﻿1
00:00:01,008 --> 00:00:02,461
Vorige keer in Vikings...

2
00:00:03,320 --> 00:00:05,367
Rollo.

3
00:00:07,266 --> 00:00:09,906
Voorwaarts.

4
00:00:19,139 --> 00:00:22,821
In onze wereld accepteren we falen niet.

5
00:00:23,943 --> 00:00:26,245
Iemand is altijd verantwoordelijk.

6
00:00:29,005 --> 00:00:32,412
Koning Ecberts Graaf, vertelde ons dat
je vaders nederzetting in Wessex,

7
00:00:32,437 --> 00:00:34,896
werd vernietigd bijna zodra
je vader wegzeilde.

8
00:00:35,052 --> 00:00:37,090
Heeft hij niks over gezegd.
- Vraag het hem nu.

9
00:00:37,115 --> 00:00:38,787
We weten niet waar Ragnar is.

10
00:00:38,858 --> 00:00:40,832
Hoe kan zo'n man gewoon verdwijnen?

11
00:00:41,261 --> 00:00:42,694
Onze vader heeft ons verlaten.

12
00:00:42,729 --> 00:00:44,548
We waren net kinderen en hij ging weg.

13
00:00:44,573 --> 00:00:47,736
Ik denk dat wat er gebeurd is
in Parijs hem uiteindelijk brak.

14
00:00:47,892 --> 00:00:51,829
Ragnar wilde naar Parijs varen.
Hij wilde beroemd worden.

15
00:00:51,899 --> 00:00:53,946
Ik bewonderde hem.
Hij is Viking.

16
00:00:54,009 --> 00:00:56,195
Als zijn zoon,
zijn roem interesseert me niet.

17
00:00:56,220 --> 00:00:58,695
Waar hij zijn macht voor gebruikte,
dat interesseert me.

18
00:00:58,720 --> 00:01:01,454
Hij had het moeten vertellen.
Iedereen verloor familie.

19
00:01:01,479 --> 00:01:03,579
Als hij ooit terugkwam,
zou ik hem vermoorden.

20
00:01:03,685 --> 00:01:06,352
Onze vader heeft een
hele generatie mensen verraden.

21
00:01:11,584 --> 00:01:14,052
Wie wil koning zijn?

22
00:02:00,821 --> 00:02:05,421
Vertaling: anoniem
Correcties: minouhse
www.addic7ed.com

23
00:02:24,500 --> 00:02:26,868
Wie wil koning zijn?

24
00:02:35,372 --> 00:02:36,928
Hoe zit het met jou, Sigurd?

25
00:02:37,846 --> 00:02:39,379
Wil jij koning zijn?

26
00:02:53,325 --> 00:02:55,360
Wil jij koning zijn, Ubbe?

27
00:02:56,629 --> 00:02:58,871
Dood me en je bent koning.

28
00:03:00,900 --> 00:03:02,535
Koning Ubbe.

29
00:03:05,304 --> 00:03:07,305
Waar wacht je op?

30
00:03:08,885 --> 00:03:11,087
Ben je bang?
Wees een man.

31
00:05:09,728 --> 00:05:11,396
Waarom ben je teruggekomen?

32
00:05:17,837 --> 00:05:20,218
Het schijnt dat je nog een zoon hebt.

33
00:05:20,863 --> 00:05:24,532
Zijn naam is Magnus.
Zijn moeder is koningin Kwenthrith...

34
00:05:24,557 --> 00:05:26,825
En hij woont in de Koning Ecberts villa,

35
00:05:26,850 --> 00:05:28,584
In Wessex.
- Wie heeft je dat verteld?

36
00:05:28,747 --> 00:05:30,815
Een krijger die aan het vechten was
in Wessex.

37
00:05:30,850 --> 00:05:34,219
En hij was degene die je over
de nederzetting vertelde?

38
00:05:36,856 --> 00:05:38,356
Ik kwam terug...

39
00:05:50,275 --> 00:05:51,993
Ik kwam terug...

40
00:05:52,238 --> 00:05:54,439
Omdat ik wilde zien...

41
00:05:54,473 --> 00:05:56,841
Wat er terecht is gekomen van mijn zoons.

42
00:06:00,544 --> 00:06:01,773
En?

43
00:06:04,320 --> 00:06:05,879
En ik ga naar Engeland.

44
00:06:06,397 --> 00:06:09,197
Ik dacht dat jullie misschien
met mij mee zouden willen gaan.

45
00:06:10,789 --> 00:06:12,590
Wat vindt jij ervan Hvitserk?

46
00:06:13,101 --> 00:06:14,301
Ubbe?

47
00:06:14,694 --> 00:06:15,894
Nee.

48
00:06:15,932 --> 00:06:17,132
Sigurd?

49
00:06:22,468 --> 00:06:25,870
Ik zie in je ogen dat jou
antwoord ook nee is Bjorn.

50
00:06:26,202 --> 00:06:27,777
Dit is waarom.

51
00:06:28,774 --> 00:06:31,573
Dit is een deel van een kaart
van het Romeinse Rijk.

52
00:06:32,355 --> 00:06:33,795
Ik vond het in Parijs.

53
00:06:34,747 --> 00:06:37,882
Op deze kaart staat de Middellandse Zee.

54
00:06:38,617 --> 00:06:41,965
En rond die zee zijn veel geweldige mensen,

55
00:06:42,254 --> 00:06:44,139
plaatsen en steden.

56
00:06:44,866 --> 00:06:46,090
Ik wil daar naar toe.

57
00:06:57,469 --> 00:06:58,669
En?

58
00:07:00,432 --> 00:07:02,633
Hoe ver ben je met je plannen?

59
00:07:03,783 --> 00:07:05,745
Floki is de boten aan het bouwen.

60
00:07:06,011 --> 00:07:10,014
Hvitserk heeft ingestemd om mee te gaan,
Koning Harald en zijn broer ook.

61
00:07:10,959 --> 00:07:12,617
Hoe zit het met jullie twee?

62
00:07:12,651 --> 00:07:14,865
Waarom gaan jullie niet met je broer mee?

63
00:07:15,187 --> 00:07:18,459
Kattegat is veranderd sinds je wegging.

64
00:07:18,857 --> 00:07:21,326
Het is een belangrijk handelscentrum
in de regio.

65
00:07:21,450 --> 00:07:23,926
Veel andere koningen kijken ernaar
met afgunst.

66
00:07:24,557 --> 00:07:26,839
We willen blijven en onze moeder beschermen.

67
00:07:28,968 --> 00:07:31,533
Je hebt gelijk om aan de familie te denken.

68
00:07:51,060 --> 00:07:52,260
Dus....

69
00:07:53,495 --> 00:07:55,471
Vader wil naar Engeland gaan.

70
00:07:56,548 --> 00:07:58,549
Waarom wil je niet met hem meegaan?

71
00:08:01,887 --> 00:08:03,087
Ubbe?

72
00:08:04,895 --> 00:08:06,295
Je weet waarom.

73
00:08:06,699 --> 00:08:08,227
Hou nu je kop dicht.

74
00:08:08,571 --> 00:08:10,460
Is het hetzelfde voor jou, Sigurd?

75
00:08:12,433 --> 00:08:14,671
Of ben je bang om zeeziek te worden?

76
00:08:14,836 --> 00:08:16,987
Ik ben nergens bang voor, broer.

77
00:08:17,571 --> 00:08:18,966
Zelfs voor mij niet?

78
00:08:27,881 --> 00:08:29,949
Wil je nog wat bier, Ivar?

79
00:08:30,655 --> 00:08:31,888
Graag.

80
00:08:43,230 --> 00:08:45,497
Het is verkeerd om haar
op die manier te behandelen.

81
00:08:45,521 --> 00:08:47,066
Waarom ben je zo beleefd?

82
00:08:47,101 --> 00:08:48,572
Ze is gewoon een slaaf.

83
00:08:48,635 --> 00:08:50,637
Jullie willen haar allemaal hebben.

84
00:08:51,416 --> 00:08:52,877
Jij ook, Ubbe.

85
00:08:54,615 --> 00:08:55,815
Ivar.

86
00:08:56,577 --> 00:08:57,777
Moeder.

87
00:09:36,010 --> 00:09:38,078
Zo sterk zal je moeten zijn.

88
00:10:05,110 --> 00:10:06,811
Ik wil dat je er klaar voor bent.

89
00:10:12,818 --> 00:10:14,385
Ik ben klaar.

90
00:10:17,022 --> 00:10:20,592
Je zal niet klaar zijn totdat ik
over je twijfel in mijn gedachten.

91
00:10:21,994 --> 00:10:24,668
Waarom wil je me niet vertellen
wat we moeten doen?

92
00:10:29,702 --> 00:10:31,538
Omdat ik nog niet klaar ben.

93
00:10:36,642 --> 00:10:38,592
Mijn vader is teruggekeerd.

94
00:10:40,179 --> 00:10:41,559
Dat zie ik.

95
00:10:44,316 --> 00:10:46,618
Misschien had hij niet terug moeten komen.

96
00:10:49,355 --> 00:10:51,054
Hij had geen keus.

97
00:10:55,894 --> 00:10:57,316
Wat betekent dit?

98
00:10:58,764 --> 00:11:00,607
Wat zal er van ons terecht komen?

99
00:11:02,201 --> 00:11:03,401
Vertel het me.

100
00:11:04,570 --> 00:11:06,537
Wil je het echt weten?

101
00:11:08,374 --> 00:11:10,108
Ik ben niet bang.

102
00:11:12,845 --> 00:11:16,914
Je vaders terugkomst brengt
rampen, wanorde, chaos,

103
00:11:16,949 --> 00:11:18,672
tragedie en dood.

104
00:11:19,518 --> 00:11:21,336
Voor al hun glorie,

105
00:11:21,887 --> 00:11:24,455
zullen de goden worden gevuld met wanhoop.

106
00:11:28,294 --> 00:11:29,976
Wie zal sterven?

107
00:11:30,362 --> 00:11:32,864
Ga weg, Bjorn Ironside.

108
00:11:34,870 --> 00:11:36,544
Vertel me dan dit.

109
00:11:37,436 --> 00:11:39,604
Welke ramp zal ons overkomen?

110
00:11:40,955 --> 00:11:42,924
Niet een ramp,

111
00:11:43,475 --> 00:11:46,496
maar veel rampen, teveel om te tellen.

112
00:11:47,212 --> 00:11:49,617
Nu dat je vader is teruggekomen,

113
00:11:50,282 --> 00:11:52,883
ben je blij hem te zien of niet soms?

114
00:11:53,819 --> 00:11:55,314
Maar in werkelijkheid,

115
00:11:55,854 --> 00:11:58,022
zou je de dag moeten vervloeken.

116
00:12:21,113 --> 00:12:23,003
Hoe nam je vader het op?

117
00:12:26,603 --> 00:12:28,371
Hij was teleurgesteld.

118
00:12:30,655 --> 00:12:32,933
Hij heeft de behoefte om te zich te wreken,

119
00:12:32,958 --> 00:12:36,202
wat er gebeurd is in Engeland
is het belangrijkste in het leven.

120
00:12:37,265 --> 00:12:39,354
In ieders leven.
- Is dat niet zo?

121
00:12:41,806 --> 00:12:44,040
Alles was altijd wat hij wilde.

122
00:12:45,967 --> 00:12:47,968
Alles was altijd voor hem.

123
00:12:50,472 --> 00:12:52,039
Die dagen zijn voorbij.

124
00:13:10,729 --> 00:13:11,929
Ragnar.

125
00:13:12,989 --> 00:13:14,260
Hallo, Helga.

126
00:13:16,498 --> 00:13:18,632
Je ziet eruit alsof je een geest hebt gezien.

127
00:13:19,267 --> 00:13:22,435
Ben je een geest?
- Misschien ben ik dat.

128
00:13:23,371 --> 00:13:24,771
Waar is hij?

129
00:14:02,243 --> 00:14:03,630
Hoe heet je?

130
00:14:07,183 --> 00:14:09,208
Margrethe.
- Ik ben Ubbe.

131
00:14:10,504 --> 00:14:11,962
Ik weet wie je bent.

132
00:14:18,760 --> 00:14:20,627
Je hebt het weer gedaan, mijn vriend.

133
00:14:22,030 --> 00:14:24,080
Dit is de meest gestroomlijnde,

134
00:14:24,432 --> 00:14:27,801
snelste boot die je ooit hebt gebouwd.

135
00:14:28,603 --> 00:14:29,907
Dat denk ik wel.

136
00:14:30,104 --> 00:14:31,838
Ik heb veel geleerd de afgelopen jaren.

137
00:14:31,873 --> 00:14:33,273
Ik heb gezien wat werkt

138
00:14:33,875 --> 00:14:35,424
en wat niet werkt.

139
00:14:36,128 --> 00:14:39,225
Ik heb mijn geest gedwongen
om de ideale boot te bouwen.

140
00:14:41,249 --> 00:14:44,280
En nu, geef je jou ideale boot,

141
00:14:45,220 --> 00:14:46,920
aan mijn zoon Bjorn.

142
00:14:54,929 --> 00:14:56,430
Het is passend...

143
00:14:58,499 --> 00:15:00,367
Op een vervelende manier.

144
00:15:57,358 --> 00:15:59,092
Ga je mee met Bjorn?

145
00:16:00,728 --> 00:16:02,396
Je was er niet, Ragnar.

146
00:16:03,498 --> 00:16:05,337
Ik maakte hem een belofte.

147
00:16:15,243 --> 00:16:17,344
Je weet dat ik terug moet naar Engeland.

148
00:16:19,347 --> 00:16:21,648
We hadden een lange tijd geleden
terug moeten gaan.

149
00:16:28,156 --> 00:16:31,461
Ik wist net zo goed als jij
wat er met de nederzetting gebeurde.

150
00:16:31,793 --> 00:16:33,685
Ik had het iedereen kunnen vertellen.

151
00:16:34,329 --> 00:16:36,663
Ik had het de moeders en vaders
kunnen vertellen.

152
00:16:36,737 --> 00:16:39,664
De ooms en tantes,
wat er was gebeurd met hun dierbaren.

153
00:16:41,774 --> 00:16:43,241
Maar dat deed ik niet.

154
00:16:45,239 --> 00:16:46,807
Ik koos ervoor om niet te doen.

155
00:16:47,275 --> 00:16:48,675
Waarom?

156
00:16:51,363 --> 00:16:53,321
Omdat Floki van je houdt.

157
00:16:57,552 --> 00:17:00,219
Hij houdt van je
en dat heeft hij altijd gedaan.

158
00:17:10,531 --> 00:17:12,999
Voor een jongen zonder benen
ben je erg zwaar.

159
00:17:51,770 --> 00:17:52,970
Hvitserk.

160
00:19:59,767 --> 00:20:04,149
Waarom heb je me niet wakker gemaakt?
- Er was geen reden om je te wekken.

161
00:20:05,407 --> 00:20:06,870
Miste ik het ontbijt?

162
00:20:07,434 --> 00:20:08,634
Ja.

163
00:20:10,373 --> 00:20:12,108
Dat is reden genoeg.

164
00:21:29,083 --> 00:21:30,862
Dat meisje?
- Wie?

165
00:21:31,652 --> 00:21:34,060
Dat dienstmeisje.
Je weet over wie ik het heb.

166
00:21:34,934 --> 00:21:36,356
Kan zijn.

167
00:21:36,390 --> 00:21:38,231
Ik kan me haar naam niet herinneren.

168
00:21:39,170 --> 00:21:40,370
Het is Margrethe.

169
00:21:40,719 --> 00:21:42,023
Weet je het zeker?

170
00:21:42,196 --> 00:21:44,008
Jullie hebben haar allemaal gehad.

171
00:21:46,867 --> 00:21:49,787
Dus, ik wil haar ook hebben.

172
00:21:50,257 --> 00:21:52,563
Dat is makkelijk.
- Ze is een slaaf.

173
00:21:53,273 --> 00:21:55,174
We brengen haar gewoon naar je bed.

174
00:21:55,209 --> 00:21:57,940
Ze is een dienaar.
Geen vee.

175
00:21:59,507 --> 00:22:00,742
Ze is een mens.

176
00:22:00,767 --> 00:22:02,068
Nu is het voor onze broeder.

177
00:22:02,093 --> 00:22:04,093
Ja, maar we moeten het haar vragen.

178
00:22:04,618 --> 00:22:06,079
Wat ga je haar vragen?

179
00:22:07,821 --> 00:22:10,577
Vindt je het erg om naar bed te gaan
met onze kreupele broer...

180
00:22:10,741 --> 00:22:12,102
Voor de grap...

181
00:22:15,095 --> 00:22:17,164
Ben je ooit met een vrouw geweest?

182
00:22:20,167 --> 00:22:21,601
Ik zal het haar vragen.

183
00:22:22,803 --> 00:22:24,490
Eens kijken hoe ze er over denkt.

184
00:22:24,905 --> 00:22:26,800
Ik weet hoe ze er over zal denken.

185
00:22:27,241 --> 00:22:28,641
Nee, dat doe je niet.

186
00:22:29,676 --> 00:22:31,981
Jij bent de zoon van Ragnar Lothbrok,

187
00:22:32,913 --> 00:22:34,204
net als wij.

188
00:22:38,252 --> 00:22:40,839
Ik heb het gevoel
dat als je niet met mij mee gaat

189
00:22:42,423 --> 00:22:44,212
ik je nooit meer zal zien.

190
00:22:47,628 --> 00:22:49,859
Ik zou er niet al te zeker van zijn, Ragnar.

191
00:22:50,631 --> 00:22:54,149
Tenslotte, ongeacht het lot dat
ze in petto hebben voor ons,

192
00:22:54,174 --> 00:22:56,383
we ontmoeten elkaar zeker weer in Walhalla.

193
00:22:58,739 --> 00:23:01,016
Stel je de vreugde voor
die we zullen hebben.

194
00:23:01,475 --> 00:23:04,043
En al de oude vrienden de we
weer zullen ontmoeten

195
00:23:04,077 --> 00:23:06,523
en weer vechten met een waar gezelschap.

196
00:23:06,647 --> 00:23:07,850
Torstein,

197
00:23:08,482 --> 00:23:09,993
Arne en alle anderen.

198
00:23:10,918 --> 00:23:13,368
Jij en ik.
We zullen tussen de Goden zitten.

199
00:23:13,520 --> 00:23:17,159
Met hen dineren en dronken worden
met hen en onze verhalen vertellen.

200
00:23:19,660 --> 00:23:21,115
Praat tegen me, Ragnar.

201
00:23:23,085 --> 00:23:24,597
Ik weet het niet.

202
00:23:24,631 --> 00:23:26,308
Wat is er dat je niet weet?

203
00:23:30,204 --> 00:23:31,945
Of ik je weer zal zien in Walhalla.

204
00:23:36,410 --> 00:23:37,897
Zeg dat niet, Ragnar.

205
00:23:39,046 --> 00:23:41,988
Als iemand het verdient
om naar Walhalla te gaan ben jij het.

206
00:23:49,189 --> 00:23:50,623
Waak over mijn familie.

207
00:23:59,500 --> 00:24:00,782
En zorg voor Helga.

208
00:24:02,485 --> 00:24:04,040
Je verdient haar niet.

209
00:24:13,794 --> 00:24:15,009
Ik hou van je.

210
00:24:37,538 --> 00:24:39,939
Ik hou ook van jou, Ragnar Lothbrok.

211
00:24:42,384 --> 00:24:44,308
Ik hou ook van jou, Ragnar.

212
00:26:12,070 --> 00:26:13,270
Ja.

213
00:26:17,710 --> 00:26:18,910
Sigurd.

214
00:26:33,473 --> 00:26:34,873
Wees niet bang.

215
00:27:31,367 --> 00:27:33,301
Jij moet Koning Ragnar zijn.

216
00:27:38,472 --> 00:27:41,974
Het is een zeer groot voorrecht
om u te ontmoeten, Koning Ragnar.

217
00:27:42,205 --> 00:27:45,978
Ik weet zeker dat het je niet zal amuseren,
om te horen dat mijn voedster,

218
00:27:46,012 --> 00:27:48,777
mij vele verhalen vertelde
van uw reizen in het westen

219
00:27:49,416 --> 00:27:51,917
en uw moed, uw vindingrijkheid

220
00:27:52,652 --> 00:27:53,919
en uw roem.

221
00:27:56,654 --> 00:28:00,524
Ik denk dat mijn voedster
een beetje verliefd op jou was.

222
00:28:05,336 --> 00:28:07,180
Wanneer kan ik haar ontmoeten?

223
00:28:15,175 --> 00:28:16,614
Hoe heet je?

224
00:28:16,810 --> 00:28:18,010
Astrid.

225
00:28:19,112 --> 00:28:20,871
Maar maak je geen zorgen over mij.

226
00:28:22,215 --> 00:28:24,174
Nou, ik ben niet bezorgd over jou.

227
00:28:26,720 --> 00:28:28,679
Ik ben oud genoeg om je vader te zijn.

228
00:28:30,490 --> 00:28:32,863
Wat een belachelijk iets om te zeggen.

229
00:28:33,446 --> 00:28:35,683
Het is al een lange tijd geleden, Ragnar.

230
00:28:44,538 --> 00:28:46,538
Kan ik ook een drankje krijgen?

231
00:28:48,248 --> 00:28:49,448
Alstublieft.

232
00:29:07,165 --> 00:29:09,633
Waarom heb je Kattegat verlaten?

233
00:29:10,308 --> 00:29:14,011
Ik was niet langer geïnteresseerd
om te regeren.

234
00:29:15,101 --> 00:29:18,187
Je bent nog steeds koning.
Je had een plicht.

235
00:29:20,407 --> 00:29:22,480
Het was niet alleen voor jou.

236
00:29:23,910 --> 00:29:25,676
Ik denk dat je moet vertrekken.

237
00:29:39,561 --> 00:29:40,788
Zijn jij en dat meisje...

238
00:29:40,813 --> 00:29:45,130
Waarom ben je hier, Ragnar Lothbrok?
Ex-man.

239
00:30:14,194 --> 00:30:16,729
Ik moet je vermoorden.

240
00:30:17,464 --> 00:30:19,565
Het is niet mijn fout.

241
00:30:19,599 --> 00:30:21,267
Het is niet mijn fout.

242
00:30:23,737 --> 00:30:27,940
Ik... Ik moet je vermoorden, zodat
je mijn broeders niet kan vertellen,

243
00:30:27,974 --> 00:30:31,305
dat ik niet in staat ben
om een vrouw te bevredigen.

244
00:30:34,080 --> 00:30:36,942
Ik zal je nooit in verlegenheid brengen.
Ik zweer het.

245
00:30:37,350 --> 00:30:40,152
Ik zal hen altijd vertellen over
je mannelijkheid.

246
00:30:41,221 --> 00:30:43,102
Ik zal het mezelf kwalijk nemen.

247
00:30:45,659 --> 00:30:46,859
Alsjeblieft.

248
00:30:48,351 --> 00:30:50,270
Vermoord me niet.

249
00:30:51,724 --> 00:30:55,329
Ik hou van doden.

250
00:30:56,762 --> 00:30:57,991
Je bent maar een slaaf.

251
00:30:58,016 --> 00:31:01,059
Niemand zal het me kwalijk nemen
dat ik een slaaf dood.

252
00:31:04,144 --> 00:31:06,512
Dat klopt.

253
00:31:06,546 --> 00:31:08,180
Niemand...

254
00:31:08,214 --> 00:31:10,749
Alleen de goden.

255
00:31:13,920 --> 00:31:15,120
De goden?

256
00:31:16,367 --> 00:31:18,169
Wat maakt het voor hun uit.

257
00:31:22,495 --> 00:31:24,346
Ze kennen de waarheid.

258
00:31:26,199 --> 00:31:28,434
En ze zullen je uitlachen.

259
00:31:29,402 --> 00:31:31,236
Omdat je zo'n lafaard bent.

260
00:31:33,073 --> 00:31:35,107
Zodat je lul niet werkt.

261
00:31:38,311 --> 00:31:40,646
Maakt dat je een mindere man?

262
00:31:46,953 --> 00:31:48,971
Nee, dat doet het niet.

263
00:31:51,558 --> 00:31:55,461
Veel mannen kunnen seks hebben.

264
00:31:57,063 --> 00:31:59,571
Veel mannen

265
00:31:59,666 --> 00:32:02,035
kunnen kinderen krijgen.

266
00:32:03,703 --> 00:32:06,672
Die dingen zijn eenvoudig.

267
00:32:08,416 --> 00:32:09,950
Om een zoon,

268
00:32:10,777 --> 00:32:12,567
van Ragnar Lothbrok te zijn.

269
00:32:14,445 --> 00:32:17,316
En grootheid vinden...

270
00:32:19,319 --> 00:32:21,120
Dat is moeilijk.

271
00:32:23,633 --> 00:32:26,486
Ik geloof dat echt.

272
00:32:27,129 --> 00:32:28,999
Ik geloof dat echt.

273
00:32:37,298 --> 00:32:39,098
Ik ga terug naar Wessex.

274
00:32:41,696 --> 00:32:44,497
Ik ben hier om te kijken
of je mee wilt gaan.

275
00:32:47,609 --> 00:32:50,109
Het levensonderhoud van onze mensen,

276
00:32:50,497 --> 00:32:53,399
hun toekomst en hun geluk,

277
00:32:53,433 --> 00:32:57,308
werden bij elkaar gehouden
door het succes van onze eerste nederzetting.

278
00:32:57,738 --> 00:33:00,983
Je bent er niet in geslaagd
om te vertellen over de vernietiging ervan.

279
00:33:01,007 --> 00:33:02,407
Dat betreur ik.

280
00:33:04,578 --> 00:33:06,645
Wat er is gebeurt met de nederzetting.

281
00:33:08,982 --> 00:33:10,483
En ik betreur dat.

282
00:33:12,143 --> 00:33:14,144
Wat er tussen ons is gebeurt.

283
00:33:16,830 --> 00:33:18,765
Ik heb heel veel

284
00:33:20,792 --> 00:33:22,533
slechte keuzes gemaakt.

285
00:33:22,796 --> 00:33:25,439
We hebben allemaal jouw ideeën goedgekeurd.

286
00:33:26,767 --> 00:33:28,167
Maar,

287
00:33:29,636 --> 00:33:31,437
ze hebben niet gewerkt.

288
00:33:34,875 --> 00:33:36,509
Ragnar Lothbrok

289
00:33:37,344 --> 00:33:38,778
is het niet gelukt.

290
00:33:42,402 --> 00:33:44,203
Wat zei onze zoon?

291
00:33:45,089 --> 00:33:47,373
Hij heeft andere plannen.

292
00:33:50,255 --> 00:33:52,056
Hij is nu zijn eigen man.

293
00:33:53,341 --> 00:33:54,975
Ik moet naar bed.

294
00:33:57,148 --> 00:33:58,512
Ik ben moe.

295
00:33:59,032 --> 00:34:00,627
Het was een lange reis.

296
00:34:02,202 --> 00:34:03,669
Niet in het zadel.

297
00:34:05,739 --> 00:34:07,392
Maar in de gedachten.

298
00:34:08,308 --> 00:34:10,350
Al onze reizen zitten in onze gedachten.

299
00:34:11,178 --> 00:34:12,845
In mijn gedachten

300
00:34:15,508 --> 00:34:17,900
wens ik dat ik nooit
de boerderij had verlaten.

301
00:34:21,533 --> 00:34:23,958
Vergeef me voor al mijn fouten,

302
00:34:25,044 --> 00:34:26,778
al mijn tekortkomingen.

303
00:34:44,400 --> 00:34:45,626
Geen spijt.

304
00:34:47,347 --> 00:34:48,603
Geen spijt.

305
00:35:00,894 --> 00:35:02,094
En toch,

306
00:35:02,829 --> 00:35:04,393
elke spijt.

307
00:35:35,267 --> 00:35:37,301
Ik hou van Ragnar Lothbrok.

308
00:35:38,765 --> 00:35:40,699
Ik ben zo verbijsterd over hem.

309
00:35:42,269 --> 00:35:44,157
En ik ben zo jaloers op je.

310
00:35:47,160 --> 00:35:49,961
Hou je meer van hem, dan je van mij?

311
00:35:51,999 --> 00:35:53,585
Natuurlijk niet.

312
00:35:56,512 --> 00:35:58,012
Ten slotte,

313
00:35:59,085 --> 00:36:00,667
ben je niet Lagertha?

314
00:36:30,287 --> 00:36:31,522
Dus,

315
00:36:31,985 --> 00:36:34,076
onze vader komt terug uit Hedeby.

316
00:36:34,688 --> 00:36:36,453
Wat gaan we tegen hem zeggen?

317
00:36:37,490 --> 00:36:38,893
Zoals ik je zei,

318
00:36:39,038 --> 00:36:41,240
ik ben vastbesloten
om met Bjorn mee te gaan.

319
00:36:41,361 --> 00:36:42,761
Ik kan niet met vader mee.

320
00:36:42,862 --> 00:36:44,062
Sigurd?

321
00:36:45,332 --> 00:36:48,577
Ik weet niet hoe je me dat kunt vragen
met een uitgestreken gezicht, Ubbe.

322
00:36:51,304 --> 00:36:53,540
Je weet dat ik niet mee zal gaan met vader.

323
00:36:53,881 --> 00:36:56,448
We hebben dit al vele malen besproken.

324
00:36:57,911 --> 00:36:59,845
Onze vader werd verslagen.

325
00:37:00,199 --> 00:37:01,457
Hij verloor.

326
00:37:01,821 --> 00:37:05,923
Al de magie van zijn verleden,
invallen en successen gingen ook verloren.

327
00:37:06,686 --> 00:37:07,953
Niemand houdt meer van hem.

328
00:37:07,988 --> 00:37:09,591
Niemand die in hem gelooft,

329
00:37:10,123 --> 00:37:12,091
Zeker de goden niet.

330
00:37:13,093 --> 00:37:14,793
Je gelooft dat waar is?

331
00:37:14,828 --> 00:37:17,096
Ja, natuurlijk is dat waar.

332
00:37:21,835 --> 00:37:23,092
En jij dan?

333
00:37:23,870 --> 00:37:25,167
Ik?
- Ja.

334
00:37:25,805 --> 00:37:28,488
Je doet alsof je toegewijd bent
om met Bjorn mee te gaan.

335
00:37:28,760 --> 00:37:30,995
Terwijl je feite van gedachten
kan veranderen

336
00:37:31,077 --> 00:37:32,611
en kan gaan plunderen met vader.

337
00:37:32,756 --> 00:37:36,492
Dus waarom doe je dat niet?
- Jullie zijn allemaal klootzakken.

338
00:37:38,211 --> 00:37:40,441
Niemand van jullie verdient onze vader.

339
00:38:15,088 --> 00:38:17,856
Weet je zeker
dat je niet met hem mee wilde gaan?

340
00:38:22,462 --> 00:38:25,771
Ik ben nooit helemaal zeker
over mijn gevoelens voor Ragnar.

341
00:38:27,934 --> 00:38:29,396
Wat ik zou

342
00:38:31,171 --> 00:38:32,571
of niet zou moeten doen.

343
00:38:34,240 --> 00:38:38,025
Ik kan me voorstellen dat veel vrouwen
dat op dezelfde manier voelen als ik.

344
00:38:42,515 --> 00:38:44,083
Niet willen...

345
00:38:47,754 --> 00:38:49,154
Wel willen.

346
00:41:39,440 --> 00:41:41,007
Dus je bent terug.

347
00:41:58,019 --> 00:41:59,307
Wist je dat...

348
00:42:00,261 --> 00:42:03,763
Moeder liet nooit iemand
op je troon zitten sinds je vertrokken was.

349
00:42:04,598 --> 00:42:06,231
Ze heeft altijd gehoopt

350
00:42:07,068 --> 00:42:09,054
dat je op een dag zou terugkeren.

351
00:42:11,739 --> 00:42:13,837
Waarom ga je niet met moeder praten?

352
00:42:17,812 --> 00:42:19,212
Dat zal ik.

353
00:42:25,786 --> 00:42:27,045
Ik wilde wachten tot

354
00:42:28,255 --> 00:42:29,968
iedereen gaat slapen.

355
00:42:31,325 --> 00:42:35,309
En dan als een krab in het maanlicht
kruip ik hier rond

356
00:42:35,996 --> 00:42:37,406
en zit op je troon.

357
00:42:41,759 --> 00:42:43,159
En gewoon...

358
00:42:44,684 --> 00:42:46,084
Denken.

359
00:42:49,088 --> 00:42:50,488
Waarover?

360
00:42:50,811 --> 00:42:52,846
Over hoe je me verlaten hebt.

361
00:42:55,916 --> 00:42:58,084
Mijn hart zou vollopen met woede.

362
00:43:00,765 --> 00:43:05,175
Ik zou proberen om mijn stomme benen
te laten werken zodat ik je kon gaan vinden

363
00:43:06,627 --> 00:43:08,661
en je vertellen hoeveel

364
00:43:09,764 --> 00:43:11,164
ik je nodig had.

365
00:43:13,352 --> 00:43:15,220
Hoeveel ik je haatte.

366
00:43:24,111 --> 00:43:25,312
Goed...

367
00:43:26,981 --> 00:43:30,975
Misschien zal ik mijn acties uitleggen
als we naar Engeland gaan.

368
00:43:34,021 --> 00:43:35,665
Als "we" naar Engeland gaan?

369
00:43:37,095 --> 00:43:40,248
Dat is wat ik zei.
- Wat heb je aan een verlamde op zo'n reis?

370
00:43:40,273 --> 00:43:42,524
Dan ga je niet mee.
- Zeg me niet wat ik moet doen.

371
00:43:42,549 --> 00:43:44,116
Ga dan mee.
- Nee.

372
00:43:46,367 --> 00:43:48,985
Niet tenzij je het mij vraagt
zoals aan mijn broers.

373
00:43:58,813 --> 00:44:00,834
Ivar...
- Natuurlijk ga ik mee.

374
00:44:10,736 --> 00:44:15,336
Vertaling: anoniem
Correcties: minouhse
www.addic7ed.com

