1
00:00:07,254 --> 00:00:09,024
<i>Negli episodi precedenti
di "Eyewitness"...</i>

2
00:00:09,049 --> 00:00:10,617
<i>Comincia dall'inizio.</i>

3
00:00:10,642 --> 00:00:14,354
Voglio che provi a ricordare esattamente
cos'e' successo in questa baita.

4
00:00:16,556 --> 00:00:17,732
<i>Un'auto si avvicinava.</i>

5
00:00:17,767 --> 00:00:20,704
<i>Poi questi tipi sono usciti e hanno tirato
un altro tipo fuori dal bagagliaio.</i>

6
00:00:20,729 --> 00:00:22,529
Quindi mi sono nascosto li'.

7
00:00:23,396 --> 00:00:26,110
L'uomo nel bagagliaio...
ha sparato a qualcuno?

8
00:00:26,135 --> 00:00:27,601
Si'. Ha sparato a tutti.

9
00:00:29,329 --> 00:00:32,279
Come hai fatto ad andare via
senza farti notare?

10
00:00:32,402 --> 00:00:33,595
Non l'ho fatto.

11
00:00:33,620 --> 00:00:35,748
<i>Voglio che sia tu a crescere Jake.</i>

12
00:00:35,868 --> 00:00:36,996
Promettimelo.

13
00:00:37,116 --> 00:00:38,466
<i>Si', lo prometto.</i>

14
00:00:42,462 --> 00:00:45,638
Sono andato dalla polizia di Poughkeepsie
e mi hanno dato questo cellulare.

15
00:00:45,758 --> 00:00:46,858
Era di Sita.

16
00:00:47,542 --> 00:00:48,853
Raccontami la storia...

17
00:00:48,973 --> 00:00:52,191
<i>sai, quella che ho scritto quando mi hai
visto per la prima volta al bar Hookah.</i>

18
00:00:52,311 --> 00:00:54,595
<i>Ma sei sicuro che l'uomo
nel bagagliaio fosse l'assassino?</i>

19
00:00:54,715 --> 00:00:57,556
<i>L'ho visto controllare sotto il letto,</i>
<i>allora sono uscito fuori e l'ho colpito.</i>

20
00:00:57,581 --> 00:00:58,672
Chi e'?

21
00:00:58,912 --> 00:01:01,458
Oh, e' il nostro testimone oculare.
Si e' appena fatto avanti.

22
00:01:03,956 --> 00:01:05,101
<i>- Cos'era?
- Il cane.</i>

23
00:01:05,221 --> 00:01:07,642
<i>Il suo collo e' stato spezzato.</i> <i>E' morto.</i>

24
00:01:07,762 --> 00:01:10,163
- Lukas e' qui.
- Che sta succedendo?

25
00:01:10,283 --> 00:01:11,964
Ehi. Ehi!

26
00:01:16,943 --> 00:01:20,081
L'uomo della baita, penso abbia appena
provato ad uccidere il mio testimone.

27
00:02:01,443 --> 00:02:02,515
Ehi.

28
00:02:03,107 --> 00:02:04,905
- Ehi.
- Nuoti qui?

29
00:02:05,453 --> 00:02:07,482
E' l'unico posto qui vicino, giusto?

30
00:02:07,602 --> 00:02:10,973
Gia'. Cioe', non e'
della grandezza regolamentare, ma...

31
00:02:11,093 --> 00:02:12,543
- e' bello.
- Si'.

32
00:02:13,847 --> 00:02:15,997
Mi e' dispiaciuto sapere di Sita.

33
00:02:17,090 --> 00:02:18,545
Come te la stai passando?

34
00:02:18,665 --> 00:02:20,833
Mi manca ... molto.

35
00:02:21,736 --> 00:02:24,086
Nuotare e' una buona distrazione.

36
00:02:25,699 --> 00:02:28,207
Non puoi sentire il mondo reale
da li' sotto.

37
00:02:28,243 --> 00:02:29,431
Gia'.

38
00:02:34,823 --> 00:02:36,530
Sarebbe bello rincontrarci.

39
00:02:36,650 --> 00:02:38,200
Ti rivedro' a lavoro?

40
00:02:38,415 --> 00:02:40,915
Penso di dovermi prendere
cura di Jake.

41
00:02:41,579 --> 00:02:45,229
Che ne dici di una cena domani?
Voglio dire, solo per parlare?

42
00:02:45,619 --> 00:02:47,528
Credo che potrei trovare
una baby sitter. Certo.

43
00:02:47,648 --> 00:02:48,828
Fantastico.

44
00:02:50,610 --> 00:02:52,041
Ho altre vasche da fare.

45
00:02:52,161 --> 00:02:53,673
Ti sfido.

46
00:03:08,192 --> 00:03:09,352
Puoi sederti, figliolo?

47
00:03:09,368 --> 00:03:11,168
Certo, papa'. Che succede?

48
00:03:14,859 --> 00:03:18,559
Lukas, penso che tu abbia
identificato il sospettato sbagliato.

49
00:03:19,372 --> 00:03:21,172
Che cosa intende? Perche'?

50
00:03:21,396 --> 00:03:23,230
Perche' quel sospettato e' morto.

51
00:03:23,350 --> 00:03:24,371
Quindi?

52
00:03:25,140 --> 00:03:28,921
Abbiamo ragione di credere che
l'uomo che hai visto sia ancora vivo.

53
00:03:32,514 --> 00:03:34,114
Qualcuno e' li' fuori.

54
00:03:34,933 --> 00:03:38,233
Ma andra' tutto bene.
Ti troveremo una scorta dell'FBI.

55
00:03:38,670 --> 00:03:39,779
Dell'FBI?

56
00:03:39,814 --> 00:03:41,481
<i>E' per proteggerlo.</i>

57
00:03:41,601 --> 00:03:43,414
Perche'?
L'uomo sta cercando Lukas adesso?

58
00:03:43,534 --> 00:03:46,985
Beh, non ne sono certi, ma preferiscono
essere troppo prudenti.

59
00:03:47,212 --> 00:03:50,812
- Credimi, lo terranno al sicuro.
- Ok, ma come puoi saperlo?

60
00:03:51,094 --> 00:03:54,627
Ascolta, se Lukas fosse li'
fuori da solo, mi preoccuperei.

61
00:03:54,662 --> 00:03:56,751
- Ma se fosse solo?
- Beh, non lo e'.

62
00:03:56,776 --> 00:03:59,485
Helen e Tony saranno con lui
finche' non si presenta l'FBI.

63
00:03:59,605 --> 00:04:02,673
Si', ok, e se quell'uomo
riuscisse ad arrivare a lui?

64
00:04:02,698 --> 00:04:04,871
L'FBI stara' vicino a Lukas.

65
00:04:04,906 --> 00:04:08,425
E' impossibile che
quell'uomo si avvicini a lui.

66
00:04:11,579 --> 00:04:13,229
Ehi, dove stai andando?

67
00:04:14,022 --> 00:04:16,110
Vado dai Larsons.
Non rispondono al telefono.

68
00:04:16,135 --> 00:04:19,235
Devo sapere cosa vogliono
farne dei resti del cane.

69
00:04:19,391 --> 00:04:21,791
- Per quanto starai via?
- Non molto.

70
00:04:22,933 --> 00:04:23,973
Ehi.

71
00:04:24,093 --> 00:04:27,301
- Vuoi venire con me?
- Oh, no, sto bene. Sto bene.

72
00:04:35,116 --> 00:04:36,903
<i>Quell'uomo mi sta cercando?</i>

73
00:04:37,023 --> 00:04:39,372
Non ne siamo sicuri, ma e' sempre
meglio essere previdenti.

74
00:04:39,407 --> 00:04:41,093
Aspetta. Potra' fare pratica con la moto?

75
00:04:41,106 --> 00:04:44,162
Dobbiamo prendere tutte le precauzioni
finche' non prendiamo l'uomo giusto.

76
00:04:44,282 --> 00:04:48,586
L'FBI sta mandando qualcuno per proteggerlo
ma nel frattempo dovrai restare dentro casa

77
00:04:48,706 --> 00:04:51,779
cosi' che io e il mio collega
possiamo tenere tutto d'occhio.

78
00:04:55,942 --> 00:04:56,951
Lukas.

79
00:04:56,963 --> 00:05:00,266
L'FBI ci ha chiesto di tenerti
lontano dal tuo cellulare per ora.

80
00:05:00,631 --> 00:05:02,531
Quindi che cosa dovrei fare?

81
00:05:08,173 --> 00:05:09,623
Mi dispiace, Lukas.

82
00:05:20,263 --> 00:05:22,507
<i>"Stai bene? Mi manchi!"</i>

83
00:06:02,024 --> 00:06:03,134
Grazie.

84
00:06:03,928 --> 00:06:06,380
Sai, non penso di averti mai
visto indossare qualcosa di colorato.

85
00:06:06,500 --> 00:06:08,512
Si', e' di Sita.

86
00:06:08,632 --> 00:06:10,691
- E' strano?
- No, no.

87
00:06:11,258 --> 00:06:12,935
E' confortante. Profuma ancora di lei.

88
00:06:17,288 --> 00:06:20,074
Scommetto che tu viaggi tanto
a causa del tuo grado, eh?

89
00:06:20,805 --> 00:06:21,813
Si'.

90
00:06:22,305 --> 00:06:23,505
Ti senti solo?

91
00:06:26,441 --> 00:06:30,216
Beh, sono solo,
ma non mi sento solo, no.

92
00:06:30,764 --> 00:06:31,817
Tu?

93
00:06:38,471 --> 00:06:40,618
Sai cosa? Non importa
quanto difficili erano le cose,

94
00:06:40,643 --> 00:06:43,062
anche quando eravamo piccole, Sita
aveva sempre questo lato di lei

95
00:06:43,097 --> 00:06:44,697
che rimaneva positivo,

96
00:06:45,571 --> 00:06:48,282
come se fosse convinta che
le cose si sarebbero sistemate.

97
00:06:50,056 --> 00:06:52,556
- E invece tu?
- Si', lo avevo anche io.

98
00:06:52,829 --> 00:06:54,729
L'ho perso a un certo punto.

99
00:06:59,971 --> 00:07:02,353
- Tutto bene?
- Si', tranquilla. E' Helen.

100
00:07:02,832 --> 00:07:06,252
Ho promesso di mandar qualcuno a proteggere
il suo testimone, ma siamo pieni di lavoro.

101
00:07:06,372 --> 00:07:08,772
Burlingame non ha persone disponibili.

102
00:07:09,465 --> 00:07:10,765
Potrei farlo io.

103
00:07:12,062 --> 00:07:13,092
E Jake?

104
00:07:13,212 --> 00:07:15,995
Potrei chiedere a mia zia
di guardarlo per un po'.

105
00:07:16,115 --> 00:07:17,997
Sai, non sei in debito con me, Kami.

106
00:07:18,117 --> 00:07:20,166
Mi terra' occupata. Lo voglio fare.

107
00:07:20,286 --> 00:07:21,361
Bene...

108
00:07:22,709 --> 00:07:25,809
perche' non c'e' nessuno
di cui mi fiderei di piu'.

109
00:07:30,164 --> 00:07:32,614
Eyewitness - S01E08
"The Larsons' Dog"

110
00:07:32,734 --> 00:07:36,384
Sottotitoli offerti dalla pagina
Eyewitness Italia & #HashSubs

111
00:07:36,504 --> 00:07:40,937
Traduzione: bloodlessagain & acciodreams
Revisione & Sync : catastrophe & alemiita

112
00:07:43,696 --> 00:07:46,912
<i>Siate prudenti se vi sentite
che le vostre esperienze di vita precedenti</i>

113
00:07:47,032 --> 00:07:49,972
<i>vi abbiano lasciato arrabbiati,
depressi, o pieni di rancore.</i>

114
00:07:50,007 --> 00:07:52,207
<i>Le emozioni negative del vostro passato</i>

115
00:07:52,327 --> 00:07:55,986
<i>possono intralciare la vostra abilita'
di essere una figura genitoriale positiva.</i>

116
00:08:08,854 --> 00:08:11,204
Sai che cosa significa questo per me?

117
00:08:11,388 --> 00:08:13,529
Si', lo so.
E' della nostra famiglia da sempre.

118
00:08:13,564 --> 00:08:15,664
Si', ha fatto superare momenti duri
a molti di noi,

119
00:08:15,699 --> 00:08:19,136
e ora ti terra' al sicuro con
tutto cio' che sta accadendo.

120
00:08:19,256 --> 00:08:21,256
Quindi voglio che lo abbia tu.

121
00:08:24,814 --> 00:08:26,664
Mi portera' a scuola Helen?

122
00:08:36,748 --> 00:08:39,121
Lo sapevo che non saresti
riuscita ad andartene.

123
00:08:39,241 --> 00:08:40,923
- Lo faro'.
- Quindi cosa ci fai qui?

124
00:08:40,958 --> 00:08:42,799
La squadra di Ryan
e' occupata con la retata.

125
00:08:42,811 --> 00:08:45,727
- Vuole che protegga il tuo testimone.
- Di che livello di protezione parliamo?

126
00:08:45,847 --> 00:08:47,362
24 ore su 24.

127
00:08:47,482 --> 00:08:49,566
Con un localizzatore e
la protezione del perimetro?

128
00:08:49,579 --> 00:08:52,396
Solo io e il mio braccio destro
conosceremo la posizione di Lukas.

129
00:08:52,421 --> 00:08:53,499
Bene.

130
00:08:54,053 --> 00:08:55,153
Dov'e' Jake?

131
00:08:55,654 --> 00:08:57,280
E' con la zia Lee.

132
00:08:57,400 --> 00:08:58,412
Per ora.

133
00:08:58,723 --> 00:09:02,132
Sai, quando ho chiesto aiuto all'FBI,
speravo che tu fossi andata avanti.

134
00:09:02,165 --> 00:09:05,241
Te l'ho detto, questo lavoro mi rende
felice, e ne ho davvero bisogno al momento.

135
00:09:05,257 --> 00:09:07,027
{an9}<i>Da Ryan: Posso vederti dopo?</i>

136
00:09:07,771 --> 00:09:09,069
Lo vedo.

137
00:09:11,351 --> 00:09:12,473
Ciao.

138
00:09:13,469 --> 00:09:15,624
Sono l'agente Kamilah Davis.

139
00:09:15,744 --> 00:09:17,259
Immagino tu sia Lukas.

140
00:09:17,294 --> 00:09:18,411
Si'.

141
00:09:20,940 --> 00:09:24,614
- Ho sentito che hai un bodyguard adesso.
- Beh, mi ha dato un cellulare patetico.

142
00:09:24,734 --> 00:09:27,674
Non manda neanche messaggi, ma ha un
localizzatore e se vedo qualcosa di strano,

143
00:09:27,794 --> 00:09:32,109
devo solo premere questo bottone e la
donna dell'FBI corre qui come un fulmine.

144
00:09:33,824 --> 00:09:34,908
Ok. Beh...

145
00:09:35,564 --> 00:09:38,858
E io, Lukas? Voglio dire,
lui ha visto anche me. Cosa dovrei fare?

146
00:09:38,978 --> 00:09:41,516
<i>Quell'uomo... sta per uccidermi.</i>

147
00:09:41,636 --> 00:09:44,444
Mi stai almeno ascoltando?
Cosa dovrei fare?

148
00:09:44,564 --> 00:09:47,343
Fin quando sarai... vicino a me
o Helen sarai al sicuro.

149
00:09:47,368 --> 00:09:49,905
- E a scuola?
- Che cosa? Sono proprio qui.

150
00:09:49,930 --> 00:09:52,938
Quindi possiamo stare insieme
intorno ai tuoi amici?

151
00:09:53,058 --> 00:09:54,083
Si'.

152
00:09:54,423 --> 00:09:55,473
Si', certo.

153
00:09:55,709 --> 00:09:57,459
Ok. Dammi solo un minuto.

154
00:10:06,424 --> 00:10:10,266
<i>Fallo smettere. Mi sta per uccidere.</i>

155
00:10:13,168 --> 00:10:14,808
LOCALIZZATORE ATTIVATO

156
00:10:24,560 --> 00:10:25,894
- Cosa mi sfugge?
- Non so.

157
00:10:25,930 --> 00:10:28,417
- Ci sei proprio di fronte.
- No, mi sfugge qualcosa.

158
00:10:30,699 --> 00:10:33,074
- Perche' la metti via?
- Perche' mi sfugge qualcosa.

159
00:10:33,099 --> 00:10:34,384
Ehi...

160
00:10:34,504 --> 00:10:37,840
sai che Lukas probabilmente sarebbe morto
se non fosse stato per cio' che hai fatto?

161
00:10:37,865 --> 00:10:42,010
Si', e altri tre ragazzini potevano essere
ancora vivi se avessi fatto di meglio.

162
00:10:42,130 --> 00:10:43,730
Vuoi davvero aiutarmi?

163
00:10:44,074 --> 00:10:46,330
- Si'.
- Allora perche' sei ancora seduto li'?

164
00:10:47,553 --> 00:10:48,682
Ok.

165
00:10:54,136 --> 00:10:55,207
Ok.

166
00:10:55,912 --> 00:10:58,933
Abbiamo tre Vescovi morti,

167
00:10:59,682 --> 00:11:01,532
e una sparatoria inscenata.

168
00:11:02,207 --> 00:11:04,807
Abbiamo i capelli di Bella nel bagagliaio.

169
00:11:05,926 --> 00:11:09,871
Il giorno dopo, due ragazzi
muoiono per un'overdose inscenata.

170
00:11:13,792 --> 00:11:18,715
Sita fa esplodere l'appartamento di Mithat,
poi finge di non conoscerlo.

171
00:11:20,807 --> 00:11:24,571
Bella scappa. Pianifica
un appuntamento misterioso...

172
00:11:26,550 --> 00:11:29,941
e quella stessa notte, viene trovata morta.

173
00:11:30,319 --> 00:11:32,369
Il suicidio e' stato inscenato.

174
00:11:37,611 --> 00:11:41,178
I test sullo stupro
per lo sperma di Mithat.

175
00:11:42,136 --> 00:11:45,574
Sita uccide Mithat prima
che otteniamo la sua confessione,

176
00:11:45,609 --> 00:11:47,092
poi si uccide,

177
00:11:48,214 --> 00:11:50,145
prima che noi possiamo chiederle perche'.

178
00:11:50,265 --> 00:11:51,365
Caso chiuso.

179
00:11:52,903 --> 00:11:55,782
Finche' Lukas non si fa
avanti con questa pistola,

180
00:11:55,902 --> 00:11:59,114
dicendo che ha assistito alla sparatoria
nella baita. Identifica Mithat...

181
00:11:59,234 --> 00:12:02,615
Di nuovo caso chiuso, ma li' fuori c'e'
qualcuno che vuole metterlo a tacere.

182
00:12:02,735 --> 00:12:05,542
- E non riesci a capire chi?
- No, non ci riesco.

183
00:12:05,567 --> 00:12:07,740
Perche' non provi tu, a capirlo?

184
00:12:07,765 --> 00:12:10,726
- Dai. Dimmi cosa mi sfugge.
- Non lo so, Helen. Cosa vuoi che ti dica?

185
00:12:10,768 --> 00:12:13,665
Non voglio che tu dica nulla.
Rimetti solo le foto, per favore.

186
00:12:16,375 --> 00:12:17,459
Ok.

187
00:12:21,921 --> 00:12:23,771
Non nella stessa posizione.

188
00:12:25,034 --> 00:12:27,670
- Allora come?
- Puoi metterle in modo diverso? Mischiale.

189
00:12:27,790 --> 00:12:28,841
Forza.

190
00:12:28,866 --> 00:12:30,004
Pronto?

191
00:12:30,407 --> 00:12:31,428
Si'.

192
00:12:33,928 --> 00:12:35,012
Grazie.

193
00:12:36,802 --> 00:12:38,635
- Cosa c'e'?
- Lukas dice di averlo visto

194
00:12:38,755 --> 00:12:41,098
- fuori dalla scuola.
- L'assassino?

195
00:12:41,766 --> 00:12:44,847
- Avevo capito non ricordasse com'era.
- Chiama la polizia di Buffalo.

196
00:12:44,967 --> 00:12:48,142
Chiedi di Cheryl Pitzker e dille che ho
bisogno che venga il prima possibile.

197
00:12:48,262 --> 00:12:50,304
- Cheryl con la C?
- Si'.

198
00:12:51,035 --> 00:12:53,108
La migliore ritrattista del campo.

199
00:12:53,143 --> 00:12:54,943
Parlero' a Kamilah di lei.

200
00:12:56,414 --> 00:12:57,511
Ok.

201
00:13:19,894 --> 00:13:24,521
{an3}<i>NUMERO BLOCCATO - A Sita:
"42 Poughkeepsie street.
Lei lo incontra li'. Fallo. Stanotte."</i>

202
00:13:26,155 --> 00:13:28,043
Nessuno a scuola puo' sapere cosa succede.

203
00:13:28,078 --> 00:13:30,178
- Ok.
- Posso parlarti un attimo?

204
00:13:30,298 --> 00:13:31,346
Si'.

205
00:13:35,016 --> 00:13:38,492
Lukas e' assolutamente sicuro
di aver visto quest'uomo?

206
00:13:39,211 --> 00:13:40,211
Non lo so.

207
00:13:40,711 --> 00:13:42,257
Voglio dire, sembra molto scosso.

208
00:13:42,377 --> 00:13:45,049
Beh, sembrava molto scosso
anche con Mithat.

209
00:13:46,547 --> 00:13:50,384
- Ci metti molto per altre foto?
- Non voglio mettergli altre foto in testa.

210
00:13:50,771 --> 00:13:54,439
- Domani faro' venire una ritrattista.
- Beh, posso farne venire una dalla citta'.

211
00:13:54,464 --> 00:13:57,283
No, questa donna e' specializzata
in ragazzi con trauma.

212
00:13:57,308 --> 00:13:59,182
Chiunque Lukas abbia visto,

213
00:13:59,302 --> 00:14:00,916
lei lo ritrarra' su un foglio.

214
00:14:01,036 --> 00:14:02,082
Ok.

215
00:14:11,215 --> 00:14:15,741
{an3}<i>Da Kamilah:
"Per tua informazione, Helen
portera' una ritrattista".</i>

216
00:15:00,492 --> 00:15:02,339
Allora l'hai visto davvero?

217
00:15:02,459 --> 00:15:03,809
Non lo so, forse.

218
00:15:04,387 --> 00:15:07,027
Beh, che succede se scoprono
che non l'hai davvero visto?

219
00:15:07,052 --> 00:15:08,852
Perche' mi devi stressare?

220
00:15:09,339 --> 00:15:12,239
- Non voglio, solo che...
- E perche' sussurri?

221
00:15:13,234 --> 00:15:15,984
Perche' forse l'hanno
messo sotto controllo.

222
00:15:16,663 --> 00:15:17,685
Non l'hanno detto.

223
00:15:17,710 --> 00:15:19,700
Beh, forse perche' non vogliono
che dai di matto.

224
00:15:19,820 --> 00:15:21,635
Davvero? Perche'?

225
00:15:22,707 --> 00:15:24,957
Vorranno sapere se vieni attaccato.

226
00:15:25,231 --> 00:15:27,466
Non lo so. Fa' una prova. Di' qualcosa.

227
00:15:27,586 --> 00:15:28,710
Tipo cosa?

228
00:15:29,265 --> 00:15:31,165
Non lo so... qualsiasi cosa.

229
00:15:34,064 --> 00:15:36,351
Philip e' ossessionato da me. Aiuto!

230
00:15:36,471 --> 00:15:37,927
Mi sta attaccando! No, aspetta.

231
00:15:38,047 --> 00:15:39,849
Aspetta, Philip e' il killer della baita!

232
00:15:39,884 --> 00:15:43,125
- A Lukas piace il cazzo!
- Cosa?

233
00:15:52,661 --> 00:15:55,652
- Aspetta. Aspetta.
- Che c'e'?

234
00:15:55,677 --> 00:15:59,277
E se quell'uomo fosse davvero
li' fuori e ci stesse cercando?

235
00:15:59,695 --> 00:16:01,495
Nessuno puo' trovarci qui.

236
00:16:02,204 --> 00:16:03,482
Come lo sai?

237
00:16:04,649 --> 00:16:08,374
Come lo so? Perche'... solo quella donna
dell'FBI sa dove siamo...

238
00:16:08,494 --> 00:16:09,565
ricordi?

239
00:16:10,582 --> 00:16:12,181
Si', va bene.

240
00:16:16,440 --> 00:16:18,872
<i>Da Ryan: "Non e' ancora finito il turno?"</i>

241
00:16:19,099 --> 00:16:20,952
<i>A Ryan: "Presto..."</i>

242
00:16:37,507 --> 00:16:45,221
<i>NUMERO BLOCCATO - A Sita:
"42 Poughkeepsie street.
Lei lo incontra li'. Fallo. Stanotte."</i>

243
00:17:04,386 --> 00:17:06,102
<i>Sono Helen. Lasciate un messaggio.</i>

244
00:17:06,222 --> 00:17:07,970
Ehi, Helen. Sono Tony.

245
00:17:08,090 --> 00:17:10,619
Ho cercato l'indirizzo
sul cellulare di Sita.

246
00:17:10,739 --> 00:17:14,971
Vedo una videocamera di sorveglianza.
Chiedo i filmati. Richiama appena puoi, ok?

247
00:17:49,619 --> 00:17:51,125
- Che succede, collega?
- Ehi.

248
00:17:51,245 --> 00:17:53,097
- Ho un regalo per te.
- Oh, si'?

249
00:17:53,122 --> 00:17:55,643
E' una pennetta USB con il filmato
della videocamera di sicurezza,

250
00:17:55,763 --> 00:17:57,268
penso ti piacera'.

251
00:18:00,024 --> 00:18:01,824
- E' un bel lavoro.
- Vero?

252
00:18:02,227 --> 00:18:03,893
Batti il pugno.

253
00:18:05,048 --> 00:18:06,673
Bam... sapevo che ci sarei riuscito.

254
00:18:06,703 --> 00:18:08,346
Ti sei rimesso a fare il pot-pourri?

255
00:18:08,530 --> 00:18:09,503
No.

256
00:18:10,000 --> 00:18:11,804
Oh, sai cosa? Forse e' la colonia.

257
00:18:11,834 --> 00:18:13,092
Che colonia?

258
00:18:15,105 --> 00:18:16,522
Ok, allora...

259
00:18:16,922 --> 00:18:19,008
Non quella che ha comprato Bella
mi auguro?

260
00:18:20,133 --> 00:18:24,124
Guardavo un documentario su come entrare
nella mente di un serial killer e...

261
00:18:24,689 --> 00:18:27,288
Dimmi che non stai dicendo
di avere addosso una prova.

262
00:18:27,417 --> 00:18:28,862
Beh, tecnicamente

263
00:18:28,892 --> 00:18:31,538
ho addosso un campione
della prova

264
00:18:31,568 --> 00:18:33,400
perche' l'ho comprato io, ricordi?

265
00:18:33,746 --> 00:18:35,886
E un'altra cosa,

266
00:18:36,404 --> 00:18:39,690
non mi hai ancora rimborsato
quel piccolo fondocassa.

267
00:18:41,051 --> 00:18:42,799
- Ne parleremo dopo.
- Che diamine, Helen.

268
00:18:42,834 --> 00:18:44,510
- Ciao, Tony.
- Va bene.

269
00:18:44,961 --> 00:18:47,220
Che succede? Sembrava urgente.

270
00:18:47,695 --> 00:18:51,123
No, abbiamo solo bisogno che l'FBI sistemi
un filmato di sorveglianza, tutto qui.

271
00:18:51,153 --> 00:18:53,215
- E sta guidando fino in citta'?
- No.

272
00:18:53,874 --> 00:18:56,268
E' andata nella sede
di Poughkeepsie.

273
00:18:57,039 --> 00:18:58,695
Helen non te ne aveva parlato?

274
00:19:00,262 --> 00:19:01,250
Giusto.

275
00:19:01,905 --> 00:19:03,119
Non ci mettera' molto.

276
00:19:03,149 --> 00:19:05,922
Sai, l'FBI ha dei decodificatori
molto veloci.

277
00:19:05,957 --> 00:19:07,473
Oh, cavolo.

278
00:19:10,428 --> 00:19:12,884
Ho qualche ora prima di
tornare dal nostro testimone.

279
00:19:13,014 --> 00:19:14,765
Beh, non e' molto tempo.

280
00:19:25,090 --> 00:19:26,722
Vuoi un drink?

281
00:19:47,105 --> 00:19:48,125
Bene.

282
00:19:48,155 --> 00:19:51,047
- Il testimone e' in un luogo sicuro.
- Oh, bene.

283
00:19:56,194 --> 00:19:58,991
- Aspetta un secondo. Torno subito.
- Ok.

284
00:20:20,695 --> 00:20:23,169
Si', probabilmente non e' stata
una buona idea.

285
00:20:23,199 --> 00:20:25,177
No, e' stata un'idea grandiosa.

286
00:20:26,674 --> 00:20:27,809
Ok.

287
00:20:29,055 --> 00:20:32,111
Ho ricevuto una chiamata.
Ho un incontro in citta'.

288
00:20:32,768 --> 00:20:34,368
Va bene, va bene.

289
00:20:35,013 --> 00:20:36,969
Dovremmo rifarlo.

290
00:20:36,999 --> 00:20:38,814
Si', mi piacerebbe.

291
00:21:50,321 --> 00:21:51,337
Ciao.

292
00:21:52,515 --> 00:21:53,607
Dove sono tutti?

293
00:21:53,637 --> 00:21:55,791
Pausa prima di chiudere tutto per il blitz.

294
00:21:55,821 --> 00:21:56,644
Giusto.

295
00:21:57,035 --> 00:22:00,113
Perche' una centrale di polizia vuota
mi fa sempre sentire come al cimitero?

296
00:22:00,143 --> 00:22:01,121
Che c'e', Helen?

297
00:22:01,146 --> 00:22:04,044
Tony e' riuscito a rintracciare un
indirizzo dal telefono di Sita Petronelli.

298
00:22:04,481 --> 00:22:06,372
Ok. Senti, sto per
chiudere la baracca...

299
00:22:06,402 --> 00:22:09,563
Abbiamo trovato nei dintorni dei video di
sorveglianza della notte della sparatoria.

300
00:22:10,261 --> 00:22:12,964
Il file e' corrotto. Pensi
di poterlo riparare per me?

301
00:22:12,994 --> 00:22:15,991
- Perche'? - Perche' penso Sita fosse
coinvolta nella sparatoria della baita,

302
00:22:16,021 --> 00:22:18,623
e questo indirizzo potrebbe
essere un indizio.

303
00:22:19,055 --> 00:22:21,856
- Peccato non poterglielo chiedere, eh?
- Beh, se ho ragione, non servira'.

304
00:22:22,094 --> 00:22:23,801
Chiunque fosse in quel bagagliaio,

305
00:22:23,831 --> 00:22:25,505
e' in questo nastro.

306
00:22:26,018 --> 00:22:27,326
Va bene.

307
00:22:27,748 --> 00:22:29,709
Ti chiamo appena abbiamo finito.

308
00:22:32,148 --> 00:22:34,829
- Sai, non c'e' bisogno che aspetti qui.
- Aspettero'.

309
00:22:37,774 --> 00:22:40,036
Perche' sei ossessionata
da questo caso?

310
00:22:40,066 --> 00:22:42,532
- Voglio prendere il cattivo.
- No, dico sul serio.

311
00:22:45,270 --> 00:22:46,884
Brivido della caccia?

312
00:22:47,605 --> 00:22:49,904
No. E' qualcos'altro.

313
00:22:50,044 --> 00:22:53,536
Pensi di riuscire a capirlo nel
tempo che ci vuole a decifrare il video?

314
00:22:54,309 --> 00:22:56,837
- Posso indovinare.
- Non credo.

315
00:22:58,065 --> 00:23:00,573
Ho letto la tua valutazione
psichiatrica di Buffalo.

316
00:23:02,915 --> 00:23:04,018
Ok.

317
00:23:04,504 --> 00:23:05,942
Quindi sai tutto?

318
00:23:05,972 --> 00:23:07,010
Si...

319
00:23:07,378 --> 00:23:09,730
tranne quello che c'era nelle
pagine strappate via.

320
00:23:09,755 --> 00:23:12,516
Beh, conviene avere uno
strizzacervelli vecchio stile,

321
00:23:12,657 --> 00:23:14,559
con una sola copia cartacea.

322
00:23:15,164 --> 00:23:17,574
- E' cosi' brutto?
- No, non era nulla.

323
00:23:18,029 --> 00:23:19,538
Perche' non dirmelo allora?

324
00:23:19,668 --> 00:23:22,370
Perche' non l'ho detto
neppure a mio marito.

325
00:23:24,135 --> 00:23:26,416
Non e' questo lo scopo
del matrimonio?

326
00:23:26,675 --> 00:23:28,596
- Raccontare a qualcuno i proprio segreti?
- No.

327
00:23:28,626 --> 00:23:31,290
Si tratta piu' di avere
qualcuno a cui raccontarli,

328
00:23:31,528 --> 00:23:32,909
se sei disposto.

329
00:23:38,851 --> 00:23:40,659
Vorrei sentirmi nello stesso modo,

330
00:23:40,689 --> 00:23:42,843
in cui ti senti con tuo marito.

331
00:23:42,873 --> 00:23:45,633
- Gabe.
- Giusto, Gabe.

332
00:23:45,821 --> 00:23:48,380
Non hai mai avuto qualcuno
con cui aprirti?

333
00:23:48,410 --> 00:23:49,642
Una volta.

334
00:23:55,642 --> 00:23:56,878
Era qualcuno del Bureau?

335
00:23:56,908 --> 00:24:00,714
No, era solo sul bordo
della cornice.

336
00:24:00,969 --> 00:24:02,983
- Che vuoi dire?
- Avevo questo compito,

337
00:24:03,013 --> 00:24:04,957
ho sorvegliato un bar,

338
00:24:05,271 --> 00:24:06,927
per settimane, mesi.

339
00:24:07,175 --> 00:24:10,996
Spostavo lo zoom dal mio obbiettivo sul
volto di lei e rimanevo a fissarla per ore.

340
00:24:11,894 --> 00:24:14,785
Poi un giorno il lavoro e'
finito, siamo andati avanti...

341
00:24:14,815 --> 00:24:17,155
ma non riuscivo a togliermela
dalla testa.

342
00:24:17,697 --> 00:24:20,434
Mi mancava ogni giorno di piu'.

343
00:24:20,745 --> 00:24:22,789
Quindi sei andato a cercarla?

344
00:24:26,589 --> 00:24:28,776
E' quello che avrei fatto io
probabilmente.

345
00:24:28,806 --> 00:24:31,865
Sono andato in quel bar,

346
00:24:32,928 --> 00:24:35,403
e lei era li',
seduta allo stesso posto.

347
00:24:35,433 --> 00:24:36,545
Le hai parlato?

348
00:24:36,570 --> 00:24:40,554
No, all'inizio l'ho solo
guardata per un po'

349
00:24:40,811 --> 00:24:44,258
poi mi ha notato, e ho
cominciato a parlare.

350
00:24:44,470 --> 00:24:47,584
- Lei hai detto del tuo lavoro?
- No.

351
00:24:49,241 --> 00:24:53,131
Le ho raccontato che gestivo una compagnia
che produceva lampadine al LED.

352
00:24:53,161 --> 00:24:56,169
E' stato il massimo che
ti e' venuto in mente?

353
00:24:56,199 --> 00:24:57,252
Gia'.

354
00:24:58,121 --> 00:24:59,568
Perche' lei?

355
00:25:00,403 --> 00:25:01,396
Non lo so.

356
00:25:01,426 --> 00:25:04,615
Sentivo... questa connessione,

357
00:25:05,333 --> 00:25:08,513
ma non potevamo essere piu' diversi. Era
piu' giovane di me, una studentessa.

358
00:25:08,837 --> 00:25:10,318
Come poteva...

359
00:25:11,721 --> 00:25:13,916
Non poteva sapere

360
00:25:15,156 --> 00:25:17,654
o anche capire com'ero.

361
00:25:18,582 --> 00:25:20,431
Eri innamorato di lei?

362
00:25:25,146 --> 00:25:28,324
Mi sembrava che tutto nella vita
mi avesse portato a quella ragazza,

363
00:25:28,908 --> 00:25:32,828
volevo confessare a lei, solo a lei,
i miei peccati.

364
00:25:34,720 --> 00:25:38,381
il che era strano perche'
non la conoscevo nemmeno.

365
00:25:39,359 --> 00:25:40,907
Allora cos'e' successo?

366
00:25:40,937 --> 00:25:43,530
Le ho detto che ero un poliziotto.
Sembrava emozionata.

367
00:25:43,560 --> 00:25:46,767
Lo sono sempre all'inizio, finche'
non scoprono che siamo totalmente pazzi.

368
00:25:51,213 --> 00:25:53,661
Non riuscivo a dirle nulla.

369
00:25:53,884 --> 00:25:56,997
Voglio dire, le parlavo
ma non le dicevo nulla.

370
00:25:59,834 --> 00:26:01,799
Cosa aveva fatto per meritare

371
00:26:01,824 --> 00:26:04,364
di sentire le storie dei
miei incubi, giusto?

372
00:26:05,127 --> 00:26:07,356
Ma volevo solo stare
semplicemente con lei.

373
00:26:07,386 --> 00:26:11,067
Volevo che rimanesse esattamente com'era
il primo momento che l'ho vista...

374
00:26:12,344 --> 00:26:13,916
innocente,

375
00:26:15,035 --> 00:26:16,884
bellissima e giovane.

376
00:26:23,176 --> 00:26:24,725
Com'e' finita?

377
00:26:27,066 --> 00:26:28,320
Male.

378
00:26:35,405 --> 00:26:37,105
DECIFRATURA IN CORSO - 69% COMPLETATA

379
00:26:37,106 --> 00:26:38,253
DECIFRATURA IN CORSO - 70% COMPLETATA

380
00:26:47,772 --> 00:26:50,718
Dopo Buffalo, non riuscivo
ad andare avanti.

381
00:26:52,023 --> 00:26:53,859
Volevo farla finita.

382
00:26:54,641 --> 00:26:56,643
- Chi non ci e' passato?
- No, lo volevo davvero.

383
00:26:56,673 --> 00:26:58,125
Ho scritto la lettera...

384
00:27:00,198 --> 00:27:03,523
ho falsificato le prescrizioni,
sono andata in auto e ho guidato.

385
00:27:04,903 --> 00:27:06,404
Poi cos'e' successo?

386
00:27:09,201 --> 00:27:10,931
Ho finito la benzina a Tivoli.

387
00:27:12,189 --> 00:27:15,515
Sono andata a comprare della
vodka da bere con le pillole.

388
00:27:20,939 --> 00:27:23,015
E mi sono imbattuta in Gabe.

389
00:27:23,869 --> 00:27:25,065
Scusa.

390
00:27:25,408 --> 00:27:27,023
Ti ha fatto ragionare?

391
00:27:27,053 --> 00:27:30,017
No, stava comprando carne
essiccata, e mi ha fatto ridere.

392
00:27:31,259 --> 00:27:35,231
- Tutto qui? E' bastato questo?
- Si'. Beh, non ridevo da molto tempo.

393
00:27:36,847 --> 00:27:37,553
Giusto.

394
00:27:37,578 --> 00:27:39,749
E mi sembrava di aver avuto
il permesso di essere

395
00:27:39,779 --> 00:27:41,749
chiunque volevo per una notte.

396
00:27:43,114 --> 00:27:44,811
Persino felice.

397
00:27:45,297 --> 00:27:48,059
- Vi siete ubriacati insieme. Oh, si'.
- Oh, si'.

398
00:27:49,389 --> 00:27:51,848
E la mattina seguente,
sono tornata al mio motel.

399
00:27:51,878 --> 00:27:54,581
Non c'era piu' vodka
da buttare giu' con le pillole,

400
00:27:54,840 --> 00:27:56,984
allora sono rimasta a Tivoli

401
00:27:58,117 --> 00:28:00,052
e ho avuto il posto di Sceriffo.

402
00:28:04,249 --> 00:28:07,628
Quest'uomo incredibile e
rispettabile mi amava.

403
00:28:07,827 --> 00:28:10,671
Quindi sono diventata la donna
che ha conosciuto quella notte,

404
00:28:10,701 --> 00:28:12,543
e crede ancora che lo sia.

405
00:28:12,857 --> 00:28:14,133
Beh, sembra funzionare.

406
00:28:14,163 --> 00:28:17,721
Sta funzionando, ma e' troppo
da far funzionare...

407
00:28:18,674 --> 00:28:21,005
Essere qualcuno che non sei.

408
00:28:24,472 --> 00:28:27,088
Non lo so. Penso di essere
semplicemente stanca.

409
00:28:29,043 --> 00:28:30,914
Vuoi davvero che...

410
00:28:31,303 --> 00:28:33,454
sappia tutto?

411
00:28:35,070 --> 00:28:38,840
Come puoi mantenere dei segreti,
segreti cosi' grandi,

412
00:28:39,272 --> 00:28:41,250
con le persone che ami?

413
00:28:42,804 --> 00:28:44,047
Non lo so.

414
00:28:48,313 --> 00:28:49,876
CARICAMENTO VIDEO DECRITTATO...

415
00:28:53,062 --> 00:28:53,976
Eccoci.

416
00:28:54,001 --> 00:28:56,053
Con un po' di fortuna,
questo sara' il nostro killer.

417
00:28:56,083 --> 00:29:00,202
Quello grosso e' Stig Vescovi, morto quella
notte nella baita insieme agli altri due.

418
00:29:00,232 --> 00:29:03,217
Si puo' fare lo zoom?
Puoi allargare l'immagine?

419
00:29:11,248 --> 00:29:12,704
Ok.

420
00:29:14,174 --> 00:29:16,807
Dannazione. Non si vede il volto.

421
00:29:17,050 --> 00:29:18,260
Merda.

422
00:29:21,976 --> 00:29:23,940
Ogni volta che ci avviciniamo...

423
00:29:25,827 --> 00:29:28,208
Mi dispiace di non averti
potuto aiutare a trovarlo.

424
00:29:35,138 --> 00:29:36,349
Grazie.

425
00:29:37,494 --> 00:29:40,341
Sai, Helen, tuo marito...

426
00:29:41,397 --> 00:29:43,332
forse dovresti provare a dirglielo.

427
00:30:32,164 --> 00:30:34,490
- Ehi.
- Ciao.

428
00:30:37,867 --> 00:30:40,433
Sei rimasto seduto qui
da quando me ne sono andata?

429
00:30:40,742 --> 00:30:42,067
Si'.

430
00:30:46,936 --> 00:30:50,075
Mi dispiace di essere scappata via.
Ti ho mandato un messaggio.

431
00:30:50,272 --> 00:30:51,829
L'ho visto.

432
00:30:52,575 --> 00:30:54,158
Dovevo andare in citta'.

433
00:30:54,948 --> 00:30:56,250
Gia'.

434
00:31:00,489 --> 00:31:01,440
Ok.

435
00:31:02,995 --> 00:31:04,468
Vodka?

436
00:31:06,412 --> 00:31:08,327
Non beviamo mai vodka.

437
00:31:10,523 --> 00:31:13,605
L'abbiamo bevuta la prima notte
che abbiamo passato insieme.

438
00:31:15,518 --> 00:31:18,240
Non posso credere che abbiamo
finito l'intera bottiglia.

439
00:31:18,270 --> 00:31:22,207
Noi... Mi sono praticamente ucciso
per cercare di tenere il passo.

440
00:31:23,620 --> 00:31:25,567
Odio la vodka.

441
00:31:26,240 --> 00:31:28,597
Allora perche' la stiamo bevendo?

442
00:31:31,255 --> 00:31:33,352
Perche' l'abbiamo fatto quella notte.

443
00:31:35,289 --> 00:31:38,235
Sei stata la cosa migliore che
mi sia mai capitata.

444
00:31:39,538 --> 00:31:40,972
E adesso?

445
00:31:41,923 --> 00:31:43,508
Non e' cambiato nulla.

446
00:31:45,641 --> 00:31:46,965
Gabe.

447
00:31:51,816 --> 00:31:54,349
Qualcosa e' cambiato,

448
00:31:56,521 --> 00:31:59,334
ma e' normale.

449
00:32:07,401 --> 00:32:09,535
Ma non...

450
00:32:10,016 --> 00:32:13,004
non ci ha cambiato.

451
00:32:15,469 --> 00:32:17,463
Non ha cambiato
quello che sei per me.

452
00:32:17,880 --> 00:32:19,452
Chi sono...

453
00:32:20,371 --> 00:32:21,500
per te?

454
00:32:23,486 --> 00:32:26,953
Sei mia moglie, e ti amo.

455
00:32:55,561 --> 00:32:57,102
Odio questa roba.

456
00:32:59,161 --> 00:33:02,040
Allora perche' l'hai comprata
quella notte?

457
00:33:05,419 --> 00:33:07,110
Non me lo ricordo.

458
00:33:21,496 --> 00:33:22,423
Ciao.

459
00:33:24,624 --> 00:33:27,853
Lukas, ti abbiamo preparato la vecchia
stanza di Philip in fondo al corridoio.

460
00:33:28,026 --> 00:33:31,194
Philip sara' al piano di sopra, e ci sara'
un agente proprio di fronte al portico.

461
00:33:31,850 --> 00:33:34,239
Ok. Grazie, signora Torrance.

462
00:33:34,670 --> 00:33:36,071
Sceriffo Torrance.

463
00:33:36,978 --> 00:33:41,046
E Lukas, domani faro' venire una
ritrattista a lavorare con te

464
00:33:41,196 --> 00:33:43,858
cosi' riusciremo ad avere
un'idea di come sia questo tipo.

465
00:33:43,888 --> 00:33:45,165
Perfetto.

466
00:33:47,284 --> 00:33:48,587
Buonanotte.

467
00:34:03,040 --> 00:34:04,705
- Pronto?
- Ehi.

468
00:34:05,279 --> 00:34:07,874
Sono io. Sto usando il telefono dell'FBI.

469
00:34:08,665 --> 00:34:10,409
Gia' ti manco?

470
00:34:10,546 --> 00:34:12,177
Devi aiutarmi, Philip.

471
00:34:14,323 --> 00:34:16,846
Hai ancora quegli incubi
dove vedi il volto di quel tipo?

472
00:34:17,306 --> 00:34:19,813
No, questo e' il problema.

473
00:34:23,394 --> 00:34:25,423
Aspetta un secondo.

474
00:34:48,752 --> 00:34:50,513
- Allora sei sicuro?
- Si'.

475
00:34:50,543 --> 00:34:53,301
So che mi insegue, ma non riesco a vederlo.

476
00:34:57,663 --> 00:34:59,567
Quando le cose si mettevano
male a casa

477
00:34:59,597 --> 00:35:02,153
facevo questa cosa,

478
00:35:02,577 --> 00:35:04,783
aprivo il rubinetto,

479
00:35:05,691 --> 00:35:07,926
chiudevo gli occhi,

480
00:35:08,989 --> 00:35:12,337
e fingevo di essere sott'acqua,

481
00:35:12,537 --> 00:35:15,273
come se stessi galleggiando
in profondita'.

482
00:35:15,682 --> 00:35:18,117
Tutto era silenzioso. Galleggiavo e...

483
00:35:18,355 --> 00:35:20,245
non potevo sentire nient'altro.

484
00:35:20,468 --> 00:35:23,591
Nessuno poteva raggiungermi.
Nessuno poteva toccarmi.

485
00:35:26,734 --> 00:35:28,553
Ero al sicuro.

486
00:35:32,753 --> 00:35:35,694
- Ti ha aiutato?
- No.

487
00:35:36,245 --> 00:35:39,865
No, ma mi faceva dimenticare
quanto brutta fosse la situazione.

488
00:35:42,910 --> 00:35:45,224
Non riesco ancora a ricordare nulla.

489
00:35:46,352 --> 00:35:49,459
Cosa diro' quando domani
verra' la ritrattista?

490
00:35:49,596 --> 00:35:50,877
Cosa diro'?

491
00:35:51,039 --> 00:35:52,778
Penseranno che sono un coglione.

492
00:35:52,960 --> 00:35:55,247
Non e' rimasto niente di
quegli incubi che avevi?

493
00:35:55,282 --> 00:35:58,396
La pistola gli copriva la faccia.

494
00:36:54,815 --> 00:36:56,572
- Come lo sai, seriamente?
- Non lo so.

495
00:36:56,607 --> 00:36:58,960
Cos'altro potrebbe essere?
Oh, c'e' tuo padre.

496
00:36:58,990 --> 00:37:00,876
- Lukas.
- Cosa?

497
00:37:01,084 --> 00:37:03,890
Cosa... Wow!

498
00:37:03,920 --> 00:37:06,482
- Papa'!
- Goditela, figliolo.

499
00:37:10,874 --> 00:37:14,270
- Questa moto e' incredibile.
- Si'. Si', e' mitico.

500
00:37:14,300 --> 00:37:17,392
E' un 250 a due tempi.
Ha il doppio della potenza.

501
00:37:18,626 --> 00:37:21,158
Pensi di poter saltare
sull'acqua con questa?

502
00:37:22,565 --> 00:37:24,096
Cavolo, si' che posso!

503
00:37:24,121 --> 00:37:26,150
Sarebbe sbalorditivo nel
mio video di presentazione.

504
00:37:26,180 --> 00:37:28,342
- Oh, si'.
- Andiamo.

505
00:37:28,516 --> 00:37:31,039
- Ok. Andiamo.
- Dai.

506
00:37:33,777 --> 00:37:35,744
- Ehi, state bene?
- Si'.

507
00:37:35,779 --> 00:37:38,097
Helen sara' qui tra 10 minuti
con la ritrattista.

508
00:37:38,122 --> 00:37:39,915
Possiamo fare un paio di salti?

509
00:37:40,092 --> 00:37:42,050
Proprio li' oltre quella collina.

510
00:37:42,241 --> 00:37:44,119
Non me la sento di lasciarti andare.

511
00:37:44,149 --> 00:37:46,244
Solo un salto, per favore?

512
00:37:46,549 --> 00:37:49,604
Ok, un salto. Tornate entro dieci minuti.

513
00:37:50,063 --> 00:37:51,566
Grazie.

514
00:38:23,138 --> 00:38:24,637
LUKAS -- POSIZIONE ATTUALE.

515
00:38:38,304 --> 00:38:40,209
Burlingame, com'e' la situazione?

516
00:38:40,377 --> 00:38:43,450
Pensiamo che i Vescovi abbiano
diviso manualmente i loro serbatoi

517
00:38:43,480 --> 00:38:46,215
per contenere meta' benzina e
meta' eroina.

518
00:38:46,477 --> 00:38:48,694
- Su quali basi?
- Beh, sul fatto

519
00:38:48,719 --> 00:38:51,101
che li stanno riempendo il
doppio del dovuto.

520
00:38:51,131 --> 00:38:53,949
Teniamo sotto controllo ogni
stazione di benzina lungo la strada.

521
00:38:53,979 --> 00:38:55,995
Bel lavoro.
Qual e' la prossima mossa?

522
00:38:56,186 --> 00:38:57,925
Prova generale questo pomeriggio.

523
00:38:58,186 --> 00:38:59,750
Lavoro eccellente.

524
00:39:00,003 --> 00:39:01,508
Vi raggiungo sul posto.

525
00:39:01,835 --> 00:39:02,998
Ricevuto.

526
00:39:10,610 --> 00:39:11,907
- Ciao.
- Ciao.

527
00:39:12,167 --> 00:39:14,760
Lei e' Cheryl Pitzker,
la ritrattista di cui ti parlavo.

528
00:39:14,790 --> 00:39:15,990
Piacere di conoscerla.

529
00:39:16,015 --> 00:39:17,613
Lei e' Kamilah Davis dell'FBI.

530
00:39:17,648 --> 00:39:19,514
- Salve.
- Salve.

531
00:39:19,716 --> 00:39:21,876
Ok, vado a prendere Lukas.

532
00:39:21,996 --> 00:39:24,119
- Sono andati a fare un giro.
- Ok.

533
00:39:35,979 --> 00:39:36,999
Wow.

534
00:39:37,034 --> 00:39:39,095
Il cielo e' perfetto.

535
00:39:41,657 --> 00:39:44,328
Si', credo di riuscire a
riprendere tutto da qui.

536
00:41:16,387 --> 00:41:17,496
Lukas.

537
00:41:18,328 --> 00:41:20,828
Revisione & sync: catastrophe & alemiita

538
00:41:22,571 --> 00:41:26,227
Sottotitoli offerti dalla pagina
Eyewitness Italia & #HashSubs

