro' la sua copertura!</i>

529
00:21:37,601 --> 00:21:38,987
Hai vinto!

530
00:21:38,997 --> 00:21:40,538
<i>La verita' e' che</i>

531
00:21:40,548 --> 00:21:43,295
tua madre e Bruce hanno ripreso
la loro ardente relazione!

532
00:21:43,812 --> 00:21:44,816
Cosa?!

533
00:21:45,685 --> 00:21:47,732
<i>Mamma, richiamami. Dobbiamo parlare.</i>

534
00:21:47,742 --> 00:21:49,739
<i>Ho appena parlato con papa' e...</i>

535
00:21:49,749 --> 00:21:50,872
<i>Dobbiamo parlare.</i>

536
00:21:56,550 --> 00:21:58,526
Esatto, cellulari spenti!

537
00:21:58,878 --> 00:22:01,439
Le connessioni avvengono
osservando l'anima,

538
00:22:01,449 --> 00:22:02,929
non fissando uno schermo.

539
00:22:02,951 --> 00:22:04,185
<i>{an8}COMMERCIANTE D'AMORE PER RICCHI</i>

540
00:22:04,195 --> 00:22:06,575
<i>{an8}COMMERCIANTE D'AMORE PER RICCHI
SCAMBIO DI COPPIE PER CELEBRITA'</i>

541
00:22:07,060 --> 00:22:09,229
Avrete sette minuti a
disposizione con ogni candidato.

542
00:22:09,239 --> 00:22:12,069
Se dopo volete conoscerlo
di piu', segnatelo

543
00:22:12,079 --> 00:22:14,217
e potrete organizzare
un appuntamento. Ok?

544
00:22:15,031 --> 00:22:16,043
Via!

545
00:22:17,503 --> 00:22:20,566
Hai la sessualita' nuda e cruda
di un felino della giungla!

546
00:22:22,130 --> 00:22:24,420
Pero' mi dispiace. Non me la sento.

547
00:22:25,901 --> 00:22:28,724
Hai la luminosita' di un Botticelli.

548
00:22:29,130 --> 00:22:31,149
Si', me... me l'hanno gia' detto.

549
00:22:31,721 --> 00:22:33,788
Pero' mi dispiace. Non me la sento.

550
00:22:37,921 --> 00:22:41,219
Hai il seno di una mungitrice ungherese.

551
00:22:41,753 --> 00:22:44,141
Si'. Ho vinto delle gare.

552
00:22:44,721 --> 00:22:46,744
Pero' mi dispiace. Non me la sento.

553
00:22:48,869 --> 00:22:50,832
- Cosa ci fai qui?
- Jane mi ha chiamata.

554
00:22:51,169 --> 00:22:52,572
Che le hai detto, Rogelio?

555
00:22:52,582 --> 00:22:55,817
- Mi e' scappato.
- Spettava a me dirglielo!

556
00:22:55,827 --> 00:22:57,553
Beh, e quando l'avresti fatto?

557
00:22:57,563 --> 00:22:59,314
Al momento opportuno.

558
00:22:59,649 --> 00:23:00,859
Ammettilo, Rogelio.

559
00:23:00,869 --> 00:23:04,418
L'hai fatto apposta perche' non
vuoi che funzioni tra me e Bruce.

560
00:23:04,184 --> 00:23:05,734
<i>{an8}#bruceblocco</i>

561
00:23:05,592 --> 00:23:06,761
E' ridicolo.

562
00:23:06,771 --> 00:23:10,295
- Almeno sii onesto.
- Ok, sai cosa? Va bene. Forse un po'.

563
00:23:10,783 --> 00:23:12,762
Perche' e' difficile
guardarti andare avanti.

564
00:23:12,772 --> 00:23:14,462
E se io non trovassi
quello che c'era tra noi?

565
00:23:14,472 --> 00:23:17,559
Sono qui in una stanza piena di donne
da cui non sono minimamente attratto!

566
00:23:17,569 --> 00:23:18,589
<i>Cosa?</i>

567
00:23:18,991 --> 00:23:20,042
<i>Davvero?</i>

568
00:23:21,315 --> 00:23:22,497
Signore...

569
00:23:23,321 --> 00:23:25,345
Permettetemi di riformulare, ok?

570
00:23:26,352 --> 00:23:27,611
<i>Beh, come ne sei uscita?</i>

571
00:23:28,261 --> 00:23:30,282
Quella cosa di beneficenza.
Come te ne sei liberata?

572
00:23:31,000 --> 00:23:32,642
Ho detto che ho avuto un imprevisto.

573
00:23:32,652 --> 00:23:35,720
Quando Raf si e' offerto di ospitarmi
all'hotel, come potevo resistere?

574
00:23:35,730 --> 00:23:37,618
- Di sicuro non potevi.
- No.

575
00:23:41,400 --> 00:23:43,410
Io non ho mai presidiato niente.

576
00:23:44,021 --> 00:23:45,929
E' difficile il lavoro di presidente?

577
00:23:46,378 --> 00:23:48,510
Vorrei saperne di piu'.

578
00:23:48,520 --> 00:23:51,540
<i>Credo proprio che Jane stia
cercando cogliere Cat in flagrante.</i>

579
00:23:51,550 --> 00:23:52,650
E' noioso.

580
00:23:52,660 --> 00:23:53,663
Tutto quanto.

581
00:23:53,673 --> 00:23:55,786
Sono davvero felice di
cenare insieme a te.

582
00:23:56,169 --> 00:23:58,029
Onestamente, pensavo ce l'avessi con me.

583
00:23:58,039 --> 00:24:00,607
- Io? No.
<i>- Pensa solo che nascondi qualcosa.</i>

584
00:24:00,617 --> 00:24:02,725
Ok, mi servono solo altri cinque minuti.

585
00:24:10,084 --> 00:24:12,483
<i>OMD. Quelli sono soldi?</i>

586
00:24:12,970 --> 00:24:14,369
<i>E anche gioielli?</i>

587
00:24:36,679 --> 00:24:38,258
<i>Santo Hitchcock!</i>

588
00:24:39,869 --> 00:24:40,871
<i>Jane?</i>

589
00:24:41,347 --> 00:24:43,369
<i>{an4}#Catguastafeste</i>

590
00:24:45,121 --> 00:24:46,150
Jane!

591
00:24:46,160 --> 00:24:47,971
- Che fai?
- Non sei il presidente

592
00:24:47,981 --> 00:24:51,009
- dei Residenti Devoti Ispirati dall'Arte.
- Cosa?

593
00:24:51,019 --> 00:24:53,946
Mi sembrava strano che all'improvviso
avessi mollato il tuo gala e...

594
00:24:54,690 --> 00:24:56,752
Non ho trovato il tuo nome su quel sito.

595
00:24:56,762 --> 00:24:59,527
Perche' sono una benefattrice anonima.
Che c'entra con la mia borsa?

596
00:24:59,537 --> 00:25:02,559
Ho visto soldi e gioielli.
E' una cosa sospetta, no?

597
00:25:02,569 --> 00:25:04,508
Non se rientri negli
Stati Uniti dal Venezuela

598
00:25:04,518 --> 00:25:08,001
dove si raccomanda ai non residenti
di portare dollari americani. Cara,

599
00:25:08,011 --> 00:25:09,760
i bancomat non sono sicuri.

600
00:25:09,770 --> 00:25:12,101
E nemmeno le carte di credito straniere.

601
00:25:12,111 --> 00:25:15,099
I gioielli sono cimeli di famiglia che
voglio mettere all'asta da Sotheby's

602
00:25:15,109 --> 00:25:16,437
quando torno in citta'.

603
00:25:16,447 --> 00:25:19,037
Dopodiche' rispediro' i
soldi in Venezuela...

604
00:25:19,439 --> 00:25:22,522
Dove la nostra famiglia e' tremendamente
povera, come il resto del paese.

605
00:25:22,560 --> 00:25:23,362
<i>{an4}#Venezuela</i>

606
00:25:23,372 --> 00:25:24,919
<i>{an4}#Venezuela
#serveaiuto</i>

607
00:25:25,603 --> 00:25:28,623
<i>Oh, Jane, credo sia
ora di chiedere scusa.</i>

608
00:25:28,633 --> 00:25:31,000
Mi dispiace tantissimo.

609
00:25:31,288 --> 00:25:32,859
<i>Ti avevo giudicato male.</i>

610
00:25:32,869 --> 00:25:37,052
Sei uno di quei clienti altezzosi
che non tollero tra i miei ricchi.

611
00:25:37,699 --> 00:25:39,767
Sei chiaramente
ossessionato dalla tua ex.

612
00:25:39,777 --> 00:25:43,257
Hai sprecato il mio tempo e quello di 27
ragazze di qualita' che ti ho portato,

613
00:25:43,267 --> 00:25:46,302
incluse Denise Richards, una delle
sorelle Olsen e una delle Duggar.

614
00:25:46,312 --> 00:25:49,525
Mandero' a Denise Richards
un mio cesto di "Roscuse".

615
00:25:48,806 --> 00:25:51,106
{an4}<i>#Roscuse</i>

616
00:25:49,994 --> 00:25:51,493
Sei fuori dal club, Rogelio.

617
00:25:53,523 --> 00:25:54,688
Lo capisco.

618
00:25:55,600 --> 00:25:57,867
Forse, dopotutto,
non sto cercando l'amore.

619
00:25:57,877 --> 00:26:00,224
Sarebbe stato bello saperlo prima di
mettere la tua foto sul mio Twitter.

620
00:26:00,234 --> 00:26:03,546
Intendo che forse dovro' accettare il
fatto che non m'innamorero' a breve.

621
00:26:03,556 --> 00:26:04,964
E va bene cosi'.

622
00:26:04,974 --> 00:26:07,381
La cosa piu' importante per
me e' avere un bambino.

623
00:26:07,922 --> 00:26:09,746
Se non sono indiscreta,

624
00:26:10,536 --> 00:26:12,788
posso sapere perche' vuoi a
tutti i costi avere un bambino?

625
00:26:13,243 --> 00:26:14,243
Beh...

626
00:26:15,220 --> 00:26:17,449
Ho conosciuto da poco
mia figlia Jane e...

627
00:26:17,459 --> 00:26:20,515
Essere suo padre e' stata la gioia
piu' grande che abbia mai provato.

628
00:26:20,948 --> 00:26:23,724
Ma non le sono stato
vicino fin dall'inizio.

629
00:26:24,512 --> 00:26:26,407
E voglio quest'esperienza, Darci.

630
00:26:29,739 --> 00:26:30,739
Non ci credo.

631
00:26:30,749 --> 00:26:31,826
Smettila.

632
00:26:31,836 --> 00:26:33,390
Ha rovistato tra le tue cose.

633
00:26:33,400 --> 00:26:35,447
La vita e' troppo breve per arrabbiarsi.

634
00:26:35,457 --> 00:26:37,280
Come dicono gli italiani...

635
00:26:37,290 --> 00:26:38,539
<i>Oggi in figura,</i>

636
00:26:38,549 --> 00:26:40,412
<i>domani in sepoltura.</i>

637
00:26:42,014 --> 00:26:44,942
Scusa, significa: oggi di
persona e domani dalla tomba.

638
00:26:45,309 --> 00:26:47,014
Una specie di <i>carpe diem.</i>

639
00:26:48,164 --> 00:26:51,122
<i>Pensi di essere una brava persona,</i>

640
00:26:51,430 --> 00:26:53,853
<i>ma invece dovresti vergognarti!</i>

641
00:26:58,029 --> 00:27:00,583
Te l'avevo detto che la
mamma sarebbe tornata.

642
00:27:01,174 --> 00:27:02,516
Ora andiamo.

643
00:27:07,813 --> 00:27:09,541
<i>Non mi sono ricordato di una chiesa.</i>

644
00:27:09,551 --> 00:27:11,817
Era un convento. C'era una suora che...

645
00:27:11,827 --> 00:27:15,615
Parlava italiano, c'era una statua strana
della testa di una donna coperta da un velo.

646
00:27:16,568 --> 00:27:17,741
E' quella?

647
00:27:17,459 --> 00:27:19,123
{an8}<i>DUE ORE PRIMA</i>

648
00:27:18,734 --> 00:27:20,846
Si', si'. Sembra proprio quella.

649
00:27:20,856 --> 00:27:23,271
Si trova al Convento di Santa
Genoveffa, e' qui a Miami.

650
00:27:23,792 --> 00:27:28,053
E indovina dove si e' addestrata la
Madre Superiora, Constantine Cianculli?

651
00:27:28,063 --> 00:27:30,019
E' il noviziato,
le suore non si addestrano.

652
00:27:30,029 --> 00:27:32,091
Giusto. Era al convento di Orvieto.

653
00:27:32,101 --> 00:27:35,633
Ok, quindi ora che si fa? La interroghi,
perlustri il suo ufficio o cos'altro?

654
00:27:35,643 --> 00:27:37,693
I tuoi ricordi d'infanzia
non bastano per un mandato.

655
00:27:37,703 --> 00:27:41,395
E se lavorava con tua madre e contrabbandava
opere d'arte, potrebbe scappare.

656
00:27:40,858 --> 00:27:42,965
{an5}<i>#suorainfuga</i>

657
00:27:43,366 --> 00:27:44,671
Ok, questo e' interessante.

658
00:27:44,681 --> 00:27:49,233
Madre Constantine fa visita all'ospedale
St. Vincent ogni giorno alle 14:00

659
00:27:49,243 --> 00:27:51,512
e ci sono visite guidate
in convento alle 14:30.

660
00:27:51,522 --> 00:27:54,028
Vuoi che faccia una visita per
vedere se mi ricordo qualcos'altro?

661
00:27:54,038 --> 00:27:56,808
Esattamente, qualcosa di piu' specifico
potrebbe farci avere un mandato.

662
00:27:56,818 --> 00:27:59,861
Si', perfetto. Quindi andro' la'
e fingero' di essere un turista

663
00:27:59,871 --> 00:28:04,358
- e guardero' tutta la roba da suore.
- Oddio, non puoi chiamarla roba da suore.

664
00:28:04,368 --> 00:28:07,174
Fammi andare con lui. Sapro' quali
sono le domande giuste da fare

665
00:28:07,184 --> 00:28:10,209
altrimenti si notera' subito la
sua faccia da ricco e miscredente.

666
00:28:11,010 --> 00:28:12,641
<i>Il che ci porta...</i>

667
00:28:13,067 --> 00:28:14,070
<i>Beh...</i>

668
00:28:14,080 --> 00:28:16,503
<i>- Qui.</i>
- Siamo molto emozionati per la visita.

669
00:28:17,937 --> 00:28:19,183
Si'...

670
00:28:19,193 --> 00:28:22,194
Sappiamo che la cappella
principale e' da sballo.

671
00:28:21,743 --> 00:28:24,805
{an5}<i>#facciadariccoemiscredente</i>

672
00:28:23,808 --> 00:28:24,808
Amen.

673
00:28:30,178 --> 00:28:31,191
<i>Scusate.</i>

674
00:28:31,201 --> 00:28:33,366
<i>Ho resistito, dovevo aggiungere
un tocco alla Hitchcock.</i>

675
00:28:33,822 --> 00:28:36,398
<i>OSPEDALE ST. VINCENT</i>

676
00:28:36,920 --> 00:28:40,013
<i>Oh, ma questo fa paura
senza effetti speciali.</i>

677
00:28:40,023 --> 00:28:43,530
- Pronto?
<i>- E' spuntata una coppia fuori dal nulla.</i>

678
00:28:43,540 --> 00:28:46,260
Credo che l'uomo sia Rafael Solano.

679
00:28:46,568 --> 00:28:47,880
Grazie, sorella.

680
00:28:49,185 --> 00:28:50,798
Torno subito.

681
00:28:51,099 --> 00:28:53,300
<i>#suorainfuga... eritorno</i>

682
00:28:54,818 --> 00:28:57,016
Il nostro convento e' in stile gotico,

683
00:28:57,026 --> 00:28:58,945
ed e' raro vederne nell'area di Miami.

684
00:28:58,955 --> 00:29:01,247
Nei tempi moderni,
il servizio alla comunita'

685
00:29:01,257 --> 00:29:03,671
e' sempre stato la nostra
priorita' principale.

686
00:29:03,681 --> 00:29:06,729
Effettivamente, questo convento
era originariamente europeo.

687
00:29:06,739 --> 00:29:08,395
La struttura fu smantellata

688
00:29:08,405 --> 00:29:09,615
pietra per pietra

689
00:29:09,625 --> 00:29:11,263
e trasportata in uno strato di fieno.

690
00:29:11,273 --> 00:29:12,273
Che c'e'?

691
00:29:12,585 --> 00:29:14,479
Non lo so. C'e' qualcosa che...

692
00:29:14,489 --> 00:29:16,126
Mi sembra familiare.

693
00:29:16,443 --> 00:29:17,443
Vai.

694
00:29:32,046 --> 00:29:33,588
<i>Dio solo sa...</i>

695
00:29:33,598 --> 00:29:36,480
<i>Pensi di essere una brava persona...</i>

696
00:29:36,824 --> 00:29:39,538
<i>Ma invece dovresti vergognarti.</i>

697
00:29:40,140 --> 00:29:41,821
<i>Sorella Constantine...</i>

698
00:29:42,115 --> 00:29:44,526
<i>Te ne vai in galera!</i>

699
00:29:54,065 --> 00:29:56,279
<i>Ufficio della
MADRE SUPERIORA
Constantine Cianculli</i>

700
00:30:04,122 --> 00:30:05,737
Buon pomeriggio, Madre Superiora.

701
00:30:05,747 --> 00:30:08,387
E' tornata presto.
Si unira' a noi per i vespri?

702
00:30:08,397 --> 00:30:11,028
Solo dopo essere passata
un attimo dal mio ufficio.

703
00:30:11,442 --> 00:30:15,142
<i>Oh, no! Direi che ci troviamo nel bel
mezzo di una scena piena di suspense.</i>

704
00:30:15,152 --> 00:30:17,072
<i>Ricordate le regole di Hitchcock?</i>

705
00:30:16,583 --> 00:30:17,815
{an7}<i>REGOLA #1: DAI AL PUBBLICO</i>

706
00:30:17,825 --> 00:30:20,334
{an7}<i>REGOLA #1: DAI AL PUBBLICO INFORMAZIONI
CHE I PROTAGONISTI NON SANNO</i>

707
00:30:20,344 --> 00:30:23,673
{an7}<i>REGOLA #1: DAI AL PUBBLICO INFORMAZIONI
CHE I PROTAGONISTI NON SANNO</i>

708
00:30:20,344 --> 00:30:23,673
{an2}<i><font color="#FF0000">LA MADRE SUPERIORA E' TORNATA IN ANTICIPO</font></i>

709
00:30:30,529 --> 00:30:32,034
<i>Perfetto, e...</i>

710
00:30:32,044 --> 00:30:33,727
Questa e' la fine della visita guidata.

711
00:30:34,708 --> 00:30:38,221
La Madre Superiora e' tornata in anticipo,
se vuoi puoi unirti a lei per i vespri.

712
00:30:37,823 --> 00:30:39,544
{an7}<i>REGOLA #2: DAI A UNO DEI PROTAGONISTI</i>

713
00:30:39,554 --> 00:30:41,011
{an7}<i>REGOLA #2: DAI A UNO DEI PROTAGONISTI
LE INFORMAZIONI CHE SONO STATE RIVELATE</i>

714
00:30:41,021 --> 00:30:42,758
{an7}<i>REGOLA #2: DAI A UNO DEI PROTAGONISTI
LE INFORMAZIONI CHE SONO STATE RIVELATE
AL PUBBLICO</i>

715
00:30:42,768 --> 00:30:43,616
{an6}<i>Jane scrive:
Dove</i>

716
00:30:43,626 --> 00:30:44,503
{an6}<i>Jane scrive:
Dove sei?</i>

717
00:30:44,513 --> 00:30:45,598
{an6}<i>Jane scrive:
Dove sei? Lei e'
tornata</i>

718
00:30:45,608 --> 00:30:47,808
{an6}<i>Jane scrive:
Dove sei? Lei e'
tornata in anticipo!</i>

719
00:30:46,001 --> 00:30:47,903
Oh, qui non c'e' campo.

720
00:30:47,913 --> 00:30:49,220
Ovviamente.

721
00:30:52,405 --> 00:30:58,104
{an3}<i><font color="#FF0000">Errore Invio</font></i>

722
00:30:52,405 --> 00:30:58,104
{an9}<i><font color="#FF0000">Errore Invio</font></i>

723
00:30:53,379 --> 00:30:58,104
{an7}<i><font color="#FF0000">Errore Invio</font></i>

724
00:30:54,042 --> 00:30:58,104
{an4}<i><font color="#FF0000">Errore Invio</font></i>

725
00:30:54,657 --> 00:30:58,104
{an1}<i><font color="#FF0000">Errore Invio</font></i>

726
00:30:55,096 --> 00:30:58,104
{an5}<i><font color="#FF0000">Errore Invio</font></i>

727
00:31:02,148 --> 00:31:03,708
Ehi, ehi, sorella! Si fermi!

728
00:31:04,915 --> 00:31:06,034
Mi dispiace molto.

729
00:31:06,253 --> 00:31:09,943
E' che volevo conoscere Madre
Constantine. Ho sentito

730
00:31:09,953 --> 00:31:12,799
tante belle cose sulle sue buone
azioni e vengo da molto lontano...

731
00:31:12,809 --> 00:31:14,581
Credo che sia andata nel suo ufficio.

732
00:31:14,591 --> 00:31:16,571
E' da quella parte, dopo la cappella.

733
00:31:22,864 --> 00:31:23,999
Madre Constantine?

734
00:31:29,376 --> 00:31:31,018
<i>Sbrigati, Rafael! Sbrigati!</i>

735
00:31:31,028 --> 00:31:32,453
<i>Madre Constantine?</i>

736
00:31:32,778 --> 00:31:34,096
Oh, mi scusi.

737
00:31:34,106 --> 00:31:35,725
<i>Jane, suora sbagliata!</i>

738
00:31:35,735 --> 00:31:37,985
Con l'eta' non ci sento piu' tanto bene.

739
00:31:48,665 --> 00:31:51,352
Ho sempre saputo che questo
giorno sarebbe arrivato.

740
00:31:53,264 --> 00:31:54,425
<i>Ed ora, amici...</i>

741
00:31:54,435 --> 00:31:56,604
<i>E' il momento della regola numero tre.</i>

742
00:31:56,806 --> 00:32:00,335
{an5}<i>REGOLA #3: SCIOGLI LA TENSIONE</i>

743
00:31:58,204 --> 00:32:00,356
<i>Ma ho paura che non sia il momento.</i>

744
00:32:01,115 --> 00:32:02,307
<i>Non ancora.</i>

745
00:32:05,803 --> 00:32:07,580
Ok, non capisco.

746
00:32:09,045 --> 00:32:10,355
Lei sa chi sono io?

747
00:32:10,616 --> 00:32:11,750
Certo.

748
00:32:12,485 --> 00:32:13,966
Sei Rafael Solano.

749
00:32:15,656 --> 00:32:17,251
Ok, cosa sta succedendo?

750
00:32:17,495 --> 00:32:18,566
Te lo diro'.

751
00:32:19,795 --> 00:32:20,958
Per favore, accomodati.

752
00:32:21,184 --> 00:32:23,588
<i>Va bene. La tensione e' sciolta.</i>

753
00:32:24,125 --> 00:32:25,585
<i>Non so voi, ma...</i>

754
00:32:25,595 --> 00:32:27,443
<i>Ero convinto che Rafael fosse nei guai.</i>

755
00:32:37,095 --> 00:32:38,915
Mi dispiace, non so come dirtelo.

756
00:32:38,925 --> 00:32:40,325
Allora glielo chiedero' io.

757
00:32:40,335 --> 00:32:42,946
Contrabbandava quadri
rubati con mio padre?

758
00:32:43,985 --> 00:32:45,070
Si'.

759
00:32:46,466 --> 00:32:48,610
Durante il mio noviziato ad Orvieto...

760
00:32:49,605 --> 00:32:51,796
Il convento aveva dei
problemi economici.

761
00:32:51,806 --> 00:32:54,128
Il nostro orfanotrofio
aveva bisogno di soldi.

762
00:32:55,035 --> 00:32:56,971
E tuo padre si e' rivolto a me.

763
00:32:57,364 --> 00:32:59,260
Quindi la pagava per rubarli?

764
00:32:59,924 --> 00:33:01,575
Nella mia gioventu' idealista,

765
00:33:01,585 --> 00:33:03,045
mi sentivo come...

766
00:33:03,055 --> 00:33:04,715
La Robin Hood della situazione.

767
00:33:05,653 --> 00:33:08,355
Rubavo ai ricchi per aiutare gli orfani.

768
00:33:08,365 --> 00:33:12,035
Perche' mia madre ha continuato a pagarvi
ogni mese, anche dopo che lui e' morto?

769
00:33:12,045 --> 00:33:14,813
<i>Ok, siamo arrivati al
momento della rivelazione.</i>

770
00:33:15,165 --> 00:33:16,649
<i>Tenetevi pronti, amici.</i>

771
00:33:17,625 --> 00:33:20,441
Elena scopri' l'accordo
che avevo con Emilio...

772
00:33:21,521 --> 00:33:23,419
E minaccio' di denunciarmi.

773
00:33:24,062 --> 00:33:25,955
A meno che non facessi qualcosa per lei.

774
00:33:26,295 --> 00:33:28,554
Ha continuato a pagarmi tutti i mesi,

775
00:33:28,564 --> 00:33:30,808
anche se volevo che smettesse.

776
00:33:31,115 --> 00:33:32,509
Come promemoria, suppongo.

777
00:33:33,279 --> 00:33:34,979
Come se potessi mai dimenticarlo.

778
00:33:36,928 --> 00:33:38,066
Ad ogni modo,

779
00:33:38,076 --> 00:33:39,369
la verita'.

780
00:33:39,379 --> 00:33:40,779
Meriti di saperla.

781
00:33:43,383 --> 00:33:44,887
<i>Ricordate cosa vi avevo detto.</i>

782
00:33:45,325 --> 00:33:47,321
<i>Questa cambiera' tutto.</i>

783
00:33:48,026 --> 00:33:49,026
Su, forza.

784
00:33:49,734 --> 00:33:50,747
Aprila.

785
00:33:54,657 --> 00:33:57,066
- Ho ancora molte domande.
- <i>Osservate Jane...</i>

786
00:33:57,076 --> 00:33:59,935
<i>Mentre prova a distrarre la suora
che crede essere la Madre Superiora.</i>

787
00:33:59,945 --> 00:34:01,095
Sugli...

788
00:34:01,411 --> 00:34:02,834
Archi rampanti.

789
00:34:02,844 --> 00:34:05,446
Mi spiace, cara, ma le ho gia'
detto tutto quello che so

790
00:34:05,456 --> 00:34:07,295
sull'architettura dell'edificio.

791
00:34:07,305 --> 00:34:08,965
<i>E' ovvio che non e' lei</i>

792
00:34:08,975 --> 00:34:11,154
- <i>la Madre Superiora.</i>
- Aspetti, la prego!

793
00:34:11,164 --> 00:34:13,581
C'e' dell'altro di cui vorrei parlarle.

794
00:34:15,012 --> 00:34:16,648
E'... personale.

795
00:34:17,145 --> 00:34:18,207
E' un...

796
00:34:18,846 --> 00:34:20,614
Problema molto personale.

797
00:34:21,004 --> 00:34:22,004
Si'?

798
00:34:26,383 --> 00:34:28,595
Cosa si fa nell'eventualita'
in cui io e il...

799
00:34:28,605 --> 00:34:31,745
Padre di mio figlio non siamo d'accordo
sulla sua educazione religiosa?

800
00:34:31,755 --> 00:34:34,545
Oh, beh, e' un problema che
riguarda molte famiglie.

801
00:34:34,555 --> 00:34:36,238
Esatto, esatto.

802
00:34:36,248 --> 00:34:39,064
Vede, io sono sempre andata
regolarmente a messa.

803
00:34:39,074 --> 00:34:42,150
- Magari non di recente, ma...
- E perche' non l'ha fatto?

804
00:34:43,595 --> 00:34:45,156
Ecco... non saprei.

805
00:34:45,535 --> 00:34:48,042
Sono successe molte cose, immagino, e...

806
00:34:49,645 --> 00:34:51,335
Hanno sparato a mio marito...

807
00:34:51,345 --> 00:34:52,590
E per poco non e' morto.

808
00:34:57,552 --> 00:34:59,202
Si', direi che e' stato per quello.

809
00:35:03,044 --> 00:35:04,168
Ed ero...

810
00:35:04,178 --> 00:35:05,467
Arrabbiata con Dio.

811
00:35:05,977 --> 00:35:07,277
Sono sincera.

812
00:35:08,006 --> 00:35:09,006
Perche'...

813
00:35:09,700 --> 00:35:11,215
Per quale motivo e' successo?

814
00:35:12,255 --> 00:35:15,080
Perche' Dio ha deciso cosi'?
Cioe', a che scopo?

815
00:35:17,070 --> 00:35:19,700
- Mi spiace.
- No, no, no. Va tutto bene.

816
00:35:20,563 --> 00:35:23,479
Anche le suore hanno
dei dubbi, delle volte.

817
00:35:24,924 --> 00:35:26,355
Ed io capisco che...

818
00:35:26,365 --> 00:35:29,522
Avere una relazione con
Dio e' importante per lei.

819
00:35:29,960 --> 00:35:31,921
E come tutte le relazioni...

820
00:35:32,444 --> 00:35:33,585
Talvolta...

821
00:35:33,845 --> 00:35:35,407
Richiede impegno.

822
00:35:38,518 --> 00:35:39,962
Dovremmo andare.

823
00:35:41,437 --> 00:35:42,637
Va tutto bene?

824
00:35:42,956 --> 00:35:44,392
Oh, si', nessun problema.

825
00:35:45,452 --> 00:35:46,452
La ringrazio.

826
00:35:49,615 --> 00:35:51,825
Scusa, stavo cercando di
distrarre la Madre Superiora.

827
00:35:51,835 --> 00:35:53,725
Quella non e' la Madre Superiora.

828
00:35:55,232 --> 00:35:56,924
- Quindi, nulla?
- <i>Un momento.</i>

829
00:35:56,934 --> 00:35:58,245
<i>Cosa c'era in quella busta?</i>

830
00:35:58,255 --> 00:35:59,933
No. Nulla.

831
00:36:01,111 --> 00:36:04,164
Riconsegnero' i quadri rubati
e mi costituiro' alla polizia.

832
00:36:04,572 --> 00:36:06,404
- Cosa?
- Non voglio che tacciate qualsiasi prova

833
00:36:06,414 --> 00:36:08,420
che possa essere utile nelle indagini.

834
00:36:10,366 --> 00:36:12,064
Non devi decidere subito.

835
00:36:12,074 --> 00:36:13,666
Ho gia' deciso.

836
00:36:13,676 --> 00:36:15,732
Voglio essere un buon esempio per Mateo.

837
00:36:16,560 --> 00:36:19,096
E per questo devo porre fine a
questo circolo vizioso di bugie

838
00:36:19,106 --> 00:36:20,750
che e' la famiglia Solano.

839
00:36:25,176 --> 00:36:26,562
Sai, stavo pensando...

840
00:36:27,314 --> 00:36:29,966
Dovrei dedicarmi solo al mio
rapporto con Dio, ora come ora...

841
00:36:29,976 --> 00:36:31,803
E aspettare un po', per Mateo.

842
00:36:31,813 --> 00:36:32,813
Certo.

843
00:36:33,203 --> 00:36:34,663
Credo sia un'ottima idea.

844
00:36:35,104 --> 00:36:36,785
E sono felice di venire
in chiesa con te...

845
00:36:37,391 --> 00:36:38,677
Una volta ogni tanto.

846
00:36:37,396 --> 00:36:38,495
Di tanto in tanto.

847
00:36:38,687 --> 00:36:40,046
Saro' molto impegnato...

848
00:36:40,056 --> 00:36:41,553
Ora che torno al lavoro. E poi...

849
00:36:41,563 --> 00:36:43,883
Tu e abuela avete bisogno di
un po' di tempo solo per voi.

850
00:36:43,893 --> 00:36:44,894
Grazie.

851
00:36:46,036 --> 00:36:48,875
- Ora lasciami sola. Ho molto da scrivere.
- Ok.

852
00:36:48,885 --> 00:36:49,966
- Bene.
- Andiamo.

853
00:36:49,976 --> 00:36:52,111
<i>E scrisse davvero, per la cronaca.</i>

854
00:36:57,239 --> 00:36:59,871
<i>Per tutta quella notte
buia e tempestosa...</i>

855
00:37:01,957 --> 00:37:02,294
{an4}<i>E</i>

856
00:37:02,304 --> 00:37:02,522
{an4}<i>E con</i>

857
00:37:02,532 --> 00:37:02,742
{an4}<i>E con quell'</i>

858
00:37:02,752 --> 00:37:03,061
{an4}<i>E con quell'infausto</i>

859
00:37:03,071 --> 00:37:03,380
{an4}<i>E con quell'infausto allarme</i>

860
00:37:03,390 --> 00:37:03,663
{an4}<i>E con quell'infausto allarme
che</i>

861
00:37:03,673 --> 00:37:03,967
{an4}<i>E con quell'infausto allarme
che le</i>

862
00:37:03,977 --> 00:37:04,193
{an4}<i>E con quell'infausto allarme
che le risuonava</i>

863
00:37:04,203 --> 00:37:04,471
{an4}<i>E con quell'infausto allarme
che le risuonava nelle</i>

864
00:37:04,481 --> 00:37:04,825
{an4}<i>E con quell'infausto allarme
che le risuonava nelle orecchie,</i>

865
00:37:04,835 --> 00:37:05,117
{an4}<i>E con quell'infausto allarme
che le risuonava nelle orecchie, chiuse</i>

866
00:37:05,127 --> 00:37:05,397
{an4}<i>E con quell'infausto allarme
che le risuonava nelle orecchie, chiuse
con</i>

867
00:37:05,407 --> 00:37:05,690
{an4}<i>E con quell'infausto allarme
che le risuonava nelle orecchie, chiuse
con forza</i>

868
00:37:05,700 --> 00:37:06,069
{an4}<i>E con quell'infausto allarme
che le risuonava nelle orecchie, chiuse
con forza la</i>

869
00:37:06,079 --> 00:37:08,324
{an4}<i>E con quell'infausto allarme
che le risuonava nelle orecchie, chiuse
con forza la finestra...</i>

870
00:37:06,984 --> 00:37:08,324
<i>Fino al mattino...</i>

871
00:37:08,334 --> 00:37:09,548
Ti sei svegliata presto.

872
00:37:10,434 --> 00:37:12,775
Volevo finire il capitolo
prima del brunch da abuela.

873
00:37:12,785 --> 00:37:15,345
Sto passando dalla prima
alla terza persona.

874
00:37:15,355 --> 00:37:17,975
Un narratore onnisciente
dara' piu' suspense.

875
00:37:17,985 --> 00:37:19,434
- <i>Concordo.</i>
- Pronto?

876
00:37:19,444 --> 00:37:20,515
<i>A tal proposito,</i>

877
00:37:20,525 --> 00:37:22,852
<i>Michael sta per ricevere
una terribile notizia.</i>

878
00:37:24,021 --> 00:37:25,021
Va bene...

879
00:37:26,255 --> 00:37:27,646
Che c'e'? Che succede?

880
00:37:28,637 --> 00:37:30,210
Non ho passato l'esame fisico.

881
00:37:31,363 --> 00:37:33,695
- Non posso tornare in polizia.
- Cosa?

882
00:37:33,705 --> 00:37:34,705
No...

883
00:37:35,364 --> 00:37:38,185
Hanno parlato di "lavoro d'ufficio".
Posso fare solo lavoro d'ufficio.

884
00:37:44,034 --> 00:37:45,366
Mi spiace per Michael.

885
00:37:45,376 --> 00:37:47,065
Gia'. Deve stare un po' da solo.

886
00:37:47,075 --> 00:37:48,075
Immagino.

887
00:37:48,838 --> 00:37:49,838
Siediti.

888
00:38:00,677 --> 00:38:02,120
So che sai...

889
00:38:02,612 --> 00:38:05,076
- Di Bruce.
- Che stai facendo, mamma?

890
00:38:05,086 --> 00:38:07,330
- E' cambiato! Davvero!
- Smettila.

891
00:38:07,340 --> 00:38:10,005
- E' un brav'uomo, adesso.
- E' uno stronzo...

892
00:38:10,015 --> 00:38:12,715
Che ti ha spezzato piu' volte il cuore.
Senza contare che e' un bugiardo.

893
00:38:12,725 --> 00:38:14,755
Ti ha nascosto che era sposato!

894
00:38:17,015 --> 00:38:18,016
No...

895
00:38:18,443 --> 00:38:19,551
Non e' vero.

896
00:38:21,034 --> 00:38:22,761
- Scusa?
- Lo sapevo.

897
00:38:24,716 --> 00:38:27,368
Sapevo che era sposato,
quando ci siamo messi insieme.

898
00:38:30,008 --> 00:38:31,017
Ottimo.

899
00:38:34,075 --> 00:38:35,407
<i>Ti daro' un'ultima chance.</i>

900
00:38:35,417 --> 00:38:38,034
Grazie, Darci Factor. Grazie davvero.

901
00:38:38,044 --> 00:38:40,616
Ho trovato proprio quella che fa per te.

902
00:38:40,986 --> 00:38:42,044
Questa donna...

903
00:38:42,054 --> 00:38:43,453
Ha i tuoi stessi valori,

904
00:38:43,463 --> 00:38:44,905
i tuoi desideri...

905
00:38:44,915 --> 00:38:47,101
Nessun legame, e'
economicamente indipendente

906
00:38:47,111 --> 00:38:49,065
e, soprattutto,
vuole davvero un bambino.

907
00:38:49,075 --> 00:38:51,763
Non stai cercando di propinarmi
di nuovo Chelsea Handler, vero?

908
00:38:53,046 --> 00:38:54,658
Rogelio, parlo di me.

909
00:38:55,046 --> 00:38:56,504
Non voglio frequentarti...

910
00:38:56,514 --> 00:38:58,075
Ma solo avere un figlio con te.

911
00:38:58,085 --> 00:39:01,555
Pensaci: saremmo dei
genitori molto compatibili.

912
00:39:01,565 --> 00:39:03,615
Due narcisisti stagionati...

913
00:39:03,625 --> 00:39:06,992
Terremmo il bambino solo meta' del tempo.
L'alta meta', avremmo le nostre vite.

914
00:39:08,083 --> 00:39:11,216
Non posso credere... che tu mi
abbia dato dello "stagionato".

915
00:39:12,865 --> 00:39:14,269
Ci penserai, almeno?

916
00:39:15,395 --> 00:39:16,721
Avro' un bambino!

917
00:39:18,184 --> 00:39:19,982
{an8}<i>11 MINUTI DOIPO</i>

918
00:39:19,626 --> 00:39:22,996
Beh, congratulazioni per il
vostro contratto per avere...

919
00:39:23,006 --> 00:39:24,545
Un bel bambino.

920
00:39:24,555 --> 00:39:25,555
Grazie!

921
00:39:28,535 --> 00:39:29,845
Catalina. Ciao.

922
00:39:29,855 --> 00:39:31,143
Ciao, tesoro. Senti...

923
00:39:31,456 --> 00:39:34,403
Sono appena tornata da casa di Raf e sono
un po' preoccupata. Sembra sconvolto,

924
00:39:34,413 --> 00:39:35,564
<i>ma non dice perche'.</i>

925
00:39:35,574 --> 00:39:37,220
- Oh, no...
- <i>Gia'. Credevo...</i>

926
00:39:37,734 --> 00:39:38,839
Dovessi saperlo.

927
00:39:38,849 --> 00:39:41,272
Hai fatto bene. Grazie per avermelo
detto. Vado a vedere come sta.

928
00:39:43,044 --> 00:39:45,325
Mi sento una merda per averla giudicata.

929
00:39:45,335 --> 00:39:46,737
L'ho proprio inquadrata male.

930
00:39:48,456 --> 00:39:49,660
<i>Oppure no.</i>

931
00:39:51,510 --> 00:39:54,105
Come hai potuto scappare
via da me in quel modo?

932
00:39:54,115 --> 00:39:56,105
E con i gioielli di mia madre?

933
00:39:56,115 --> 00:39:59,554
- Oh, no. Non sarai mica arrabbiato, vero?
- Arrabbiato con te?

934
00:39:59,564 --> 00:40:00,654
<i>Impossible.</i>

935
00:40:01,526 --> 00:40:02,986
<i>Ok, meglio che me ne vada.</i>

936
00:40:02,996 --> 00:40:04,691
<i>E' una cosa da pazzi, non trovate?</i>

937
00:40:08,227 --> 00:40:10,268
E' stata una giornata assurda, cosi'...

938
00:40:11,664 --> 00:40:13,028
Volevo vedere come stavi.

939
00:40:22,558 --> 00:40:23,697
Rafael...

940
00:40:25,634 --> 00:40:26,946
Cos'e' successo?

941
00:40:31,175 --> 00:40:33,271
Me l'ha data Madre Costantine.

942
00:40:34,805 --> 00:40:37,590
E' un segreto che ha tenuto
per Elena per trentadue anni.

943
00:40:38,855 --> 00:40:39,855
Aprila.

944
00:40:45,386 --> 00:40:47,694
- Cos'e'?
- Un certificato di nascita...

945
00:40:48,334 --> 00:40:50,224
Il mio... certificato di nascita.

946
00:40:50,663 --> 00:40:52,075
Sono nato in Italia...

947
00:40:52,562 --> 00:40:55,162
Piu' o meno quando Elena
ha perso il bambino.

948
00:40:56,608 --> 00:40:59,221
Ha corrotto le suore e
loro mi hanno portato qui.

949
00:41:00,107 --> 00:41:01,128
Cosa?

950
00:41:03,394 --> 00:41:04,842
Non sono un Solano.

951
00:41:05,864 --> 00:41:07,885
<i>E' proprio come vi avevo detto...</i>

952
00:41:07,895 --> 00:41:10,566
<i>Quella busta avrebbe cambiato ogni cosa.</i>

953
00:41:13,359 --> 00:41:18,421
{an8}<i>CONTINUA...</i>

954
00:41:15,606 --> 00:41:18,431
Subspedia
[www.subspedia.tv]

