1
00:00:00,054 --> 00:00:01,970
<i>Nelle puntate precedenti
di Eyewitness...</i>

2
00:00:02,000 --> 00:00:03,561
<i>Comincia dal principio.</i>

3
00:00:03,591 --> 00:00:07,641
<i>Voglio che cerchi di ricordare cos'e'
successo di preciso nella baita.</i>

4
00:00:09,465 --> 00:00:10,657
<i>Ho sentito avvicinarsi un'auto.</i>

5
00:00:10,687 --> 00:00:13,567
<i>E poi sono scesi dei tizi che hanno tirato
fuori quello che stava nel bagagliaio.</i>

6
00:00:13,597 --> 00:00:15,447
Cosi' mi sono nascosto la'.

7
00:00:16,343 --> 00:00:17,846
L'uomo del bagagliaio...

8
00:00:17,876 --> 00:00:20,976
- ha sparato a qualcuno?
- Si', ha sparato a tutti.

9
00:00:22,247 --> 00:00:25,220
Come hai fatto ad andartene
senza che se ne accorgesse?

10
00:00:25,250 --> 00:00:26,250
Non l'ho fatto.

11
00:00:26,578 --> 00:00:28,669
Voglio che sia tu a crescere Jake.

12
00:00:28,699 --> 00:00:29,849
Promettimelo.

13
00:00:29,979 --> 00:00:31,229
Va bene, te lo prometto.

14
00:00:35,308 --> 00:00:38,487
Sono andato alla polizia di
Poughkeepsie e mi hanno dato questo.

15
00:00:38,517 --> 00:00:39,617
Era di Sita.

16
00:00:40,302 --> 00:00:41,852
Raccontami la storia.

17
00:00:41,882 --> 00:00:45,179
<i>Della prima volta che mi hai
vista in quel narghile' bar.</i>

18
00:00:45,209 --> 00:00:47,601
<i>Ma sei certo sia stato l'uomo
del bagagliaio a sparare?</i>

19
00:00:47,631 --> 00:00:50,466
<i>Ha guardato sotto al letto,
allora sono uscito e l'ho colpito.</i>

20
00:00:50,496 --> 00:00:51,546
Chi e'?

21
00:00:51,767 --> 00:00:53,164
E' il nostro testimone oculare.

22
00:00:53,194 --> 00:00:54,298
Si e' fatto avanti da poco.

23
00:00:56,856 --> 00:00:58,072
- <i>Cos'e' successo?</i>
- <i>Il cane.</i>

24
00:00:58,102 --> 00:00:59,328
<i>Aveva il collo spezzato.</i>

25
00:00:59,358 --> 00:01:00,358
<i>E' morto.</i>

26
00:01:00,638 --> 00:01:02,688
- Lukas e' qui.
- Che succede?

27
00:01:03,184 --> 00:01:04,184
Ehi,

28
00:01:04,256 --> 00:01:05,256
ehi!

29
00:01:09,884 --> 00:01:12,442
L'assassino della baita ha appena
tentato di uccidere il mio testimone.

30
00:01:15,746 --> 00:01:19,734
<b>Eyewitness 1x08
"The Larsons' Dog"</b>

31
00:01:24,493 --> 00:01:27,085
<b>Traduzione: Stegosara</b>

32
00:01:28,185 --> 00:01:30,478
<b>Traduzione: Athena</b>

33
00:01:31,441 --> 00:01:33,734
<b>Traduzione: Ghetti</b>

34
00:01:34,606 --> 00:01:37,296
<b>Traduzione: ManuelaLib</b>

35
00:01:38,183 --> 00:01:40,476
<b>Traduzione: Ely_Oz</b>

36
00:01:41,368 --> 00:01:43,967
<b>Traduzione: ShakiLove</b>

37
00:01:44,762 --> 00:01:47,453
<b>Traduzione: MoneyPenny</b>

38
00:01:48,263 --> 00:01:51,763
<b>Revisione: Mad_Vengeance_Marty</b>

39
00:01:54,354 --> 00:01:55,354
Ehi.

40
00:01:55,970 --> 00:01:56,970
Ehi.

41
00:01:57,000 --> 00:01:58,396
Anche tu vieni a nuotare qui?

42
00:01:58,426 --> 00:02:00,453
Beh, e' l'unico posto nei dintorni.

43
00:02:00,483 --> 00:02:01,483
Gia'.

44
00:02:01,513 --> 00:02:03,913
Non ha dimensioni regolamentari, ma...

45
00:02:04,012 --> 00:02:05,462
- e' bella.
- Si'.

46
00:02:06,690 --> 00:02:08,790
Ho saputo di Sita, mi dispiace.

47
00:02:09,992 --> 00:02:11,512
Come te la stai cavando?

48
00:02:11,542 --> 00:02:12,592
Mi manca...

49
00:02:13,019 --> 00:02:14,069
tantissimo.

50
00:02:14,702 --> 00:02:16,852
Nuotare e' una buona distrazione.

51
00:02:18,562 --> 00:02:20,962
La' sotto non si avverte il mondo reale.

52
00:02:21,200 --> 00:02:22,200
Gia'.

53
00:02:27,661 --> 00:02:29,533
Mi ha fatto piacere incontrarti.

54
00:02:29,563 --> 00:02:31,113
Ci vediamo al lavoro?

55
00:02:31,346 --> 00:02:33,246
Devo prendermi cura di Jake.

56
00:02:34,492 --> 00:02:37,594
Allora una cena stasera?
Cosi', giusto per parlare?

57
00:02:38,561 --> 00:02:40,495
Certo, chiamero' una babysitter.

58
00:02:40,525 --> 00:02:41,525
Ottimo.

59
00:02:43,476 --> 00:02:46,476
- Faccio ancora qualche vasca.
- Facciamo a gara?

60
00:03:01,044 --> 00:03:04,744
- Puoi venire a sederti, figliolo?
- Certo, papa'. Che succede?

61
00:03:07,749 --> 00:03:11,249
Lukas, credo tu abbia identificato
il sospettato sbagliato.

62
00:03:12,297 --> 00:03:13,897
In che senso? Perche'?

63
00:03:14,291 --> 00:03:16,218
Perche' quel sospettato e' morto.

64
00:03:16,248 --> 00:03:17,248
Allora?

65
00:03:18,009 --> 00:03:21,959
Abbiamo motivo di credere che l'uomo
che hai visto sia ancora vivo.

66
00:03:25,404 --> 00:03:27,104
C'e' qualcuno la' fuori.

67
00:03:27,859 --> 00:03:31,259
Ma andra' tutto bene.
Ti assegneremo una scorta dell'FBI.

68
00:03:31,593 --> 00:03:32,593
L'FBI?

69
00:03:32,676 --> 00:03:34,376
<i>E' per la sua sicurezza.</i>

70
00:03:34,476 --> 00:03:36,412
Perche'? Quell'uomo sta cercando Lukas?

71
00:03:36,442 --> 00:03:39,392
Non ne sono certi,
ma vogliono andare sul sicuro.

72
00:03:40,072 --> 00:03:43,722
- Fidati, lo terranno al sicuro.
- Ok, ma come fate a saperlo?

73
00:03:43,999 --> 00:03:47,349
Senti, se Lukas fosse in giro
da solo sarei preoccupato.

74
00:03:47,604 --> 00:03:49,683
- E se fosse da solo?
- Ma non lo e'.

75
00:03:49,713 --> 00:03:52,517
Helen e Tony staranno con lui
finche' non arrivera' l'FBI.

76
00:03:52,547 --> 00:03:53,745
Si', ok, ma...

77
00:03:54,181 --> 00:03:57,893
- se quel tizio riuscisse ad aggirarli?
- L'FBI stara' vicino a Lukas.

78
00:03:57,923 --> 00:04:00,826
Non c'e' modo che quel
tizio si avvicini a lui.

79
00:04:04,597 --> 00:04:05,797
Ehi, dove vai?

80
00:04:06,897 --> 00:04:08,991
Vado dai Larson,
non rispondono al telefono.

81
00:04:09,021 --> 00:04:12,225
Devo chiedere cosa vogliono
fare con i resti del cane.

82
00:04:12,255 --> 00:04:14,955
- Per quanto tempo starai via?
- Non molto.

83
00:04:15,795 --> 00:04:16,795
Ehi,

84
00:04:16,926 --> 00:04:18,070
vuoi venire con me?

85
00:04:18,100 --> 00:04:20,149
No, no. Sto bene. Sto bene.

86
00:04:28,006 --> 00:04:29,907
<i>Questo tizio mi sta dando la caccia?</i>

87
00:04:29,937 --> 00:04:32,223
Non ne siamo sicuri,
ma e' meglio essere prudenti.

88
00:04:32,253 --> 00:04:33,965
Aspetta. Riuscira' ad allenarsi?

89
00:04:33,995 --> 00:04:37,140
Dobbiamo prendere delle precauzioni,
finche' il colpevole non verra' arrestato.

90
00:04:37,170 --> 00:04:39,423
L'FBI sta inviando una
scorta per proteggerti,

91
00:04:39,453 --> 00:04:41,595
ma nel frattempo, devi stare in casa

92
00:04:41,625 --> 00:04:45,425
cosi' che io e il mio collega
possiamo controllare la situazione.

93
00:04:48,900 --> 00:04:53,050
Lukas, l'FBI ha richiesto di toglierti
il cellulare, per il momento.

94
00:04:53,496 --> 00:04:55,196
Quindi cosa dovrei fare?

95
00:05:01,071 --> 00:05:02,521
Mi dispiace, Lukas.

96
00:05:12,818 --> 00:05:15,889
<i>Stai bene? Mi manchi!</i>

97
00:05:54,936 --> 00:05:55,936
Grazie.

98
00:05:56,833 --> 00:05:59,425
Sai, non penso di averti mai vista
indossare un abito colorato.

99
00:05:59,455 --> 00:06:00,805
Gia', e' di Sita.

100
00:06:01,531 --> 00:06:02,512
E' strano?

101
00:06:02,542 --> 00:06:03,542
No, no.

102
00:06:04,208 --> 00:06:06,658
Mi da' conforto, profuma ancora di lei.

103
00:06:10,204 --> 00:06:13,404
Scommetto che, essendo ai vertici,
viaggi molto, vero?

104
00:06:13,721 --> 00:06:14,721
Si'.

105
00:06:15,202 --> 00:06:16,602
Ti senti mai solo?

106
00:06:19,358 --> 00:06:21,009
Beh, sono solo.

107
00:06:21,039 --> 00:06:22,939
Ma non mi sento solo, no.

108
00:06:23,708 --> 00:06:24,708
E tu?

109
00:06:31,399 --> 00:06:33,510
Sai, nonostante le cose
si facessero difficili,

110
00:06:33,540 --> 00:06:37,140
anche da bambina, Sita riusciva
sempre ad essere ottimista...

111
00:06:38,505 --> 00:06:41,705
come se pensasse che tutto
potesse sempre risolversi.

112
00:06:42,986 --> 00:06:44,936
- E tu?
- Anch'io ero cosi'.

113
00:06:45,732 --> 00:06:47,082
Ma poi ho smesso.

114
00:06:52,842 --> 00:06:55,142
- Tutto bene?
- Si', e' solo Helen.

115
00:06:55,726 --> 00:06:59,275
Ho promesso di mandare qualcuno a proteggere
il suo testimone, ma sono super occupato.

116
00:06:59,305 --> 00:07:01,255
Burlingame non trova nessuno.

117
00:07:02,376 --> 00:07:03,676
Potrei farlo io.

118
00:07:05,044 --> 00:07:06,044
E Jake?

119
00:07:06,155 --> 00:07:08,996
Potrei chiedere a mia zia
di tenerlo, per un po'.

120
00:07:09,026 --> 00:07:10,726
Non mi devi nulla, Cami.

121
00:07:11,031 --> 00:07:13,176
Mi terra' occupata.
Lo faccio con piacere.

122
00:07:13,206 --> 00:07:14,206
Bene...

123
00:07:15,662 --> 00:07:18,612
perche' non c'e' nessuno
di cui mi fidi di piu'.

124
00:07:23,085 --> 00:07:28,179
<b>Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)</b>

125
00:07:34,054 --> 00:07:37,018
<i>Siate cauti, se pensate che
le precedenti esperienze</i>

126
00:07:37,048 --> 00:07:40,440
<i>vi abbiamo provocato rabbia,
depressione o risentimento.</i>

127
00:07:40,470 --> 00:07:42,731
<i>Le sensazioni negative
del vostro passato</i>

128
00:07:42,761 --> 00:07:45,711
<i>potrebbero impedirvi di
essere dei buoni genitori.</i>

129
00:07:59,234 --> 00:08:00,934
Sai quanto vale, per me?

130
00:08:01,795 --> 00:08:03,993
Si', lo so. E' un cimelio
di famiglia da anni.

131
00:08:04,023 --> 00:08:06,057
Gia', ci ha accompagnato
nei momenti difficili,

132
00:08:06,087 --> 00:08:08,037
e adesso ti terra' al sicuro,

133
00:08:08,278 --> 00:08:11,778
da tutto quello che sta succedendo.
Voglio che lo abbia tu.

134
00:08:15,259 --> 00:08:17,359
Mi accompagnera' Helen a scuola?

135
00:08:27,117 --> 00:08:28,967
Sapevo non avresti mollato.

136
00:08:29,677 --> 00:08:31,316
- Lo faro'.
- Allora che ci fai qui?

137
00:08:31,346 --> 00:08:33,148
La squadra di Ryan e'
alle prese con la retata.

138
00:08:33,178 --> 00:08:34,754
Mi ha chiesto aiuto per
proteggere il testimone.

139
00:08:34,784 --> 00:08:36,236
Che tipo di protezione?

140
00:08:36,266 --> 00:08:37,865
Scorta 24 ore su 24 e 7 giorni su 7.

141
00:08:37,895 --> 00:08:39,842
- Con GPS e controllo del perimetro?
- Si'.

142
00:08:39,872 --> 00:08:42,779
Solo io ed il mio secondo saremo a
conoscenza degli spostamenti di Lukas.

143
00:08:42,809 --> 00:08:43,809
Ottimo.

144
00:08:44,428 --> 00:08:45,528
Dov'e' Jake?

145
00:08:46,032 --> 00:08:47,332
Con mia zia Lee.

146
00:08:47,812 --> 00:08:49,062
Per il momento.

147
00:08:49,137 --> 00:08:50,835
Sai, quando ho chiesto l'aiuto dell'FBI,

148
00:08:50,865 --> 00:08:52,520
speravo fossi andata via.

149
00:08:52,553 --> 00:08:55,615
Te l'ho detto, questo lavoro mi rende felice
ed ho bisogno di esserlo, al momento.

150
00:08:55,371 --> 00:08:57,599
{an8}<i>Ricevuto da: Ryan
ci vediamo dopo?</i>

151
00:08:58,201 --> 00:08:59,201
Capisco.

152
00:09:01,749 --> 00:09:02,749
Salve.

153
00:09:03,845 --> 00:09:05,745
Sono l'agente Camilla Davis.

154
00:09:06,205 --> 00:09:07,755
Tu devi essere Lukas.

155
00:09:07,809 --> 00:09:08,809
Si'.

156
00:09:11,024 --> 00:09:13,970
{an8}<i>SCUOLA SUPERIORE "RED HOOK"</i>

157
00:09:11,355 --> 00:09:13,469
So che ora hai una guardia del corpo.

158
00:09:13,499 --> 00:09:16,519
Mi hanno dato questo stupido cellulare.
Non invia messaggi, ma ha un GPS.

159
00:09:16,549 --> 00:09:19,549
Se vedo qualcosa di strano,
premo questo tasto...

160
00:09:19,621 --> 00:09:21,971
e l'agente dell'FBI si precipita qui.

161
00:09:24,251 --> 00:09:25,251
Ottimo.

162
00:09:25,948 --> 00:09:28,898
E io, Lukas? Ha visto anche me.
Che dovrei fare?

163
00:09:29,371 --> 00:09:31,371
<i>Quel tizio vuole uccidermi.</i>

164
00:09:32,070 --> 00:09:34,820
Mi stai ascoltando, almeno?
Che dovrei fare?

165
00:09:35,029 --> 00:09:37,726
Finche' sei... Finche' sei con
me o Helen, sei al sicuro.

166
00:09:37,756 --> 00:09:40,306
- E a scuola?
- Che vuoi dire? Sono qui.

167
00:09:40,409 --> 00:09:43,321
Quindi possiamo stare insieme
davanti ai tuoi amici?

168
00:09:43,351 --> 00:09:44,351
Si'.

169
00:09:44,808 --> 00:09:45,858
Si', certo.

170
00:09:46,026 --> 00:09:47,526
Ok, dammi un minuto.

171
00:09:56,929 --> 00:09:58,179
<i>Fallo smettere.</i>

172
00:09:58,811 --> 00:10:00,111
<i>Vuole uccidermi.</i>

173
00:10:03,556 --> 00:10:05,196
<i>GPS ATTIVATO</i>

174
00:10:14,956 --> 00:10:16,884
- Cosa manca?
- Non lo so, stai osservando.

175
00:10:16,914 --> 00:10:18,864
No, mi sto perdendo qualcosa.

176
00:10:21,114 --> 00:10:23,457
- Perche' li stai togliendo?
- Perche' non riesco a vedere cosa manca.

177
00:10:23,487 --> 00:10:24,487
Ehi...

178
00:10:24,895 --> 00:10:28,194
lo sai che, se non fosse per te,
Lukas probabilmente sarebbe morto?

179
00:10:28,224 --> 00:10:30,809
Si'. Ed altri tre ragazzi,
probabilmente, sarebbero ancora vivi

180
00:10:30,839 --> 00:10:32,505
se avessi fatto di meglio.

181
00:10:32,535 --> 00:10:34,135
Vuoi davvero aiutarmi?

182
00:10:34,425 --> 00:10:37,275
- Si'.
- Allora perche' te ne stai li' seduto?

183
00:10:37,945 --> 00:10:38,945
Ok.

184
00:10:44,513 --> 00:10:45,513
Ok.

185
00:10:46,343 --> 00:10:48,588
Abbiamo tre Vescovi morti...

186
00:10:50,043 --> 00:10:52,393
coinvolti in una presunta sparatoria.

187
00:10:52,574 --> 00:10:55,224
Abbiamo i capelli di
Bella nel bagagliaio.

188
00:10:56,196 --> 00:11:00,346
Il giorno dopo, due ragazzi muoiono
in seguito ad una presunta overdose.

189
00:11:04,155 --> 00:11:07,255
Sita fa saltare in aria
l'appartamento di Mithat...

190
00:11:07,341 --> 00:11:09,491
e poi sostiene di non conoscerlo.

191
00:11:11,194 --> 00:11:14,869
Bella scappa. Pianifica un
appuntamento misterioso...

192
00:11:16,923 --> 00:11:18,623
e quella stessa notte...

193
00:11:19,169 --> 00:11:20,629
viene ritrovata morta.

194
00:11:20,659 --> 00:11:23,409
Ed anche il suo suicidio
e' stato inscenato.

195
00:11:27,974 --> 00:11:31,549
Il test per lo stupro rivela
che lo sperma e' di Mithat.

196
00:11:32,517 --> 00:11:36,085
Sita uccide Mithat, prima che
possiamo ottenere una confessione

197
00:11:36,115 --> 00:11:37,565
e poi si suicida...

198
00:11:38,496 --> 00:11:40,659
prima che possiamo chiederle il perche'.

199
00:11:40,689 --> 00:11:41,789
Caso chiuso.

200
00:11:43,290 --> 00:11:48,101
Finche' Lukas non ci porta questa pistola,
dice di aver visto la sparatoria alla baita,

201
00:11:48,131 --> 00:11:50,763
riconosce Mithat ed il caso
viene nuovamente chiuso.

202
00:11:50,793 --> 00:11:53,063
Ma c'e' ancora qualcuno a piede
libero, che vuole zittirlo.

203
00:11:53,093 --> 00:11:55,930
- E non riesci a capire chi?
- No, non riesco a capirlo.

204
00:11:55,960 --> 00:11:58,128
Allora, perche' non
cerchi di capirlo tu?

205
00:11:58,158 --> 00:12:01,088
- Avanti, dimmi cosa non riesco a vedere.
- Non lo so, Helen. Cosa vuoi che dica?

206
00:12:01,118 --> 00:12:05,518
Non voglio che tu dica niente.
Riposiziona tutto sulla lavagna, per favore.

207
00:12:06,806 --> 00:12:07,806
Ok.

208
00:12:12,274 --> 00:12:14,124
Non nella stessa posizione.

209
00:12:15,443 --> 00:12:18,107
- E come?
- Ordina tutto diversamente. Mischiale.

210
00:12:18,137 --> 00:12:19,137
Forza.

211
00:12:19,408 --> 00:12:20,408
Pronto?

212
00:12:20,805 --> 00:12:21,805
Si'.

213
00:12:24,257 --> 00:12:25,257
Grazie.

214
00:12:27,187 --> 00:12:30,084
- Che succede?
- Lukas l'ha appena visto fuori da scuola.

215
00:12:30,114 --> 00:12:31,214
L'assassino?

216
00:12:32,048 --> 00:12:33,835
Pensavo avesse detto di aver
dimenticato il suo aspetto.

217
00:12:33,865 --> 00:12:37,197
Chiama la polizia di Buffalo,
chiedi di parlare con Cheryl Pitzker

218
00:12:37,227 --> 00:12:40,241
- e dille di venire il prima possibile.
- Cheryl con la C?

219
00:12:40,271 --> 00:12:41,271
Si'.

220
00:12:41,393 --> 00:12:43,541
E' la miglior ritrattista sulla piazza.

221
00:12:43,571 --> 00:12:45,721
Avvisero' Camilla del suo arrivo.

222
00:12:46,744 --> 00:12:47,744
Ok.

223
00:12:52,608 --> 00:12:54,112
<i>PROVA</i>

224
00:13:10,288 --> 00:13:12,950
<i>Numero Sconosciuto: "Al 42 di
Poughkeepsie. Lo incontrera' li'...</i>

225
00:13:12,980 --> 00:13:14,982
<i>Porta a termine il lavoro. Stasera."</i>

226
00:13:16,325 --> 00:13:18,436
Nessuno a scuola deve
sapere cosa sta succedendo.

227
00:13:18,466 --> 00:13:19,404
Ok.

228
00:13:19,434 --> 00:13:21,734
- Posso parlarti un momento?
- Si'.

229
00:13:25,454 --> 00:13:29,204
Allora, Lukas e' assolutamente
certo di aver visto questo tizio?

230
00:13:29,610 --> 00:13:30,610
Non lo so.

231
00:13:31,083 --> 00:13:32,744
Insomma, sembra abbastanza scovolto.

232
00:13:32,774 --> 00:13:36,174
Beh, sembra abbastanza sconvolto
anche riguardo a Mithat.

233
00:13:36,942 --> 00:13:38,331
Fargli rifare il riconoscimento?

234
00:13:38,361 --> 00:13:41,185
Non voglio confonderlo
facendogli vedere altre foto.

235
00:13:41,215 --> 00:13:43,415
Arrivera' una ritrattista, domani.

236
00:13:43,541 --> 00:13:45,605
- Posso farne venire uno dalla citta'.
- No, questa donna

237
00:13:45,635 --> 00:13:47,696
e' specializzata nei casi
di ragazzi con traumi.

238
00:13:47,726 --> 00:13:49,576
Chiunque abbia visto Lukas,

239
00:13:49,665 --> 00:13:51,416
disegnera' il suo volto nero su bianco.

240
00:13:51,446 --> 00:13:52,447
Ok.

241
00:14:01,717 --> 00:14:06,610
<i>Ricevuto da: Camilla "T'informo che Helen
sta facendo venire una ritrattista."</i>

242
00:14:48,692 --> 00:14:50,506
Quindi hai davvero visto quel tizio?

243
00:14:50,536 --> 00:14:52,236
Non lo so, e' probabile.

244
00:14:52,402 --> 00:14:55,136
Beh, che succedera' quando scopriranno
che non l'hai davvero visto?

245
00:14:55,166 --> 00:14:57,166
Perche' continui a stressarmi?

246
00:14:57,430 --> 00:15:01,255
- Non e' mia intenzione. E' solo che...
- E perche' stai sussurrando?

247
00:15:01,285 --> 00:15:03,285
Perche' magari lo controllano.

248
00:15:04,712 --> 00:15:05,743
Non l'hanno specificato.

249
00:15:05,773 --> 00:15:07,757
Gia', probabilmente perche' non
vogliono che tu dia di matto.

250
00:15:07,787 --> 00:15:08,787
Davvero?

251
00:15:09,126 --> 00:15:10,126
Perche'?

252
00:15:10,775 --> 00:15:13,216
Probabilmente ascoltano,
in caso qualcuno dovesse assalirti.

253
00:15:13,246 --> 00:15:15,296
Non so. Proviamo. Di' qualcosa.

254
00:15:15,661 --> 00:15:16,761
Cioe', cosa?

255
00:15:17,277 --> 00:15:19,427
Qualunque cosa ti venga in mente.

256
00:15:22,124 --> 00:15:23,666
Philip e' ossessionato da me.

257
00:15:23,696 --> 00:15:25,377
Aiuto. Mi sta assalendo.

258
00:15:25,407 --> 00:15:27,890
No, aspetta. Aspetta,
Philip e' l'assassino della baita!

259
00:15:27,920 --> 00:15:30,720
- A Lukas piacciono i cazzi!
- Cos'hai detto?

260
00:15:40,682 --> 00:15:43,682
- Aspetta. Aspetta, aspetta, aspetta.
- Che c'e'?

261
00:15:43,837 --> 00:15:47,437
E se quel tizio fosse davvero
la' fuori e ci stesse cercando?

262
00:15:47,692 --> 00:15:49,692
Non puo' trovarci nessuno qui.

263
00:15:50,238 --> 00:15:51,688
Come fai a saperlo?

264
00:15:52,674 --> 00:15:56,074
Come lo so? Perche' solo quella
dell'FBI sa dove siamo...

265
00:15:56,466 --> 00:15:57,466
ricordi?

266
00:15:58,593 --> 00:15:59,743
Si', va bene.

267
00:16:04,255 --> 00:16:07,007
<i>Ricevuto da Ryan:
"Non e' ancora finito il turno?"</i>

268
00:16:07,037 --> 00:16:09,238
<i>Invia a Ryan: "Manca poco..."</i>

269
00:16:25,749 --> 00:16:29,765
<i>Numero Sconosciuto: "Al 42 di
Poughkeepsie. Lo incontrera' li'...</i>

270
00:16:29,795 --> 00:16:33,698
<i>Porta a termine il lavoro. Stasera."</i>

271
00:16:35,906 --> 00:16:37,856
<i>"L'ALTA MAREA", POUGHKEEPSIE.</i>

272
00:16:52,399 --> 00:16:54,227
<i>Parla Helen, lasciate un messaggio.</i>

273
00:16:54,257 --> 00:16:56,007
Ciao, Helen, sono Tony.

274
00:16:56,335 --> 00:16:58,692
Sono arrivato all'indirizzo
trovato sul cellulare di Sita.

275
00:16:58,722 --> 00:17:03,622
Ho trovato una telecamera di sorveglianza.
Provo a farmi dare il video. Richiamami, ok?

276
00:17:37,527 --> 00:17:39,260
- Che succede, collega?
- Ehi.

277
00:17:39,290 --> 00:17:40,558
Ho un regalo per te.

278
00:17:40,588 --> 00:17:43,438
- Ah, si'?
- E' la chiavetta USB con il video.

279
00:17:43,717 --> 00:17:45,967
Ho pensato che ti sarebbe piaciuto.

280
00:17:48,005 --> 00:17:49,805
- Ottimo lavoro.
- Visto?

281
00:17:50,308 --> 00:17:51,558
Batti il pugno.

282
00:17:53,097 --> 00:17:56,507
- Bam. Sapevo di farti contenta.
- Hai fatto di nuovo il potpourri?

283
00:17:56,537 --> 00:17:57,537
No.

284
00:17:58,030 --> 00:18:01,230
- Ah, sai cosa? Forse e' il profumo.
- Quale profumo?

285
00:18:03,104 --> 00:18:04,328
Ok, allora...

286
00:18:04,935 --> 00:18:08,035
Non sara' mica il profumo
che aveva comprato Bella?

287
00:18:08,156 --> 00:18:12,680
Beh, stavo guardando un documentario su come
entrare nella mente di un assassino e...

288
00:18:12,710 --> 00:18:15,395
Mi stai dicendo veramente
che indossi una delle prove?

289
00:18:15,425 --> 00:18:19,533
N... Beh, tecnicamente... Tecnicamente
sto indossando un campione della prova.

290
00:18:19,563 --> 00:18:21,720
Avevo comprato il profumo, ti ricordi?

291
00:18:21,750 --> 00:18:23,150
E un'altra cosa...

292
00:18:24,428 --> 00:18:27,578
non mi hai ancora ridato i
soldi per il fondo cassa.

293
00:18:29,318 --> 00:18:30,780
- Ne parliamo dopo.
- Maledizione.

294
00:18:30,810 --> 00:18:32,560
- Ciao, Tony.
- Va bene.

295
00:18:32,972 --> 00:18:35,422
Che succede? Sembrava una cosa urgente.

296
00:18:35,680 --> 00:18:39,220
No, abbiamo solo bisogno che l'FBI
sistemi dei video di sorveglianza.

297
00:18:39,250 --> 00:18:41,248
- Sta andando fino in citta'?
- No.

298
00:18:41,278 --> 00:18:44,428
La squadra speciale si e'
trasferita a Poughkeepsie.

299
00:18:45,052 --> 00:18:46,752
Helen non te l'ha detto?

300
00:18:48,279 --> 00:18:49,279
Giusto.

301
00:18:49,978 --> 00:18:53,016
Non ci mettera' molto.
Sai, l'FBI ha dei decodificatori...

302
00:18:53,046 --> 00:18:55,272
abbastanza veloci. Oh, cavolo.

303
00:18:58,538 --> 00:19:01,003
Ho solo qualche ora e poi devo
tornare dal nostro testimone.

304
00:19:01,033 --> 00:19:02,733
Beh, non e' tanto tempo.

305
00:19:13,223 --> 00:19:14,873
Ti va di bere qualcosa?

306
00:19:35,169 --> 00:19:38,719
- Bene. Il testimone e' in un posto sicuro.
- Ah, benissimo.

307
00:19:43,435 --> 00:19:45,873
Aspetta, aspetta, aspetta.
Aspetta un attimo, torno subito.

308
00:19:45,903 --> 00:19:46,903
Ok.

309
00:20:08,729 --> 00:20:13,229
- Si', non e' stata proprio una buona idea.
- No, e' stata una bellissima idea.

310
00:20:14,673 --> 00:20:15,673
Ok.

311
00:20:16,994 --> 00:20:19,111
Ho solo ricevuto una telefonata. Ho...

312
00:20:19,141 --> 00:20:20,791
una riunione in citta'.

313
00:20:20,913 --> 00:20:22,063
Certo, certo.

314
00:20:23,132 --> 00:20:24,482
Dovremmo rifarlo.

315
00:20:24,991 --> 00:20:26,541
Certo, mi piacerebbe.

316
00:21:35,511 --> 00:21:36,511
Ciao.

317
00:21:37,649 --> 00:21:40,947
- Dove sono finiti tutti?
- Ultimo giorno libero prima della retata.

318
00:21:40,977 --> 00:21:41,977
Giusto.

319
00:21:42,280 --> 00:21:45,342
Essere in una centrale di polizia
vuota e' come essere in un cimitero.

320
00:21:45,372 --> 00:21:46,345
Che c'e', Helen?

321
00:21:46,375 --> 00:21:49,649
Tony ha trovato un indirizzo sul
cellulare di Sita Petronelli.

322
00:21:49,679 --> 00:21:53,326
- Ok. Ascolta, sto per chiudere la baracca...
- Abbiamo trovato il video di sorveglianza

323
00:21:53,356 --> 00:21:55,299
della notte della sparatoria.

324
00:21:55,329 --> 00:21:58,232
Il video e' danneggiato.
Potresti ripulirlo per me?

325
00:21:58,262 --> 00:22:01,112
- Perche'?
- Penso che Sita fosse coinvolta...

326
00:22:01,201 --> 00:22:04,001
e questo indirizzo
potrebbe essere una prova.

327
00:22:04,278 --> 00:22:07,221
- Peccato che non possiamo chiederglielo.
- Se ho ragione, non sara' necessario.

328
00:22:07,251 --> 00:22:08,995
Chiunque fosse nel bagagliaio...

329
00:22:09,025 --> 00:22:10,325
sara' nel video.

330
00:22:11,207 --> 00:22:12,307
Ok, va bene.

331
00:22:12,976 --> 00:22:14,826
Ti chiamo appena ho finito.

332
00:22:17,331 --> 00:22:20,431
- Non sei obbligata ad aspettare qui.
- Aspettero'.

333
00:22:22,983 --> 00:22:25,262
Perche' questa fissazione
per questo caso?

334
00:22:25,292 --> 00:22:27,740
- Catturare il cattivo.
- No, sul serio.

335
00:22:30,472 --> 00:22:32,180
Il brivido della caccia?

336
00:22:32,751 --> 00:22:33,751
No.

337
00:22:34,089 --> 00:22:35,110
C'e' dell'altro.

338
00:22:35,140 --> 00:22:36,479
Pensi di poterlo capire

339
00:22:36,509 --> 00:22:38,509
mentre decodifichi il filmato?

340
00:22:38,923 --> 00:22:40,543
{an8}<i>CONVERSIONE IN CORSO: 2%</i>

341
00:22:39,562 --> 00:22:40,687
Posso provarci.

342
00:22:40,717 --> 00:22:42,117
Non credo proprio.

343
00:22:43,267 --> 00:22:46,867
Ho letto la valutazione psichiatrica
di quando eri a Buffalo.

344
00:22:48,140 --> 00:22:49,140
Ok.

345
00:22:49,738 --> 00:22:51,088
Quindi sai tutto?

346
00:22:51,170 --> 00:22:52,170
Si'.

347
00:22:52,530 --> 00:22:55,051
Tutto, a parte cio' che era sulle
pagine che sono state strappate.

348
00:22:55,081 --> 00:22:57,865
E' facile con uno strizzacervelli
di vecchio stampo...

349
00:22:57,895 --> 00:23:00,045
archivia solo una copia cartacea.

350
00:23:00,393 --> 00:23:03,193
- E' stato cosi' brutto?
- No, niente di che.

351
00:23:03,264 --> 00:23:04,874
Perche' non me lo racconti, allora?

352
00:23:04,904 --> 00:23:07,904
Perche' non l'ho raccontato
nemmeno a mio marito.

353
00:23:09,346 --> 00:23:11,826
Non e' proprio questo lo
scopo di un matrimonio,

354
00:23:11,856 --> 00:23:13,145
rivelare i propri segreti a qualcuno?

355
00:23:13,175 --> 00:23:16,625
No, e' piu' il sapere di avere
qualcuno a cui raccontarli,

356
00:23:16,710 --> 00:23:18,060
se ne hai voglia.

357
00:23:23,508 --> 00:23:26,204
{an8}<i>CONVERSIONE IN CORSO: 19%</i>

358
00:23:24,018 --> 00:23:25,831
Vorrei poter provare per qualcuno

359
00:23:25,861 --> 00:23:28,011
cio' che provi tu per tuo marito.

360
00:23:28,065 --> 00:23:29,065
Gabe.

361
00:23:29,159 --> 00:23:30,662
Giusto, Gabe.

362
00:23:30,993 --> 00:23:33,589
Non hai mai avuto qualcuno
con cui confidarti?

363
00:23:33,619 --> 00:23:34,619
Una volta.

364
00:23:40,843 --> 00:23:42,034
Una del Bureau?

365
00:23:42,064 --> 00:23:43,765
No, era solo...

366
00:23:44,219 --> 00:23:46,109
seduta sul bordo dell'inquadratura.

367
00:23:46,139 --> 00:23:48,197
- Che intendi?
- Stavo facendo un appostamento,

368
00:23:48,227 --> 00:23:50,227
sorvegliavo una caffetteria...

369
00:23:50,448 --> 00:23:52,329
e l'ho fatto per settimane,
diventate mesi.

370
00:23:52,359 --> 00:23:54,453
Spostavo l'obiettivo dal
bersaglio al suo viso

371
00:23:54,483 --> 00:23:56,533
e rimanevo a guardarla per ore.

372
00:23:57,039 --> 00:23:58,689
Ma, un giorno, l'appostamento
si e' concluso.

373
00:23:58,719 --> 00:23:59,912
Ho voltato pagina,

374
00:23:59,942 --> 00:24:02,392
ma non riuscivo proprio a dimenticarla.

375
00:24:02,898 --> 00:24:05,896
Sentivo la sua mancanza.
Ogni giorno, sempre di piu'.

376
00:24:05,926 --> 00:24:07,876
Quindi sei andato a cercarla?

377
00:24:11,805 --> 00:24:13,930
Probabilmente, e' quello
che avrei fatto anch'io.

378
00:24:13,960 --> 00:24:16,260
Sono andato in quella caffetteria...

379
00:24:18,117 --> 00:24:20,569
e lei era li',
seduta nello stesso punto.

380
00:24:20,599 --> 00:24:21,748
E le hai parlato?

381
00:24:21,778 --> 00:24:24,948
No, prima l'ho fissata per un po'...

382
00:24:26,018 --> 00:24:29,701
ma poi se n'e' accorta, cosi' ho
iniziato a scambiarci qualche parola.

383
00:24:29,731 --> 00:24:31,375
Le hai detto qual era il tuo lavoro?

384
00:24:31,405 --> 00:24:32,405
No.

385
00:24:34,421 --> 00:24:38,315
Le ho detto che lavoravo per una
compagnia che produceva lampadine al LED.

386
00:24:38,345 --> 00:24:41,345
Non sei proprio riuscito
ad inventarti di meglio?

387
00:24:41,429 --> 00:24:42,429
Gia'.

388
00:24:43,306 --> 00:24:44,806
Perche' proprio lei?

389
00:24:45,569 --> 00:24:46,616
Non lo so.

390
00:24:46,646 --> 00:24:49,094
Ho percepito come un forte legame...

391
00:24:50,508 --> 00:24:51,760
ma eravamo troppo diversi.

392
00:24:51,790 --> 00:24:54,051
Lei era piu' giovane.
Era una studentessa.

393
00:24:54,081 --> 00:24:55,681
Come avrebbe potuto...

394
00:24:56,935 --> 00:24:58,885
Non aveva modo di sapere o...

395
00:25:00,361 --> 00:25:02,261
anche solo capire chi fossi.

396
00:25:03,788 --> 00:25:05,388
Eri innamorato di lei?

397
00:25:10,370 --> 00:25:13,970
Era come se tutto, nella mia vita,
mi avesse condotto da lei.

398
00:25:14,084 --> 00:25:18,932
Volevo confessarle tutti i miei segreti e
volevo farlo solo ed esclusivamente con lei.

399
00:25:19,811 --> 00:25:21,875
Il che era davvero strano, perche'...

400
00:25:21,905 --> 00:25:24,055
insomma, la conoscevo a malapena.

401
00:25:24,570 --> 00:25:26,007
E poi, cos'e' successo?

402
00:25:26,037 --> 00:25:28,690
Le ho confessato che ero un poliziotto
e l'idea l'ha entusiasmata.

403
00:25:28,720 --> 00:25:29,998
Lo sono tutti, all'inizio,

404
00:25:30,028 --> 00:25:33,178
finche' non capiscono che
siamo una manica di pazzi.

405
00:25:36,409 --> 00:25:38,493
Non riuscivo a dirle molto.

406
00:25:39,088 --> 00:25:42,738
Le parlavo, ma non dicevo niente
di significativo, in realta'.

407
00:25:44,996 --> 00:25:47,002
Cos'aveva fatto di male,
per meritarsi di

408
00:25:47,032 --> 00:25:49,182
stare ad ascoltare i miei incubi?

409
00:25:50,396 --> 00:25:52,296
Volevo solo stare con lei...

410
00:25:52,600 --> 00:25:56,800
e volevo che rimanesse esattamente
come la prima volta che l'avevo vista.

411
00:25:57,750 --> 00:25:58,850
Innocente...

412
00:26:00,256 --> 00:26:01,805
giovane e bellissima.

413
00:26:08,384 --> 00:26:10,134
E com'e' andata a finire?

414
00:26:12,296 --> 00:26:13,296
Male.

415
00:26:20,669 --> 00:26:23,403
{an8}<i>CONVERSIONE IN CORSO: 70%</i>

416
00:26:32,960 --> 00:26:35,960
Dopo Buffalo, non riuscivo
piu' ad andare avanti.

417
00:26:37,190 --> 00:26:38,940
Volevo solo farla finita.

418
00:26:39,997 --> 00:26:41,856
- Chi non l'ha mai voluto?
- No, dico davvero.

419
00:26:41,886 --> 00:26:43,836
Ho anche scritto una lettera.

420
00:26:45,263 --> 00:26:49,613
Ho falsificato delle prescrizioni,
ho preso l'auto ed ho iniziato a guidare.

421
00:26:50,087 --> 00:26:51,487
E cos'e' successo?

422
00:26:54,415 --> 00:26:56,915
Arrivata a Tivoli, ho finito la benzina.

423
00:26:57,460 --> 00:27:01,260
Allora ho acquistato della vodka
con cui buttare giu' le pillole.

424
00:27:06,138 --> 00:27:07,888
E poi ho incontrato Gabe.

425
00:27:09,017 --> 00:27:10,017
Scusami.

426
00:27:10,582 --> 00:27:12,239
E' riuscito a farti cambiare idea?

427
00:27:12,269 --> 00:27:15,969
No, stava comprando della carne
essiccata e mi ha fatto ridere.

428
00:27:16,465 --> 00:27:20,465
- E basta? E' bastato solo questo?
- Gia', non ridevo da molto tempo.

429
00:27:22,015 --> 00:27:24,718
- Capisco.
- Quella sera mi e' sembrato di...

430
00:27:24,748 --> 00:27:26,748
poter essere chiunque volessi.

431
00:27:28,295 --> 00:27:30,145
Persino una persona felice.

432
00:27:30,523 --> 00:27:31,820
- Vi siete ubriacati.
- Esatto.

433
00:27:31,850 --> 00:27:33,050
Lo immaginavo.

434
00:27:34,571 --> 00:27:37,075
E, il giorno dopo,
sono tornata al mio motel.

435
00:27:37,105 --> 00:27:40,019
Non era rimasta piu' vodka
per buttare giu' le pillole.

436
00:27:40,049 --> 00:27:42,099
E quindi sono rimasta a Tivoli.

437
00:27:43,281 --> 00:27:45,531
Ed ho trovato lavoro come sceriffo.

438
00:27:49,462 --> 00:27:52,312
Quest'uomo incredibilmente
dignitoso mi amava.

439
00:27:53,038 --> 00:27:55,864
Percio' sono diventata la ragazza
che ha conosciuto quella sera.

440
00:27:55,894 --> 00:27:58,006
E pensa ancora che io
sia quella ragazza.

441
00:27:58,036 --> 00:27:59,406
Beh, sembra che funzioni.

442
00:27:59,436 --> 00:28:02,886
Funziona, ma e' una faticaccia
fare in modo che sia cosi'.

443
00:28:03,836 --> 00:28:05,886
Essere una persona che non sei.

444
00:28:09,692 --> 00:28:11,942
Non lo so, magari sono solo stanca.

445
00:28:14,244 --> 00:28:16,294
Vuole davvero che lui sappia...

446
00:28:16,536 --> 00:28:17,536
tutto?

447
00:28:17,665 --> 00:28:18,665
Ogni cosa?

448
00:28:20,334 --> 00:28:22,079
Come puoi nascondere delle cose,

449
00:28:22,109 --> 00:28:23,862
cose importanti,

450
00:28:24,454 --> 00:28:26,004
alle persone che ami?

451
00:28:27,987 --> 00:28:28,987
Non lo so.

452
00:28:32,210 --> 00:28:33,297
<i>CONVERSIONE: 100%</i>

453
00:28:33,327 --> 00:28:34,671
<i>CARICAMENTO DEL FILE VIDEO DECRIPTATO</i>

454
00:28:38,326 --> 00:28:41,126
Ecco, se abbiamo fortuna
vedremo l'assassino.

455
00:28:41,302 --> 00:28:45,002
Quello e' Stig Vescovi, e' morto
nella baita con gli altri due.

456
00:28:45,427 --> 00:28:48,377
Si puo' zoomare?
Potresti ingrandire l'immagine?

457
00:28:51,629 --> 00:28:52,730
<i>INGRANDIMENTO OTTIMIZZATO</i>

458
00:28:56,474 --> 00:28:57,474
Ok.

459
00:28:59,403 --> 00:29:00,503
Maledizione.

460
00:29:00,565 --> 00:29:02,268
Non riesco a vedere il suo volto.

461
00:29:02,298 --> 00:29:03,298
Merda.

462
00:29:07,199 --> 00:29:09,299
Ogni volta che ci avviciniamo...

463
00:29:10,993 --> 00:29:13,743
Mi dispiace non essere
riuscito ad aiutarti.

464
00:29:20,333 --> 00:29:21,333
Grazie.

465
00:29:22,689 --> 00:29:23,839
Sai, Helen...

466
00:29:24,300 --> 00:29:25,900
Riguardo a tuo marito...

467
00:29:26,584 --> 00:29:28,834
Forse dovresti provare a dirglielo.

468
00:30:14,428 --> 00:30:15,930
- Ehi.
- Ciao.

469
00:30:20,085 --> 00:30:22,904
Sei rimasto seduto qui da
quando me ne sono andata?

470
00:30:22,934 --> 00:30:23,934
Gia'.

471
00:30:29,130 --> 00:30:30,897
Mi dispiace di essere scappata,

472
00:30:30,927 --> 00:30:32,410
ti ho scritto un messaggio.

473
00:30:32,440 --> 00:30:33,490
L'ho visto.

474
00:30:34,723 --> 00:30:36,673
Sono dovuta andare in citta'.

475
00:30:37,158 --> 00:30:38,158
Si'.

476
00:30:42,696 --> 00:30:43,696
Ok.

477
00:30:45,201 --> 00:30:46,201
Vodka?

478
00:30:48,630 --> 00:30:50,380
Non beviamo mai la vodka.

479
00:30:52,773 --> 00:30:55,873
L'abbiamo fatto la sera in
cui ci siamo conosciuti.

480
00:30:57,762 --> 00:31:00,395
Non riesco a credere che ce ne
siamo scolati una bottiglia intera.

481
00:31:00,425 --> 00:31:04,077
Noi? Mi sono ammazzato per
cercare di restare al passo.

482
00:31:05,865 --> 00:31:07,065
Odio la vodka.

483
00:31:08,450 --> 00:31:10,200
E allora perche' la bevi?

484
00:31:13,467 --> 00:31:15,767
Perche' quella sera l'abbiamo fatto.

485
00:31:17,540 --> 00:31:20,440
Eri la cosa migliore che
mi fosse mai capitata.

486
00:31:21,711 --> 00:31:22,711
E ora?

487
00:31:24,122 --> 00:31:25,722
Non e' cambiato nulla.

488
00:31:27,826 --> 00:31:28,826
Gabe.

489
00:31:34,112 --> 00:31:35,912
Beh, qualcosa e' cambiato.

490
00:31:38,705 --> 00:31:39,705
Ma e'...

491
00:31:40,765 --> 00:31:41,765
normale.

492
00:31:49,568 --> 00:31:50,768
Ma una cosa...

493
00:31:52,209 --> 00:31:54,031
Una cosa che non e' cambiata.

494
00:31:54,061 --> 00:31:55,061
Ovvero noi.

495
00:31:57,638 --> 00:31:59,238
Quello che sei per me.

496
00:32:00,082 --> 00:32:01,282
E cosa sono...

497
00:32:02,591 --> 00:32:03,591
per te?

498
00:32:05,666 --> 00:32:06,916
Sei mia moglie.

499
00:32:07,934 --> 00:32:08,934
E ti amo.

500
00:32:37,611 --> 00:32:38,961
Odio quella roba.

501
00:32:41,345 --> 00:32:44,045
Allora, perche' l'hai
comprata quella sera?

502
00:32:47,763 --> 00:32:49,163
Non me lo ricordo.

503
00:33:03,717 --> 00:33:04,717
Ciao.

504
00:33:07,003 --> 00:33:10,195
Lukas, ti abbiamo sistemato in fondo al
corridoio, nella vecchia stanza di Philip.

505
00:33:10,225 --> 00:33:13,825
Philip sara' di sopra e ci sara'
un agente proprio qui fuori.

506
00:33:14,072 --> 00:33:15,072
Ok.

507
00:33:15,184 --> 00:33:16,835
Grazie, signora Torrance.

508
00:33:16,865 --> 00:33:18,265
Sceriffo Torrance.

509
00:33:19,208 --> 00:33:20,258
E, Lukas...

510
00:33:20,490 --> 00:33:23,320
domani faro' venire una ritrattista
con cui potrai collaborare.

511
00:33:23,350 --> 00:33:26,038
In questo modo, capiremo qual e'
il vero aspetto di questo tizio.

512
00:33:26,068 --> 00:33:27,068
Perfetto.

513
00:33:29,473 --> 00:33:30,523
Buonanotte.

514
00:33:45,241 --> 00:33:46,241
Chi parla?

515
00:33:46,611 --> 00:33:47,461
Ehi,

516
00:33:47,491 --> 00:33:50,491
sono io, ti sto chiamando
dal cellulare dell'FBI.

517
00:33:50,853 --> 00:33:52,053
Ti manco gia'?

518
00:33:52,738 --> 00:33:54,338
<i>Devi aiutarmi, Philip.</i>

519
00:33:56,562 --> 00:33:59,453
Hai di nuovo gli incubi in cui
vedi la faccia di quel tizio?

520
00:33:59,483 --> 00:34:00,439
<i>No,</i>

521
00:34:00,469 --> 00:34:02,069
e' questo il problema.

522
00:34:05,756 --> 00:34:07,406
Aspetta solo un attimo.

523
00:34:31,104 --> 00:34:32,694
- Allora, ne sei sicuro?
- Si'.

524
00:34:32,724 --> 00:34:35,674
So che mi sta cercando,
ma non riesco a vederlo.

525
00:34:39,782 --> 00:34:41,682
Di solito facevo una cosa...

526
00:34:41,782 --> 00:34:44,282
quando le cose a casa si mettevano male.

527
00:34:44,829 --> 00:34:46,429
Aprivo il rubinetto...

528
00:34:47,825 --> 00:34:49,475
e chiudevo gli occhi...

529
00:34:51,105 --> 00:34:52,405
facendo finta...

530
00:34:52,552 --> 00:34:54,102
di essere sott'acqua.

531
00:34:54,709 --> 00:34:57,848
Come se fossi sul fondo di una
piscina, una cosa del genere.

532
00:34:57,878 --> 00:35:00,416
Li' sotto era tutto
cosi' tranquillo e...

533
00:35:00,446 --> 00:35:02,196
non sentivo nessun suono.

534
00:35:02,590 --> 00:35:04,129
Nessuno poteva raggiungermi.

535
00:35:04,159 --> 00:35:05,859
Nessuno poteva toccarmi.

536
00:35:08,939 --> 00:35:10,139
Ero al sicuro.

537
00:35:14,952 --> 00:35:17,302
- Ha migliorato la situazione?
- No.

538
00:35:18,446 --> 00:35:19,546
No, pero'...

539
00:35:19,747 --> 00:35:22,997
mi ha fatto dimenticare quanto
le cose andassero male.

540
00:35:25,099 --> 00:35:27,549
Non riesco a ricordare nulla lo stesso.

541
00:35:28,562 --> 00:35:31,612
Cosa diro' alla ritrattista,
quando verra' domani?

542
00:35:31,754 --> 00:35:32,954
Cosa le diro'?

543
00:35:33,222 --> 00:35:34,933
Crederanno che sia un coglione.

544
00:35:34,963 --> 00:35:37,493
Non c'era nulla di utile
in tutti quegli incubi?

545
00:35:37,523 --> 00:35:40,423
La sua faccia era sempre
coperta dalla pistola.

546
00:36:34,427 --> 00:36:36,309
- <i>Sul serio, come lo sai?</i>
- Non lo so.

547
00:36:36,339 --> 00:36:37,858
Che altro potrebbe essere?

548
00:36:37,888 --> 00:36:39,304
- C'e' tuo padre.
- Lukas.

549
00:36:39,334 --> 00:36:40,334
Cosa?

550
00:36:40,645 --> 00:36:41,645
Ma cosa...

551
00:36:43,580 --> 00:36:44,434
Papa'!

552
00:36:44,464 --> 00:36:45,914
Goditela, figliolo.

553
00:36:50,421 --> 00:36:53,871
- Questa moto e' pazzesca.
- Gia', e' una figata, amico.

554
00:36:53,911 --> 00:36:57,761
Motore a due tempi, 250 di cilindrata.
Ha il doppio della potenza.

555
00:36:58,157 --> 00:37:01,007
Pensi di poter saltare
il laghetto con questa?

556
00:37:02,141 --> 00:37:03,691
Si' che posso, cazzo.

557
00:37:03,721 --> 00:37:05,744
Mio Dio, quello si' che
spaccherebbe nel mio video.

558
00:37:05,774 --> 00:37:07,624
- Direi di si'.
- Andiamo.

559
00:37:08,112 --> 00:37:10,251
- D'accordo, andiamo.
- Si'.

560
00:37:13,481 --> 00:37:15,483
- Tutto a posto, ragazzi?
- Si'.

561
00:37:15,513 --> 00:37:17,694
Helen arrivera' tra dieci
minuti con la ritrattista.

562
00:37:17,724 --> 00:37:19,600
Possiamo provare un paio di salti?

563
00:37:19,630 --> 00:37:21,530
Saremo su quella collinetta.

564
00:37:21,829 --> 00:37:23,704
Non mi sento tranquilla
a lasciarvi andare.

565
00:37:23,734 --> 00:37:25,434
Solo un salto, la prego.

566
00:37:26,132 --> 00:37:29,232
Va bene, un salto solo.
Tornate entro dieci minuti.

567
00:37:29,711 --> 00:37:30,711
Grazie.

568
00:38:02,539 --> 00:38:03,872
{an6}<i>LUKAS</i>

569
00:38:02,544 --> 00:38:03,849
{an3}<i>POSIZIONE ATTUALE</i>

570
00:38:17,913 --> 00:38:19,966
Burlingame, qual e' la situazione?

571
00:38:19,996 --> 00:38:23,107
Abbiamo ipotizzato che i Vescovi
dimezzassero manualmente i loro serbatoi

572
00:38:23,137 --> 00:38:26,053
affinche' contenessero meta'
benzina e meta' eroina.

573
00:38:26,083 --> 00:38:27,147
<i>Su quali basi?</i>

574
00:38:27,177 --> 00:38:30,527
Beh, sul fatto che fanno il
pieno il doppio delle volte.

575
00:38:30,737 --> 00:38:33,605
Teniamo d'occhio ogni
distributore sulla strada.

576
00:38:33,635 --> 00:38:35,744
Ottimo lavoro,
qual e' il prossimo passo?

577
00:38:35,774 --> 00:38:37,722
<i>Un'esercitazione, oggi pomeriggio.</i>

578
00:38:37,752 --> 00:38:38,952
<i>Ottimo lavoro.</i>

579
00:38:39,623 --> 00:38:41,423
<i>Vi raggiungero' sul posto.</i>

580
00:38:41,456 --> 00:38:42,456
Ricevuto.

581
00:38:50,217 --> 00:38:51,651
- Ehi.
- Ciao.

582
00:38:51,790 --> 00:38:54,362
Ti presento Cheryl Pitzker,
la ritrattista di cui ti ho parlato.

583
00:38:54,392 --> 00:38:55,653
Piacere di conoscerla.

584
00:38:55,683 --> 00:38:57,228
Lei e' Camilla Davis, dell'FBI.

585
00:38:57,258 --> 00:38:58,758
- Salve.
- Piacere.

586
00:38:59,308 --> 00:39:01,108
Ok, vado a chiamare Lukas.

587
00:39:01,674 --> 00:39:04,624
- Sono andati a fare un giro in moto.
- Va bene.

588
00:39:15,619 --> 00:39:16,619
Cavolo.

589
00:39:16,698 --> 00:39:18,298
Il cielo e' splendido.

590
00:39:21,250 --> 00:39:24,650
Penso di riuscire a riprendere
tutti i tuoi salti da qui.

591
00:40:55,940 --> 00:40:56,940
Lukas!

592
00:40:58,416 --> 00:40:59,416
Ehi, ehi.

593
00:41:00,390 --> 00:41:04,441
<b>Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)</b>

