1
00:00:00,582 --> 00:00:03,013
GEBASEERD OP WARE FEITEN

2
00:00:03,458 --> 00:00:07,486
SOMMIGE KARAKTERS EN SCENES ZIJN VERANDERD
VOOR DE DRAMATIEK

3
00:00:25,229 --> 00:00:30,729
Er is opvallend weinig personeel
in burgerkleding, Stella.

4
00:00:32,137 --> 00:00:35,747
Fijn weekend.
- U ook, meneer.

5
00:01:07,183 --> 00:01:09,853
Verrassing.

6
00:01:22,263 --> 00:01:25,410
Fijne verjaardag oude man
Met innige deelneming

7
00:01:26,931 --> 00:01:28,981
Gefeliciteerd.

8
00:01:34,125 --> 00:01:38,113
Papa, je moet een wens doen.
- Een wens, zeg je?

9
00:01:48,009 --> 00:01:49,509
Gedaan.

10
00:01:50,327 --> 00:01:52,900
Krijg ik nu een stukje taart, alsjeblieft?

11
00:02:25,965 --> 00:02:28,874
Mijn God.
- Sandra, niet zo hard.

12
00:02:28,925 --> 00:02:31,999
Mrs Muncie, ik kan het aan.
- Eentje?

13
00:02:33,248 --> 00:02:37,233
Beter van niet.
Volgens Agnes ben ik gestopt.

14
00:02:37,325 --> 00:02:40,052
Ja, hij is gestopt.

15
00:02:40,493 --> 00:02:44,526
Hoe gaan de dingen in het lab?
- Langzame vooruitgang,

16
00:02:44,606 --> 00:02:49,141
maar ik haalde de Glasgow Universiteit over
een microscoop te doneren.

17
00:02:49,192 --> 00:02:54,498
Papa, pour vous.
- Merci, lieverd.

18
00:02:54,599 --> 00:02:56,199
Graag gedaan.

19
00:03:00,703 --> 00:03:03,661
Beter over de heuvel te gaan...

20
00:03:03,851 --> 00:03:06,597
...dan er onder begraven te zijn

21
00:03:07,571 --> 00:03:09,446
Peter Thomas Manuel

22
00:03:14,201 --> 00:03:16,170
Kijk hier eens naar.

23
00:03:48,162 --> 00:03:50,353
Bent u bezorgd, meneer?

24
00:03:51,371 --> 00:03:56,782
Hij kwam naar uw huis, dat is ongepast.
- Aanstellerij, dat is alles.

25
00:03:57,723 --> 00:04:01,123
Hij is drie maanden vrij,
hield zijn neus nog schoon.

26
00:04:01,185 --> 00:04:05,464
Maar zeg niets tegen Agnes,
ik wil niet dat ze ongerust wordt.

27
00:04:06,537 --> 00:04:08,237
Begrepen, meneer.

28
00:04:16,617 --> 00:04:20,517
De vrouw die je zondag aanviel had
een drie-jarige zoon bij zich.

29
00:04:20,662 --> 00:04:25,845
De kleine keek toe hoe je haar schopte en sloeg.
Wat zeg je daarop?

30
00:04:26,034 --> 00:04:30,279
Ik ben onschuldig.
- De vrouw zei dat ze geopereerd was.

31
00:04:30,399 --> 00:04:33,896
Een vrouwen operatie.
Ze zei dat ze pijn had.

32
00:04:33,985 --> 00:04:38,877
Ze zei dat ze je smeekte om genade,
maar je verkrachtte haar toch. Wat zeg je daarop?

33
00:04:38,921 --> 00:04:43,165
Als je me wilt laten kotsen
doe je uitstekend werk.

34
00:04:44,025 --> 00:04:46,127
Je bent geen jongen meer.

35
00:04:47,812 --> 00:04:52,274
Er is geen tuchtschool meer.
En geen jeugddetentie.

36
00:04:54,261 --> 00:04:57,758
Deze keer wordt het gevangenis,
en voor een hele lange tijd.

37
00:04:57,848 --> 00:05:02,026
En als je er uit komt ben ik nog steeds hier.

38
00:06:22,085 --> 00:06:27,178
Verspil je tijd niet.
Chubby Miller vindt zichzelf een godsgeschenk.

39
00:06:27,814 --> 00:06:32,561
Je werkt toch in Livingston?
Je zit een paar rijen voor mij.

40
00:06:32,738 --> 00:06:37,485
Geeft niet, ik zou me ook niet herkennen.
Komt door de mutsen die we dragen.

41
00:06:37,554 --> 00:06:41,916
Ik ben Barbara maar ze noemen me Babs.
- Mary.

42
00:06:41,971 --> 00:06:44,709
Ben je alleen?
- Ik wacht op een paar vriendinnen.

43
00:06:44,769 --> 00:06:46,769
Ze zouden hier al zijn.

44
00:06:46,944 --> 00:06:50,621
Ba-ba-ba-baby.
Je ziet er goed uit, Babs.

45
00:06:50,960 --> 00:06:53,319
Ik ben in gesprek, Tony.

46
00:06:56,400 --> 00:06:59,730
Mooi haar heb je, Mary.
- Ja.

47
00:07:00,139 --> 00:07:05,003
Mijn hond heeft een mooie jas.
- Ga ergens waar ze je willen.

48
00:07:05,234 --> 00:07:08,223
Oké.
Later, alligator.

49
00:07:11,000 --> 00:07:14,888
Eikels.
- Ik denk erover om het te verven.

50
00:07:14,939 --> 00:07:19,631
Waarom? Niet doen.
Ik zou een moord doen om rood te zijn.

51
00:08:03,934 --> 00:08:09,434
Lieve Ma, ik zie de beste jaren
van mijn leven wegrollen.

52
00:08:10,198 --> 00:08:13,003
En ik kan je zeggen, het is geen lolletje.

53
00:08:14,026 --> 00:08:18,327
Je zegt dat ik mijn negen jaar moet uitzitten
en Mr Muncie vergeten,

54
00:08:18,974 --> 00:08:22,925
maar helaas voor hem ben ik niet zoals jij.

55
00:08:23,994 --> 00:08:27,993
Dus met oprechte excuses en diepe spijt,

56
00:08:28,838 --> 00:08:31,711
moet ik je zeggen dat mijn besluit is genomen.

57
00:08:32,250 --> 00:08:36,231
Op een of andere manier gaat Mr Muncie betalen.

58
00:09:56,094 --> 00:09:57,594
Muts.

59
00:10:34,380 --> 00:10:36,140
Hallo?

60
00:10:47,633 --> 00:10:51,732
Geen woord, verdomme.
- Hallo?

61
00:10:58,919 --> 00:11:00,419
Hallo.

62
00:11:03,738 --> 00:11:07,693
Hallo.
Is daar iemand?

63
00:11:16,572 --> 00:11:18,072
Hallo.

64
00:11:27,276 --> 00:11:30,696
Een woord en ik vermoord je.

65
00:11:35,455 --> 00:11:39,178
Ik snijd je hoofd af en begraaf je.

66
00:11:59,325 --> 00:12:02,993
Niet piepen.

67
00:12:15,545 --> 00:12:19,678
Roken?
- Nee, bedankt.

68
00:12:42,502 --> 00:12:44,102
Gekke dag.

69
00:12:45,343 --> 00:12:47,343
Gekke, gekke dag.

70
00:12:50,888 --> 00:12:53,504
Ik zit in de put sinds ik wakker werd.

71
00:12:55,948 --> 00:12:59,300
Ik ging zelfs naar de Clyde
om me te verdrinken,

72
00:13:00,371 --> 00:13:03,422
maar daar herinnerde ik me
dat ik kan zwemmen.

73
00:13:06,268 --> 00:13:08,694
Het spijt me dat je in de put zat.

74
00:13:11,386 --> 00:13:12,986
Moet ook.

75
00:13:15,325 --> 00:13:20,620
Als ik in de put zit heb ik een sterke behoefte
om iemand te vermoorden.

76
00:13:25,970 --> 00:13:30,229
Heb je het koud? Wil je mijn blazer?
- Nee.

77
00:13:30,520 --> 00:13:34,832
Het gaat wel, bedankt.
- Zelf weten.

78
00:13:47,122 --> 00:13:51,272
Ik deed zoiets nooit eerder.
Misschien was het je haar.

79
00:13:51,863 --> 00:13:56,029
Ik had eens een roodharige verloofde.

80
00:13:57,103 --> 00:13:59,233
Dus misschien was het dat.

81
00:14:01,618 --> 00:14:05,562
Als je blond was had ik misschien geen vinger
naar je uitgestoken.

82
00:14:17,898 --> 00:14:21,132
Verveel ik je?
- Nee.

83
00:14:26,410 --> 00:14:28,010
Zullen we?

84
00:14:30,538 --> 00:14:34,950
Kom, ik breng je thuis.
Het minste wat ik kan doen.

85
00:14:39,543 --> 00:14:41,043
Kom.

86
00:14:42,767 --> 00:14:46,535
Ik neem aan dat je me meldt bij de politie?
- Nee.

87
00:14:47,738 --> 00:14:49,952
Ik ga nu met je mee als je wilt,

88
00:14:50,150 --> 00:14:54,094
vertellen wat ik heb gedaan?
- Nee, ik wil naar huis.

89
00:14:59,117 --> 00:15:01,437
Ik doe mijn schoenen uit.

90
00:15:17,154 --> 00:15:19,356
Je hebt je wortelen niet gegeten.

91
00:15:23,572 --> 00:15:26,309
Hier kon ik wat schade mee aanrichten.

92
00:15:29,993 --> 00:15:31,813
Waarom ga je niet?

93
00:16:42,131 --> 00:16:43,931
Hij had een mes.

94
00:16:47,904 --> 00:16:51,144
Als ik gilde zou hij mijn keel doorsnijden.

95
00:16:52,177 --> 00:16:55,909
Hij zou mijn hoofd afsnijden en me begraven.

96
00:16:57,021 --> 00:17:02,521
Dat moet beangstigend zijn geweest.
- Ik zei dat ik twee kinderen had,

97
00:17:04,253 --> 00:17:08,376
zodat hij zou denken dat ik ouder was.
- Dat was goed gedacht.

98
00:17:08,749 --> 00:17:11,566
Hij zei dat ik jokte.

99
00:17:14,460 --> 00:17:19,018
En toen begon hij me te kussen,
me aan te raken.

100
00:17:19,637 --> 00:17:22,076
Ik zei hem te stoppen, maar hij wilde niet.

101
00:17:24,657 --> 00:17:28,456
Toen begon hij me te duwen.

102
00:17:32,815 --> 00:17:36,045
1.63 tot 1.65 meter,

103
00:17:37,007 --> 00:17:38,607
donker haar,

104
00:17:39,194 --> 00:17:42,713
netjes gekleed, een roker.

105
00:17:43,854 --> 00:17:49,354
En dan dat Amerikaanse accent.
Klonk je dat echt toe, Mary?

106
00:17:49,640 --> 00:17:54,131
Ja, meneer.
- Ik weet dat het een hele opgave is,

107
00:17:54,490 --> 00:17:58,824
om precies te zijn over zo'n beproeving,

108
00:17:59,672 --> 00:18:05,172
maar ben je zeker van de tijden?
Drie-en-een-half uur lijkt heel lang

109
00:18:05,258 --> 00:18:10,518
om midden in de nacht in een veld te zitten.
- Ik ben er zeker van, meneer.

110
00:18:12,934 --> 00:18:15,394
Hij zei dat hij me daar de hele nacht zou houden.

111
00:18:16,135 --> 00:18:19,386
Gaf hij je een reden om dat te willen?

112
00:18:20,356 --> 00:18:21,956
Nee, meneer.

113
00:18:22,927 --> 00:18:26,770
We zijn er bijna.
Je doet het geweldig.

114
00:18:26,986 --> 00:18:31,476
Kun je je iets anders herinneren, Mary?

115
00:18:31,540 --> 00:18:33,932
Het maakt niet uit hoe klein het is.

116
00:18:39,601 --> 00:18:42,072
Ik denk dat hij in onze buurt kan wonen.

117
00:18:44,970 --> 00:18:49,327
Waarom zeg je dat?
- Ik denk dat ik hem eerder heb gezien.

118
00:18:51,956 --> 00:18:55,498
Hij en zijn vader nemen dezelfde bus
naar het werk nemen als ik.

119
00:19:14,705 --> 00:19:16,305
Gaat het?

120
00:19:58,701 --> 00:20:00,321
Mr Manuel?

121
00:20:02,623 --> 00:20:04,809
Wat wil je, godverdomme?

122
00:20:05,010 --> 00:20:08,418
Alsof het nog niet genoeg is.
Peter zijn vrijheid ontnemen.

123
00:20:08,485 --> 00:20:12,570
Negen jaar voor misdaden die hij niet deed.
Negen jaar.

124
00:20:12,930 --> 00:20:16,874
Maar dat is niet genoeg, hè? Nee.
Schande over ons gezin.

125
00:20:16,949 --> 00:20:18,549
De schande.

126
00:20:19,399 --> 00:20:23,585
Muncie, ik heb het tegen jou.
- Ja, Mr Manuel, ik ben me ervan bewust.

127
00:20:24,778 --> 00:20:26,338
Klootzakken.

128
00:20:31,883 --> 00:20:33,383
Peter.

129
00:20:44,991 --> 00:20:46,591
Mrs Manuel.

130
00:20:51,341 --> 00:20:54,726
Hoe is je werk in het ziekenhuis, Theresa?
- Prima.

131
00:20:56,216 --> 00:20:57,716
Peter.

132
00:21:13,750 --> 00:21:16,031
Rechercheur Inspecteur Muncie.

133
00:21:17,697 --> 00:21:19,597
Dat is lang geleden.

134
00:21:24,713 --> 00:21:26,613
Wat brengt jou hier?

135
00:22:06,106 --> 00:22:11,606
Ik was in het veld, maar niet met haar.
- Je vader zei dat je de hele avond thuis was.

136
00:22:12,059 --> 00:22:16,381
Ik ben zijn zoon, hij past op me.
- Je bedoelt dat hij loog tegen de politie.

137
00:22:16,769 --> 00:22:20,211
Kom op, Muncie, hou die oude erbuiten.

138
00:22:20,712 --> 00:22:22,758
Ik zei toch dat ik er was?

139
00:22:23,674 --> 00:22:26,379
Laat maar eens zien wat je bijleerde
sinds onze laatste ontmoeting.

140
00:22:26,436 --> 00:22:29,509
Verbijster me met wat recherche glans.

141
00:22:31,885 --> 00:22:36,086
Wat deed je daar als je niet bij het slachtoffer was?
- Mijn strikken controleren,

142
00:22:36,123 --> 00:22:38,269
kijken of ik konijnen had gevangen.

143
00:22:39,252 --> 00:22:42,532
Konijnen stropen?
- Schuldig.

144
00:22:44,522 --> 00:22:46,762
We vonden een mes in het veld,

145
00:22:47,003 --> 00:22:51,043
op de plek waar Miss McLauchlan zei
dat je het gooide.

146
00:22:51,441 --> 00:22:54,748
Ze identificeerde het als het mes
waarmee je haar bedreigde.

147
00:22:54,794 --> 00:22:56,952
Zaten er vingerafdrukken op?

148
00:22:57,427 --> 00:23:01,896
Het mes past bij haar beschrijving.
- Scherp en puntig?

149
00:23:02,497 --> 00:23:04,934
Waar haalt ze het vandaan?

150
00:23:05,500 --> 00:23:09,444
De reden waarom mijn mes daar was
was om Rusty, mijn hond.

151
00:23:10,163 --> 00:23:14,375
Hij snuffelde aan de spoorrails,
ik gooide het mes om hem terug te halen.

152
00:23:19,221 --> 00:23:21,949
Toen Miss McLauchlan je uit de rij pikte,

153
00:23:23,581 --> 00:23:27,752
keek je naar haar alsof je haar kent.

154
00:23:28,714 --> 00:23:30,414
Waarom was dat?

155
00:23:32,080 --> 00:23:35,035
Een mooi stukje agente hebben jullie, jongens.

156
00:23:36,442 --> 00:23:40,084
Mr Muncie stelde je een vraag.
- Je ziet er lekker uit in dat uniform, schat.

157
00:23:40,155 --> 00:23:42,014
Let op je woorden.

158
00:23:44,889 --> 00:23:48,141
Er hangt hier romantiek in de lucht.
- Peter.

159
00:23:48,812 --> 00:23:52,800
Ja meneer?
- Had je Miss McLauchlan eerder ontmoet?

160
00:23:54,173 --> 00:23:58,083
Nee.
Kreeg je mijn verjaardagskaart?

161
00:24:01,599 --> 00:24:07,016
Jullie horen dat Peter Manuel alleen houdt
van zijn eigen stem.

162
00:24:07,101 --> 00:24:10,464
Peter Manuel is een grote mond zonder broek.

163
00:24:12,295 --> 00:24:16,227
Ik wil niet dat een van jullie daardoor
ingenomen wordt.

164
00:24:16,396 --> 00:24:21,896
Want Peter Manuel is een reële bedreiging
voor de vrouwen hier.

165
00:24:24,284 --> 00:24:28,308
In 1946, toen hij op borg vrij was,

166
00:24:28,364 --> 00:24:32,966
mishandelde hij een jonge moeder
die naar huis liep met haar kind.

167
00:24:33,306 --> 00:24:38,098
Vier dagen later viel hij een tweede vrouw aan
en misbruikte haar seksueel.

168
00:24:38,169 --> 00:24:42,426
En de volgende dag viel hij een derde aan
en verkrachtte haar.

169
00:24:46,055 --> 00:24:49,094
Hij zat negen jaar in Peterhead voor deze misdaden

170
00:24:49,158 --> 00:24:53,414
en hij wil heel graag wat van de
verloren tijd inhalen.

171
00:24:53,643 --> 00:24:56,091
Mary McLauchlan was de eerste.

172
00:24:57,365 --> 00:25:00,410
Ik wil ervoor zorgen dat ze ook de laatste is.

173
00:25:02,783 --> 00:25:07,095
Hij is dinsdag in de rechtbank en
hij heeft kans op borgtocht.

174
00:25:07,547 --> 00:25:10,309
Het is onze taak te garanderen

175
00:25:10,365 --> 00:25:14,227
dat er voldoende bewijs is voor een veroordeling.

176
00:25:16,248 --> 00:25:18,975
Succes.
Aan de slag.

177
00:25:38,472 --> 00:25:42,628
Kom op, ma,
wat sta je daar somber te staan.

178
00:25:43,561 --> 00:25:46,334
Is er iets wat je me wilt zeggen, zoon?

179
00:25:48,141 --> 00:25:51,053
Zoals wat?
- Dat weet je wel.

180
00:25:55,982 --> 00:25:57,982
Je denkt zeker dat ik het heb gedaan?

181
00:25:59,251 --> 00:26:01,677
Dat ik dat arme meisje iets aandeed.

182
00:26:02,658 --> 00:26:06,186
Dat doet pijn.
- Ik wil je geen pijn doen, ik wil je helpen.

183
00:26:06,226 --> 00:26:09,545
Het beste kun je dat niet proberen.

184
00:26:31,472 --> 00:26:33,686
Morgen, Hugh.
- Morgen, meneer.

185
00:26:39,159 --> 00:26:40,759
Ga maar.

186
00:26:56,994 --> 00:26:58,494
Bill.

187
00:27:00,018 --> 00:27:01,518
Meneer.

188
00:27:02,455 --> 00:27:05,294
Te veel manuren op die Manuel.

189
00:27:05,587 --> 00:27:10,055
Ik laat niets aan het toeval over, meneer.
- Het meisje is niet verkracht.

190
00:27:10,133 --> 00:27:13,560
Geen beroving.
Je aanpak is buiten proportie.

191
00:27:14,185 --> 00:27:19,091
Mary McLauchlan ziet het anders, meneer.
- Zij is niet je baas.

192
00:27:20,520 --> 00:27:25,300
Dinsdag is er Sheriff 'Sluit Ze Op'.
Geen kans op borg voor die kleine rotzak.

193
00:27:30,738 --> 00:27:35,039
Het is niet alleen de borg, meneer.
We moeten ook denken aan het proces.

194
00:27:35,280 --> 00:27:38,826
Kijk wat hij de vorige keer deed.
- Hij verloor.

195
00:27:40,089 --> 00:27:43,944
Laat dit geen obsessie worden, Bill.
Laat het proces aan de advocaten over.

196
00:27:55,386 --> 00:27:59,111
We hebben kledingstukken van Manuel.

197
00:28:00,290 --> 00:28:05,790
De voetafdrukken uit het veld komen exact
overeen met zijn schoenzolen.

198
00:28:06,582 --> 00:28:11,488
Daarnaast, dankzij onze nieuwe kit,

199
00:28:11,845 --> 00:28:17,345
stelde ik vast dat de grond aan zijn schoenen en broek
overeenkwam met monsters van het veld.

200
00:28:19,230 --> 00:28:21,030
En er is dit.

201
00:28:21,680 --> 00:28:24,993
Een aanzienlijke hoeveelheid gedroogd sperma.

202
00:28:25,539 --> 00:28:28,113
Net als 1946.

203
00:28:29,123 --> 00:28:31,248
Voortijdige ejaculatie.

204
00:28:32,383 --> 00:28:37,741
De angst van zijn slachtoffers windt hem meer op
dan penetratie.

205
00:28:39,595 --> 00:28:43,722
Het is niet alleen hen pakken, Laird,
maar uitvinden hoe ze bang worden.

206
00:28:43,806 --> 00:28:45,411
Ja, meneer.

207
00:28:45,926 --> 00:28:50,320
Uitstekend werk, Hugh.
- Dank u, meneer.

208
00:29:10,565 --> 00:29:13,482
Terug naar Barlinnie in afwachting
van het proces, meneer.

209
00:29:14,114 --> 00:29:16,339
Dank u, Sheriff Boyd.

210
00:29:19,255 --> 00:29:22,016
Ik denk dat we een beetje mogen lachen, Iris.

211
00:29:26,051 --> 00:29:29,146
600 rouwenden waren aanwezig

212
00:29:29,198 --> 00:29:32,374
in de Friends Church in Fairmount,
Indiana.

213
00:29:32,740 --> 00:29:37,952
Naar schatting 2.400 fans verzamelden
zich buiten de kerk.

214
00:29:38,187 --> 00:29:42,611
Voor een rotte acteur die zich door
drie films heen brulde?

215
00:29:43,191 --> 00:29:46,610
Mensen zijn sukkels.
- Zou jij het beter kunnen?

216
00:29:46,787 --> 00:29:51,133
Ik doe het beter,
en ik ben ook geen rotte acteur.

217
00:29:57,993 --> 00:29:59,493
Bedankt.

218
00:30:04,890 --> 00:30:09,135
Manuel heeft verzocht zijn eigen verdediging te voeren.

219
00:30:09,997 --> 00:30:14,358
De gevangenis dokter onderzocht hem
en verklaart hem in staat om te pleiten.

220
00:30:14,692 --> 00:30:17,572
De eigenwijze draaikont gaat er nu zeker aan.

221
00:30:17,634 --> 00:30:21,701
In godsnaam, Duncan,
hij deed negen jaar geleden precies hetzelfde.

222
00:30:22,005 --> 00:30:24,297
Vertegenwoordigde zichzelf in de rechtszaal.

223
00:30:24,476 --> 00:30:27,639
De rechter complimenteerde hem zelfs
met zijn professionaliteit.

224
00:30:27,684 --> 00:30:30,221
Doet ook niets zonder reden.

225
00:30:32,910 --> 00:30:38,410
Er staat dat vrouwen meer geneigd zijn
hun slachtoffers te vergiftigen dan mannen.

226
00:30:40,282 --> 00:30:42,239
Is dat niet vreemd?

227
00:30:45,537 --> 00:30:47,037
Bill?

228
00:30:55,294 --> 00:30:57,226
Waarom denk je...

229
00:30:59,084 --> 00:31:04,564
Waarom denk je dat Manuel
Mary drie-en-een-half uur bij zich hield?

230
00:31:05,423 --> 00:31:09,758
Als hij kreeg wat hij wilde in tien minuten?

231
00:31:12,482 --> 00:31:14,506
Dat is geen mysterie.

232
00:31:14,640 --> 00:31:19,740
Hij wilde het zo lang mogelijk rekken.

233
00:31:20,690 --> 00:31:22,290
Arme meid.

234
00:31:45,816 --> 00:31:47,416
Mr Manuel?

235
00:31:49,084 --> 00:31:51,230
Mr Manuel?

236
00:32:08,384 --> 00:32:11,245
Miss McLauchlan,
heb je ooit met mij gesproken

237
00:32:11,294 --> 00:32:15,534
op enig moment voor de nacht van
zaterdag 30 juli 1955?

238
00:32:16,185 --> 00:32:17,685
Nee.

239
00:32:17,902 --> 00:32:21,334
Sorry, Miss McLauchlan,
kun je luider spreken, alsjeblieft?

240
00:32:22,559 --> 00:32:24,059
Nee.

241
00:32:32,882 --> 00:32:37,525
Dames en heren van de jury,
u hoorde een versie

242
00:32:37,756 --> 00:32:41,019
van wat er gebeurde die noodlottige nacht.

243
00:32:41,972 --> 00:32:44,554
Nu is het tijd dat u de waarheid hoort.

244
00:32:44,921 --> 00:32:50,421
Enigszins gênante feiten die,
om Miss McLauchlan's blozen te voorkomen,

245
00:32:50,873 --> 00:32:53,734
ik weigerde aan de politie te vertellen.
- Bezwaar, edelachtbare.

246
00:32:53,790 --> 00:32:58,318
Op welke gronden, Mr Farrel?
- Er is een gevaar dat hij

247
00:32:58,381 --> 00:33:01,149
op oneerlijke wijze de jury wil beïnvloeden

248
00:33:01,194 --> 00:33:05,182
met ongefundeerde verklaringen,
niet onder ede afgelegd.

249
00:33:05,327 --> 00:33:10,827
Inderdaad, Mr Farrel,
en de jury is er bij deze voor gewaarschuwd.

250
00:33:11,130 --> 00:33:15,040
U mag doorgaan, Mr Manuel.
- Dank u, edelachtbare.

251
00:33:16,611 --> 00:33:20,018
Is het niet waar, Miss McLauchlan,

252
00:33:20,529 --> 00:33:23,826
Is het niet waar, Mary,

253
00:33:24,763 --> 00:33:29,488
dat enkele weken voor de nacht
van 30 juli 1955,

254
00:33:29,575 --> 00:33:32,971
jij en ik, zoals wel gezegd wordt,

255
00:33:33,253 --> 00:33:35,829
romantisch verwikkeld waren?

256
00:33:38,305 --> 00:33:41,542
Miss McLauchlan, de edelachtbare stelde
je de vraag niet,

257
00:33:42,012 --> 00:33:43,952
Ik stelde je de vraag.

258
00:33:45,184 --> 00:33:47,153
Nee, dat is niet waar.

259
00:33:47,429 --> 00:33:52,567
Bovendien, is het niet ook waar,
dat op de betreffende avond,

260
00:33:52,749 --> 00:33:56,191
ik je zei, zo tactvol als ik kon,

261
00:33:56,236 --> 00:33:58,501
dat ik onze affaire wilde beëindigen?

262
00:33:58,721 --> 00:34:01,247
Je was verdrietig door die informatie,

263
00:34:01,291 --> 00:34:05,499
en ik bleef aan je zijde om je troost te bieden.

264
00:34:09,232 --> 00:34:12,009
Haar zwijgen is veelzeggend, nietwaar?

265
00:34:12,092 --> 00:34:15,652
Dames en heren,
welke andere plausibele verklaring is er

266
00:34:15,714 --> 00:34:19,591
voor het feit dat de getuige,
door haar eigen wil,

267
00:34:19,720 --> 00:34:24,389
meer dan drie uur doorbracht,
de halve nacht, met mij,

268
00:34:24,567 --> 00:34:29,013
een totale vreemde wil ze doen geloven, in een veld.
- Nee.

269
00:34:29,250 --> 00:34:31,475
Hij liegt.

270
00:34:33,298 --> 00:34:36,877
Ze zeggen dat de hel niet de woede kent
van een verachte vrouw.

271
00:34:36,959 --> 00:34:41,718
Ik heb in dat opzicht mijn lesje geleerd.
Geen verdere vragen, edelachtbare.

272
00:34:41,841 --> 00:34:44,758
Alstublieft meneer, u mag hem niet geloven.
- Rustig, Miss McLauchlan.

273
00:34:44,789 --> 00:34:48,508
Ik zweer dat ik hem nooit eerder heb ontmoet.
- Miss McLauchlan.

274
00:34:48,557 --> 00:34:51,462
Alstublieft.
Hij is een leugenaar.

275
00:34:52,069 --> 00:34:54,663
Miss McLauchlan.
- Alstublieft.

276
00:34:58,300 --> 00:35:02,121
Daar is ze, daar is de slet.
- Hallo taart.

277
00:35:02,722 --> 00:35:05,828
Toon je hart, jongens.
Het leven is niet makkelijk voor rooien.

278
00:35:10,740 --> 00:35:13,987
Mary?

279
00:35:15,927 --> 00:35:17,427
Mary.

280
00:35:18,519 --> 00:35:22,865
De wet laat je vandaag in de steek,
maar weet dat ik niet zal rusten

281
00:35:22,930 --> 00:35:26,941
tot Peter Manuel achter de tralies zit.
- Laat haar met rust.

282
00:35:28,672 --> 00:35:31,957
Belooft u dat?
- Ik beloof het.

283
00:36:29,354 --> 00:36:31,914
Hallo schat.
- Hallo.

284
00:37:00,876 --> 00:37:04,112
Een hele fijne Kerst voor jou en je gezin
Peter Thomas Anthony Manuel

285
00:37:07,109 --> 00:37:09,414
Mam, hij is te vroeg.

286
00:37:11,440 --> 00:37:13,654
Sta daar niet zo.

287
00:37:14,611 --> 00:37:18,252
Kom binnen, Douglas, ze is bijna klaar.
- Dank u, Mrs Muncie.

288
00:37:20,378 --> 00:37:21,878
Meneer.

289
00:37:25,134 --> 00:37:27,952
Douglas neemt onze dochter mee naar de film.

290
00:37:29,907 --> 00:37:33,550
Welke ook al weer?
- Lady And The Tramp, meneer.

291
00:37:34,735 --> 00:37:38,975
Je verliest haar niet uit je oog
en je brengt haar terug om elf uur precies.

292
00:37:39,740 --> 00:37:41,340
Ja meneer.

293
00:37:44,690 --> 00:37:47,049
Ik ga even bij Jane kijken.

294
00:37:48,199 --> 00:37:49,699
Jane?

295
00:37:51,600 --> 00:37:55,240
Ik ga uit.
- Iets leuks doen, jongen?

296
00:37:55,359 --> 00:37:59,395
Stel mij geen vraag en ik vertel jou geen leugen.
- Dag jongen.

297
00:38:21,215 --> 00:38:23,015
Wat is er, Bill?

298
00:38:34,516 --> 00:38:38,359
Weet je nog, Jane in View Park?

299
00:38:39,320 --> 00:38:44,704
Ik versterkte het hek rond het kippenhok.
- Ja.

300
00:38:44,910 --> 00:38:48,106
Ik te druk en dan natuurlijk

301
00:38:48,251 --> 00:38:52,872
de vos tussen de kippen en
wilde ze een week niet met me praten.

302
00:38:55,214 --> 00:39:00,714
Je kunt geen hek rond elk huis bouwen, Bill.
- Ik weet het.

303
00:39:06,019 --> 00:39:11,133
De hemel verhoede, als dat monster opnieuw
toeslaat zul je hem pakken.

304
00:39:12,065 --> 00:39:14,637
Zij zullen hem jarenlang wegstoppen.

305
00:39:19,254 --> 00:39:22,014
Wat als hij deze keer iets slechters doet?

306
00:39:23,314 --> 00:39:25,999
Wat als hij deze keer geen getuige achterlaat?

307
00:40:04,145 --> 00:40:05,745
Excuseer me.

308
00:40:06,321 --> 00:40:08,849
Ik zie dat je het geverfd hebt.
- Ja.

309
00:40:09,204 --> 00:40:13,099
Het staat je. Wil je dansen?
- Zeker.

310
00:40:29,035 --> 00:40:32,430
Je bent een goede danser.
- Heel erg bedankt.

311
00:40:32,592 --> 00:40:35,241
Sorry voor het dribbelen.

312
00:40:38,865 --> 00:40:42,764
Wat is je naam?
- Soldaat Andrew Murnin.

313
00:40:43,527 --> 00:40:45,796
Jij?
- Soldaat Anne Kneilands.

314
00:40:45,922 --> 00:40:48,772
Weet je wat, soldaat Kneilands?
- Wat?

315
00:40:48,942 --> 00:40:52,674
Ik denk dat 1956 een goed jaar wordt.

316
00:41:40,108 --> 00:41:47,608
Vertaling: In plain sight Team
Eindredactie: Bertus D. Kluts

