﻿1
00:00:07,081 --> 00:00:08,750
<i>Eerder in </i> The Affair...

2
00:00:08,751 --> 00:00:10,521
<i>Degenen onder ons die mijn vader kenden
weten dat wij</i>

3
00:00:10,522 --> 00:00:12,925
<i>niet altijd goed met elkaar overweg konden,</i>

4
00:00:12,926 --> 00:00:15,531
maar ik-ik hield van hem.

5
00:00:15,532 --> 00:00:17,801
- Dat was een mooie dienst.

6
00:00:17,802 --> 00:00:19,471
- Ga je mee terug naar het huis?

7
00:00:19,472 --> 00:00:21,008
Oh, uh, ik weet het niet.

8
00:00:21,009 --> 00:00:23,547
Denk je dat we terug
naar het huis moeten gaan?

9
00:00:23,548 --> 00:00:25,851
Alleen als jij het wilt.

10
00:00:25,852 --> 00:00:28,557
Hoe was school deze week?
Heb je een beetje plezier?

11
00:00:28,558 --> 00:00:30,459
Niet echt.

12
00:00:30,460 --> 00:00:32,297
Ik vond het echt elegant, Audrey.

13
00:00:33,968 --> 00:00:37,575
Ik vond het erg saai, tenzij het
als satire bedoeld was.

14
00:00:37,576 --> 00:00:40,212
Was het?

15
00:00:40,213 --> 00:00:43,018
Hallo. Je kwam uit het niets opgedoken.

16
00:00:43,019 --> 00:00:44,689
Ah, <i> bienvenue, </i> Monsieur Solloway.

17
00:00:44,690 --> 00:00:46,526
<i>Je suis Professeur Le Gall.</i>

18
00:00:46,527 --> 00:00:48,930
Ik ben zo blij je eindelijk te ontmoeten.

19
00:00:48,931 --> 00:00:51,335
Ik heb het gevoel dat wij geestverwanten zijn.

20
00:00:51,336 --> 00:00:53,439
- Stilte is geweld!
- Stilte is geweld!

21
00:00:53,440 --> 00:00:56,278
- Was er een verkrachting?
- Dat weet ik niet zeker.

22
00:00:56,279 --> 00:00:58,349
Ik dacht als ik naar Amerika ga

23
00:00:58,350 --> 00:01:01,321
zal ik een groots avontuur beleven en
in plaats daarvan is het, euh...

24
00:01:01,322 --> 00:01:02,792
In plaats daarvan is het New Jersey.

25
00:01:05,297 --> 00:01:06,866
Noah, is alles goed?

26
00:01:06,867 --> 00:01:08,670
Ja. Ik ben in orde.

27
00:01:08,671 --> 00:01:11,475
Officier Santos, wie weten dat ik hier ben?

28
00:01:11,476 --> 00:01:13,212
Wat bedoelt u?

29
00:01:13,213 --> 00:01:15,182
<i>Ik ben gewoon benieuwd of het mogelijk is</i>

30
00:01:15,183 --> 00:01:17,554
<i>voor iemand die nog in Fishkill zit</i>

31
00:01:17,555 --> 00:01:20,594
<i>om achter mijn huidige adres te komen.</i>

32
00:01:20,595 --> 00:01:23,032
<i>Waarom vraag je dat, Solloway?</i>

33
00:01:23,033 --> 00:01:25,202
<i>Laat maar.
Het is... het is niet belangrijk.</i>

34
00:01:25,203 --> 00:01:27,207
Aah!

35
00:02:37,547 --> 00:02:41,104
- Vertaling, Sync en correcties door OffScrEen -
- Www.addic7ed.com -

36
00:03:59,579 --> 00:04:01,716
Het is een mooie dag, professor.

37
00:04:01,717 --> 00:04:03,553
Heeft u iets gepland?

38
00:04:03,554 --> 00:04:05,991
Ik maak een etentje voor
een paar mensen vanavond.

39
00:04:05,992 --> 00:04:09,732
Oh. Coq au vin?

40
00:04:09,733 --> 00:04:11,167
Wie weet.

41
00:04:24,763 --> 00:04:27,333
Professor Le Gall? Wij willen u
niet lastig vallen.

42
00:04:27,334 --> 00:04:29,437
We willen alleen zeggen dat
wij uw lessen erg leuk vinden.

43
00:04:29,438 --> 00:04:32,511
Ja. Ik dacht dat middeleeuwse
Franse literatuur saai zou zijn,

44
00:04:32,512 --> 00:04:34,280
maar u bent helemaal niet saai.

45
00:04:34,281 --> 00:04:36,384
Nou, dank je.

46
00:04:36,385 --> 00:04:39,591
Ik geloof dat de liefde nooit saai is,
zelfs 900 jaar geleden.

47
00:04:39,592 --> 00:04:41,094
Wat bent u aan het lezen, professor?

48
00:04:41,095 --> 00:04:44,802
Oh, dit is erg saai, ben ik bang.

49
00:04:44,803 --> 00:04:46,806
Andreas Capellanus.

50
00:04:46,807 --> 00:04:48,442
Het is onderdeel van mijn onderzoek.

51
00:04:48,443 --> 00:04:49,812
Geniet u van uw tijd hier?

52
00:04:49,813 --> 00:04:52,584
Bent u blij dat je gekomen bent?

53
00:04:52,585 --> 00:04:56,124
Het is erg spannend om in Amerika te zijn.

54
00:04:56,256 --> 00:04:57,770
Morgen,

55
00:04:57,795 --> 00:04:59,832
<i>"Lancelot, ou le Chevalier de la Charrette."</i>

56
00:04:59,833 --> 00:05:01,067
Kom voorbereid en met vragen.

57
00:05:01,068 --> 00:05:03,039
- Oke.
- Natuurlijk. Doei.

58
00:06:05,898 --> 00:06:08,904
<i>Zei hij dat? Oh, werkelijk?</i>

59
00:06:10,348 --> 00:06:13,138
Sorry, maar mannen zijn af en toe zulke idioten.

60
00:06:14,185 --> 00:06:15,575
Zelfs je vader.

61
00:06:16,185 --> 00:06:16,731
Oh, ja..

62
00:06:19,159 --> 00:06:21,980
maar..mag ik iets zeggen?

63
00:06:22,699 --> 00:06:25,465
Misschien is dit een geluk bij een ongeluk.

64
00:06:25,635 --> 00:06:28,811
Jullie kennen elkaar al zo lang..

65
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
sinds jullie kindertijd.

66
00:06:32,796 --> 00:06:36,917
Je hebt nooit naar een andere man gekeken.

67
00:06:39,247 --> 00:06:40,895
Luister, ik heb een idee.

68
00:06:40,920 --> 00:06:43,617
Waarom ga je niet met je vrienden uit..

69
00:06:44,880 --> 00:06:47,184
..uit eten vanavond.

70
00:06:47,887 --> 00:06:50,395
Zoek een goed uitziende vent..

71
00:06:50,701 --> 00:06:53,297
..die jullie diner betaald.

72
00:06:54,812 --> 00:06:56,179
Nee, helemaal niet.

73
00:06:57,624 --> 00:07:01,686
Ik zeg niet dat Vincent inwisselbaar is.

74
00:07:01,711 --> 00:07:02,453
Ik zeg alleen...

75
00:07:02,697 --> 00:07:04,345
Ik wil je alleen maar helpen...

76
00:07:07,611 --> 00:07:09,978
Het zijn je tranen niet waard..

77
00:07:11,770 --> 00:07:15,340
Oh God! Je bent  22 jaar.
Je zult echt niet alleen sterven.

78
00:09:09,130 --> 00:09:11,902
Hoe kun je in hemelsnaam dit een
een dubbelzinnige geval noemen?

79
00:09:11,903 --> 00:09:14,440
Ze ging uit eigen beweging met hem naar bed.

80
00:09:14,441 --> 00:09:16,077
Het maakt niet uit.

81
00:09:16,078 --> 00:09:18,682
Ze wilde Nicholas Perry niet pijpen.

82
00:09:18,683 --> 00:09:23,257
Wil je zeggen dat je het goed vind om een
vrouw te dwingen jou te pijpen?

83
00:09:23,258 --> 00:09:25,362
Verdomme, Audrey. Natuurlijk zeg ik dat niet,

84
00:09:25,363 --> 00:09:28,434
maar deze specifieke dame gaf geen aanwijzing

85
00:09:28,435 --> 00:09:30,338
dat ze niet wilde wat hij haar gaf.

86
00:09:30,339 --> 00:09:31,875
Oh, het spijt me, Mike. Was je erbij?

87
00:09:31,876 --> 00:09:34,981
Ze geeft het zelf toe. Dat doet ze.

88
00:09:34,982 --> 00:09:37,152
Ze geeft toe dat ze het doorslikte.

89
00:09:37,153 --> 00:09:39,323
Wat? Oh kom op.

90
00:09:39,324 --> 00:09:41,327
Wordt volwassen. Kunnen we niet
gewoon op zijn minst

91
00:09:41,328 --> 00:09:43,732
misschien..misschien het idee overwegen

92
00:09:43,733 --> 00:09:45,201
dat ze gewoon mee deed?

93
00:09:45,202 --> 00:09:47,172
Mike, elke twee minuten

94
00:09:47,173 --> 00:09:50,145
wordt iemand aangerand in ons land.

95
00:09:50,146 --> 00:09:52,049
Weet je hoe vaak de dader gestraft wordt?

96
00:09:52,050 --> 00:09:53,686
- Minder dan een procent.
- Bedankt.

97
00:09:53,687 --> 00:09:55,890
Dank je. Ja.
En weet je waarom?

98
00:09:55,891 --> 00:09:57,927
Precies vanwege dit gesprek,

99
00:09:57,928 --> 00:09:59,531
omdat we onze slachtoffers niet geloven.

100
00:09:59,532 --> 00:10:01,367
We geven hen het gevoel erom gevraagd te hebben.

101
00:10:01,368 --> 00:10:03,237
Oke. Ik probeer gewoon een dialoog te maken

102
00:10:03,238 --> 00:10:06,343
maar als je alleen maar een Planned Parenthood
pamflet mij gaat voorlezen..

103
00:10:06,344 --> 00:10:07,780
O mijn God.
- Wat maakt het uit?

104
00:10:07,781 --> 00:10:09,283
Ik kan niet geloven dat ik ooit
met je geslapen heb.

105
00:10:09,284 --> 00:10:12,422
Oké, oké.

106
00:10:12,423 --> 00:10:15,863
Dus dat is waar deze kleine tirade
echt overgaat, toch?

107
00:10:15,864 --> 00:10:18,134
Klopt dat, Audrey? Geef het toe.

108
00:10:18,135 --> 00:10:23,612
Wat ik zal toegeven, Cornwall, is dat ik je toen
wilde neuken, en ik heb er spijt van,

109
00:10:23,613 --> 00:10:26,117
maar omdat ik een bewust levend mens ben

110
00:10:26,118 --> 00:10:29,557
die in staat is om te bepalen en te
duidelijk te zijn in mijn eigen verlangens,

111
00:10:29,558 --> 00:10:31,260
heb ik geen verkrachtings aanklacht
tegen jou ingediend

112
00:10:31,261 --> 00:10:34,099
zelfs nadat ik erachter was gekomen wat
voor een enorme sukkel jij bent.

113
00:10:34,100 --> 00:10:36,938
Maar als we seks hadden tegen mijn wil,

114
00:10:36,939 --> 00:10:38,474
dan zou het anders zijn geweest.

115
00:10:38,475 --> 00:10:40,980
Begrijp jij dat onderscheid?

116
00:10:40,981 --> 00:10:43,484
Ja. Ik begrijp dat onderscheid.

117
00:10:43,485 --> 00:10:45,823
Denk je dat ik in staat ben
om dat onderscheid te begrijpen?

118
00:10:45,824 --> 00:10:50,008
Eerlijk gezegd, ben ik nu doodsbang
van je, Audrey

119
00:10:50,033 --> 00:10:52,002
O mijn God. Je bent een fucking lul.

120
00:10:52,003 --> 00:10:54,039
Whoa! Kom op. Het is de coq au vin.

121
00:10:54,040 --> 00:10:55,709
Het spijt me, professor.
Het spijt me.

122
00:10:55,710 --> 00:10:58,615
Ik heb net... hij is... I-ik kan het niet. Ik kan niet...

123
00:10:58,616 --> 00:11:01,755
zeg alsjeblieft dat het niet zo in Frankrijk is.

124
00:11:01,756 --> 00:11:03,457
Het is helemaal zoals in Frankrijk.

125
00:11:03,458 --> 00:11:04,761
Het is veel erger.

126
00:11:04,762 --> 00:11:06,598
- Wat?
- Ja.

127
00:11:06,599 --> 00:11:09,637
Ik ben bang dat het hele onderwerp
nog niet serieus genomen wordt.

128
00:11:09,638 --> 00:11:11,073
<i>Oui? C'est bon.</i>

129
00:11:11,074 --> 00:11:12,944
Je ben erg gelukkig omringd te worden

130
00:11:12,945 --> 00:11:16,283
door zulke verlichte kerels
zoals ik en Blake.

131
00:11:16,284 --> 00:11:17,620
Professor.

132
00:11:17,621 --> 00:11:19,156
Het is merkwaardig, dat wel.

133
00:11:19,157 --> 00:11:22,462
In dit geval zijn de twee partijen
het eens over wat er is gebeurd.

134
00:11:22,463 --> 00:11:25,970
Zij pijpte hem.
Hij dwong haar niet.

135
00:11:25,971 --> 00:11:28,207
- Nee, dat deed hij niet.
- Maar ze zijn het niet eens

136
00:11:28,208 --> 00:11:29,644
over de betekenis van het voorval.

137
00:11:29,645 --> 00:11:30,846
Hij zei dat ze wilde.

138
00:11:30,847 --> 00:11:32,549
Zij zei van niet.

139
00:11:32,574 --> 00:11:34,453
Klopt dat?

140
00:11:34,454 --> 00:11:37,158
- Ze gaf geen toestemming.
- Maar hij heeft niet gedwongen.

141
00:11:37,159 --> 00:11:39,383
- Nee.
- Maar ze gaf geen toestemming.

142
00:11:41,575 --> 00:11:44,006
Dat is heel verwarrend, is het niet?

143
00:11:44,007 --> 00:11:46,243
- Nee, niet voor mij.
- Ja.

144
00:11:46,244 --> 00:11:50,134
Ik zie dat het heel duidelijk is voor jou.

145
00:11:50,159 --> 00:11:52,813
Maar ik leef al een paar decennia,

146
00:11:53,939 --> 00:11:55,261
en er is een hoop

147
00:11:55,262 --> 00:11:58,067
van wat ik wil, dat ik niet begrijp

148
00:11:58,068 --> 00:12:02,262
en dat ik niet verwacht dat
een minnaar dat begrijpt.

149
00:12:02,287 --> 00:12:04,379
Professor Le Gall, vertel me alsjeblieft

150
00:12:04,380 --> 00:12:05,849
dat je het probleem hier ziet.

151
00:12:05,850 --> 00:12:07,720
Ik zie de problemen, zeker.

152
00:12:07,721 --> 00:12:11,160
Maar ik denk dat we allemaal in onze
eigen versie van de waarheid leven

153
00:12:11,161 --> 00:12:13,999
en dus we zijn gevoelig voor
verschrikkelijk miscommunicatie.

154
00:12:14,000 --> 00:12:17,172
Misschien wilde ze één ding zeggen,

155
00:12:17,173 --> 00:12:18,508
en hij begreep iets anders.

156
00:12:18,509 --> 00:12:20,846
Dat kan, is het niet?

157
00:12:20,847 --> 00:12:22,482
Ja. Natuurlijk is het mogelijk.

158
00:12:22,483 --> 00:12:28,260
Daarom moet de universiteit een mandaat
van mondelinge toestemming instellen.

159
00:12:28,261 --> 00:12:31,568
Ik begrijp hoe zoiets de
universiteit kan beschermen,

160
00:12:31,569 --> 00:12:35,746
maar ik zie niet in hoe
sex het zelf zou overleven.

161
00:12:35,771 --> 00:12:38,047
Waarom niet?

162
00:12:38,048 --> 00:12:39,851
Want ik ben bang dat het verwoorden

163
00:12:39,852 --> 00:12:42,900
de vijand is van de erotiek.

164
00:12:42,925 --> 00:12:44,694
Is dat niet het hele punt dat je niet weet

165
00:12:44,695 --> 00:12:47,198
wat je minnaar daarna zal doen?

166
00:12:47,199 --> 00:12:51,106
Dat je jezelf overgeeft aan
een zintuiglijke ervaring

167
00:12:51,107 --> 00:12:55,847
die je niet hebt gepland
en niet kan controleren?

168
00:12:55,872 --> 00:12:58,722
De reden waarom ik van sex
hou is dat ik eindelijk,

169
00:12:58,723 --> 00:13:00,759
voor een moment,

170
00:13:00,760 --> 00:13:03,397
mijn neurotische geest uitschakel

171
00:13:03,398 --> 00:13:06,593
en gewoon wordt geconsumeerd.

172
00:13:06,618 --> 00:13:09,342
Als ik mijn minnaar toestemming geef... ja,

173
00:13:09,343 --> 00:13:12,348
Nee, uh, raak me aan,

174
00:13:12,349 --> 00:13:15,722
niet daar... ondermijn ik niet

175
00:13:15,723 --> 00:13:18,595
de kracht van zijn verlangen?

176
00:13:22,537 --> 00:13:25,074
Het spijt me. Jullie kijken mij aan of
ik gek ben.

177
00:13:25,075 --> 00:13:26,578
Klink ik gek?

178
00:13:26,579 --> 00:13:28,583
Nee.

179
00:13:35,136 --> 00:13:38,602
Nou, Professor Le Gall is een liefdes expert.

180
00:13:38,603 --> 00:13:41,140
Professor Le Gall is een
hoofse liefdes expert.

181
00:13:41,141 --> 00:13:42,610
Waar wil je naar toe?

182
00:13:42,611 --> 00:13:44,079
Naast het feit dat deze manier

183
00:13:44,080 --> 00:13:46,651
van denken al 600 jaar oud is,

184
00:13:46,652 --> 00:13:48,287
werd het volledig geschreven door mannen

185
00:13:48,288 --> 00:13:51,026
waarbij de vrouwen dienden als
object van mannelijk verlangen,

186
00:13:51,027 --> 00:13:53,097
maar hadden geen eigen stem.

187
00:13:53,098 --> 00:13:57,973
Dus misschien kunnen we
Professor Le Gall vergeven

188
00:13:57,974 --> 00:14:00,512
voor het verwoorden van het
vrouwelijk verlangen

189
00:14:00,513 --> 00:14:04,085
een of andere manier een gruwel
voor seksuele bevrediging is.

190
00:14:04,086 --> 00:14:07,425
Maar met alle respect,
Professor, ik zou pleiten

191
00:14:07,426 --> 00:14:09,764
dat ze gewoon nooit de juiste
taal geleerd hebben,

192
00:14:09,765 --> 00:14:12,603
want ik kan u precies vertellen
hoe ik door jou geneukt wil worden.

193
00:14:12,604 --> 00:14:14,807
- Geloof me, ik herinner me.
- En Lila kan precies vertellen

194
00:14:14,808 --> 00:14:16,978
hoe zij wil dat je haar neukt.

195
00:14:16,979 --> 00:14:18,447
Hard.

196
00:14:18,448 --> 00:14:19,951
En als je me 45 minuten geeft,

197
00:14:19,952 --> 00:14:21,521
kan ik Professor Le Gall leren

198
00:14:21,522 --> 00:14:23,290
om jou precies te vertellen
hoe jij haar zou willen neuken,

199
00:14:23,291 --> 00:14:26,698
al zou je in geen miljoen jaar
de gelegenheid krijgen.

200
00:14:26,699 --> 00:14:29,102
Oh, vergeef me.

201
00:14:29,103 --> 00:14:31,508
Ik denk dat ik de soufflé hoor vallen.

202
00:14:52,733 --> 00:14:56,390
- Ik wil je nu meteen.
- Oh, Mike, nee.

203
00:14:56,391 --> 00:14:58,561
- Nee nee nee.

204
00:14:58,562 --> 00:15:00,231
- Nee nee.
- Iedereen kan binnenlopen.

205
00:15:00,232 --> 00:15:01,968
Wat kan het mij verdommen? Kom op.

206
00:15:01,969 --> 00:15:03,838
Nee, Mike, nee.

207
00:15:03,839 --> 00:15:08,848
Professor... Het spijt me zo.

208
00:15:08,849 --> 00:15:10,284
Ik wilde u niet beledigen.

209
00:15:10,285 --> 00:15:11,521
Dat..dat deed je niet.

210
00:15:11,522 --> 00:15:13,157
Ja dat deed ik. Natuurlijk deed ik dat.

211
00:15:13,158 --> 00:15:15,629
Ik gedroeg mij als een complete trut.

212
00:15:15,630 --> 00:15:20,204
Ik heb net... ugh, het is Noah Solloway.

213
00:15:20,205 --> 00:15:22,241
Hij windt mij zo op.

214
00:15:22,242 --> 00:15:23,912
Ik bedoel, ik wist niet dat hij hier zo zijn.

215
00:15:23,913 --> 00:15:27,519
Ik bedoel, waarom heeft u hem uitgenodigd?

216
00:15:27,520 --> 00:15:29,489
We botste tegen elkaar op het plein,

217
00:15:29,490 --> 00:15:31,026
en hij leek nogal eenzaam, dus...

218
00:15:31,027 --> 00:15:33,431
Ik zit in zijn klas. Heb ik u dat verteld?

219
00:15:35,235 --> 00:15:37,004
- Dat heb je niet.
- Nou, het is zo,

220
00:15:37,005 --> 00:15:38,908
en hij is een complete lul.

221
00:15:38,909 --> 00:15:40,545
Ik bedoel een volslagen klootzak,

222
00:15:40,546 --> 00:15:45,555
en het enige waaraan ik kan denken
is om met hem te neuken.

223
00:15:45,556 --> 00:15:47,693
Dus doe het.

224
00:15:47,694 --> 00:15:50,532
Serieus, Audrey. Wat houdt je tegen?

225
00:15:50,533 --> 00:15:52,603
- Jezus!
- Dat hij je docent is?

226
00:15:52,604 --> 00:15:54,774
Dat hij twee keer ouder is?

227
00:15:54,775 --> 00:15:57,378
Dat hij een ex-crimineel is?
Maar je bent zo vrij.

228
00:15:57,379 --> 00:16:00,317
Oh, mijn God, Mike, waarom ben
je zo geobsedeerd door mij?

229
00:16:00,318 --> 00:16:02,523
- Geobsedeerd door jou?
- Ja.

230
00:16:02,524 --> 00:16:05,595
Ik probeer een privé-gesprek met mijn
professor te hebben.

231
00:16:05,596 --> 00:16:07,265
Vind je het erg?

232
00:16:07,266 --> 00:16:10,070
Ja, ik vind het erg, Audrey,
want ik was hier eerst.

233
00:16:10,071 --> 00:16:12,609
Tegenwoordig is de romantische liefde
vervangen door het christendom

234
00:16:12,610 --> 00:16:16,416
als een doctrine voor de handhaving
van het ideaal van monogamie,

235
00:16:16,417 --> 00:16:18,888
en de Fransen beseffen dat
dit alles onrealistisch is.

236
00:16:18,889 --> 00:16:20,692
Wat is er met Noah gebeurd? Is hij vertrokken?

237
00:16:20,693 --> 00:16:23,565
Nee, hij ging naar boven. Hij
zei dat hij niet goed voelde.

238
00:16:23,566 --> 00:16:25,100
Lila, zeg me dat je het eens met mij bent.

239
00:16:25,101 --> 00:16:26,637
De Fransen erkennen het
huwelijk voor wat het is:

240
00:16:26,638 --> 00:16:28,741
een sociaal bouwwerk om eigendom te beschermen.

241
00:16:28,742 --> 00:16:31,581
Daar ben ik het mee eens...
met die ene uitspraak

242
00:16:31,582 --> 00:16:32,749
van alles wat je vanavond gezegd hebt.

243
00:16:32,750 --> 00:16:34,219
Wees niet zo gelukkig.

244
00:16:34,220 --> 00:16:35,454
Je... je wilt... het er oneens mee zijn.

245
00:16:41,568 --> 00:16:43,738
Oh, hoi.

246
00:16:43,739 --> 00:16:46,145
Hallo.

247
00:16:46,348 --> 00:16:48,781
Ik was... Ik was op zoek naar
een rustige ruimte.

248
00:16:48,782 --> 00:16:50,417
Ik hoop dat je het niet erg vindt.

249
00:16:50,418 --> 00:16:52,421
- Is het goed met jou?
- Ja.

250
00:16:52,422 --> 00:16:55,762
Ik heb lange tijd niet met
zoveel mensen doorgebracht.

251
00:16:55,763 --> 00:16:58,033
Het kost even om er aan te wennen.

252
00:16:58,034 --> 00:16:59,872
Hmm.

253
00:16:59,897 --> 00:17:02,709
Zijn ze altijd zo?

254
00:17:02,710 --> 00:17:06,383
De studenten? Zeg jij het maar.

255
00:17:06,384 --> 00:17:07,886
Het is jouw land.

256
00:17:07,887 --> 00:17:09,824
Ik ben alleen maar een professor op bezoek.

257
00:17:12,329 --> 00:17:16,739
Wat doet een leuk meisje als jij
op een plek als dit?

258
00:17:18,243 --> 00:17:20,779
Uh, ik ben hier vanwege de bieb die claimt

259
00:17:20,780 --> 00:17:22,983
bepaald opgegraven pagina's te hebben

260
00:17:22,984 --> 00:17:24,285
van een zeldzaam manuscript

261
00:17:24,286 --> 00:17:26,456
waarvan ik toevallig een expert ben.

262
00:17:26,457 --> 00:17:29,262
Werkelijk? Wat is het?

263
00:17:29,263 --> 00:17:31,466
<i>Les Esches d'Amour.</i>

264
00:17:31,467 --> 00:17:33,270
<i>Het Schaken Van De Liefde.</i>

265
00:17:33,271 --> 00:17:35,775
Het werd in de 14e eeuw geschreven.

266
00:17:35,776 --> 00:17:38,848
En deze bibliotheek denkt dat ze een aantal
vermiste pagina's hebben.

267
00:17:38,849 --> 00:17:41,787
- Mmm.
- Is dat zo?

268
00:17:41,788 --> 00:17:44,025
Ik weet het nog niet, maar
als ik een gok zou wagen,

269
00:17:44,026 --> 00:17:46,464
zou ik nee zeggen.

270
00:17:51,340 --> 00:17:53,678
Voor hoelang hebben ze jou hier?

271
00:17:53,679 --> 00:17:57,318
Ik doceer tot het eind van dit semester.

272
00:17:57,319 --> 00:17:59,524
Ik heb mijn man beloofd
met kerstmis thuis te zijn.

273
00:18:02,830 --> 00:18:06,637
- Lange tijd om weg te zijn.
- Ja, maar ze gaven me

274
00:18:06,638 --> 00:18:08,273
deze mooie plek,

275
00:18:08,274 --> 00:18:11,981
en dit huis, en het schattigste
kleine rode auto.

276
00:18:11,982 --> 00:18:13,986
Ik hou van die auto.

277
00:18:17,392 --> 00:18:20,965
Is dit uw, uh...

278
00:18:20,966 --> 00:18:22,034
Ja.

279
00:18:22,035 --> 00:18:23,538
<i>C'est </i> Etienne.

280
00:18:23,539 --> 00:18:26,176
Met mijn dochter, Sabine,
vele jaren geleden.

281
00:18:26,177 --> 00:18:28,982
Ze is volwassen nu.

282
00:18:29,918 --> 00:18:32,321
Is zij een middeleeuwen specialist,
net als haar moeder?

283
00:18:32,322 --> 00:18:36,096
Nee, maar mijn man is.

284
00:18:36,097 --> 00:18:38,601
Een zeer beroemde.

285
00:18:38,602 --> 00:18:41,439
Een beroemde middeleeuwen specialist?

286
00:18:41,440 --> 00:18:44,446
Ja. In bepaalde kringen.

287
00:18:49,089 --> 00:18:51,193
Zo zijn we elkaar tegen gekomen.
Ik was zijn leerling.

288
00:18:57,774 --> 00:19:02,516
Denk je dat het klopt wat Audrey beneden zei?

289
00:19:02,517 --> 00:19:06,489
Wat zei Audrey?

290
00:19:06,490 --> 00:19:09,495
Dat ze precies weet wat
ze wil van haar lichaam.

291
00:19:09,496 --> 00:19:11,534
Van mannen.

292
00:19:11,535 --> 00:19:14,405
Van alles.

293
00:19:19,416 --> 00:19:22,422
Ik denk dat Audrey is...

294
00:19:25,896 --> 00:19:28,901
Ik denk dat Audrey erg jong is.

295
00:19:28,902 --> 00:19:32,474
Ja.

296
00:19:32,475 --> 00:19:35,414
Maar ik kan mij niet herinneren
zo zelfverzekerd te voelen,

297
00:19:35,415 --> 00:19:39,923
zelfs toen ik haar leeftijd had.

298
00:19:39,924 --> 00:19:43,598
Misschien weet ze echt wat ze wil.

299
00:19:43,599 --> 00:19:49,911
Misschien dat deze jongere generatie
zichzelf beter begrijpt.

300
00:19:54,654 --> 00:19:58,594
Misschien is de onzekerheid die
ik altijd vermoedde

301
00:19:58,595 --> 00:20:03,370
gelijk staat aan erotiek...

302
00:20:03,371 --> 00:20:06,042
dat voor hen niet bestaat.

303
00:20:09,984 --> 00:20:13,624
Vraag je me of ik denk
dat de kinderen beneden

304
00:20:13,625 --> 00:20:16,296
betere seks hebben dan jij of ik?

305
00:20:27,218 --> 00:20:28,755
Heb je?

306
00:20:31,895 --> 00:20:33,229
Nee.

307
00:20:39,882 --> 00:20:42,582
Maar ze kunnen er meer van hebben.

308
00:21:08,167 --> 00:21:11,005
- Ik zou... Ik kan beter gaan.
- Nee! Blijf. Wat?

309
00:21:11,006 --> 00:21:14,378
Nee nee. H-Het spijt me.
Ik laat mijzelf uit.

310
00:21:39,630 --> 00:21:42,468
Waar was je, Julie?

311
00:21:42,469 --> 00:21:45,241
Ik weet nog steeds wat ik moet
doen met Noah Solloway.

312
00:21:47,078 --> 00:21:49,348
Ik ga hem gewoon neuken en dan
ben ik er klaar mee,

313
00:21:49,349 --> 00:21:53,022
en ik zal dan niet meer aan hem denken.

314
00:21:53,023 --> 00:21:54,860
Maar als je met hem naar bed gaat,
zul je nooit echt weten

315
00:21:54,861 --> 00:21:56,497
wat hij van je werk vind.

316
00:21:57,967 --> 00:21:59,302
Fuck.

317
00:22:14,266 --> 00:22:16,970
Oh, fuck.

318
00:22:16,971 --> 00:22:18,841
Ohh.

319
00:22:38,648 --> 00:22:40,780
- Hallo Margaux
- Hallo mevrouw

320
00:22:41,324 --> 00:22:43,879
- Hoe gaat het?
- Goed en met u?

321
00:22:44,816 --> 00:22:46,167
Ja.

322
00:22:48,573 --> 00:22:49,565
Hij ziet er goed uit.

323
00:22:49,635 --> 00:22:53,291
Ja, hij had een goede dag. Hij at goed.
Het lukte mij om hem te wassen.

324
00:22:53,752 --> 00:22:56,228
- Goed van u.
- En zijn zus komt later langs.

325
00:22:56,463 --> 00:22:58,642
- Renee?
- Nee, de andere.

326
00:22:58,667 --> 00:23:00,345
Ah, Mathilde.

327
00:23:02,358 --> 00:23:04,358
Ik hoop dat hij haar herkend.

328
00:23:04,639 --> 00:23:08,701
We zullen zien. Zijn collega's probeerde
hem ook te bezoeken gisteren--

329
00:23:09,151 --> 00:23:11,165
U heeft ze niet binnen gelaten, hoop ik?

330
00:23:11,304 --> 00:23:16,189
Nee, ik zei dat hij er niet was.
Maar ze beloofde terug te komen.

331
00:23:19,410 --> 00:23:22,138
Ik zou naar huis moeten.

332
00:23:23,740 --> 00:23:25,740
Klaar voor uw yoghurt?

333
00:23:27,720 --> 00:23:30,131
Denkt u dat ik met hem kan praten?

334
00:23:30,190 --> 00:23:32,322
U kunt het zeker proberen.

335
00:23:40,167 --> 00:23:42,273
Liefje?

336
00:23:43,375 --> 00:23:45,473
Liefje?

337
00:23:45,690 --> 00:23:48,101
- Liefje, ik ben het.
- Etienne?

338
00:23:48,171 --> 00:23:49,938
- Etienne?
- Ik ben het.

339
00:23:49,963 --> 00:23:52,758
Uw vrouw belt. Kunt u gedag zeggen?

340
00:23:52,783 --> 00:23:54,982
Je ziet er schitterend uit vandaag.

341
00:24:04,432 --> 00:24:06,538
Vandaag niet.

342
00:24:07,674 --> 00:24:09,824
Ik probeer het later nog eens.

343
00:24:09,849 --> 00:24:15,020
Natuurlijk, mevrouw. Maakt u zich geen
zorgen om ons. Vermaak uzelf daar.

344
00:24:15,030 --> 00:24:18,943
Als er iemand een vakantie verdiend, bent u het.

345
00:24:27,642 --> 00:24:29,706
Tot ziens Margaux.

346
00:24:30,719 --> 00:24:32,524
Ik hou van je.

347
00:26:19,957 --> 00:26:21,458
Ja, natuurlijk.

348
00:26:21,459 --> 00:26:23,196
- Oke.
- Ja.

349
00:26:45,608 --> 00:26:47,444
Noah?

350
00:26:49,950 --> 00:26:52,087
Noah?

351
00:26:53,457 --> 00:26:55,293
Ah!

352
00:26:58,300 --> 00:27:00,771
Noah?

353
00:27:00,772 --> 00:27:04,411
Oh!

354
00:27:04,412 --> 00:27:06,148
Noah?

355
00:27:11,827 --> 00:27:13,496
Oh!

356
00:27:23,216 --> 00:27:25,453
<i>s'il vous plait</i>

357
00:27:25,454 --> 00:27:28,292
Noah, ik ben hier.

358
00:27:30,799 --> 00:27:32,768
Enige medische geschiedenis?
Een allergie?

359
00:27:32,769 --> 00:27:34,939
- Nee, ik weet het niet.
- Heeft hij een medicatie?

360
00:27:34,940 --> 00:27:37,377
Ik weet het niet. Ik ben zijn vrouw niet.

361
00:28:41,540 --> 00:28:44,144
<i>- Hallo.</i>
- Sabine?

362
00:28:44,145 --> 00:28:46,716
<i>Oui, ma cherie.</i>

363
00:28:46,717 --> 00:28:47,985
Mm-hmm.

364
00:28:50,792 --> 00:28:52,962
<i>Mijn geliefde.</i>

365
00:28:57,973 --> 00:28:59,542
Mm-hmm.

366
00:29:05,120 --> 00:29:07,190
Uh Huh.

367
00:29:10,197 --> 00:29:12,201
Uh Huh.

368
00:29:26,730 --> 00:29:29,903
<i>Noah! Noah!</i>

369
00:29:31,305 --> 00:29:34,745
Noah! Noah!

370
00:29:34,746 --> 00:29:36,983
Hey. Kom op.

371
00:29:36,984 --> 00:29:39,487
Kom op.

372
00:29:39,488 --> 00:29:42,594
Blijf bij mij. Blijf bij mij.

373
00:29:49,408 --> 00:29:50,744
Hey, kom op.

374
00:30:02,869 --> 00:30:04,638
Een 50-jarige man met een steekwond

375
00:30:04,639 --> 00:30:06,241
in de linker nek.

376
00:30:06,242 --> 00:30:08,546
Zes-inch mes. Hij is 80
over 40 en gemeten.

377
00:30:08,547 --> 00:30:10,817
Coags en CBC zijn in afwachting.

378
00:30:10,818 --> 00:30:14,090
We hebben zijn bloedgroep
met vier eenheden op stand-by.

379
00:30:14,091 --> 00:30:15,727
We bereiden OK 4 voor.

380
00:30:15,728 --> 00:30:17,898
We zijn nog steeds bezig om
zijn famlie te bereiken.

381
00:30:46,489 --> 00:30:48,560
Alles duidelijk. Schokkend.

382
00:30:56,175 --> 00:30:57,878
<i>Alles duidelijk.</i>

383
00:31:46,442 --> 00:31:48,614
Solloway?

384
00:31:52,387 --> 00:31:54,625
Hey.

385
00:31:54,626 --> 00:31:56,529
Sorry, het kostte me even om hier te komen.

386
00:31:56,530 --> 00:32:00,737
Ze laten ons nooit weten wie er komt.

387
00:32:00,738 --> 00:32:04,010
Ik hoop dat Warden Hagan niet een
al te grote klootzak was.

388
00:32:04,011 --> 00:32:08,218
Hij kan echt de wet voorschrijven,

389
00:32:08,219 --> 00:32:10,724
maar, uh, hij is eigenlijk een goede vent,

390
00:32:10,725 --> 00:32:14,364
wanneer je hem kent.

391
00:32:14,365 --> 00:32:17,371
- Nee, hij was prima. Bedankt.
- Goed.

392
00:32:19,843 --> 00:32:22,849
Je kent me niet meer, hè?

393
00:32:25,688 --> 00:32:29,093
Uh, je... uh, je ziet er...
je ziet er bekend uit.

394
00:32:29,094 --> 00:32:31,031
- Ik, uh...
- Nee, dat doe ik niet.

395
00:32:33,060 --> 00:32:35,039
John Gunther.

396
00:32:45,460 --> 00:32:47,731
Ik kom uit Bloomsburg.

397
00:32:47,732 --> 00:32:49,569
Bloomsburg, Pennsylvania?

398
00:32:52,608 --> 00:32:53,943
Krijg nou wat.

399
00:32:53,944 --> 00:32:55,647
We hebben elkaar ontmoet.

400
00:32:55,648 --> 00:32:57,584
Op de middelbare school. Ja.

401
00:32:57,585 --> 00:32:59,487
Zwem wedstrijden.

402
00:32:59,488 --> 00:33:01,124
Weet je nog,  All-County '85?

403
00:33:01,125 --> 00:33:02,627
Je won alles.

404
00:33:02,628 --> 00:33:04,263
Het was indrukwekkend.

405
00:33:04,264 --> 00:33:07,436
Ik was achterin aan het verdrinken.

406
00:33:09,976 --> 00:33:11,712
Tuurlijk. Ja. Ik...

407
00:33:11,713 --> 00:33:14,585
Ja. Ah, je weet niet wie ik ben.

408
00:33:14,586 --> 00:33:18,225
Het is goed.

409
00:33:18,226 --> 00:33:20,395
Ik volg je carrière.

410
00:33:20,396 --> 00:33:23,001
Behoorlijk indrukwekkend spul.

411
00:33:23,002 --> 00:33:27,744
Nou, het is niet helemaal
goed met mij gegaan.

412
00:33:27,745 --> 00:33:31,351
Ah... shit happens.

413
00:33:32,688 --> 00:33:34,257
He kijk. Ik zal, uh,

414
00:33:34,258 --> 00:33:36,763
een oogje in het zeil houden, oké?

415
00:33:39,636 --> 00:33:41,371
Dank je.

416
00:33:41,372 --> 00:33:44,043
Eh.

417
00:33:44,044 --> 00:33:46,982
Weet je, ik wilde wel contact met je opnemen,

418
00:33:46,983 --> 00:33:50,489
maar ik deed het nooit echt, eh...

419
00:33:50,490 --> 00:33:51,993
maar hier ben je.

420
00:33:54,966 --> 00:33:58,238
Fucking Noah Solloway.

421
00:33:58,239 --> 00:34:00,176
Oke.

422
00:34:02,582 --> 00:34:05,018
Meneer Solloway?

423
00:34:08,025 --> 00:34:10,029
Meneer Solloway?

424
00:34:12,300 --> 00:34:15,673
- Hoe voelt u zich?
- Verschrikkelijk.

425
00:34:15,674 --> 00:34:17,510
Nou, dit zou moeten helpen.

426
00:34:17,511 --> 00:34:20,115
Dat is een Zofran en
twee Percocet voor pijn.

427
00:34:20,116 --> 00:34:22,721
Hier. Ik til uw hoofd op.

428
00:34:22,722 --> 00:34:24,726
Daar ga je.

429
00:34:37,718 --> 00:34:41,257
Kunt u mij vertellen welke dag het is vandaag?

430
00:34:41,258 --> 00:34:45,499
Uh... 24 september.

431
00:34:45,500 --> 00:34:48,371
Dat klopt. Weet u waar u bent?

432
00:34:48,372 --> 00:34:52,112
- In het ziekenhuis.
- Weet je waarom?

433
00:34:52,113 --> 00:34:55,352
- Ik ben geopereerd.
- Erg goed.

434
00:34:55,353 --> 00:34:57,891
Nou, u heeft geluk gehad, meneer Solloway.

435
00:34:57,892 --> 00:35:00,062
Wacht. Wat is er gebeurd? Wat... wa...

436
00:35:00,063 --> 00:35:02,366
- Hoe ben ik hier terecht gekomen?
- Ik weet niet alle details,

437
00:35:02,367 --> 00:35:04,838
maar uw vrouw kan het u misschien vertellen.

438
00:35:04,839 --> 00:35:06,675
- Mijn vrouw?
- Mm-hmm.

439
00:35:06,676 --> 00:35:08,913
Ze komt net van het toilet.

440
00:35:08,914 --> 00:35:10,850
Ze zal zo blij om u wakker te zien.

441
00:35:10,851 --> 00:35:12,988
Wacht. Wie... wie ben jij...
over wie heb je het?

442
00:35:14,859 --> 00:35:19,033
Kunt u mij de naam van uw vrouw
vertellen, meneer Solloway?

443
00:35:19,034 --> 00:35:21,572
Alison Bailey, maar ze...
we zijn niet samen.

444
00:35:21,573 --> 00:35:24,009
- Is ze hier?
- Nee.

445
00:35:24,010 --> 00:35:26,715
Ik denk dat ze een andere naam noemde.

446
00:35:26,716 --> 00:35:28,251
- Helen.
- Je bent wakker.

447
00:35:28,252 --> 00:35:29,955
- Ze vertelden me dat je sliep.
- Ik ben net wakker.

448
00:35:29,956 --> 00:35:32,894
- Je ziet er goeduit. Hij ziet er goed uit.
- Voel me klote, eigenlijk.

449
00:35:32,895 --> 00:35:34,463
- Wie heeft je verteld dat ik hier was?
- Nina. Ik kon het niet geloven.

450
00:35:34,464 --> 00:35:35,967
- Het spijt me.
- Ik dacht bijna dat ze

451
00:35:35,968 --> 00:35:37,604
- een grapje maakte.
- U zei dat u zijn vrouw bent?

452
00:35:37,605 --> 00:35:38,706
- Ze is mijn ex.
- Is de politie er al?

453
00:35:38,707 --> 00:35:39,908
- Politie?
- Ze zouden echt

454
00:35:39,909 --> 00:35:41,410
- hier al moeten zijn.
- Waarom?

455
00:35:41,411 --> 00:35:42,781
- Wie heeft dit gedaan?
- Wie heeft mij dit aangedaan?

456
00:35:42,782 --> 00:35:45,085
Wie heeft je neergestoken, Noah?

457
00:35:45,086 --> 00:35:46,755
Wat... Waar heeft ze het over?

458
00:35:46,756 --> 00:35:48,959
- Ben ik neergestoken?
- Waarom weet hij dat niet?

459
00:35:48,960 --> 00:35:51,397
Ik-ben-Het spijt me zeer, meneer Solloway.

460
00:35:51,398 --> 00:35:54,671
U bent aangevallen door iemand met een mes.

461
00:35:54,672 --> 00:35:56,274
U bloedde hevig.

462
00:35:56,275 --> 00:35:58,679
Ze hebben u geopereerd, waar dokter. Quittner

463
00:35:58,680 --> 00:36:00,115
de slagader afbond.

464
00:36:00,116 --> 00:36:02,419
- Jezus.
- U heeft heel veel geluk gehad.

465
00:36:02,420 --> 00:36:04,691
Het lemmet miste uw
luchtwegen, en de halsader,

466
00:36:04,692 --> 00:36:06,294
en raakte net uw slagader.

467
00:36:06,295 --> 00:36:09,200
- Wie heeft dit gedaan?
- Ik weet het niet.

468
00:36:09,201 --> 00:36:10,870
I-ik-weet ik niet.

469
00:36:10,871 --> 00:36:12,874
- Je kunt je niets herinneren?
- Nee.

470
00:36:12,875 --> 00:36:14,911
Nou, waarom niet? Ik bedoel, waarom
kan hij het zich niet herinneren?

471
00:36:14,912 --> 00:36:16,782
Ik weet het niet, mevrouw Solloway.

472
00:36:16,783 --> 00:36:17,984
Wanneer komt de chirurg terug?

473
00:36:17,985 --> 00:36:19,554
Want ik wil met hem spreken.

474
00:36:19,555 --> 00:36:21,457
Ze vonden je in een studenten appartement?

475
00:36:21,458 --> 00:36:22,994
Ik huur dat.

476
00:36:22,995 --> 00:36:24,598
En je kunt je echt niets herinneren?

477
00:36:24,599 --> 00:36:26,000
Ik herinner me de afwas van die avond...

478
00:36:26,001 --> 00:36:27,236
Nou ja, waarom was je zo laat aan het afwassen?

479
00:36:27,237 --> 00:36:28,939
Zou dit een ongeluk zijn geweest?

480
00:36:28,940 --> 00:36:31,177
- Misschien viel ik over iets.
- Het was een mes, Noah.

481
00:36:31,178 --> 00:36:33,849
Een verdomd mes sneed in je keel.

482
00:36:35,186 --> 00:36:36,822
- Oke.
- Weet u zeker dat

483
00:36:36,823 --> 00:36:39,260
hij geen hersen schade heeft
opgelopen of zoiets?

484
00:36:39,261 --> 00:36:42,032
Hij heeft een CAT-scan gehad, en het
resultaat was normaal.

485
00:36:42,033 --> 00:36:44,136
Iemand heeft geprobeerd je te vermoorden.
Begrijp je dat?

486
00:36:44,137 --> 00:36:46,708
Kunnen we nu naar binnen?

487
00:36:46,709 --> 00:36:49,280
Shit, pap. Ben je in orde?

488
00:36:49,281 --> 00:36:53,555
Hé, jongens. Ik heb mij beter gevoeld.
Alles komt goed.

489
00:36:53,556 --> 00:36:55,526
Heeft dit ding een massage functie?

490
00:36:55,527 --> 00:36:57,462
Je vader heeft gelijk. Het komt goed met hem.

491
00:36:57,463 --> 00:36:58,966
Hij kan binnen een paar dagen thuis zijn.

492
00:36:58,967 --> 00:37:01,003
Hij woont niet bij ons.

493
00:37:01,004 --> 00:37:04,911
Meneer Solloway, ik moet u
nog een paar stellen. Het spijt me.

494
00:37:04,912 --> 00:37:07,115
En dan laat ik u rusten.

495
00:37:07,116 --> 00:37:08,686
Kunt u mij vertellen,

496
00:37:08,687 --> 00:37:10,856
of u een geschiedenis heeft
van eerdere operaties?

497
00:37:10,857 --> 00:37:12,794
Hij had een blindendarm tien jaar geleden.

498
00:37:12,795 --> 00:37:14,496
Dat wil zeggen, tenzij je zijn
verstandskiezen erbij telt.

499
00:37:14,497 --> 00:37:16,033
- Nee.
- Ik denk dat je,

500
00:37:16,034 --> 00:37:18,037
- 25 of 26 was?
- Het is niet relevant.

501
00:37:18,038 --> 00:37:19,975
- Hoe zit het met medicijnen?
- Nee, die heeft hij niet...

502
00:37:19,976 --> 00:37:21,645
- Neemt u momenteel medicatie?
- Hij heeft een hekel aan medicatie.

503
00:37:21,646 --> 00:37:22,880
Hij nam geeneens Tylenol toen hij koorts had.

504
00:37:22,881 --> 00:37:25,318
- Ik neem Vicodin.
- Wat?

505
00:37:25,319 --> 00:37:27,991
- Dosering?
- 7,5 mg.

506
00:37:27,992 --> 00:37:31,130
Ik had een schouderblessure.
Ik ben... de pijn is behoorlijk erg.

507
00:37:31,131 --> 00:37:32,633
Wordt erger?
Wie behandelt je?

508
00:37:32,634 --> 00:37:34,804
- Ik heb een recept, Helen.
- Van wie?

509
00:37:34,805 --> 00:37:36,641
Dat is alles wat ik nodig heb voor nu.

510
00:37:36,642 --> 00:37:38,812
Is er nog iets dat ik voor u
kan doen, meneer Solloway?

511
00:37:38,813 --> 00:37:41,518
- Nee, dank u zeer.
- Kunnen we nu gaan?

512
00:37:41,519 --> 00:37:44,156
Dat is een goed idee. Je vader
kan wat rust gebruiken.

513
00:37:44,157 --> 00:37:45,993
Neem je zus mee naar het restaurant beneden

514
00:37:45,994 --> 00:37:47,730
en laat haar iets eten en
ik zie jullie daar, oké?

515
00:37:47,731 --> 00:37:49,668
Maar ik heb geen geld.

516
00:37:52,216 --> 00:37:54,344
Niets te zoet.

517
00:37:57,350 --> 00:37:58,418
Kun je wat dekens voor mij pakken?

518
00:37:58,419 --> 00:37:59,921
Het is hier ijskoud.

519
00:37:59,922 --> 00:38:00,924
Tuurlijk.

520
00:38:08,205 --> 00:38:11,010
- Wat is er met jou gebeurd?
- Helen, ik moet echt slapen.

521
00:38:13,215 --> 00:38:16,855
Je kunt blijven, maar alsjeblieft
stop met praten.

522
00:38:57,403 --> 00:38:59,807
<i>En ik zal je vermoorden! Ik zal dat laten zien!</i>

523
00:38:59,808 --> 00:39:02,312
<i>Ho, ho, ho! Stop hier!
Stop hier!</i>

524
00:39:06,221 --> 00:39:08,224
<i>Uit elkaar, oké?</i>

525
00:39:08,225 --> 00:39:11,096
<i>Een volgende keer gaan jullie
beiden naar de isoleer!</i>

526
00:39:11,097 --> 00:39:12,465
<i>Rustig!</i>

527
00:39:12,466 --> 00:39:15,371
- Hé, Solloway.
- Hey.

528
00:39:15,372 --> 00:39:18,378
Gefeliciteerd. Van harte met zes maanden.

529
00:39:23,723 --> 00:39:25,426
Bedankt.

530
00:39:27,496 --> 00:39:28,565
Het is doorzichtig.

531
00:39:28,566 --> 00:39:29,767
Klopt. Ja.

532
00:39:29,768 --> 00:39:32,472
Kijk of je het een schuilplaats is,
of smokkelwaar,

533
00:39:32,473 --> 00:39:33,775
of wat dan ook, weet je.

534
00:39:33,776 --> 00:39:35,746
Het is goed, toch?

535
00:39:35,747 --> 00:39:37,182
- Het is geweldig.
- Ja.

536
00:39:37,183 --> 00:39:38,852
Kun je het geloven?

537
00:39:38,853 --> 00:39:41,357
Er is een plek in Jersey die
deze dingen importeert.

538
00:39:41,358 --> 00:39:43,528
Duurt maanden om het hier te krijgen.

539
00:39:43,529 --> 00:39:46,801
Een gevangene ontsnapte
vorige week en liet dit achter,

540
00:39:46,802 --> 00:39:50,677
dus ik dacht misschien,
weet je, jij het zou kunnen, uh...

541
00:39:52,948 --> 00:39:54,449
Ik weet niet hoe ik je moet bedanken, man.

542
00:39:54,450 --> 00:39:56,353
Gebruik het.

543
00:39:56,354 --> 00:39:57,657
- Zal ik doen.
- Okee.

544
00:39:57,658 --> 00:40:00,461
Ja.

545
00:40:00,462 --> 00:40:04,136
Hey, ik bestelde je boek.

546
00:40:04,137 --> 00:40:06,373
Ga ik het leuk vinden?

547
00:40:06,374 --> 00:40:07,878
Laat me weten.

548
00:40:09,414 --> 00:40:11,184
Zal ik doen.

549
00:40:21,404 --> 00:40:24,544
Wat, dacht je dat ik jou vergeten ben?

550
00:40:24,545 --> 00:40:26,181
Eh.

551
00:40:29,220 --> 00:40:31,090
Dank je.

552
00:40:31,091 --> 00:40:32,459
Alstublieft.

553
00:40:54,237 --> 00:40:58,344
- De heer Solloway.
- Ja?

554
00:40:58,345 --> 00:41:00,849
- Ik ben Detective Stanton.
- Detective Romero.

555
00:41:00,850 --> 00:41:02,686
Hoe gaat het met u? Gaat het goed?

556
00:41:02,687 --> 00:41:04,957
Niet echt. Mijn hoofd bonst.

557
00:41:04,958 --> 00:41:06,293
Is die verpleegkundige overal?

558
00:41:06,294 --> 00:41:09,466
Um, ze komt na een paar minuten terug

559
00:41:09,467 --> 00:41:12,807
Bent u in staat een paar vragen te beantwoorden?

560
00:41:12,808 --> 00:41:15,077
Doe maar. Vraag maar.

561
00:41:15,078 --> 00:41:16,280
Ik denk niet dat ik u veel kan helpen.

562
00:41:16,281 --> 00:41:18,150
Ik kan mij niets herinneren.

563
00:41:18,151 --> 00:41:21,457
Nou, u kunt wel vertellen wat u wel herinnert?

564
00:41:21,458 --> 00:41:23,929
Ik stond bij de gootsteen af te wassen,

565
00:41:23,930 --> 00:41:27,903
en toen was ik hier en vernam dat
iemand mij in de nek heeft gestoken.

566
00:41:27,904 --> 00:41:29,607
En je hebt geen idee wie dat gedaan zou kunnen?

567
00:41:29,608 --> 00:41:31,477
- Nee.
- Kijk.

568
00:41:31,478 --> 00:41:32,746
We zijn bij het appartement geweest,

569
00:41:32,747 --> 00:41:34,316
en we hebben onze jongens nu daar.

570
00:41:34,317 --> 00:41:37,088
En totnutoe hebben wij geen tekens
van geforceerde binnenkomst gevonden,

571
00:41:37,089 --> 00:41:40,027
dus kunt u zich toevallig herinneren

572
00:41:40,028 --> 00:41:41,129
of u de deur op slot heeft gedaan?

573
00:41:42,500 --> 00:41:44,770
Uh...

574
00:41:44,771 --> 00:41:46,808
Het zou kunnen of niet. Ik kon het niet...

575
00:41:46,809 --> 00:41:48,712
waarom? Denkt u dat dit een overval was?

576
00:41:48,713 --> 00:41:50,014
- Onwaarschijnlijk.
- Ja.

577
00:41:50,015 --> 00:41:51,483
Niet met de aard van het letsel.

578
00:41:51,484 --> 00:41:53,120
Het feit dat hij voor de nek ging, bedoel ik,

579
00:41:53,121 --> 00:41:55,124
vertelt ons dat de dader echte
schade wilde toebrengen.

580
00:41:55,125 --> 00:41:57,997
- Ja. Nou, daar slaagde hij in.
- Meneer Solloway,

581
00:41:57,998 --> 00:42:00,670
we behandelen deze aanval als
een poging tot doodslag.

582
00:42:02,172 --> 00:42:03,975
Jezus.

583
00:42:06,347 --> 00:42:07,416
Wat verdomme?

584
00:42:10,690 --> 00:42:12,793
Hoe zit het met het kind?

585
00:42:12,794 --> 00:42:15,632
- Welk kind?
- Uh, de corpsbal.

586
00:42:15,633 --> 00:42:17,770
Regers of de man aan wie ik onderverhuur...

587
00:42:17,771 --> 00:42:20,374
- Dan? Dan Regan?
- Juist.

588
00:42:20,375 --> 00:42:22,145
Kunnen ze achter hem aanzitten?

589
00:42:22,146 --> 00:42:24,382
Meneer Regan is op het bureau.
Hij werkt mee.

590
00:42:24,383 --> 00:42:26,521
Ja, wat ik bedoel, plus, weet je, zoals je zegt,

591
00:42:26,522 --> 00:42:28,959
hij is een 20-jarige Delta Phi kind,

592
00:42:28,960 --> 00:42:30,996
en je hebt net 3 jaar Fishkill achter de rug.

593
00:42:30,997 --> 00:42:32,833
Je bent een bekend figuur.

594
00:42:37,209 --> 00:42:40,214
Dus als één van jullie het slachtoffer
zou moeten zijn,

595
00:42:40,215 --> 00:42:41,350
dan komen we bij u uit.

596
00:42:41,351 --> 00:42:42,820
Ik bedoel, bent u daarmee akkoord?

597
00:42:42,821 --> 00:42:44,724
- Fijn.
- Probeer dan na te denken.

598
00:42:44,725 --> 00:42:46,393
Is er iemand die iets tegen u heeft?

599
00:42:46,394 --> 00:42:48,565
Misschien u kwaad wil doen?

600
00:42:51,037 --> 00:42:55,746
Wat is uw relatie met
Cole Lockhart tegenwoordig?

601
00:42:55,747 --> 00:42:58,585
- We hebben geen relatie.
- Wanneer was de laatste keer

602
00:42:58,586 --> 00:43:00,221
dat u contact had met
meneer Lockhart?

603
00:43:00,222 --> 00:43:03,293
Ik weet het niet. Jaren geleden.

604
00:43:03,294 --> 00:43:04,964
Het proces, denk ik.

605
00:43:04,965 --> 00:43:06,901
- De moordzaak van zijn broer?
- Juist.

606
00:43:06,902 --> 00:43:09,205
Ja, nou, tussen wat er met zijn broer gebeurde

607
00:43:09,206 --> 00:43:10,876
en de affaire met zijn vrouw,

608
00:43:10,877 --> 00:43:14,049
is Cole zeker iemand van belang.

609
00:43:14,050 --> 00:43:17,923
Maar, eh, hoe zit het met Alison Bailey?

610
00:43:20,697 --> 00:43:22,833
Wat is er met haar?

611
00:43:22,834 --> 00:43:24,269
Je bent nog steeds getrouwd.

612
00:43:24,270 --> 00:43:27,442
- Ja.
- Maar uit elkaar gegroeid.

613
00:43:27,443 --> 00:43:30,247
Wauw. Jullie weten alles van me, nietwaar?

614
00:43:30,248 --> 00:43:33,053
Heeft ze nog steeds gevoelens voor u?

615
00:43:33,054 --> 00:43:35,291
Hoe kan ik dat verdomme weten?

616
00:43:35,292 --> 00:43:37,629
Nou, wat we proberen te achterhalen is

617
00:43:37,630 --> 00:43:40,869
als ze een probleem heeft dat u andere
vrouwen ziet.

618
00:43:40,870 --> 00:43:44,109
Gelukkig voor haar, was ik de laatste
drie jaar opgesloten,

619
00:43:44,110 --> 00:43:47,115
en sinds ik buiten ben leef ik
als een monnik, dus...

620
00:43:47,116 --> 00:43:51,089
Ah, dus, um, mevrouw, um, Le Gall?

621
00:43:52,259 --> 00:43:54,062
Juffrouw Le wie?

622
00:43:54,063 --> 00:43:56,399
Ja. Juliette Le Gall.

623
00:43:56,400 --> 00:43:58,571
De vrouw die u vond en hier bracht.

624
00:44:02,146 --> 00:44:03,848
- Juliette vond mij?
- Ja.

625
00:44:03,849 --> 00:44:08,257
Juliette vond u om tien over half twee
in de ochtend.

626
00:44:08,258 --> 00:44:11,531
Wat is uw relatie met haar?

627
00:44:11,532 --> 00:44:13,768
Nou, we ontmoetten elkaar gisteren.
Ik ken haar nauwelijks.

628
00:44:13,769 --> 00:44:15,872
En toch was ze in uw huis om één...

629
00:44:15,873 --> 00:44:17,643
Nee nee nee. Ze was niet in mijn huis.

630
00:44:17,644 --> 00:44:20,549
Ik was bij haar thuis met een aantal
andere mensen, en toen ging ik weg.

631
00:44:20,550 --> 00:44:21,818
Alles goed hier?

632
00:44:21,819 --> 00:44:23,120
Ja, alles is prima.

633
00:44:23,121 --> 00:44:24,757
Ja. We zijn zometeen klaar.

634
00:44:24,758 --> 00:44:25,992
Kijk, meneer Solloway, we staan
allemaal aan dezelfde kant.

635
00:44:25,993 --> 00:44:27,428
Als u zich gewoon ontspant...

636
00:44:27,429 --> 00:44:28,932
Ontspant? Iemand probeerde mij
verdomme te vermoorden,

637
00:44:28,933 --> 00:44:30,735
en jullie hebben niets.

638
00:44:30,736 --> 00:44:33,140
Jullie hebben geen idee wie dit
eigenlijk verdomme heeft gedaan.

639
00:44:33,141 --> 00:44:35,277
- En wanneer u zegt "eigenlijk"...
- Kun je ze vragen om weg te gaan?

640
00:44:35,278 --> 00:44:38,016
Gewoon weg gaan en hun werk doen?

641
00:44:38,017 --> 00:44:39,620
Wil je dat voor mij doen, alsjeblieft?

642
00:44:39,621 --> 00:44:42,291
Ik, uh... misschien kunnen jullie
later terugkomen?

643
00:44:42,292 --> 00:44:43,595
- Oke.
- Ja. Ja.

644
00:44:43,596 --> 00:44:45,599
Rust wat uit, meneer Solloway.

645
00:44:50,610 --> 00:44:52,679
Bel me wanneer het vol zit.

646
00:45:00,195 --> 00:45:01,899
Hartelijk bedankt.

647
00:45:06,842 --> 00:45:08,477
Je gaat met mij mee naar huis.

648
00:45:08,478 --> 00:45:11,349
- Nina, nee.
- En waarom niet?

649
00:45:11,350 --> 00:45:12,686
Want voor zover ik
weet is dat je man degene is

650
00:45:12,687 --> 00:45:14,422
- die mij probeerde te vermoorden.
- Kom op zeg.

651
00:45:14,423 --> 00:45:17,129
JP is niet slim genoeg om
met een moord weg te komen.

652
00:45:29,721 --> 00:45:32,458
Wie woont hier verdomme?

653
00:45:32,459 --> 00:45:34,982
Een vriend.

654
00:45:35,633 --> 00:45:38,003
Werkelijk? Je hebt net neergestoken.

655
00:45:38,004 --> 00:45:39,807
En nu wil jij een vluggertje?

656
00:45:39,808 --> 00:45:44,817
Blijkbaar heeft... blijkbaar heeft
ze mijn leven gered.

657
00:45:44,818 --> 00:45:47,421
Wat deed ze om middernacht
in jou appartement?

658
00:45:47,422 --> 00:45:49,159
Ik weet het niet.

659
00:45:52,934 --> 00:45:55,437
Ik wacht hier. Ik breng je daarna naar huis.

660
00:45:55,438 --> 00:45:58,878
Nee, nee, het gaat mij wel lukken.
Ga jij maar gewoon naar huis.

661
00:45:58,879 --> 00:46:00,850
Ik zal... Ik zal je morgen bellen.

662
00:46:04,624 --> 00:46:08,865
Nina, wat doe je?

663
00:46:08,866 --> 00:46:12,672
Ik huil, klootzak die je bent.

664
00:46:12,673 --> 00:46:15,846
Kom op. Je hoeft niet te huilen.
Jij bent de sterkste, weet je nog?

665
00:46:21,691 --> 00:46:23,331
Neem ze aan verdomme, Noah.

666
00:46:24,163 --> 00:46:26,266
Pak het aan. Hij liet het huis aan jou.

667
00:46:26,267 --> 00:46:28,103
- Ik wil het niet.
- Ik ook niet.

668
00:46:28,104 --> 00:46:30,274
- Nou, verkoop het dan verdomme.
- Dat kan ik niet.

669
00:46:30,275 --> 00:46:33,346
- Waarom niet?
- Je weet waarom.

670
00:46:33,347 --> 00:46:36,453
Nina, ik ben 50 jaar.

671
00:46:36,454 --> 00:46:39,893
Stop met met je te verontschuldigen naar mij.

672
00:46:39,894 --> 00:46:43,433
Precies. Nou, dat is...dat jou waan.

673
00:46:43,434 --> 00:46:46,106
Het gaat prima met mij.

674
00:46:46,107 --> 00:46:48,443
- Werkelijk?
- Het was 30 jaar geleden.

675
00:46:48,444 --> 00:46:50,214
Laten we verder gaan.

676
00:46:50,215 --> 00:46:53,221
Nou, je bent daar zeker heel goed in, nietwaar?

677
00:47:39,479 --> 00:47:42,351
Ik dacht dat je de rechercheurs
waren met meer vragen.

678
00:47:42,352 --> 00:47:46,760
- Ze zijn hier al geweest
- Net als een tv-show.

679
00:47:46,761 --> 00:47:51,102
De jongste had zelfs een
bekertje koffie bij zich.

680
00:47:51,103 --> 00:47:53,641
Het was zeker heel spannend, niet?

681
00:47:53,642 --> 00:47:55,945
Heb je niet gezegd verveeld te zijn?

682
00:47:58,785 --> 00:48:01,658
- Dit is goed?
- Mm-hmm.

683
00:48:13,281 --> 00:48:16,019
Je moet doodsbang geweest zijn.

684
00:48:16,020 --> 00:48:20,995
Ik kan me eigenlijk niets
van het voorval herinneren.

685
00:48:20,996 --> 00:48:23,000
Vreemd.

686
00:48:27,275 --> 00:48:29,813
Ik ben bang dat ik ook vergeten ben...

687
00:48:29,814 --> 00:48:33,153
waarom jij er was.

688
00:48:33,154 --> 00:48:36,160
Je bent het niet vergeten.
Je verwachtte mij niet.

689
00:48:48,417 --> 00:48:50,889
Sorry dat ik je liet schrikken.

690
00:48:53,494 --> 00:48:57,434
Eerlijk gezegd, ik was niet bang.

691
00:48:57,435 --> 00:49:00,207
Ik was boos.

692
00:49:00,208 --> 00:49:03,079
- Waarom?
- Ik weet het niet.

693
00:49:03,080 --> 00:49:07,522
Ik denk dat ik hoopte dat je...

694
00:49:07,523 --> 00:49:11,497
dat dit niet zo ingewikkeld zou zijn.

695
00:49:27,095 --> 00:49:29,098
Ben je in orde?

696
00:49:29,099 --> 00:49:30,836
<i>Oui.</i>

697
00:49:33,174 --> 00:49:35,178
<i>Bonne nuit.</i>

698
00:49:56,721 --> 00:50:01,329
Ik denk dat de dokters je verteld hebben
je niet te druk te maken.

699
00:50:01,330 --> 00:50:03,767
Dat zeggen ze tegen iedereen.

700
00:50:07,141 --> 00:50:09,245
Ik maak er een regel van nooit
met een man te slapen

701
00:50:09,246 --> 00:50:13,521
die net verhoord is voor in een
poging hem te vermoorden.

702
00:50:13,522 --> 00:50:16,492
Immers, ik ben een verdachte.

703
00:50:16,493 --> 00:50:20,301
Het zou erg slecht uitzien als jij bij
mijn thuis dood neervalt.

704
00:50:23,007 --> 00:50:24,809
<i>Bonne nuit.</i>

705
00:50:24,810 --> 00:50:26,547
<i>Bonne nuit.</i>

706
00:50:59,045 --> 00:51:01,718
- Hallo, kerel.
- Hey.

707
00:51:11,671 --> 00:51:14,543
- Hoe vind je het?
- Ik geniet er echt van.

708
00:51:16,179 --> 00:51:19,050
Ik schreef het een lange tijd geleden.

709
00:51:19,075 --> 00:51:22,725
Hey, zou...

710
00:51:22,726 --> 00:51:25,731
zou je deze voor mij willen signeren?

711
00:51:25,732 --> 00:51:27,335
Tuurlijk.

712
00:51:32,913 --> 00:51:35,919
- Voor John?
- Gunther is in orde.

713
00:51:44,937 --> 00:51:47,943
- Alsjeblieft.
- Prima.

714
00:51:52,418 --> 00:51:55,758
"Voor mijn oude vriend, Gunther."

715
00:52:00,802 --> 00:52:02,806
Wie is dat?

716
00:52:06,346 --> 00:52:08,116
Dat is mijn vrouw.

717
00:52:08,117 --> 00:52:10,253
"Lana"? Ja.

718
00:52:10,254 --> 00:52:13,126
Nee, g-geen. Het...het... het boek is niet...

719
00:52:13,127 --> 00:52:15,931
Oh.

720
00:52:15,932 --> 00:52:18,069
Ik ben gescheiden.

721
00:52:18,070 --> 00:52:19,104
Het spijt me dat te horen.

722
00:52:26,453 --> 00:52:30,828
Je weet wel, wat je daar hebt is
een overtreding.

723
00:52:30,829 --> 00:52:33,901
Je mag geen poster aan de muur hangen.

724
00:52:33,902 --> 00:52:36,105
Eh, het is... het is geen poster.
Het is een foto.

725
00:52:36,106 --> 00:52:37,474
Het is...

726
00:52:40,281 --> 00:52:41,817
Ik hou dit bij me uit veiligheid..

727
00:52:41,818 --> 00:52:43,687
- Kom op, niet doen...
- Hey!

728
00:52:43,688 --> 00:52:47,093
- Auw! Ah!
- Huh? Huh? Huh?

729
00:52:47,094 --> 00:52:48,095
Ah!

730
00:52:48,096 --> 00:52:49,799
Kut.

731
00:52:49,800 --> 00:52:52,972
Ik hou dit veilig vast.

732
00:52:55,779 --> 00:52:59,786
Ah!

733
00:52:59,787 --> 00:53:00,988
Heb een fijne dag.

734
00:53:00,989 --> 00:53:03,727
Gah! Fuck.

735
00:53:21,631 --> 00:53:24,167
Au.

736
00:53:40,301 --> 00:53:45,343
Detective Stanton? Hoi.
Het is Noah Solloway.

737
00:53:45,344 --> 00:53:47,682
Ik denk dat ik weet wie mij aanviel.

738
00:53:47,683 --> 00:53:54,227
Hij is een bewaker bij
Fishkill genaamd John Gunther.

739
00:53:54,228 --> 00:53:58,102
Ah, hij volgt mij sinds ik buiten ben.

740
00:53:58,103 --> 00:54:00,073
Die man is een echt monster.

741
00:54:13,121 --> 00:54:15,121
Sync en vertaling van OffScrEen
www.addic7ed.com

