﻿1
00:00:22,358 --> 00:00:24,588
BARBE À PAPA

2
00:00:53,455 --> 00:00:56,673
♪ Say, it's only a paper moon

3
00:00:56,775 --> 00:00:59,552
♪ Sailing over a cardboard sea

4
00:00:59,853 --> 00:01:02,432
♪ But it wouldn't be make-believe

5
00:01:02,534 --> 00:01:05,152
♪ If you believed in me

6
00:01:06,196 --> 00:01:09,391
♪ Yes, it's only a canvas sky

7
00:01:09,492 --> 00:01:12,551
♪ Hanging over a cotton tree

8
00:01:12,652 --> 00:01:15,030
♪ But it wouldn't be make-believe

9
00:01:15,330 --> 00:01:18,310
♪ If you believed in me

10
00:01:18,730 --> 00:01:21,149
♪ Without your love

11
00:01:21,249 --> 00:01:24,709
♪ It's a honky-tonk parade

12
00:01:24,809 --> 00:01:27,588
♪ Without your love

13
00:01:27,688 --> 00:01:30,987
♪ It's a melody played
in a penny arcade

14
00:01:31,767 --> 00:01:34,826
♪ It's a Barnum and Bailey world

15
00:01:35,128 --> 00:01:37,666
♪ Just as hollow as it can be

16
00:01:38,007 --> 00:01:40,705
♪ But it wouldn't be make-believe

17
00:01:40,806 --> 00:01:43,345
♪ If you believed in me

18
00:01:46,445 --> 00:01:50,423
♪ Rock of ages, cleft for me

19
00:01:50,525 --> 00:01:54,903
♪ Let me hide myself in thee

20
00:01:55,564 --> 00:01:59,582
♪ Let the water and the blood

21
00:02:00,243 --> 00:02:04,980
♪ From thy wounded side which flowed

22
00:02:05,081 --> 00:02:09,860
♪ Be of sin the double cure

23
00:02:10,320 --> 00:02:15,299
♪ Safe from wrath and make me pure ♪♪

24
00:02:17,199 --> 00:02:18,871
<i>Juge-moi, Seigneur.</i>

25
00:02:19,039 --> 00:02:22,347
<i>Car je ne suis plus intègre.</i>

26
00:02:22,517 --> 00:02:25,667
<i>J'ai mis en Toi ma confiance</i>

27
00:02:25,836 --> 00:02:29,145
<i>et je ne tomberai pas dans le mal.</i>

28
00:02:29,315 --> 00:02:33,751
<i>Seigneur, mets-moi à l'épreuve.</i>

29
00:02:33,913 --> 00:02:36,632
<i>Sonde mes reins et mon cœur.</i>

30
00:02:36,792 --> 00:02:40,750
<i>Ton amour est devant mes yeux</i>

31
00:02:40,911 --> 00:02:44,220
<i>et j'ai marché vers Ta vérité.</i>

32
00:02:44,390 --> 00:02:48,064
<i>Je n'ai point côtoyé les méchants</i>

33
00:02:48,229 --> 00:02:51,378
<i>et je fuirai l'hypocrisie.</i>

34
00:02:52,427 --> 00:02:56,135
<i>Je laverai mes mains dans l'innocence.</i>

35
00:02:56,306 --> 00:02:59,934
<i>Ainsi atteindrai-je Ton autel.</i>

36
00:03:01,144 --> 00:03:04,977
<i>Je te dirai des actions de grâce</i>

37
00:03:05,143 --> 00:03:08,612
<i>et je louerai Ton œuvre.</i>

38
00:03:09,101 --> 00:03:11,569
Vous venez pour l'enterrement
de la Loggins ?

39
00:03:13,420 --> 00:03:15,853
Vous seriez de la famille ?

40
00:03:16,019 --> 00:03:19,977
Nous cherchons les proches parents
de la petite. J'avais cru.

41
00:03:22,497 --> 00:03:23,815
Pas de famille ?

42
00:03:23,976 --> 00:03:26,569
Pas qu'on sache,
sauf dans le Missouri.

43
00:03:26,735 --> 00:03:28,214
Vous avez son menton.

44
00:03:28,375 --> 00:03:30,842
Non ! Je ne suis qu'un ami
de sa maman.

45
00:03:31,014 --> 00:03:34,050
La petite est si démunie !

46
00:03:43,370 --> 00:03:46,600
Essie, je sais que tu as
encore chaud aux fesses !

47
00:03:46,769 --> 00:03:50,316
Un peu d'eau, Addie ?
Je vais lui donner ça.

48
00:03:55,326 --> 00:03:58,839
Petite, j'ai voulu rendre
un dernier hommage à ta maman.

49
00:03:59,004 --> 00:04:02,120
Bon, je dois partir.
C'est loin, St Louis.

50
00:04:02,283 --> 00:04:03,921
St Louis ? Missouri ?

51
00:04:04,083 --> 00:04:08,393
Oui, je vends des bibles.
Je répands la bonne parole.

52
00:04:08,561 --> 00:04:13,031
Addie, ta tante Billy ne vit-elle
pas à St Joseph, Missouri ?

53
00:04:13,199 --> 00:04:17,794
- C'est la sœur de sa mère.
- C'est la seule parente connue.

54
00:04:17,958 --> 00:04:21,427
Avec votre chariot,
vous pourriez l'y déposer.

55
00:04:21,597 --> 00:04:24,985
- Ce n'est pas tout à fait un chariot !
- J'écrirai à sa tante.

56
00:04:25,155 --> 00:04:28,703
Pas si vite ! Laissez-moi réfléchir.

57
00:04:28,874 --> 00:04:32,786
Je fais des arrêts, et je n'ai
jamais voyagé avec une enfant.

58
00:04:32,953 --> 00:04:36,910
Mais la pauvre n'a plus de foyer !

59
00:04:39,151 --> 00:04:43,062
Aux yeux de Dieu, je n'ai pas le choix !

60
00:04:43,229 --> 00:04:46,504
- Dieu nous guide.
- Avec un coup de pouce !

61
00:04:46,668 --> 00:04:50,865
Addie, prépare-toi. Ce gentil monsieur
t'emmène chez ta tante.

62
00:05:00,183 --> 00:05:04,095
Comment ça se fait
que tu m'emmènes ?

63
00:05:04,262 --> 00:05:06,729
Parce que c'est sur mon chemin.

64
00:05:06,901 --> 00:05:11,132
Remarque, je vais faire un arrêt
avant qu'on s'en aille.

65
00:05:11,300 --> 00:05:13,893
J'ai une petite affaire à régler.

66
00:05:14,059 --> 00:05:17,766
- Tu connaissais bien ma maman ?
- Assez bien.

67
00:05:37,731 --> 00:05:41,722
Reste là. Quand je t'appellerai,
ne réponds qu'à mes questions.

68
00:05:42,649 --> 00:05:45,367
M. Robertson ?
Accordez-moi un instant.

69
00:05:45,528 --> 00:05:49,917
- Je n'achète rien.
- Je veux vous présenter quelqu’un.

70
00:05:50,086 --> 00:05:53,282
- Et alors ?
- Dis ton nom au monsieur.

71
00:05:53,445 --> 00:05:56,038
Addie Loggins.

72
00:05:57,404 --> 00:06:00,042
Très bien. J'arrive.

73
00:06:01,203 --> 00:06:04,000
- Mignonne, n'est-ce pas ?
- Oh que non !

74
00:06:04,162 --> 00:06:06,959
Elle le serait
si elle n'était pas triste.

75
00:06:07,121 --> 00:06:10,634
Sa mère est morte dans l'accident
de voiture de votre frère.

76
00:06:10,799 --> 00:06:13,517
Du chantage ? Sortez !

77
00:06:13,678 --> 00:06:15,644
Bon, mais je vais
vous dire où je vais !

78
00:06:15,668 --> 00:06:16,668
Je m'en fous !

79
00:06:16,717 --> 00:06:20,425
Je vais chez M. Faraday.
Vous savez qui c'est ?

80
00:06:20,596 --> 00:06:25,065
Le plus grand avocat du Kansas. Il ne
favorise pas les gros, mais les petits.

81
00:06:25,234 --> 00:06:29,272
Et vous savez ce qui arrivera
à votre frère ? Un procès.

82
00:06:29,433 --> 00:06:31,946
Et il sera saisi.

83
00:06:32,112 --> 00:06:37,389
Son argent, sa maison, ses biens,
et la moitié de ce moulin.

84
00:06:37,550 --> 00:06:40,143
Car la petite y a droit. C'est son dû.

85
00:06:43,628 --> 00:06:46,699
Mais... avec 2.000 dollars,
on s'arrangerait.

86
00:06:46,867 --> 00:06:48,857
Je vous donne 200 dollars.

87
00:06:51,185 --> 00:06:54,017
200 dollars ?

88
00:06:55,424 --> 00:06:56,981
Marché conclu.

89
00:07:13,018 --> 00:07:15,929
Ça fera 67,54 dollars.

90
00:07:16,097 --> 00:07:20,248
- C'est des pneus neufs ?
- 67,54 dollars.

91
00:07:29,612 --> 00:07:32,444
Tu seras à St Joe en un rien de temps !

92
00:07:33,771 --> 00:07:35,408
Le train pour St Joseph ?

93
00:07:35,570 --> 00:07:39,403
Celui du matin... 4 h 14.

94
00:07:39,569 --> 00:07:43,117
Changement Kansas City.
Arrivée 9 h 52.

95
00:07:43,288 --> 00:07:45,881
Un aller enfant.

96
00:07:50,405 --> 00:07:51,884
11,45 dollars.

97
00:07:52,045 --> 00:07:55,877
Prenez un télégramme pour
Mme Griggs, Cosmo Road, St Joe.

98
00:07:56,043 --> 00:08:00,752
''Arrive train 9 h 52 avec
tendresse et 20 dollars en liquide.''

99
00:08:00,922 --> 00:08:05,038
Allons jusqu'à 25 dollars.
Signé ''Addie Loggins''.

100
00:08:05,920 --> 00:08:08,956
Dix mots. Ça fait 85 cents.

101
00:08:09,119 --> 00:08:11,586
En tout, 12,30 dollars.

102
00:08:11,758 --> 00:08:17,433
Tout compte fait, mettez :
''Tendresse et 20 dollars en liquide.''

103
00:08:17,596 --> 00:08:20,553
''Tendresse et 20 dollars en liquide.''

104
00:08:32,751 --> 00:08:35,708
Voilà ton billet et
20 dollars pour ta tante.

105
00:08:39,228 --> 00:08:41,742
Faut attendre 4 h 15.

106
00:08:42,747 --> 00:08:45,306
J'peux pas déjà te laisser... ou si ?

107
00:08:49,025 --> 00:08:50,617
T'as faim ?

108
00:08:50,785 --> 00:08:53,298
Un hot-dog moutarde ?

109
00:09:20,374 --> 00:09:22,524
- Tu n'y touches pas ?
- Pas faim.

110
00:09:22,694 --> 00:09:25,810
C'est le trac ?
Tu verras, le train, c'est bien.

111
00:09:25,973 --> 00:09:29,725
En un clin d’œil, tu seras
chez ta tante. Alors, mange !

112
00:09:29,891 --> 00:09:31,722
- Elle me connaît pas.
- Elle te connaîtra !

113
00:09:31,890 --> 00:09:34,847
- Voudra pas de moi.
- Faudrait qu'elle t'ait vue !

114
00:09:35,009 --> 00:09:37,682
- Elle a jamais aimé maman.
- Personne !

115
00:09:37,848 --> 00:09:39,167
Elle, c'était sa sœur !

116
00:09:39,328 --> 00:09:41,443
- Ta maman était très bien.
- On dit que non.

117
00:09:41,607 --> 00:09:43,722
On... c'est pas tout le monde !

118
00:09:43,886 --> 00:09:45,877
Tu la connaissais mieux ?

119
00:09:46,046 --> 00:09:51,198
Tu peux être fière du bonheur
qu'elle a donné aux gens. Mange.

120
00:09:52,603 --> 00:09:55,037
Tu l'as connue dans un bar ?

121
00:09:55,203 --> 00:09:56,954
En voilà une question !

122
00:09:57,122 --> 00:10:00,158
Les voisines se demandaient
si t'étais mon papa.

123
00:10:00,321 --> 00:10:03,278
Qu'est-ce qu'on va pas chercher !

124
00:10:05,279 --> 00:10:07,234
Mange !

125
00:10:07,398 --> 00:10:09,865
T'es mon papa ?

126
00:10:10,037 --> 00:10:12,107
Non, j'suis pas ton papa.

127
00:10:12,277 --> 00:10:14,471
Il te faut des condiments.

128
00:10:15,036 --> 00:10:17,549
Ça demande à être relevé.

129
00:10:18,515 --> 00:10:23,792
Je te comprends.
Moi aussi, j'ai perdu mes parents.

130
00:10:23,953 --> 00:10:27,990
Je voudrais bien te dire
que je suis ton père, mais je peux pas.

131
00:10:29,351 --> 00:10:31,306
Tu l'as connue dans un bar.

132
00:10:31,470 --> 00:10:35,940
Ça ne prouve pas que je suis
ton père ! Allez, mange !

133
00:10:39,867 --> 00:10:43,097
Puisque t'es pas mon père,
je veux mes 200 dollars.

134
00:10:43,266 --> 00:10:44,904
Quoi ?

135
00:10:45,065 --> 00:10:49,421
Je veux mes 200 dollars !
J'ai tout entendu, au moulin.

136
00:10:49,584 --> 00:10:51,653
C'est mon argent, et je le veux !

137
00:10:51,823 --> 00:10:54,177
Ne t'emballe pas, tu veux.

138
00:10:54,342 --> 00:10:56,378
Tu m'as pris mes 200 dollars !

139
00:10:56,542 --> 00:10:59,135
- Ne crie pas !
- Je veux mes 200 dollars !

140
00:10:59,301 --> 00:11:02,894
Chut ! Calme-toi.
Laisse-moi t'expliquer.

141
00:11:03,059 --> 00:11:04,890
Si t'étais mon père, j'dirais rien.

142
00:11:05,059 --> 00:11:08,367
Je ne suis pas ton père,
quoi qu'en disent les voisines !

143
00:11:08,537 --> 00:11:09,856
Je te ressemble.

144
00:11:10,017 --> 00:11:13,565
Tu ne me ressembles pas.
Pas plus que ce truc. Et mange-le !

145
00:11:13,736 --> 00:11:16,169
- On a le même menton.
- Ça arrive.

146
00:11:16,335 --> 00:11:18,609
- Donc, c'est possible.
- Non, impossible !

147
00:11:18,774 --> 00:11:21,731
Alors, je veux mes 200 dollars !

148
00:11:21,893 --> 00:11:24,281
Même menton, mais pas même sang.

149
00:11:24,452 --> 00:11:26,806
Les ressemblances, ça veut rien dire.

150
00:11:26,971 --> 00:11:29,165
T'as connu ma mère dans un bar.

151
00:11:29,330 --> 00:11:32,241
Et pour toi, ça suffit
pour qu'elle ait un bébé ?

152
00:11:32,409 --> 00:11:34,559
- C'est possible.
- Tout est possible,

153
00:11:34,728 --> 00:11:37,162
mais pas forcément vrai !

154
00:11:37,328 --> 00:11:41,717
- Alors, mon argent !
- Vas-tu te taire !

155
00:11:43,086 --> 00:11:45,997
Ce qui te manque, c'est la jugeote.

156
00:11:46,165 --> 00:11:50,236
Oui, j'ai touché de l'argent
auquel tu as droit.

157
00:11:50,403 --> 00:11:54,839
Mais moi aussi.
Où serais-tu sans moi ?

158
00:11:55,002 --> 00:11:58,197
Tu crois que les autres
auraient dépensé un sou pour toi ?

159
00:11:58,360 --> 00:12:01,396
Qui t'a payé ton train ? Et ton hot-dog ?

160
00:12:01,559 --> 00:12:05,346
Plus un cadeau de 20 dollars,
sans compter le télégramme !

161
00:12:05,518 --> 00:12:07,587
Tu n'aurais rien eu, sans moi.

162
00:12:07,757 --> 00:12:09,951
Je n'étais pas forcé de t'emmener.

163
00:12:10,116 --> 00:12:12,391
Crois-moi, c'est équitable.

164
00:12:13,435 --> 00:12:15,994
Tu vas à St Joe

165
00:12:16,154 --> 00:12:19,589
et moi, je change de voiture.
Donnant, donnant.

166
00:12:20,673 --> 00:12:23,345
Allez, bois et mange.

167
00:12:25,911 --> 00:12:28,822
Je veux mes 200 dollars.

168
00:12:29,870 --> 00:12:33,861
Je ne les ai plus, et tu le sais !

169
00:12:34,028 --> 00:12:38,384
Bon, alors je vais tout dire à un agent

170
00:12:38,547 --> 00:12:42,174
et tu devras me les rendre,
parce qu’ils sont à moi.

171
00:12:42,345 --> 00:12:45,336
Je ne les ai pas !

172
00:12:46,104 --> 00:12:48,298
Démerde-toi.

173
00:12:52,622 --> 00:12:56,693
Ça va, mon lapin ?
On prendra un petit dessert, après ?

174
00:12:56,860 --> 00:12:58,612
J'sais pas.

175
00:12:58,780 --> 00:13:02,851
Qu'en pense papa ? On va gâter
sa Gracieuse, si elle mange bien ?

176
00:13:03,018 --> 00:13:06,487
Elle ne s'appelle pas Gracieuse !

177
00:13:08,456 --> 00:13:11,367
Remboursez-moi ce billet,
et envoyez ce télégramme.

178
00:13:11,535 --> 00:13:15,288
''Suis retardée,
mais ne vais pas tarder.''

179
00:13:44,924 --> 00:13:49,120
Qu'on ne te voie pas.
Pas d'enfant dans le travail !

180
00:14:15,354 --> 00:14:17,787
Morgan Rudolph, décédé à 58 ans.

181
00:14:17,953 --> 00:14:20,750
Condoléances à sa femme Pearl.

182
00:14:23,231 --> 00:14:25,824
Puis-je parler à M. Morgan ?

183
00:14:25,990 --> 00:14:30,937
Je suis M. Moses Pray.
Société de la Bible du Kansas. Il saura.

184
00:14:31,108 --> 00:14:33,667
M. Morgan est décédé.

185
00:14:37,426 --> 00:14:42,782
- Que lui voulez-vous ?
- Lui livrer cette bible.

186
00:14:42,944 --> 00:14:46,572
Une édition "De luxe", pour une dame.

187
00:14:46,743 --> 00:14:50,337
Un cadeau très pensé,
mais étant donné les circonstances,

188
00:14:50,502 --> 00:14:54,618
je vais vous rendre son acompte
d'un dollar, et ce sera réglé.

189
00:14:54,780 --> 00:14:58,454
Je ne sais comment
vous exprimer ma sympathie.

190
00:14:58,619 --> 00:15:00,848
À quel nom était-ce ?

191
00:15:02,178 --> 00:15:05,089
Je ne sais plus très bien.

192
00:15:05,256 --> 00:15:08,565
Voyons voir. Il est là, quelque part.

193
00:15:09,415 --> 00:15:11,291
Pearl !

194
00:15:11,454 --> 00:15:15,810
- C'est moi.
- Cette bible est donc pour vous.

195
00:15:15,973 --> 00:15:18,406
Il l'avait achetée pour moi !

196
00:15:18,572 --> 00:15:21,927
- Vous n'êtes pas tenue de la prendre.
- Bien sûr que si.

197
00:15:22,091 --> 00:15:25,604
J'avais bien dit à Rudolph
qu'il y avait moins cher

198
00:15:25,769 --> 00:15:29,727
mais il voulait la plus belle :
La ''De luxe''

199
00:15:29,888 --> 00:15:33,197
avec votre nom en lettres d'or.

200
00:15:33,367 --> 00:15:36,199
Il vous reste à payer huit dollars.

201
00:15:36,366 --> 00:15:37,798
Huit dollars ?

202
00:15:37,965 --> 00:15:42,594
Oui, enfin... moins un dollar d'acompte,
soit sept dollars.

203
00:15:42,764 --> 00:15:45,323
- Je vais vous régler.
- Vous n'êtes pas obligée.

204
00:15:45,483 --> 00:15:48,872
Bien sûr que si. La ''De luxe'' !

205
00:15:50,721 --> 00:15:53,917
<i>C'est bon de retrouver
Manhattan, hein ?</i>

206
00:15:54,080 --> 00:15:57,912
<i>Dis-moi, Jack, qu'as-tu fait
de beau depuis ton retour ?</i>

207
00:15:58,078 --> 00:16:01,865
<i>La tournée des grands ducs :
cinémas, boîtes,</i>

208
00:16:02,037 --> 00:16:05,392
<i>et hier soir, j'ai dîné chez Fred Allen,</i>

209
00:16:05,556 --> 00:16:08,308
<i>On est devenus très copains,</i>

210
00:16:08,475 --> 00:16:11,227
<i>Tant mieux, C'est bien, chez lui ?</i>

211
00:16:11,394 --> 00:16:16,022
<i>Difficile à dire, avec le linge
qui pend partout !</i>

212
00:16:19,191 --> 00:16:21,102
Tu peux donc pas dormir ?

213
00:16:21,270 --> 00:16:24,739
Et toi, écouter Jack Benny ?

214
00:16:58,338 --> 00:17:02,249
Tu es trop jeune pour fumer.
Tu vas mettre le feu !

215
00:17:25,009 --> 00:17:29,319
Je ne te dois plus que 103,72 dollars.

216
00:17:31,007 --> 00:17:32,749
74.

217
00:17:32,750 --> 00:17:36,449
♪ I always knew

218
00:17:36,549 --> 00:17:38,568
♪ Someday I'd accompany you

219
00:17:38,669 --> 00:17:42,566
♪ Along Flirtation Walk

220
00:17:42,668 --> 00:17:44,727
♪ A dream foretold

221
00:17:44,828 --> 00:17:46,807
♪ A story that you would unfold

222
00:17:46,908 --> 00:17:51,966
♪ That lives forever
and never grows old

223
00:17:52,066 --> 00:17:54,005
♪ I always felt

224
00:17:54,105 --> 00:17:56,205
♪ That your little heart would melt

225
00:17:56,305 --> 00:17:57,765
♪ Along Flirtation Walk... ♪♪

226
00:17:58,637 --> 00:18:01,355
Frank Roosevelt a dit :
''L'Amérique va mieux.''

227
00:18:01,516 --> 00:18:03,472
C'est lui qui le dit !

228
00:18:03,635 --> 00:18:06,592
Moi, je me suis sentie soulagée.

229
00:18:06,754 --> 00:18:09,586
Tu voteras pour lui. Franc et massif.

230
00:18:12,113 --> 00:18:14,580
Tu m'aimes pas, hein ?

231
00:18:15,591 --> 00:18:17,866
Non ! Effectivement.

232
00:18:26,028 --> 00:18:28,541
Je voudrais voir M. Bates.

233
00:18:28,707 --> 00:18:31,664
M. Bates est mort. Il y a une semaine.

234
00:18:31,826 --> 00:18:35,783
Il n'est plus ?
Mais je l'ai vu il y a un mois !

235
00:18:35,944 --> 00:18:37,582
Vous désirez ?

236
00:18:37,744 --> 00:18:39,893
M. Pray. Société de la Bible du Kansas.

237
00:18:40,063 --> 00:18:43,134
J'apporte la commande de M. Bates.

238
00:18:43,302 --> 00:18:45,417
Qui c'est ? Qu'est-ce qu'il veut ?

239
00:18:45,581 --> 00:18:48,333
C'est à propos d'une bible.

240
00:18:48,500 --> 00:18:50,138
Une bible ? Une bible comment ?

241
00:18:50,299 --> 00:18:53,018
Benjamin a vu monsieur
il y a un mois.

242
00:18:53,178 --> 00:18:55,646
Enfin... approximativement.

243
00:18:55,818 --> 00:18:57,489
Ça m'étonnerait !

244
00:18:57,657 --> 00:19:01,365
Benjamin ne pouvait plus
arquer depuis des mois.

245
00:19:01,536 --> 00:19:04,049
J'ai pu... me tromper de date.

246
00:19:04,215 --> 00:19:06,205
Quelle société déjà ?

247
00:19:06,374 --> 00:19:08,045
Bible du Kansas.

248
00:19:08,213 --> 00:19:11,648
Bible du Kansas, jamais entendu parler.

249
00:19:11,812 --> 00:19:16,679
Papa ! On s'en va ?
Je veux aller prier pour maman.

250
00:19:16,850 --> 00:19:22,605
Oui. Bien sûr, ma chérie.
Papa aillait s'en aller.

251
00:19:22,768 --> 00:19:25,406
C'est ma petite fille.
On n'est plus que nous deux.

252
00:19:25,567 --> 00:19:28,478
- Ma maman est au ciel.
- Comme ce pauvre M. Bates.

253
00:19:28,646 --> 00:19:32,718
Je vais vous rendre
le dollar d'acompte, et voilà tout.

254
00:19:32,885 --> 00:19:35,842
Halte-là ! Ne partez pas.

255
00:19:38,043 --> 00:19:39,601
Il l'avait commandée, non ?

256
00:19:39,763 --> 00:19:43,356
Ben oui. Même que c'est marqué
en or... ''pour Marie''.

257
00:19:43,521 --> 00:19:46,478
- C'est elle. C'est Marie.
- Fallait qu'il l'aime.

258
00:19:46,640 --> 00:19:48,914
Pour me commander la ''De luxe''.

259
00:19:49,079 --> 00:19:50,956
Ça va chercher combien ?

260
00:19:51,119 --> 00:19:54,349
C'est celle à 12 dollars !

261
00:19:54,518 --> 00:19:57,906
Poussin, soyons généreux,
vu les circonstances.

262
00:19:58,076 --> 00:20:03,274
J'en ai rien à faire.
Si ça peut lui faire plaisir, je paie.

263
00:20:14,751 --> 00:20:18,708
Tu me dois 85,74 dollars.

264
00:20:24,347 --> 00:20:28,180
<i>Viens, chérie, on part en douce,</i>

265
00:20:28,346 --> 00:20:31,860
<i>Molly veut qu'on parte en train,</i>

266
00:20:33,344 --> 00:20:36,221
<i>Molly, où est ma valise ?</i>

267
00:20:36,383 --> 00:20:38,896
<i>J'en sais rien, Où tu l'as rangée !</i>

268
00:20:39,062 --> 00:20:40,700
<i>Elle est dans le placard !</i>

269
00:20:40,862 --> 00:20:43,216
N'ouvre pas le placard !

270
00:20:50,099 --> 00:20:52,692
Il va dire qu'il va le ranger !

271
00:20:52,858 --> 00:20:55,610
<i>Va falloir que je le range !</i>

272
00:20:56,616 --> 00:21:00,528
- Dis, si on s'associait ?
- Au lieu de me rembourser ?

273
00:21:00,695 --> 00:21:05,164
Je te paierai ! Mais tant qu'à
voyager ensemble, faisons équipe.

274
00:21:08,492 --> 00:21:12,484
J'vais pas te rouler !
C'est une offre, accepte ou zut !

275
00:21:12,651 --> 00:21:16,528
Et éteins cette radio !
Tu veux nous rendre sourds.

276
00:21:25,846 --> 00:21:29,440
Bon ! Mais attention,
c'est moi qui fixe les prix.

277
00:21:29,605 --> 00:21:34,313
Les Français ont un mot... finesse.
12 dollars, pour une bible,

278
00:21:34,483 --> 00:21:36,996
c'est trop et devant un shérif,
je risquais la prison à vie.

279
00:21:37,162 --> 00:21:39,039
N'empêche qu'on les a eus.

280
00:21:39,202 --> 00:21:42,829
Je m'en fiche ! C'est pas toi
qui commandes, c'est moi.

281
00:21:43,000 --> 00:21:45,514
Toi, joue les petites filles sages.

282
00:21:50,638 --> 00:21:53,629
T'aurais pas un ruban, des fois ?

283
00:21:53,797 --> 00:21:57,424
J'ai le kimono de ma mère,
avec les petits Chinois.

284
00:21:59,275 --> 00:22:00,832
C'est pas le rêve.

285
00:22:09,751 --> 00:22:13,948
Tu es à croquer, avec ça !
Avant, on hésitait fille, garçon.

286
00:22:14,110 --> 00:22:18,386
- Je suis une fille.
- Maintenant, ça se voit.

287
00:22:18,548 --> 00:22:20,822
Jolie petite frimousse, au fond.

288
00:22:20,987 --> 00:22:25,423
Comme c'est jour de paie,
j'en prends un de chaque. Ça fera ?

289
00:22:25,586 --> 00:22:27,257
15 cents.

290
00:22:27,425 --> 00:22:30,780
J'ai offert les mêmes
à mes petits-enfants.

291
00:22:30,944 --> 00:22:34,253
Des petits-enfants ? Allons donc !
Vous avez la monnaie de cinq dollars ?

292
00:22:34,423 --> 00:22:37,937
C'est comme je vous le dis.
Je suis une vieillerie.

293
00:22:38,102 --> 00:22:39,898
Et voilà...

294
00:22:44,619 --> 00:22:48,975
Mon vieux portefeuille est trop bourré.
Rendez-moi mon billet de cinq.

295
00:22:49,138 --> 00:22:53,926
- Combien de petits-enfants ?
- Deux petites-filles de 9 et 10 ans.

296
00:22:54,096 --> 00:22:56,563
Deux petits-fils d'environ 16 ans.

297
00:22:56,735 --> 00:22:59,202
Et un autre de 35 ans.

298
00:22:59,374 --> 00:23:01,092
Vous me faites marcher !

299
00:23:01,254 --> 00:23:04,642
Donne-moi donc un billet de dix.
Voilà celui de cinq, et la monnaie.

300
00:23:04,812 --> 00:23:07,201
Ça se dépense moins vite. Six enfants !

301
00:23:07,372 --> 00:23:10,363
Dont une fille de 51 ans !

302
00:23:10,530 --> 00:23:15,683
Franchement, on dirait jamais
que vous avez une fille de 51 ans.

303
00:23:15,849 --> 00:23:17,327
C'est pourtant vrai.

304
00:23:17,488 --> 00:23:20,957
Ça, je demande à voir. Mes hommages.

305
00:23:22,007 --> 00:23:24,236
Au plaisir.

306
00:23:36,682 --> 00:23:40,992
Il y a quelque chose qui cloche.

307
00:23:47,798 --> 00:23:51,755
- Je voudrais voir M. Stanley.
- M. Stanley est mort.

308
00:23:51,916 --> 00:23:56,466
- Je parle de M. Warren Stanley.
- Warren est décédé.

309
00:23:56,635 --> 00:24:01,149
Ça alors ! Je lui parlais encore il y a
15 jours. Il m'a commandé cette bible.

310
00:24:01,313 --> 00:24:03,462
Il a dépensé pour une bible ?

311
00:24:03,632 --> 00:24:05,862
Oui... au nom d'Elvira.

312
00:24:06,031 --> 00:24:08,499
Qu'est-ce qui lui a pris ?

313
00:24:08,671 --> 00:24:10,183
Il s'est emballé.

314
00:24:10,350 --> 00:24:14,024
L'ennui, c'est qu'il me doit,
moins le dollar d'acompte...

315
00:24:14,189 --> 00:24:17,305
Papa, celle-là était payée.

316
00:24:17,468 --> 00:24:21,175
M. Stanley t'avait tout réglé, voyons !

317
00:24:34,302 --> 00:24:35,973
M. Huff est là ?

318
00:24:36,141 --> 00:24:38,779
M. Huff n'est plus. Depuis une semaine.

319
00:24:38,940 --> 00:24:42,773
Navré. Moi qui lui ai
parlé il y a un mois !

320
00:24:42,939 --> 00:24:46,135
Je suis M. Pray.
Société de la Bible du Kansas.

321
00:24:46,298 --> 00:24:50,494
- M. Huff offrait une bible à Edna.
- Mais c'est moi !

322
00:24:50,656 --> 00:24:54,489
Je ne vous force pas.
Je vais vous rendre son acompte, et...

323
00:24:54,655 --> 00:24:59,329
Mais je la veux !
Une bible offerte par lui !

324
00:24:59,493 --> 00:25:04,168
Je lui en ai proposé une moins chère
mais il voulait la plus belle.

325
00:25:04,332 --> 00:25:08,209
La ''De luxe'',
avec le nom en lettres d'or.

326
00:25:08,370 --> 00:25:10,758
- Il reste donc à payer...
- 24 dollars !

327
00:25:10,929 --> 00:25:14,762
24 dollars. Je vais les chercher.
Comment t'appelles-tu ?

328
00:25:15,928 --> 00:25:18,964
- Addie. Mon Dieu, que c'est joli !
- Addie Pray.

329
00:25:19,126 --> 00:25:22,401
Mlle Pray, je vais te
donner tes 24 dollars

330
00:25:22,565 --> 00:25:25,761
plus cinq dollars pour
ta gentille visite.

331
00:25:25,924 --> 00:25:29,199
Loué soit le Seigneur.

332
00:25:30,661 --> 00:25:32,960
♪ "Keep Your Sunny Side Up" ♪

333
00:25:37,700 --> 00:25:41,198
♪ Keep your sunny side up, up

334
00:25:41,299 --> 00:25:44,198
♪ Hide the side that gets blue... ♪♪

335
00:25:59,033 --> 00:26:01,262
Moze, donnons-leur de l'argent.

336
00:26:01,432 --> 00:26:04,548
Un petit quelque chose.
On a 305,16 dollars.

337
00:26:04,711 --> 00:26:08,066
Donner, donner !
Déjà que tu donnes des bibles !

338
00:26:08,230 --> 00:26:10,618
- Mais c'est des pauvres.
- L'Amérique est pauvre.

339
00:26:10,789 --> 00:26:12,744
Roosevelt veut qu'on s'entraide.

340
00:26:12,908 --> 00:26:15,216
Je m'en fous, de ton Roosevelt !

341
00:26:15,387 --> 00:26:18,696
Il ferait pas mal
de s'occuper de ses oignons !

342
00:26:18,866 --> 00:26:22,858
Pourquoi il mange dans
de l'argenterie, et pas comme nous ?

343
00:26:23,025 --> 00:26:26,811
Pour pas faire ordinaire !
Et c'est pas le patron, ici !

344
00:26:26,983 --> 00:26:29,496
C'est moi !
Tes combines pour donner, marre !

345
00:26:29,662 --> 00:26:32,778
C'est mon argent aussi.
J'ai 200 dollars, faut pas l’oublier.

346
00:26:32,941 --> 00:26:37,377
Tu les veux ? Donne-moi ma part,
et moi, je t'expédie. Non mais !

347
00:26:39,979 --> 00:26:42,367
Cherche une gare sur la carte.

348
00:26:42,538 --> 00:26:45,449
Ou tu assommes les gens,
ou tu sèmes à tout vent !

349
00:26:45,617 --> 00:26:49,655
- Où qu'on est ?
- À PIainville. 12 dollars, puis 24 !

350
00:26:49,815 --> 00:26:51,885
Si je te garde, c'est la prison à vie !

351
00:26:52,055 --> 00:26:54,329
Y a une gare à Lincoln. Dépose-moi.

352
00:26:54,494 --> 00:26:57,166
Et comment ! Où c'est, Lincoln ?

353
00:26:57,333 --> 00:27:00,165
Et je devrais faire ce crochet
pour te mettre à la gare ?

354
00:27:00,332 --> 00:27:04,687
- Y en a une à Sylvan Grove.
- Où c'est ça ?

355
00:27:04,850 --> 00:27:07,602
- Ça m'embarque sur Lucas !
- Faut passer quelque part !

356
00:27:07,769 --> 00:27:10,078
Je ne me plains pas. Je constate.

357
00:27:10,248 --> 00:27:13,956
Faut passer par Paradise,
Waldo, Lucas, pour y arriver.

358
00:27:14,127 --> 00:27:16,321
Ces bleds pourraient rapporter.

359
00:27:16,486 --> 00:27:18,522
Faudrait qu'il nous reste des bibles.

360
00:27:18,686 --> 00:27:21,074
On n'en a plus ? Et tu ne m'as rien dit !

361
00:27:21,245 --> 00:27:22,802
T'as des yeux pour voir !

362
00:27:22,964 --> 00:27:24,999
- Toujours tes excuses !
- Et toi, tes reproches !

363
00:27:25,163 --> 00:27:27,472
Si y en avait plus, fallait le dire.

364
00:27:27,643 --> 00:27:30,792
- Y a plus de bibles !
- Faut se réapprovisionner.

365
00:27:30,961 --> 00:27:33,599
- À Great Bend.
- On lui tourne le dos.

366
00:27:33,760 --> 00:27:35,796
Faut ce qu'il faut, hein ?

367
00:27:35,960 --> 00:27:41,157
On bifurque sur Lucas, puis sur Wilson,
Lorraine, et Bushton.

368
00:27:41,318 --> 00:27:43,672
Et de là, sur Hoisington.

369
00:27:44,437 --> 00:27:47,189
Enfin... on tourne, on vire, quoi !

370
00:27:49,235 --> 00:27:52,783
Moi, j'ai faim. Pas toi ?

371
00:28:13,710 --> 00:28:18,049
♪ Just one more chance

372
00:28:18,909 --> 00:28:22,488
♪ To prove it's you alone I care for

373
00:28:23,469 --> 00:28:26,488
♪ Each night
I say a little prayer for... ♪♪

374
00:28:38,418 --> 00:28:41,693
Faut t'en aller, maintenant.
À une autre fois.

375
00:28:41,857 --> 00:28:44,324
- Ne me renvoie pas !
- Sauve-toi.

376
00:28:44,496 --> 00:28:48,044
- Je te verrai une autre fois.
- Ç'aurait pu être ollé ollé.

377
00:28:49,854 --> 00:28:53,732
Tu me caches quelque chose ?
Des diamants ? Des rubis ?

378
00:28:55,333 --> 00:28:59,802
Bonne nuit, mon gros toutou !

379
00:29:04,422 --> 00:29:07,640
♪ Still I'm holding on awhile

380
00:29:07,740 --> 00:29:12,919
♪ You'll give me just one more word ♪♪

381
00:31:44,355 --> 00:31:46,549
Et voilà.

382
00:31:48,553 --> 00:31:50,544
Merci beaucoup.

383
00:31:53,432 --> 00:31:55,262
À toi, mon garçon.

384
00:31:55,431 --> 00:31:58,388
J'suis pas un garçon !

385
00:32:01,589 --> 00:32:04,421
- Te fâche pas.
- Ce n'est pas drôle !

386
00:32:04,588 --> 00:32:07,943
- N'en fais pas un drame !
- Il m'a prise pour un garçon !

387
00:32:08,107 --> 00:32:12,223
- Il s'est emmêlé les crayons.
- Non. Il me regardait dans les yeux.

388
00:32:12,385 --> 00:32:15,774
Je te regarde dans les yeux aussi,
et je te trouve belle.

389
00:32:15,944 --> 00:32:17,262
Tu dis ça, mais...

390
00:32:17,423 --> 00:32:20,732
Pourquoi je mentirais ?
Tu es aussi belle que ta mère.

391
00:32:20,902 --> 00:32:25,372
Les tulipes de Hollande en piquaient
du nez. Tu es son portrait.

392
00:32:25,541 --> 00:32:27,531
Alors, pourquoi il a dit ça ?

393
00:32:27,700 --> 00:32:31,214
Je ne sais pas.
À cause de ce que t'as sur le dos.

394
00:32:31,379 --> 00:32:33,892
Qu'est-ce que j'ai sur le dos ?

395
00:32:34,058 --> 00:32:38,049
Rien de spécial,
mais c'est pas très féminin.

396
00:32:38,216 --> 00:32:41,969
Si on t'arrangeait un peu ?
On t'achèterait une robe,

397
00:32:42,135 --> 00:32:46,286
un chapeau. Ça serait pas mauvais
pour les affaires, non plus.

398
00:32:46,453 --> 00:32:48,728
Vrai ? Je suis aussi jolie que maman ?

399
00:32:48,893 --> 00:32:51,406
Juré ! Combien on a dans la boîte ?

400
00:32:51,572 --> 00:32:54,324
- 405,16 dollars.
- File-moi 20 dollars.

401
00:32:54,491 --> 00:32:56,765
- Pour quoi faire ?
- File-moi 20 dollars.

402
00:32:59,769 --> 00:33:01,645
- Viens.
- Où on va ?

403
00:33:01,808 --> 00:33:04,765
On va t'habiller
avec l'argent de tante Helen.

404
00:33:04,927 --> 00:33:06,599
J'ai pas de tante Helen.

405
00:33:06,767 --> 00:33:09,519
Mais si. Viens, je vais t'expliquer.

406
00:33:12,525 --> 00:33:15,674
Un dentifrice et des cachous.

407
00:33:15,843 --> 00:33:19,721
- Alors, 20 et 5...
- 25 cents.

408
00:33:26,240 --> 00:33:29,276
75 cents font 1 dollar, 4 qui font 5,
et 15 qui font 20.

409
00:33:29,439 --> 00:33:32,157
Merci. Pas besoin de sac.

410
00:33:45,353 --> 00:33:47,469
- C'est combien ?
- 35 cents.

411
00:33:47,633 --> 00:33:50,624
65 cents qui font un dollar. Merci.

412
00:33:52,631 --> 00:33:55,827
Je voudrais une bouteille
d'eau de cyclamen.

413
00:33:55,990 --> 00:33:57,786
25 cents.

414
00:34:06,906 --> 00:34:08,463
Tiens.

415
00:34:14,823 --> 00:34:17,382
Madame... vous vous êtes trompée.

416
00:34:17,542 --> 00:34:19,612
Je t'ai rendu 4,75 dollars.

417
00:34:19,782 --> 00:34:21,533
Je vous avais donné 20 dollars.

418
00:34:21,701 --> 00:34:23,452
Non, cinq dollars.

419
00:34:23,620 --> 00:34:26,087
Non. Un billet de 20.

420
00:34:26,259 --> 00:34:31,048
Un billet de cinq,
et je t'ai rendu 4,75 !

421
00:34:31,218 --> 00:34:34,652
C'était un billet de 20 dollars.

422
00:34:36,936 --> 00:34:39,210
Je n'ai pas de 20 dollars
dans mes 5 dollars.

423
00:34:39,375 --> 00:34:41,251
Qu'est-ce qui se passe ?

424
00:34:41,414 --> 00:34:43,973
Cette petite fille m'a
donné cinq dollars.

425
00:34:44,133 --> 00:34:48,842
20 dollars ! Même que c'était
un cadeau de ma tante Helen.

426
00:34:49,012 --> 00:34:51,127
Dessus, y avait écrit :
''Bon anniversaire.''

427
00:34:51,291 --> 00:34:53,406
Regardez, vous verrez.

428
00:34:55,489 --> 00:34:59,686
C'est celui-là.
C'est le billet de ma tante Helen.

429
00:34:59,848 --> 00:35:02,680
Rendez-lui ses 20 dollars.

430
00:35:02,847 --> 00:35:05,076
Rendez-lui, Mlle Brownwell.

431
00:35:05,246 --> 00:35:07,281
Avec un bonbon.

432
00:35:07,445 --> 00:35:10,197
Et faites plus attention !

433
00:35:21,960 --> 00:35:24,519
- Cinq cents.
- Vous avez la monnaie de cinq dollars ?

434
00:35:24,679 --> 00:35:26,556
Voilà, petite.

435
00:35:29,238 --> 00:35:32,627
Rendez-moi mes cinq,
je vous donnerai cinq coupures.

436
00:35:35,956 --> 00:35:38,628
Si vous avez un billet de dix,
je vous rends les cinq

437
00:35:38,795 --> 00:35:42,308
et comme vous en avez déjà cinq,
vous me donnez un dix ?

438
00:35:42,753 --> 00:35:45,585
Voilà. Et fiche-moi la paix !

439
00:36:04,466 --> 00:36:06,581
L'entrée ne coûte que 25 cents.

440
00:36:06,745 --> 00:36:09,258
Le spectacle va commencer.

441
00:36:09,704 --> 00:36:12,900
Six femmes vous révéleront
les secrets érotiques

442
00:36:13,063 --> 00:36:17,452
retrouvés dans la tombe de Néfertiti

443
00:36:17,621 --> 00:36:21,772
avec la lascive Trixie Délice !

444
00:36:22,979 --> 00:36:25,334
Je me suis fait prendre en photo.

445
00:36:25,499 --> 00:36:29,092
- Tu viens te faire prendre avec moi ?
- Pas maintenant.

446
00:36:29,257 --> 00:36:32,532
- Pas maintenant !
- Mais demain, la fête sera partie !

447
00:36:32,696 --> 00:36:34,448
J'y peux rien ! Laisse-moi.

448
00:36:34,615 --> 00:36:37,845
- Tu y vas encore ?
- J'irai autant que je voudrai !

449
00:36:38,014 --> 00:36:41,483
- Tu y es toujours fourré !
- Et alors ? Va jouer à la loterie !

450
00:36:41,653 --> 00:36:42,722
J'ai pas envie.

451
00:36:42,746 --> 00:36:45,953
Écris une lettre
d'amour à St Roosevelt.

452
00:36:46,092 --> 00:36:50,880
Et sois pas collante ! C'est pas
mon genre d'abandonner une môme !

453
00:36:51,050 --> 00:36:53,643
J'ai des scrupules, moi !
Tu sais ce que c'est, au moins ?

454
00:36:53,809 --> 00:36:58,323
Non. Mais si t'en as,
ils sont sûrement pas à toi.

455
00:37:00,247 --> 00:37:03,158
Il s'appelle pas Frank, mais Franklin !

456
00:37:15,481 --> 00:37:19,075
Hé, poupée, où tu étais passée ?
Où est ton papa ?

457
00:37:19,240 --> 00:37:21,151
Ma photo est prête ?

458
00:37:21,319 --> 00:37:25,311
Une seconde !
Installez-vous sur la lune, j'arrive.

459
00:37:29,077 --> 00:37:31,636
Tu voulais pas une photo
avec ton papa ?

460
00:37:31,796 --> 00:37:34,104
C'est pas mon papa.

461
00:37:56,827 --> 00:37:59,898
Tu ne fumeras plus dans la voiture.

462
00:38:00,066 --> 00:38:03,501
- Tu disais ?
- J'ai rien dit. Je t'écoute.

463
00:38:03,665 --> 00:38:07,179
On emmène des gens, dont
une personne qui n'aime pas la fumée.

464
00:38:07,344 --> 00:38:10,301
Quels gens ? Quelle personne ?

465
00:38:10,463 --> 00:38:13,613
- Une dame et sa bonne. À Topeka.
- Topeka ? Savais pas.

466
00:38:13,782 --> 00:38:15,737
Tu ne sais pas tout.

467
00:38:15,901 --> 00:38:17,970
Comment s'appelle la dame ?

468
00:38:18,140 --> 00:38:21,017
Mlle Délice. Trixie Délice.

469
00:38:21,939 --> 00:38:24,850
C'est une dame de bonne famille
à qui je rends service.

470
00:38:25,018 --> 00:38:28,565
C'est dans tes idées, hein,
d'aider les gens ?

471
00:38:45,091 --> 00:38:48,560
Ne fais rien tomber, Imogène.
C'est fragile.

472
00:38:48,730 --> 00:38:50,640
Oui, Mlle Trixie.

473
00:38:51,089 --> 00:38:54,080
Bonjour. La voiture est là.

474
00:39:00,086 --> 00:39:01,882
Passe derrière, tu veux ?

475
00:39:02,045 --> 00:39:06,276
Viens, Imogène,
on ne veut pas faire attendre ces gens.

476
00:39:17,280 --> 00:39:22,591
J'ai dansé à Tuscaloosa,
devant le maire qui m'a complimentée.

477
00:39:22,758 --> 00:39:24,748
J'ai eu ma photo dans le journal.

478
00:39:24,917 --> 00:39:28,113
J'ai fait un album
avec tous les articles sur moi.

479
00:39:28,276 --> 00:39:31,790
Y a un type qui a failli
vous bousiller avec une bouteille !

480
00:39:31,955 --> 00:39:35,503
Voyons, Imogène,
tu racontes n'importe quoi.

481
00:39:35,674 --> 00:39:39,631
Ce vieux cow-boy voulait chahuter,
c'est tout.

482
00:39:39,792 --> 00:39:42,589
Si t'es mignon, je te raconterai.

483
00:39:42,751 --> 00:39:46,629
Et vous avez failli
aller en prison, aussi !

484
00:39:56,346 --> 00:40:01,578
Excuse-moi, mon loulou,
mais ton bébé doit encore faire pissou.

485
00:40:01,745 --> 00:40:04,133
Bah ! c'est rien. On va dîner ici.

486
00:40:04,304 --> 00:40:06,771
Y a déjà eu le pissou-déjeuner !

487
00:40:06,943 --> 00:40:09,900
Maintenant, on s'arrête pour dîner.

488
00:40:10,062 --> 00:40:12,211
J'ai pas faim.

489
00:40:21,298 --> 00:40:23,857
T'en veux une ?

490
00:40:28,216 --> 00:40:30,649
- T'as quel âge ?
- J'sais pas. 15 ans. Pourquoi ?

491
00:40:30,815 --> 00:40:34,249
- Je demandais, comme ça. T'es d'où ?
- Nulle part.

492
00:40:34,413 --> 00:40:38,087
- Tu viens bien de quelque part !
- Du Sud. Troy, je crois.

493
00:40:38,252 --> 00:40:40,481
T'es avec elle depuis longtemps ?

494
00:40:40,651 --> 00:40:44,723
J'ai pas fait le compte.
Disons un an. Quel âge que t'as ?

495
00:40:44,890 --> 00:40:48,245
Neuf. C'est vrai,
son cirque de danseuse ?

496
00:40:48,409 --> 00:40:50,683
Si on appelle ça de la danse !

497
00:40:50,848 --> 00:40:54,317
Elle se déhanche
et tortille un peu du popotin.

498
00:40:54,487 --> 00:40:56,681
Pourquoi elle a plaqué son boulot ?

499
00:40:56,846 --> 00:40:59,837
Le patron voulait
qu'elle s'envoie ses amis.

500
00:41:00,005 --> 00:41:03,473
- Et elle veut pas faire ça à l’œil.
- Elle ''s'envoie'' beaucoup ?

501
00:41:03,643 --> 00:41:07,794
Comme un distributeur, on met
une pièce, et envoyez c'est pesé.

502
00:41:07,962 --> 00:41:09,474
Combien elle prend ?

503
00:41:09,641 --> 00:41:13,349
Le maximum.
Mais en général cinq dollars.

504
00:41:13,520 --> 00:41:16,033
Elle ne s'envoie pas ton papa.

505
00:41:16,199 --> 00:41:18,632
Elle veut l'éponger
avant de s'envoyer en l'air.

506
00:41:18,798 --> 00:41:20,868
Il lui a dit qu'il était mon papa ?

507
00:41:21,037 --> 00:41:22,709
Pas tout à fait.

508
00:41:22,877 --> 00:41:26,425
Il a dit qu'il voulait pas en parler.
C'est pas ton père ?

509
00:41:26,596 --> 00:41:30,382
Je vis avec lui, non ?
Pourquoi t'es avec elle, toi ?

510
00:41:30,554 --> 00:41:33,067
Elle devait me donner
quatre dollars par semaine.

511
00:41:33,233 --> 00:41:36,861
Elle me file que dalle.
Une pièce, par-ci par-là.

512
00:41:37,032 --> 00:41:39,022
Pourquoi tu plaques pas ?

513
00:41:39,191 --> 00:41:42,739
C'est bien joli de plaquer !
Mais quoi faire, si je plaque ?

514
00:41:42,910 --> 00:41:46,185
J'ai pas l'argent pour rentrer
chez ma mère. Et même ?

515
00:41:46,349 --> 00:41:49,704
C'est assez dur pour eux
comme ça. Maman m'a dit :

516
00:41:49,868 --> 00:41:55,224
''Je te place chez une gentille
Blanche.'' Tu veux mon avis ?

517
00:41:55,386 --> 00:41:58,218
Tu sais, y a une tache blanche,
sur la chose de poule ?

518
00:41:58,385 --> 00:42:00,944
Ben, c'est une Blanche comme ça,
Mlle Trixie.

519
00:42:01,104 --> 00:42:05,618
Elle est peut-être Blanche,
mais c'est une petite merde !

520
00:42:10,141 --> 00:42:13,257
J'adore ! Quelle blancheur !

521
00:42:13,420 --> 00:42:17,411
C'est tout à fait ce qu'il faut
à mon genre de beauté.

522
00:42:17,578 --> 00:42:22,014
Tu as besoin d'une robe aussi.
Ça vous change un visage !

523
00:42:22,177 --> 00:42:25,531
Surtout quand on a
la charpente osseuse qu'il faut.

524
00:42:28,654 --> 00:42:33,044
Mon loulou, comme tu serais beau
au volant d'un truc comme ça !

525
00:42:33,213 --> 00:42:35,646
Tout est dans la charpente osseuse.

526
00:42:35,812 --> 00:42:38,644
On devine la vie des gens,
rien qu'à leur charpente.

527
00:42:38,811 --> 00:42:40,562
J'ai faibli la tuer à Little Rock.

528
00:42:43,049 --> 00:42:45,517
Il y a des bestioles partout !

529
00:42:45,689 --> 00:42:48,156
Pourvu qu'il n'y ait pas de serpents !

530
00:42:48,328 --> 00:42:52,558
Faut qu'on s'en aille.
Tu devines pourquoi.

531
00:42:56,445 --> 00:42:59,993
Vite ! Apporte tout ça,
et ne casse rien.

532
00:43:05,642 --> 00:43:10,794
- En route !
- Vite, y a un petit pissou qui presse !

533
00:43:16,078 --> 00:43:18,193
Viens. On est prêts.

534
00:43:18,357 --> 00:43:20,473
J'suis pas prête.

535
00:43:20,637 --> 00:43:22,991
Tu fais pas grand-chose. Alors, viens !

536
00:43:23,156 --> 00:43:25,794
- Je viendrai pas.
- Écoute-moi.

537
00:43:25,955 --> 00:43:28,752
- Y a pas de ''écoute-moi''.
- Qu'est-ce qui te prend ?

538
00:43:28,914 --> 00:43:33,349
Je veux être devant. Et puis,
pourquoi on travaille plus ?

539
00:43:33,512 --> 00:43:36,787
On est en vacances !
Mlle Délice et moi, on est devant,

540
00:43:36,951 --> 00:43:40,545
parce que c'est devant
que les adultes voyagent.

541
00:43:40,710 --> 00:43:44,019
Et les enfants n'ont pas
d'ordres à donner aux adultes !

542
00:43:44,189 --> 00:43:49,181
Ton adulte, tu te la gardes. Je vais plus
derrière ! Pas pour cette pouffiasse !

543
00:43:49,347 --> 00:43:53,224
Baisse le ton ! C'est pas une pouffiasse,
c'est une dame.

544
00:43:53,385 --> 00:43:57,855
Elle a de l'éducation,
et elle doit aller aux toilettes. Viens !

545
00:43:58,024 --> 00:44:02,174
Comme toujours ! C'est pas une vessie
qu'elle a, c'est un dé à coudre !

546
00:44:02,342 --> 00:44:06,175
Je ne remonterai que si elle descend.

547
00:44:37,890 --> 00:44:41,040
Alors, cocotte ?
Paraît que tu fais la tête ?

548
00:44:41,209 --> 00:44:43,358
C'est pas bien de faire la tête.

549
00:44:43,528 --> 00:44:46,599
Tu veux un coloriage ?
Un Mickey Mouse ?

550
00:44:46,767 --> 00:44:49,041
Merde !

551
00:44:52,725 --> 00:44:55,682
Descends et soyons tous amis.

552
00:44:55,844 --> 00:44:59,756
Tu vois, je souris.
Fais un sourire à tante Trixie.

553
00:44:59,923 --> 00:45:03,197
Allez, retourne à la voiture
avec la princesse.

554
00:45:07,040 --> 00:45:10,952
Écoute, je te comprends.
Mais t'en fais pas.

555
00:45:11,119 --> 00:45:15,713
Un jour, tu seras aussi jolie
que la princesse.

556
00:45:15,877 --> 00:45:19,869
La charpente, tu l'as déjà.
Moi, à ton âge, j'en avais pas.

557
00:45:20,036 --> 00:45:24,710
Il m'a fallu des années
pour m'en faire une.

558
00:45:24,874 --> 00:45:29,741
On m'a appelée princesse qu'à 17 ans,
quand je me suis faite.

559
00:45:29,912 --> 00:45:32,062
À ton âge, j'étais maigre comme un clou.

560
00:45:32,232 --> 00:45:36,985
Je croyais que ça pousserait pas.
Toi aussi, ça poussera !

561
00:45:37,550 --> 00:45:40,859
Tu veux que je t'apprenne à te farder ?

562
00:45:42,028 --> 00:45:46,020
Je te prête mes boucles d'oreilles
pour te faire belle.

563
00:45:46,507 --> 00:45:50,293
Je t'apprendrai à te faire les yeux,
et les lèvres.

564
00:45:50,465 --> 00:45:53,137
Et on t'achètera un soutien-gorge.

565
00:45:53,304 --> 00:45:59,138
Alors, lève ton cul, pose-le à l'arrière
et arrête tes conneries !

566
00:46:10,498 --> 00:46:12,932
Tu veux tout gâcher, hein ?

567
00:46:13,098 --> 00:46:18,045
Écoute, je veux pas te vider,
mais me vide pas.

568
00:46:18,376 --> 00:46:21,128
Parlons d’égale à égale.

569
00:46:21,295 --> 00:46:24,331
Tu sais, moi, ça durera qu'un temps.

570
00:46:24,494 --> 00:46:29,327
Dieu sait pourquoi,
j'arrive pas à m'accrocher longtemps.

571
00:46:29,492 --> 00:46:33,040
Un peu de patience, et ce sera fini.

572
00:46:33,411 --> 00:46:38,437
Même si j'ai un type dans la peau,
je finis par être baisée.

573
00:46:39,768 --> 00:46:44,557
J'en tirerai peut-être des souliers,
une robe, un peu de bon temps.

574
00:46:44,727 --> 00:46:46,682
Les temps sont durs.

575
00:46:47,646 --> 00:46:50,113
Si tu continues ta comédie,

576
00:46:50,285 --> 00:46:55,357
tu n'en retireras rien,
moi non plus, et lui non plus.

577
00:46:56,723 --> 00:47:00,634
Alors, sois bonne fille, tu veux ?
Quelque temps.

578
00:47:00,801 --> 00:47:05,032
Laisse-moi m'asseoir devant,
avec mes gros nichons.

579
00:47:14,477 --> 00:47:16,034
Eh bien, venez !

580
00:47:18,235 --> 00:47:22,193
On vient, mon loulou !
Si on s'arrête pas chez un pompiste,

581
00:47:22,354 --> 00:47:25,345
Blanche-Neige va mouiller
sa petite culotte !

582
00:47:27,352 --> 00:47:29,546
J'ai faibli tomber !

583
00:47:38,828 --> 00:47:44,184
Admirez ! J'ai pas l'air d'une reine ?
Et lui, d'un prince ?

584
00:47:44,346 --> 00:47:48,224
Allons, Imogène, apporte les bagages.
On a une place folle !

585
00:47:48,385 --> 00:47:51,217
Et quel klaxon ! Fais pouet-pouet !

586
00:47:55,463 --> 00:47:57,134
Encore !

587
00:48:10,937 --> 00:48:14,406
Une fille dans un tram lit un magazine.

588
00:48:14,576 --> 00:48:18,170
Au bout de quelques pages,
tout doucement,

589
00:48:18,335 --> 00:48:21,963
elle retire ses bas et ses souliers.

590
00:48:22,133 --> 00:48:26,091
Puis, elle retourne ses bas,
les remet, ainsi que ses souliers.

591
00:48:26,252 --> 00:48:28,560
Les passagers la regardent, étonnés.

592
00:48:28,731 --> 00:48:31,119
Alors, un petit vieux se penche
vers elle et lui dit :

593
00:48:31,290 --> 00:48:34,361
''Pourquoi retournez-vous vos bas ?''

594
00:48:34,529 --> 00:48:38,407
Elle répond : ''J'étais si troublée
par un article salé

595
00:48:38,568 --> 00:48:41,923
''que je les ai enfilés à l'envers !''

596
00:48:58,641 --> 00:49:01,916
Ils n'auraient pas un lit Empire,
par hasard ?

597
00:49:02,480 --> 00:49:04,868
Vous n'auriez pas un lit Empire ?

598
00:49:05,039 --> 00:49:07,313
Non, mais une chambre avec cheminée.

599
00:49:07,478 --> 00:49:09,229
Oh, ça serait chic !

600
00:49:09,397 --> 00:49:11,705
Elle n'a pas de lit Empire,

601
00:49:11,876 --> 00:49:15,504
mais c'est plutôt ''mieux''
qu'un ''lit en pire'' !

602
00:49:15,675 --> 00:49:18,268
Lit en pire ? Que c'est drôle !

603
00:49:18,434 --> 00:49:19,913
Hein ? Quoi ?

604
00:49:20,074 --> 00:49:23,145
Imogène, aide à porter les bagages.

605
00:49:23,313 --> 00:49:26,747
Pour ces m'sieu-dames,
234, 235 et 236.

606
00:49:26,911 --> 00:49:30,114
L'ascenseur est en panne,
mais c'est au premier.

607
00:49:30,115 --> 00:49:32,092
- C'est bien. Merci.
- Merci.

608
00:49:36,313 --> 00:49:39,012
Lit Empire...? Lit en pire...?

609
00:49:39,627 --> 00:49:43,141
Ah, ça y est, j'y suis !

610
00:49:45,505 --> 00:49:47,430
Faut-il tout t'expliquer ?

611
00:49:47,431 --> 00:49:51,409
♪ Picture Henry Ford without a car

612
00:49:51,511 --> 00:49:55,248
♪ Picture heaven's firmament
without a star

613
00:49:55,350 --> 00:49:59,248
♪ Picture Grigsby Chrysler
without a fiddle

614
00:49:59,348 --> 00:50:03,087
♪ Picture poor Philadelphia
without a Biddle

615
00:50:03,188 --> 00:50:07,007
♪ Picture Central Park without a sailor

616
00:50:07,108 --> 00:50:10,926
♪ Picture Mr Lord minus his detailer

617
00:50:11,026 --> 00:50:14,126
♪ Mix 'em all together,
and what have you got ?

618
00:50:14,227 --> 00:50:16,965
♪ Just a picture of me without you ♪♪

619
00:50:43,845 --> 00:50:49,475
Ma robe est décousue.
Recouds-la et lave mes bas.

620
00:50:49,643 --> 00:50:52,031
Mon bain est prêt ?

621
00:50:52,202 --> 00:50:55,113
J'espère qu'il n'est pas bouillant,
comme l'autre fois.

622
00:50:55,281 --> 00:50:58,716
- Vous aimez la chaleur.
- Pas à ce point-là.

623
00:50:58,880 --> 00:51:03,156
Bon, au travail, et dans une heure,
reviens me sécher.

624
00:51:10,076 --> 00:51:13,988
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- J'ai une idée.

625
00:51:14,155 --> 00:51:18,271
- De quel genre ?
- Viens, que je t’explique.

626
00:51:20,432 --> 00:51:25,061
Que ferait Trixie si un type lui donnait
25 dollars pour s'envoyer en l'air ?

627
00:51:25,231 --> 00:51:29,461
T'es pas dingue ! Pour ce fric,
elle baisserait culotte dans la rue !

628
00:51:29,629 --> 00:51:34,304
J'y comptais bien.
Tu veux la plaquer, hein ?

629
00:51:34,468 --> 00:51:37,220
Aide-moi et tu auras de quoi
rentrer chez ta mère.

630
00:51:37,387 --> 00:51:39,616
- Combien ?
- 30 dollars.

631
00:51:39,786 --> 00:51:42,015
- C'est pour quand ?
- Demain matin.

632
00:51:46,384 --> 00:51:50,341
Mademoiselle, vous voyez le monsieur
qui est à la réception ?

633
00:51:50,502 --> 00:51:52,015
Oui. Et alors ?

634
00:51:52,182 --> 00:51:55,695
Il vous donnerait 25 dollars
pour se payer du bon temps avec vous.

635
00:51:55,860 --> 00:51:59,215
Quoi ? Ce minable ! Il est gonflé !

636
00:51:59,379 --> 00:52:03,371
25 dollars ? Il ne les gagne pas
par semaine ! D'où il les sortirait ?

637
00:52:03,538 --> 00:52:07,052
J'en sais rien. Mais il me l'a dit.

638
00:52:07,216 --> 00:52:08,888
25 dollars, hein ?

639
00:52:09,056 --> 00:52:10,693
Je demande à voir.

640
00:52:21,771 --> 00:52:24,887
Et voilà ! À très bientôt.

641
00:52:28,809 --> 00:52:30,401
Du chewing-gum.

642
00:52:30,568 --> 00:52:33,082
Tiens. Tu veux que je te le mâche ?

643
00:52:33,248 --> 00:52:37,398
Dites, la rouquine,
vous savez, Mlle Délice ?

644
00:52:37,566 --> 00:52:41,114
- Elle vous trouve bien.
- Ah bon ? Tu me chines.

645
00:52:41,285 --> 00:52:43,878
Parole.
Elle vous trouve mieux que Dick Powell.

646
00:52:44,044 --> 00:52:46,511
Sans blague ? Elle a bon goût !

647
00:52:46,683 --> 00:52:48,513
Je voulais que vous le sachiez.

648
00:52:48,682 --> 00:52:50,161
Attends.

649
00:52:51,321 --> 00:52:54,949
Donne-lui ces bonbons,
de la part de M. Floyd.

650
00:52:55,480 --> 00:53:00,268
Oh ça, ça lui plaira !
Mettez-lui un petit mot avec.

651
00:53:00,438 --> 00:53:02,076
Oui. Je marque quoi ?

652
00:53:02,238 --> 00:53:06,115
Ce qu'un monsieur met à une dame
quand il lui fait un cadeau.

653
00:53:06,276 --> 00:53:09,392
Demandez-lui un rendez-vous.
Ça lui fera de l'effet.

654
00:53:09,555 --> 00:53:11,273
Oui, c'est une idée.

655
00:53:11,434 --> 00:53:14,267
Dis, elle n'est pas mariée, au moins ?

656
00:53:15,513 --> 00:53:18,549
Pensez donc !
Elle n'a même pas un régulier.

657
00:53:18,712 --> 00:53:23,579
Le m'sieu d'hier, c'est mon papa.
Son patron. C'est une danseuse.

658
00:53:23,750 --> 00:53:28,300
Danseuse ? Je m'disais bien,
à son air. Où elle danse ?

659
00:53:28,469 --> 00:53:32,221
- Dans de grosses boîtes. C'est une star.
- Ben, ça alors !

660
00:53:32,387 --> 00:53:34,776
Écrivez en script. Vous ferez chic.

661
00:53:34,946 --> 00:53:37,062
En script, hein ?

662
00:53:38,705 --> 00:53:41,172
''Des délices pour Délice.

663
00:53:41,344 --> 00:53:44,141
''Les femmes me trouvent bon danseur.

664
00:53:44,303 --> 00:53:45,861
''Essayez-moi, pour voir.''

665
00:53:46,023 --> 00:53:50,060
- Ça marchera ?
- Sais pas. Mais on aura tout fait pour !

666
00:53:51,781 --> 00:53:56,933
<i>Je monte dans un quart d'heure,</i>

667
00:53:59,738 --> 00:54:02,012
Cache ça !

668
00:54:02,817 --> 00:54:05,284
Pourvu que ça marche !

669
00:54:11,614 --> 00:54:14,730
- C'est Addie.
- Oui, quoi ?

670
00:54:14,893 --> 00:54:18,850
J'ai un message de Moze.
Il a dû aller à Hayneville.

671
00:54:19,011 --> 00:54:21,968
Il ne rentrera qu'au dîner.

672
00:54:22,130 --> 00:54:26,486
C'est pour sa voiture.
Ça lui prendra la journée.

673
00:54:26,649 --> 00:54:30,038
Bon... merci.

674
00:54:50,361 --> 00:54:52,555
- Qu'est-ce qu'on t'a servi ?
- Des gaufres.

675
00:54:52,720 --> 00:54:56,473
J'en ai mangé aussi. Fameuses, hein ?

676
00:54:56,639 --> 00:54:59,072
Pas mal, pour des gaufres.

677
00:55:00,277 --> 00:55:02,631
Mlle Trixie ne se sent pas bien.

678
00:55:02,796 --> 00:55:06,424
Elle restera couchée.
Elle vous verra au dîner.

679
00:55:06,595 --> 00:55:08,949
Malade ? Couchée ? Je monte !

680
00:55:09,114 --> 00:55:12,708
Y a rien de grave. Elle a ses époques.

681
00:55:15,952 --> 00:55:17,703
Bon, je la verrai ce soir.

682
00:55:22,310 --> 00:55:27,507
Je voulais te dire bonjour.
Je monte cirer mes souliers.

683
00:56:07,774 --> 00:56:10,571
On a frappé !

684
00:56:19,610 --> 00:56:22,043
- Un paquet pour vous.
- Qu'est-ce que c'est ?

685
00:56:22,209 --> 00:56:26,486
- C'était devant la porte.
- Mais qu'est-ce que c'est ?

686
00:56:28,607 --> 00:56:33,520
Bon, Imogène, laisse-moi.
Je t'appellerai plus tard.

687
00:56:42,802 --> 00:56:44,520
Bonjour, Cupidon !

688
00:56:44,682 --> 00:56:48,116
Mlle Trixie vous réclame.
C'est important. Chambre 235.

689
00:56:48,280 --> 00:56:50,475
Tiens, tiens ? Quand ça ?

690
00:56:50,640 --> 00:56:52,914
- Tout de suite.
- Je suis de service.

691
00:56:53,079 --> 00:56:54,636
Mais c'est très important !

692
00:56:54,798 --> 00:56:58,107
Alors, je monterai ce soir,
à la pleine lune.

693
00:56:58,277 --> 00:57:01,905
Ce sera trop tard, ce soir.
Elle sera partie.

694
00:57:02,076 --> 00:57:04,908
Elle part dans la journée.

695
00:57:05,075 --> 00:57:07,110
Ah bon ?

696
00:57:07,514 --> 00:57:09,788
Vous ne le regretterez pas.

697
00:57:10,593 --> 00:57:14,630
Je dois bien pouvoir monter
quelques minutes. Quelle chambre ?

698
00:57:14,791 --> 00:57:17,509
La 235. Elle vous attend.

699
00:57:17,670 --> 00:57:20,786
Bon. Dis-lui que j'arrive.

700
00:57:26,907 --> 00:57:28,737
Il arrive !

701
00:57:41,142 --> 00:57:44,451
- Qui est là ?
- Le cheikh d'Arabie.

702
00:57:45,901 --> 00:57:48,460
Comme vous êtes belle !

703
00:57:48,620 --> 00:57:50,769
Entre, chéri.

704
00:57:57,497 --> 00:58:00,135
Dis donc, t'es un rapide, toi !

705
00:58:00,296 --> 00:58:01,887
Je sais y faire.

706
00:58:02,055 --> 00:58:05,091
J'espère que tu n'es pas trop vantard.

707
00:58:05,254 --> 00:58:09,928
En général, je m'en moque, mais là,
ça me gênerait que tu sois indiscret.

708
00:58:10,092 --> 00:58:11,969
J'ai l'air d'un type comme ça ?

709
00:58:12,132 --> 00:58:14,964
En tout cas, tu en veux !

710
00:58:15,131 --> 00:58:18,122
Doucement, tu vas tout déchirer !

711
00:58:18,290 --> 00:58:21,247
Laisse-moi l’enlever. Hé là...

712
00:58:21,408 --> 00:58:23,968
tu es une vraie attraction !

713
00:58:25,327 --> 00:58:27,396
Je m'en vais.

714
00:58:29,086 --> 00:58:31,553
Donne-moi la clé.

715
00:58:32,205 --> 00:58:35,037
M. Moze va les tuer.
Raide comme balle.

716
00:58:38,643 --> 00:58:40,872
Attends-moi là.

717
00:59:02,474 --> 00:59:04,669
Oui, quoi ?

718
00:59:04,834 --> 00:59:07,905
- Monte vite chez Trixie.
- Elle est malade ?

719
00:59:08,073 --> 00:59:11,780
Non, mais vas-y ! Et prends l'ascenseur !

720
00:59:11,951 --> 00:59:14,145
Entre sans frapper !

721
00:59:31,425 --> 00:59:35,735
Ton pater va le tuer, ce type-là.
Le mettre en miettes.

722
00:59:35,903 --> 00:59:37,540
Non, pas Moze.

723
00:59:37,702 --> 00:59:40,262
Par chez moi,
un homme qui rentre du boulot

724
00:59:40,421 --> 00:59:42,855
et qui trouve sa femme au lit
avec un type,

725
00:59:43,021 --> 00:59:49,093
il prend sa hache et il tape dans le tas.

726
00:59:49,258 --> 00:59:52,010
Il en fait du petit bois.

727
01:00:05,013 --> 01:00:07,242
- Emballe, on part !
- Maintenant ?

728
01:00:07,412 --> 01:00:08,970
À la seconde !

729
01:00:26,926 --> 01:00:30,394
Pourquoi elle m'a fait un coup pareil ?

730
01:00:30,564 --> 01:00:35,478
Je me serais mis en quatre pour elle !
Y a pas de justice !

731
01:00:38,362 --> 01:00:41,273
Son manège, elle devait le faire
depuis longtemps.

732
01:00:41,441 --> 01:00:43,749
- Depuis le début.
- Il y avait d'autres hommes ?

733
01:00:43,920 --> 01:00:46,956
- Des tas.
- Bon Dieu, fallait me le dire !

734
01:00:47,119 --> 01:00:49,632
Tu m'aurais pas crue.

735
01:00:50,557 --> 01:00:53,355
Tu vas me promettre une chose.

736
01:00:55,676 --> 01:00:59,826
Quand tu seras grande,
ne sois pas ce genre de femme.

737
01:00:59,994 --> 01:01:03,303
- Promets-le-moi.
- Je te le promets, Moze.

738
01:01:16,948 --> 01:01:19,745
INDICES
Un magazine d'histoires de détectives

739
01:01:20,223 --> 01:01:24,521
♪ Oh, my love, let's take a walk

740
01:01:25,462 --> 01:01:29,360
♪ Just a little ways away

741
01:01:30,741 --> 01:01:35,039
♪ While we walk along, we'll talk

742
01:01:36,020 --> 01:01:39,878
♪ Talk about our wedding day

743
01:01:41,219 --> 01:01:45,397
♪ Only say that you'll be mine

744
01:01:46,258 --> 01:01:50,436
♪ And in our home, we'll happy be

745
01:01:51,497 --> 01:01:55,395
♪ Down beside where the waters flow

746
01:01:56,776 --> 01:01:58,555
♪ Down on the banks... ♪♪

747
01:01:59,814 --> 01:02:02,771
Moze, tu as vu ?

748
01:02:02,933 --> 01:02:05,844
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Un truc m'intrigue.

749
01:02:06,012 --> 01:02:08,002
Le type, là-bas.

750
01:02:08,891 --> 01:02:11,927
- Près de la porte.
- Qu'est-ce qu'il a de spécial ?

751
01:02:12,090 --> 01:02:15,398
Il a une liasse à nous en étouffer !

752
01:02:16,048 --> 01:02:17,879
Je suis pas d'humeur à ça.

753
01:02:18,048 --> 01:02:20,880
Mais il a un carnet
où il note des sommes

754
01:02:21,047 --> 01:02:24,321
et il n'arrête pas de sortir et d'entrer.

755
01:02:24,765 --> 01:02:27,358
Trafic d'alcool. Pas de doute.

756
01:02:27,524 --> 01:02:31,072
On fait un coup avec lui ?
Le coup du portefeuille ?

757
01:02:31,243 --> 01:02:35,679
On est mous depuis le départ de Trixie.
Et on n'a plus que 212 dollars.

758
01:02:35,841 --> 01:02:38,798
- Y a mieux à faire avec eux.
- Quoi ?

759
01:02:38,960 --> 01:02:40,552
Des tas de trucs.

760
01:02:40,720 --> 01:02:43,517
Regarde, il ressort !

761
01:02:44,399 --> 01:02:45,990
- Suis-le.
- Tu crois ?

762
01:02:46,158 --> 01:02:48,646
Puisque je te le dis ! Vois où il va.

763
01:02:48,647 --> 01:02:52,105
♪ Thinking, "Lord,
what a deed I have done !"

764
01:02:52,766 --> 01:02:56,384
♪ Killed the girl I loved, you see

765
01:02:58,325 --> 01:03:02,223
♪ 'Cause she would not marry me

766
01:03:03,364 --> 01:03:08,102
♪ Only say that you'll be mine

767
01:03:08,203 --> 01:03:12,461
♪ And in our home, we'll happy be

768
01:03:13,401 --> 01:03:17,940
♪ Down beside where the waters flow

769
01:03:18,801 --> 01:03:23,019
♪ Down on the banks of the Ohio ♪

770
01:04:13,831 --> 01:04:18,689
♪ Big brown eyes and curly hair... ♪♪

771
01:04:19,255 --> 01:04:20,255
Alors ? Qu'as-tu trouvé ?

772
01:04:20,278 --> 01:04:22,699
Il a plein de bouteilles
dans un coffre.

773
01:04:22,845 --> 01:04:26,154
- Grand comment ?
- Comme celui de ta voiture.

774
01:04:26,324 --> 01:04:27,756
D'où vient l'alcool ?

775
01:04:27,923 --> 01:04:31,801
Il y a aussi une cabane,
où il n'est pas entré.

776
01:04:33,121 --> 01:04:36,317
Chérie, viens faire un tour
avec papa avant ton dodo !

777
01:04:36,480 --> 01:04:38,834
Chouette !

778
01:04:41,438 --> 01:04:45,396
Il s'appelle Hardin.
C'est bien un trafiquant. Un gros.

779
01:04:45,557 --> 01:04:48,912
Son frère aussi est un caïd,
mais la fille m'a pas dit de quoi.

780
01:04:49,076 --> 01:04:51,589
Son jules venait la voir. Alors ?

781
01:04:51,755 --> 01:04:53,790
C'est là-bas.

782
01:05:00,072 --> 01:05:03,507
Fais le guet. Si ça se gâte, tousse.
Moi, je vais à la cabane.

783
01:05:03,671 --> 01:05:08,345
- Et si c'est fermé ?
- Jamais, par ici ! Tu le sais bien !

784
01:05:32,936 --> 01:05:38,314
♪ Come sit by my side, little darling

785
01:05:39,655 --> 01:05:45,072
♪ Come lay your cool hand on my brow

786
01:05:46,934 --> 01:05:51,992
♪ Promise me that you will never

787
01:05:53,132 --> 01:05:55,527
♪ Be nobody's darlin' but mine ♪

788
01:05:55,528 --> 01:05:57,250
- Hardin ?
- C'est moi.

789
01:05:58,212 --> 01:06:02,250
Moi, c'est Conrad.
Je viens de la part de Jack.

790
01:06:02,411 --> 01:06:04,321
Jack qui ?

791
01:06:04,490 --> 01:06:08,277
- Jack. Ça suffit, non ?
- Connais pas.

792
01:06:08,449 --> 01:06:11,997
Vous devriez.
C'est le plus grand grossiste de l’État.

793
01:06:12,167 --> 01:06:15,715
Vous êtes vendeur ?
M'intéresse pas, le whisky clandestin.

794
01:06:15,886 --> 01:06:18,558
Je vends pas du clandestin,
mais du ''commercial''.

795
01:06:18,653 --> 01:06:19,653
Quel genre ?

796
01:06:19,676 --> 01:06:22,456
J'ai une affaire, sur
du ''Trois Plumes''.

797
01:06:22,604 --> 01:06:23,922
À combien ?

798
01:06:24,083 --> 01:06:27,791
Ça dépend. 20 caisses,
je vous les fais à 25 dollars pièce.

799
01:06:27,962 --> 01:06:31,795
- Trop cher.
- Pas trop cher. À côté du prix légal !

800
01:06:31,961 --> 01:06:35,634
- On fait pas dans le légal.
- Justement, profitez de l'occase.

801
01:06:35,799 --> 01:06:40,394
- J'en donne 20 dollars.
- Je peux pas. C'est fixé à Wichita.

802
01:06:40,558 --> 01:06:43,390
Et vous livrez quand ?

803
01:06:43,557 --> 01:06:46,070
Ça vous irait... demain matin ?

804
01:06:46,876 --> 01:06:49,025
C'est déjà dans le comté ?

805
01:06:49,195 --> 01:06:51,185
Eh oui !

806
01:06:52,521 --> 01:06:56,860
♪ My mother is dead
and in heaven... ♪

807
01:06:57,272 --> 01:06:58,843
C'est à prendre où ?

808
01:06:58,844 --> 01:07:00,021
♪ My daddy... ♪

809
01:07:03,550 --> 01:07:05,221
- Là, ça ira.
- Tu en as laissé ?

810
01:07:05,389 --> 01:07:07,300
Plein. Il n'y verra rien.

811
01:07:09,348 --> 01:07:12,544
Moze... tirons-nous !

812
01:07:13,546 --> 01:07:16,821
- On n'a plus de place !
- Elles sont pour moi !

813
01:07:17,505 --> 01:07:19,063
Allons-y !

814
01:07:24,383 --> 01:07:26,020
Dépêche-toi !

815
01:07:26,982 --> 01:07:32,850
Cramponne-toi, et débrouille-toi
pour qu'on ne verse pas !

816
01:07:33,020 --> 01:07:36,489
Vas-y mollo... mais vite !

817
01:07:39,418 --> 01:07:42,648
- Doucement !
- Faut bien que je prenne les virages !

818
01:07:47,215 --> 01:07:49,330
Il ne s'en rendra pas compte ?

819
01:07:49,494 --> 01:07:51,212
Peut-être dans 8 jours, mais d'ici là,

820
01:07:51,374 --> 01:07:54,808
on sera dans le Missouri,
et intouchables !

821
01:08:17,725 --> 01:08:19,680
Où c'est ?

822
01:08:42,636 --> 01:08:44,387
Taillons !

823
01:08:46,035 --> 01:08:48,594
- Combien tu as ?
- 625 dollars.

824
01:08:48,754 --> 01:08:52,587
Il m'a donné 625 dollars
pour acheter son propre whisky !

825
01:09:10,786 --> 01:09:14,778
On a 625 dollars,
plus les 212 qu'on avait déjà

826
01:09:14,945 --> 01:09:17,981
et après deux ou trois petites combines,
on...

827
01:09:18,144 --> 01:09:20,293
Qu'est-ce que c'est que ça ?

828
01:09:20,463 --> 01:09:22,657
Derrière nous.

829
01:09:22,822 --> 01:09:25,176
- Je ne vois rien.
- Y a quelque chose.

830
01:09:25,341 --> 01:09:26,979
Nuit noire.

831
01:09:27,141 --> 01:09:31,451
- J'ai vu comme une lueur.
- Il n'y a rien.

832
01:09:31,619 --> 01:09:34,052
L'argent est dans la boîte ?

833
01:09:34,218 --> 01:09:37,254
Vivement qu'on soit Soin !

834
01:09:39,177 --> 01:09:42,168
Ça recommence ! Bon Dieu !

835
01:09:42,336 --> 01:09:44,769
Y a pas, c'était bien une lueur !

836
01:09:44,935 --> 01:09:47,892
Rien derrière nous.

837
01:09:49,973 --> 01:09:51,530
Je te l'avais dit.

838
01:09:53,892 --> 01:09:55,563
Qui ça peut-être ?

839
01:09:55,731 --> 01:09:57,163
Merde !

840
01:10:04,128 --> 01:10:07,722
- T'arrête pas, fonce !
- Cette bagnole me barre la route !

841
01:10:07,887 --> 01:10:10,400
On s'en tirera. Laisse-moi parler.

842
01:10:18,043 --> 01:10:21,000
- On s'amuse, l'ami ?
- J'ignorais qui me suivait.

843
01:10:21,162 --> 01:10:25,234
C'est des coups à vous faire tirer
dans les pneus. Où allez-vous ?

844
01:10:25,401 --> 01:10:28,278
Ma fille et moi, on va à St Joe.

845
01:10:28,440 --> 01:10:30,669
- Vous y vivez ?
- Pas Soin.

846
01:10:32,278 --> 01:10:33,791
Vous êtes dans quoi ?

847
01:10:33,958 --> 01:10:37,154
Le bétail, mulets, chevaux, bovins.

848
01:10:37,317 --> 01:10:39,989
Marrant. Je vous croyais
dans le whisky clandé.

849
01:10:40,156 --> 01:10:42,589
Oh, pas moi ! Il y a erreur.

850
01:10:43,795 --> 01:10:46,262
Peut-être. Peut-être pas.

851
01:10:53,591 --> 01:10:55,422
D'après mes tuyaux,

852
01:10:56,550 --> 01:10:58,779
vous auriez traité à la grange.

853
01:10:58,949 --> 01:11:00,621
D'où tenez-vous ça ?

854
01:11:00,789 --> 01:11:03,222
D'un ami de la famille.

855
01:11:03,388 --> 01:11:06,220
Désolé, je ne vois pas
de quoi vous parlez.

856
01:11:06,387 --> 01:11:10,095
De trafic d'alcool.
Pour un montant de 625 dollars.

857
01:11:10,705 --> 01:11:13,662
- Alors, où sont-ils ?
- Je n'ai pas ces 625 dollars.

858
01:11:13,824 --> 01:11:16,815
Je ne comprends pas.
J'ignore même où est cette grange.

859
01:11:17,863 --> 01:11:23,572
On va vous expliquer ça
plus en détail...

860
01:11:23,861 --> 01:11:26,693
Beau, monte avec ces m'sieu-dames.

861
01:11:26,860 --> 01:11:28,850
Demi-tour en ville !

862
01:11:44,294 --> 01:11:47,569
Juste quand on croit que c'est gagné,

863
01:11:47,733 --> 01:11:49,370
c'est râpé, hein ?

864
01:11:51,411 --> 01:11:53,686
- Vous êtes fort à ça ?
- Pas très.

865
01:11:54,650 --> 01:11:56,003
Pas très.

866
01:11:56,170 --> 01:12:01,606
Un trafiquant avec son petit joujou
et il sait même pas y jouer.

867
01:12:02,927 --> 01:12:05,487
Elle est gauloise, celle-là !

868
01:12:09,765 --> 01:12:11,675
J'ai trouvé ça à l'avant.

869
01:12:11,844 --> 01:12:15,552
Y a pas d'argent. J'ai tout regardé.

870
01:12:15,723 --> 01:12:18,282
Dans le bétail, hein ?

871
01:12:18,442 --> 01:12:21,080
Ce whisky est pour un ami.

872
01:12:21,681 --> 01:12:23,591
Tendez les mains.

873
01:12:23,760 --> 01:12:26,432
Tendez les mains !

874
01:12:35,556 --> 01:12:38,786
J'ai pas dit de les poser !

875
01:12:39,115 --> 01:12:41,582
C'est pas des mains de maquignon.

876
01:12:41,754 --> 01:12:45,382
Ces mains-là,
elles n'ont connu que le casino.

877
01:12:45,553 --> 01:12:48,669
Ce whisky est pour un ami.
C'est pas illégaI de...

878
01:12:48,832 --> 01:12:53,699
Tu l'entends ? Ça trafique,
et ça ignore la loi !

879
01:12:53,870 --> 01:12:56,861
J'ai pas besoin
de deux bouteilles pour te coffrer.

880
01:12:57,029 --> 01:13:00,543
La loi dit : une seule petite goutte !

881
01:13:00,948 --> 01:13:04,495
Et, vu qu'il y a transport d'alcool
par véhicule,

882
01:13:04,666 --> 01:13:07,304
je peux confisquer ta caisse.

883
01:13:07,465 --> 01:13:11,218
Alors, ta jolie voiture... adieu !

884
01:13:11,384 --> 01:13:15,581
- Ce serait injuste, vu...
- Tes mains !

885
01:13:15,743 --> 01:13:20,257
Tu ne baisseras les mains
que quand je te le dirai, compris ?

886
01:13:20,421 --> 01:13:22,570
Réponds-moi !

887
01:13:30,138 --> 01:13:33,288
Déjà fait !
Rien dans ses nippes, sauf lui.

888
01:13:33,457 --> 01:13:35,606
Et il vaut pas un clou.

889
01:13:35,776 --> 01:13:38,243
Non, elle non plus.

890
01:13:39,255 --> 01:13:43,849
Tu ne sais pas dans quel pétrin tu es.
Faudrait y penser.

891
01:13:44,013 --> 01:13:46,446
Possession et transport de whisky

892
01:13:46,612 --> 01:13:49,728
et je dois pouvoir trouver autre chose.

893
01:13:51,610 --> 01:13:53,840
Penses-y, tu peux rester longtemps

894
01:13:54,009 --> 01:13:58,365
à bosser sur les routes du comté.
Avec du pot, tu prends six mois.

895
01:13:58,528 --> 01:14:02,645
Mais il y a pression sur mineure.
Et ça, c'est six ans !

896
01:14:02,806 --> 01:14:08,118
- Ça devrait s'arranger.
- Arranger quoi ?

897
01:14:15,762 --> 01:14:20,959
J'aime pas qu'un homme aille casser
des cailloux. Ça m'a toujours fait pitié.

898
01:14:21,120 --> 01:14:24,873
Mais tout de même,
tu as reçu 625 dollars

899
01:14:25,039 --> 01:14:26,994
et tu m'dis pas où ils sont.

900
01:14:27,158 --> 01:14:30,274
Je sais que tu trafiques. Alors ?

901
01:14:32,596 --> 01:14:35,348
Bon, assez finassé !

902
01:14:35,515 --> 01:14:38,472
Où est cet... argent ?

903
01:14:55,309 --> 01:14:58,299
Tu crois que je rigole.

904
01:14:58,467 --> 01:15:00,822
Je rigole pas.

905
01:15:08,344 --> 01:15:12,894
Tu crâneras moins
quand tu auras soif et faim.

906
01:15:13,062 --> 01:15:17,020
Le temps, ça amadoue les durs.

907
01:15:17,181 --> 01:15:22,207
Bon, il est 5 h. Ça doit bouger au café.
Je vais y faire un saut.

908
01:15:22,379 --> 01:15:24,687
Pour voir l'ami de la famille.

909
01:15:24,858 --> 01:15:29,453
Je ne me presserai pas.
J'ai le temps. Tout mon temps.

910
01:15:30,745 --> 01:15:32,564
♪ Trouble's just a bubble

911
01:15:32,665 --> 01:15:35,044
♪ And the clouds will soon roll by

912
01:15:35,144 --> 01:15:37,563
♪ So let's have another cup of coffee

913
01:15:37,664 --> 01:15:39,643
♪ And let's have another piece of pie

914
01:15:39,744 --> 01:15:41,922
♪ Let a smile be your umbrella

915
01:15:42,023 --> 01:15:44,282
♪ For it's just an April shower

916
01:15:44,383 --> 01:15:46,761
♪ Even John D. Rockefeller... ♪

917
01:15:47,131 --> 01:15:49,757
Monsieur, je peux reprendre mes affaires ?

918
01:15:49,758 --> 01:15:51,258
♪ Mr Herbert Hoover... ♪

919
01:15:53,741 --> 01:15:56,041
♪ So let's have another cup of coffee

920
01:15:56,141 --> 01:15:58,640
♪ And let's have another piece of pie ♪♪

921
01:16:37,514 --> 01:16:40,346
Papa...
Faut que j'aille aux chiottes.

922
01:16:43,911 --> 01:16:46,106
C'est au bout du couloir.

923
01:16:46,271 --> 01:16:50,581
Papa, j'ai peur. Viens avec moi.

924
01:16:51,509 --> 01:16:53,738
Vous permettez ?

925
01:17:02,945 --> 01:17:04,502
Au fond.

926
01:17:12,781 --> 01:17:15,249
- Fonce !
- T'es dingue !

927
01:17:16,620 --> 01:17:19,133
Où allons-nous ? Mon Dieu !

928
01:17:19,299 --> 01:17:22,529
Arrêtez-les !
Des trafiquants en fuite !

929
01:17:23,858 --> 01:17:28,247
C'est complètement dingue !
Je me dépêche !

930
01:17:43,771 --> 01:17:46,603
- Je vais le renverser !
- Ne ralentis pas !

931
01:17:48,969 --> 01:17:51,607
Je le tuais, c'était un meurtre !

932
01:17:52,808 --> 01:17:55,799
- Ils tirent !
- Mais ils nous ratent !

933
01:18:03,764 --> 01:18:08,200
On n'y arrivera pas. Tout le Kansas
va rechercher cette voiture.

934
01:18:08,362 --> 01:18:10,398
Faut passer dans le Missouri.

935
01:18:10,562 --> 01:18:12,711
Où est le pont ?

936
01:18:12,881 --> 01:18:15,872
- Quoi ?
- Il est dans l'autre sens.

937
01:18:16,040 --> 01:18:17,631
Tiens-toi !

938
01:18:41,511 --> 01:18:45,662
Ça ne va pas ! Ils vont nous avoir !
Quittons cette route !

939
01:18:51,428 --> 01:18:52,860
Merde !

940
01:18:54,027 --> 01:18:57,735
- Klaxonne !
- À quoi bon ? Il peut pas s'écarter.

941
01:18:57,906 --> 01:19:01,499
Vendre du clandestin
à un frère du shérif !

942
01:19:06,822 --> 01:19:09,779
- Cramponne-toi !
- Mon Dieu !

943
01:19:20,738 --> 01:19:22,932
Ça va ?

944
01:19:23,657 --> 01:19:27,887
On les a semés.
On arrivera bien dans une ville !

945
01:19:28,055 --> 01:19:30,773
Et sors l'argent de là !

946
01:19:30,934 --> 01:19:33,128
On s'en est tiré, non ?

947
01:20:24,636 --> 01:20:26,671
Il y a quelqu’un ?

948
01:20:36,192 --> 01:20:38,182
Je dois abandonner ma voiture.

949
01:20:43,309 --> 01:20:47,586
Je suis filé par le shérif.
Il veut me retirer ma fille.

950
01:20:48,588 --> 01:20:50,384
Je pourrais faire un troc ?

951
01:20:53,026 --> 01:20:55,016
Contre cette camionnette ?

952
01:21:02,903 --> 01:21:05,291
Laissons-le mijoter un peu.

953
01:21:09,620 --> 01:21:11,929
Les pneus arrière sont bons.

954
01:21:26,335 --> 01:21:28,689
- La radio est en état.
- Ça marche, ça ?

955
01:21:28,854 --> 01:21:31,413
- Faut qu'on continue.
- Pour aller où ?

956
01:21:31,573 --> 01:21:34,405
Dans le Missouri, à St Joe, pardi !

957
01:21:36,971 --> 01:21:38,802
Le voilà.

958
01:21:45,208 --> 01:21:47,164
Quelle armée !

959
01:22:02,522 --> 01:22:06,912
Je veux un troc, et trois jours
d'avance sur le shérif.

960
01:22:10,160 --> 01:22:14,117
Tout est légal. J'ai les papiers.
Signez, et elle est à vous.

961
01:22:18,917 --> 01:22:21,225
Je ne troque pas.

962
01:22:21,556 --> 01:22:23,466
Elle est neuve !

963
01:22:23,635 --> 01:22:27,422
- Elle vaut rien.
- Comment ça ?

964
01:22:27,594 --> 01:22:29,868
Elle peut rien transporter.

965
01:22:30,033 --> 01:22:33,308
S'il y a que ça, vendez-la,
et payez-vous deux camions.

966
01:22:33,472 --> 01:22:35,746
Je ne troque pas.

967
01:22:36,511 --> 01:22:38,740
Je vous prends à la lutte.

968
01:22:39,150 --> 01:22:42,539
- T'es fou ?
- Si vous gagnez, elle est à vous.

969
01:22:42,709 --> 01:22:44,824
- Tais-toi.
- Quelle lutte ?

970
01:22:44,988 --> 01:22:47,296
- À vous de voir.
- Catch ?

971
01:22:47,467 --> 01:22:50,060
Chaussés, pieds nus ?

972
01:22:50,226 --> 01:22:52,375
Pour moi, c'est tout bon.

973
01:22:52,545 --> 01:22:54,775
Pieds nus.

974
01:23:02,622 --> 01:23:05,089
Tu vas te faire tuer
pour lui faire un cadeau !

975
01:23:05,261 --> 01:23:07,330
J'ai pas le choix !

976
01:23:08,420 --> 01:23:12,253
Paie-toi ce gommeux !
Fais-lui sa fête !

977
01:23:16,417 --> 01:23:17,736
Allons-y.

978
01:23:17,897 --> 01:23:19,648
Mets-le au tapis !

979
01:23:23,975 --> 01:23:25,612
Vas-y, Leroy !

980
01:23:31,052 --> 01:23:33,884
Pas de ça ! À la loyale !

981
01:23:34,651 --> 01:23:36,163
Gaffe à toi, Leroy !

982
01:23:59,442 --> 01:24:03,320
- Alors, tu pousses ?
- Je fais que ça !

983
01:24:05,880 --> 01:24:09,110
Ça y est ! Mets ton pied sur le frein !

984
01:24:11,798 --> 01:24:15,028
- Le frein !
- Ça fait rien !

985
01:24:17,436 --> 01:24:20,233
Freine, bon Dieu !

986
01:24:25,354 --> 01:24:28,424
FRONTIÈRE
VOUS ARRIVEZ AU MISSOURI

987
01:24:30,352 --> 01:24:33,263
ST JOSEPH 8 KM

988
01:24:40,029 --> 01:24:42,064
Tu sais donc pas où est le frein ?

989
01:24:42,228 --> 01:24:44,457
Il marche pas.

990
01:24:45,067 --> 01:24:46,818
M'étonne pas.

991
01:24:48,186 --> 01:24:49,857
On est dans le Missouri !

992
01:24:50,025 --> 01:24:52,254
Qu'est-ce qu'on fait ? On se refait ?

993
01:24:54,104 --> 01:24:55,536
Combien on a ?

994
01:24:55,703 --> 01:24:59,581
837 dollars et des poussières.
42 cents, je crois.

995
01:24:59,742 --> 01:25:01,971
On est à côté de St Joe, non ?

996
01:25:02,141 --> 01:25:03,971
Oui... et après ?

997
01:25:04,140 --> 01:25:08,769
Dans une ville, y a mieux à faire
que le ''rendez-moi ça''.

998
01:25:13,337 --> 01:25:16,965
<i>Vous connaissez tous cette chanson,</i>

999
01:25:17,136 --> 01:25:20,013
<i>Il est 10 h 30 dimanche matin,
à St Joe,</i>

1000
01:25:20,175 --> 01:25:22,813
<i>C'est l'heure d'aller à l'église,
Voici les nouvelles,</i>

1001
01:25:22,974 --> 01:25:25,567
<i>À Omaha, le président
Roosevelt a déclaré...</i>

1002
01:25:25,733 --> 01:25:28,326
Et si le vieux ne te croit pas ?

1003
01:25:28,492 --> 01:25:31,767
Il me croira.
Il est sur le coup, comme nous.

1004
01:25:31,931 --> 01:25:33,409
Et s'il n'a pas de mine ?

1005
01:25:33,570 --> 01:25:35,764
J'ai enquêté. Où est l'argent ?

1006
01:25:35,929 --> 01:25:39,887
C'est bien un type riche et gourmand.

1007
01:25:42,807 --> 01:25:44,762
Remonte tes chaussettes.

1008
01:25:44,926 --> 01:25:47,687
Si on avait une mine d'argent,
on aurait une maison, et tout et tout ?

1009
01:25:47,710 --> 01:25:50,110
Et tout et tout, oui.

1010
01:25:50,111 --> 01:25:52,649
♪ Just around the corner,
there's a rainbow in the sky

1011
01:25:52,751 --> 01:25:54,311
♪ So let's have another cup of coffee ♪

1012
01:25:54,403 --> 01:25:57,838
T'as compris ? Coin East Warring
et Burlington, à 11 h.

1013
01:25:58,002 --> 01:26:01,073
Tu arrives en pleurant. C'est tout.

1014
01:26:01,241 --> 01:26:03,390
N’oublie pas l'argent !

1015
01:26:05,999 --> 01:26:09,434
- Rendez-vous dans une demi-heure.
- Moze ? On aura un piano aussi ?

1016
01:26:09,598 --> 01:26:12,191
Un piano ? Oui, toute une usine !

1017
01:26:15,705 --> 01:26:18,604
♪ Just around the corner

1018
01:26:18,705 --> 01:26:21,244
♪ There's a rainbow in the sky ♪♪

1019
01:26:46,705 --> 01:26:50,140
C'est pas au point, ton truc du troc.

1020
01:26:51,104 --> 01:26:55,937
Mon frère est furibard.
Tu lui aurais vendu son propre whisky !

1021
01:26:57,062 --> 01:27:00,894
Vous ne pouvez plus m'arrêter !
Et votre frère trafique !

1022
01:27:02,620 --> 01:27:05,372
T'as une bien grande gueule !

1023
01:27:05,539 --> 01:27:08,928
Peut-être que je peux plus t'arrêter
dans le Missouri.

1024
01:27:09,098 --> 01:27:13,408
Mais je peux t'arranger
pendant que je te tiens.

1025
01:29:24,571 --> 01:29:27,084
J'ai avalé ma dent en or.

1026
01:29:27,250 --> 01:29:29,843
- Ils m'ont tout pris.
- Qu'est-ce que t'as ramassé !

1027
01:29:30,009 --> 01:29:31,328
Il ne nous reste rien.

1028
01:29:31,489 --> 01:29:34,446
T'en fais pas. J'avais gardé dix, en cas.

1029
01:29:34,608 --> 01:29:36,359
Qu'est-ce qu'on fout avec ça ?

1030
01:29:36,527 --> 01:29:39,802
On pourrait racheter des bibles,
et refaire de la veuve.

1031
01:29:39,966 --> 01:29:44,754
Y a des villes par ici.
On pourrait travailler.

1032
01:29:44,924 --> 01:29:47,074
On sera vite en fonds.

1033
01:29:47,243 --> 01:29:51,554
Je parie qu'on pourra même
se payer une voiture !

1034
01:29:59,839 --> 01:30:02,989
Cette fois, tu m'emmènes chez ma tante.

1035
01:30:07,077 --> 01:30:08,748
Ne pleure pas.

1036
01:30:08,916 --> 01:30:11,509
Fallait bien en arriver là.

1037
01:30:27,230 --> 01:30:28,662
Ça a l'air sympa.

1038
01:30:28,829 --> 01:30:30,785
Oui. Très.

1039
01:30:34,267 --> 01:30:37,497
- Ça doit être oncle Daniel.
- Il a l'air sympa aussi, non ?

1040
01:30:37,666 --> 01:30:39,577
Très sympa.

1041
01:30:42,305 --> 01:30:45,535
Peut-être qu’ils m'emmèneront
voir Roosevelt, s'il passe ici.

1042
01:30:45,703 --> 01:30:48,171
Tu pourras lui écrire,
t'as une adresse maintenant.

1043
01:30:48,343 --> 01:30:52,459
- Peut-être qu'il me répondra.
- Bien sûr, y a pas de doute.

1044
01:30:54,061 --> 01:30:56,369
Assez causé, on perd du temps.

1045
01:31:11,215 --> 01:31:15,126
- Tiens... voilà tes patins, et ta radio.
- Où tu vas, toi ?

1046
01:31:15,293 --> 01:31:20,127
T'en fais pas pour moi. J'ai des projets
et plein d'idées. Va !

1047
01:31:22,851 --> 01:31:26,728
Si j'étais sûre
que tu sois pas mon papa...

1048
01:31:28,009 --> 01:31:29,885
C'est sûr. J'suis pas ton papa.

1049
01:31:30,048 --> 01:31:33,642
Un moment, j'ai cru
que M. Connors serait mon papa.

1050
01:31:33,807 --> 01:31:38,356
Il me tapotait l’épaule,
et me donnait des bonbons.

1051
01:31:38,525 --> 01:31:43,040
Puis, M. Pritchard m'a fait
une fois un beau sourire.

1052
01:31:43,204 --> 01:31:45,273
Mais ils n'ont pas mon menton.

1053
01:31:48,002 --> 01:31:51,277
- Adieu.
- Tu m'accompagnes pas à la porte ?

1054
01:31:52,601 --> 01:31:55,068
Tu y es. Jusqu'où faut-il que j'aille ?

1055
01:31:55,240 --> 01:31:57,389
Ils vont me poser des questions.

1056
01:31:57,999 --> 01:32:00,637
Dis-leur qu'un ami de la famille
t'a déposée

1057
01:32:00,798 --> 01:32:04,233
et que tu as eu
des ennuis de parcours. File !

1058
01:32:50,941 --> 01:32:53,010
Je suis Addie.

1059
01:32:55,859 --> 01:32:59,487
Je me suis fait
un sang d'encre pour toi.

1060
01:32:59,658 --> 01:33:01,693
Entre, mon enfant.

1061
01:33:46,042 --> 01:33:48,760
<i>Pour Moze, Addie,</i>

1062
01:34:08,714 --> 01:34:14,070
J'ai écrit, et oncle Daniel
a téléphoné pour savoir où tu étais.

1063
01:34:14,232 --> 01:34:17,860
Tu es le portrait craché de ta mère.
Belle comme un coeur.

1064
01:34:18,031 --> 01:34:22,102
Je bavarde, mais je ferais mieux
de te donner une citronnade.

1065
01:34:22,269 --> 01:34:24,783
Reste là. J'arrive.

1066
01:34:26,748 --> 01:34:29,136
Tout le monde va être si content !

1067
01:34:31,026 --> 01:34:35,860
Je vais te déshabiller,
et tu prendras un bon bain.

1068
01:34:36,025 --> 01:34:41,051
Et puis, tu te coucheras
dans ton lit à toi, près de cousine Edna.

1069
01:34:41,983 --> 01:34:45,610
J'avais perdu espoir de te revoir.

1070
01:34:45,781 --> 01:34:50,376
Tu dois mourir de faim !
Je vais te couper une part de tarte.

1071
01:34:51,939 --> 01:34:55,977
Après tes télégrammes, plus rien.

1072
01:35:46,121 --> 01:35:48,918
Je te l'ai dit :
je ne veux plus de toi.

1073
01:35:53,518 --> 01:35:56,236
Tu me dois toujours 200 dollars.

1074
01:36:05,874 --> 01:36:08,148
Moze, attention !

1075
01:36:11,594 --> 01:36:13,054
Allons-y !

1076
01:36:15,195 --> 01:36:16,694
Vite !

1077
01:36:43,917 --> 01:36:47,417
Sub source used : Shaktimaan
Adaptation : miclar1

1078
01:37:02,906 --> 01:37:05,605
♪ Keep your sunny side up

1079
01:37:05,706 --> 01:37:09,724
♪ Keep it up high,
the side that gets blue

1080
01:37:10,424 --> 01:37:13,842
♪ If you have nine sons in a row

1081
01:37:13,944 --> 01:37:18,002
♪ Start a baseball team,
they make money, you know

1082
01:37:18,102 --> 01:37:21,842
♪ Keep your funny side up, don't let up

1083
01:37:21,942 --> 01:37:25,681
♪ Let your laughter come through,
doodley-doo

1084
01:37:25,781 --> 01:37:27,559
♪ Stand up on your legs

1085
01:37:27,661 --> 01:37:29,479
♪ Be like two fried eggs

1086
01:37:29,581 --> 01:37:32,400
♪ Keep your sunny side up ♪♪

