1
00:00:00,852 --> 00:00:03,652
<i>Negli episodi precedenti
di "Incorporated"...</i>

2
00:00:07,137 --> 00:00:08,026
- Ehi, Aaron.
- Sono Ben.

3
00:00:08,056 --> 00:00:09,406
Ti chiamero' Ben.

4
00:00:09,514 --> 00:00:12,266
- Finche' non ti scorderai del nome Aaron.
- Non succedera'.

5
00:00:12,296 --> 00:00:14,006
- L'hai trovata?
- Forse. Se e' Elena.

6
00:00:14,036 --> 00:00:15,536
Mia sorella, dov'e'?

7
00:00:15,706 --> 00:00:17,463
<i>E' con altre ragazze
scortate all'Arcadia.</i>

8
00:00:17,493 --> 00:00:20,547
- E' una prostituta. Potresti andarci?
- Non finche' non raggiungo il 40esimo piano.

9
00:00:20,577 --> 00:00:22,314
Laura. Come sta?

10
00:00:22,344 --> 00:00:25,626
- Sei diventato il suo galoppino?
- <i>Sono tuo marito e suo genero.</i>

11
00:00:25,656 --> 00:00:27,872
<i>Esci con lei. Sta per diventare nonna,
ha il diritto di saperlo.</i>

12
00:00:29,915 --> 00:00:31,065
Sei stato tu?

13
00:00:33,566 --> 00:00:36,128
Non male, ragazzo.
Ti va di fare un po' di soldi?

14
00:00:36,158 --> 00:00:37,926
Pensavamo di bere
qualcosa dopo il lavoro.

15
00:00:37,956 --> 00:00:41,606
- Dove andiamo a divertirci?
- <i>Volevano andare alla Porta Sud.</i>

16
00:00:45,235 --> 00:00:47,235
- L'hai invitato tu?
- Certo.

17
00:00:47,467 --> 00:00:49,317
<i>Te lo stai lavorando, vero?</i>

18
00:00:53,317 --> 00:00:56,116
- Stai bene?
- Scusami un attimo, per favore.

19
00:00:56,518 --> 00:00:57,987
<i>ANALISI DNA CONFERMATA
BENVENUTO CHAD PETERSON</i>

20
00:00:58,615 --> 00:00:59,882
<i>TRASFERIMENTO</i>

21
00:01:02,255 --> 00:01:03,651
{an8}<i>ESTRAZIONE NON AUTORIZZATA
FILE RISERVATI</i>

22
00:01:02,923 --> 00:01:05,351
Non e' mio. Non e' mio. Vi prego!

23
00:01:05,655 --> 00:01:07,555
<i>Hanno licenziato Chad, oggi.</i>

24
00:01:09,218 --> 00:01:12,140
<i>12 ANNI PRIMA</i>

25
00:01:14,463 --> 00:01:16,563
Sai qual e' la cosa piu' triste?

26
00:01:17,862 --> 00:01:19,862
Sapere che non vedrai un mondo

27
00:01:19,975 --> 00:01:21,425
migliore di questo.

28
00:01:22,985 --> 00:01:25,167
Le cose non sono sempre state cosi'.

29
00:01:25,197 --> 00:01:27,097
Le persone avevano una casa.

30
00:01:28,628 --> 00:01:31,006
Case che la mia societa' ha assicurato.

31
00:01:31,036 --> 00:01:33,167
L'assicurazione dei padroni di casa.

32
00:01:33,197 --> 00:01:34,597
Riesci a crederci?

33
00:01:34,664 --> 00:01:36,864
Pero' il sistema era un imbroglio.

34
00:01:37,026 --> 00:01:39,526
Ma lo abbiamo chiamato "un atto di Dio".

35
00:01:39,595 --> 00:01:41,545
Lo sai cos'e' un atto di Dio?

36
00:01:42,394 --> 00:01:44,094
Le cose piu' disastrose.

37
00:01:44,213 --> 00:01:45,313
La siccita',

38
00:01:45,485 --> 00:01:46,585
gli uragani,

39
00:01:46,903 --> 00:01:47,936
le alluvioni.

40
00:01:47,966 --> 00:01:50,314
L'intera citta' di Miami
e' caduta nell'oceano

41
00:01:50,344 --> 00:01:52,916
e non abbiamo rimborsato
neanche un centesimo.

42
00:01:52,946 --> 00:01:55,677
Abbiamo acceso l'aria condizionata
nella nostra auto aziendale

43
00:01:55,707 --> 00:01:58,284
e abbiamo proseguito
per la nostra strada.

44
00:01:58,314 --> 00:02:00,064
Papa', andra' tutto bene.

45
00:02:00,242 --> 00:02:01,242
Ascoltami.

46
00:02:01,615 --> 00:02:04,446
Voglio che ti ricordi quello
che sto per dirti, ok?

47
00:02:04,476 --> 00:02:08,153
Sei piu' di un profugo
ambientale che fa l'elemosina.

48
00:02:08,914 --> 00:02:10,364
Vali molto di piu'.

49
00:02:10,957 --> 00:02:12,007
Hai capito?

50
00:02:14,696 --> 00:02:15,696
Bene.

51
00:02:18,406 --> 00:02:20,006
Ti voglio bene, Aaron.

52
00:02:20,417 --> 00:02:22,417
- Papa'?
- Mi dispiace tanto.

53
00:02:22,976 --> 00:02:23,976
No, papa'!

54
00:02:33,006 --> 00:02:36,522
<i>FEMA
CAMPO DI RIALLOCAZIONE AMBIENTALE</i>

55
00:02:36,884 --> 00:02:38,934
<b>Incorporated 1x02
"Downsizing"</b>

56
00:02:39,664 --> 00:02:42,464
<b>Traduzione: Sbrex, Bob,
Valeee90, LauraPalmer</b>

57
00:02:43,083 --> 00:02:46,083
<b>Traduzione: Marisi_8, Appi93,
Mad_Vengeance_Marty</b>

58
00:02:47,608 --> 00:02:51,798
<b>Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)</b>

59
00:02:51,828 --> 00:02:53,230
<b>Revisione: Maeveen</b>

60
00:03:02,684 --> 00:03:04,034
Come va, vecchio?

61
00:03:05,066 --> 00:03:06,666
Dove hai preso il gas?

62
00:03:06,887 --> 00:03:08,887
Qualcuno ha avanzato del cibo?

63
00:03:08,967 --> 00:03:09,967
Nessuno?

64
00:03:13,879 --> 00:03:15,457
{an8}<i>SCANSIONE DELLA RETINA</i>

65
00:03:14,174 --> 00:03:15,624
Fa****o, ragazzino.

66
00:03:17,056 --> 00:03:18,087
Ehi, ragazzo.

67
00:03:18,117 --> 00:03:19,117
Vieni qui.

68
00:03:24,438 --> 00:03:26,338
Ottima presa, ragazzo cieco.

69
00:03:26,625 --> 00:03:27,625
Ehi.

70
00:03:28,006 --> 00:03:29,606
Ehi, aspetta. Fermati.

71
00:03:54,552 --> 00:03:55,552
Spostati.

72
00:03:59,636 --> 00:04:01,186
Voglio solo parlarti.

73
00:04:01,705 --> 00:04:02,705
Ragazzo!

74
00:04:04,919 --> 00:04:06,874
{an8}<i>MILWAUKEE - AREA SORVEGLIATA
SOLO PERSONALE AUTORIZZATO</i>

75
00:04:05,475 --> 00:04:06,475
Ragazzo!

76
00:04:09,567 --> 00:04:10,567
Grazie.

77
00:04:10,698 --> 00:04:12,598
Nessun problema. Sono Elena.

78
00:04:14,657 --> 00:04:15,657
Aaron.

79
00:04:15,715 --> 00:04:18,015
Perche' quel tipo ti stava inseguendo?

80
00:04:18,045 --> 00:04:19,745
Vieni, ti faccio vedere.

81
00:04:24,699 --> 00:04:26,350
<i>FEMA - DISTRIBUZIONE RAZIONI</i>
<i>SCANSIONE DELLA RETINA PER PROCEDERE</i>

82
00:04:27,501 --> 00:04:29,551
{an8}<i>SCANSIONE DELLA RETINA IN CORSO</i>

83
00:04:27,755 --> 00:04:30,167
<i>Riconoscimento: Corrispondenza
interna al campo.</i>

84
00:04:30,197 --> 00:04:31,149
<i>Numero di ID</i>

85
00:04:31,179 --> 00:04:32,574
<i>K504...</i>

86
00:04:32,658 --> 00:04:33,919
<i>687.</i>

87
00:04:34,826 --> 00:04:36,126
<i>Razioni erogate.</i>

88
00:04:37,266 --> 00:04:40,116
Quegli st****i di Kapo
ricevono razioni extra.

89
00:04:40,366 --> 00:04:42,616
Il resto della gente non
ne riceve abbastanza.

90
00:04:42,646 --> 00:04:43,846
Hai fame o no?

91
00:04:53,916 --> 00:04:56,666
<i>Procederemo presto a
valutare dei candidati.</i>

92
00:04:56,816 --> 00:04:59,716
<i>Stiamo vivendo un periodo
incerto ed instabile.</i>

93
00:05:00,106 --> 00:05:04,556
<i>Per tale motivo, il processo di valutazione
sara' molto rigoroso e scrupoloso.</i>

94
00:05:05,263 --> 00:05:08,913
<i>Non permetteremo che un altro
traditore riesca a farla franca.</i>

95
00:05:10,417 --> 00:05:11,767
<i>Non questa volta.</i>

96
00:05:13,607 --> 00:05:16,475
- Discorso stimolante.
- Spesso c'e' solo una linea sottile

97
00:05:16,505 --> 00:05:18,605
tra ispirazione e intimidazione.

98
00:05:19,126 --> 00:05:20,523
Niente su Peterson?

99
00:05:20,553 --> 00:05:22,145
Finora non molto.

100
00:05:23,075 --> 00:05:25,724
So cosa stava rubando:
protocolli di sicurezza.

101
00:05:25,754 --> 00:05:28,016
E' connesso all'attacco a Giacarta?

102
00:05:28,046 --> 00:05:30,048
- Non lo so ancora.
- Saperlo e' il tuo lavoro.

103
00:05:30,078 --> 00:05:33,193
No, il mio lavoro e' scoprirlo.
E per questo puo' volerci tempo.

104
00:05:33,223 --> 00:05:36,076
Il Consiglio mi sta col fiato sul
collo. Ci servono risposte ora.

105
00:05:36,106 --> 00:05:37,885
Consiglio di aumentare la pressione.

106
00:05:37,915 --> 00:05:41,180
Come? Stai gia' facendo controlli
sui precedenti dei candidati.

107
00:05:41,210 --> 00:05:45,825
Si', e potremmo anche indagare sul personale
addetto ai dispositivi di controspionaggio.

108
00:05:45,855 --> 00:05:48,204
Il signor Peterson potrebbe
avere un complice.

109
00:05:48,234 --> 00:05:49,484
O un testimone.

110
00:05:49,785 --> 00:05:50,785
Va bene.

111
00:05:51,496 --> 00:05:53,196
Fai tutto il necessario.

112
00:05:55,235 --> 00:05:58,972
Le ricordo che suo genero
lavora in quel dipartimento.

113
00:05:59,635 --> 00:06:01,685
Ho detto "tutto il necessario".

114
00:06:17,535 --> 00:06:19,385
<i>MODALITA' FANTASMA ATTIVATA</i>

115
00:06:30,606 --> 00:06:31,515
Aaron!

116
00:06:31,545 --> 00:06:32,545
Smettila!

117
00:06:47,316 --> 00:06:51,116
Gli ultrasuoni riscaldano i tessuti
umani attraversando il corpo.

118
00:06:51,505 --> 00:06:53,255
Quello era a 150 decibel.

119
00:06:53,835 --> 00:06:56,929
A 160 puo' causare danni irreversibili.

120
00:06:57,286 --> 00:06:58,436
No, ti prego.

121
00:06:59,046 --> 00:07:01,588
Giuro che ti diro' tutto
quello che vuoi sapere.

122
00:07:13,256 --> 00:07:14,706
<i>Bene. Dacci dentro.</i>

123
00:07:15,025 --> 00:07:16,375
<i>Ultimi 800 metri.</i>

124
00:07:20,695 --> 00:07:23,095
- Chiudi programma.
- <i>Continua cosi'.</i>

125
00:07:23,435 --> 00:07:24,435
Muovetevi.

126
00:07:28,636 --> 00:07:29,636
Entrate.

127
00:07:42,815 --> 00:07:44,065
Signora Larson.

128
00:07:47,285 --> 00:07:49,335
- Sta' bene?
- Si', e' solo...

129
00:07:50,126 --> 00:07:52,315
Devo essermi graffiata con un ramo.

130
00:07:52,345 --> 00:07:54,116
Dovrei stare piu' attenta.

131
00:07:54,146 --> 00:07:57,046
- Potrebbe spruzzarmi...
- Oh, si', certamente.

132
00:08:01,896 --> 00:08:04,046
Rachel, posso chiederle una cosa?

133
00:08:04,955 --> 00:08:07,166
Lei lavorava per la famiglia Sharma,

134
00:08:07,415 --> 00:08:08,196
vero?

135
00:08:08,226 --> 00:08:10,826
Prima che fossero esiliati.
Si', signora.

136
00:08:11,495 --> 00:08:12,475
Perche'?

137
00:08:12,505 --> 00:08:13,833
E' solo che...

138
00:08:14,265 --> 00:08:17,360
stanno trasferendo un'altra
famiglia dalla compagnia

139
00:08:17,390 --> 00:08:20,612
e mi chiedevo se avesse
piu' rivisto gli Sharma.

140
00:08:21,026 --> 00:08:22,776
Si, insomma, all'esterno.

141
00:08:25,035 --> 00:08:27,135
No, signora. Il signor Sharma...

142
00:08:29,595 --> 00:08:31,295
C'e' stato un incidente.

143
00:08:34,036 --> 00:08:35,836
Devo rimettermi al lavoro.

144
00:08:39,800 --> 00:08:41,100
Devo ammetterlo.

145
00:08:42,766 --> 00:08:44,866
Hai nascosto bene le tue tracce.

146
00:08:46,736 --> 00:08:47,886
Ma credimi...

147
00:08:48,686 --> 00:08:49,786
io so tutto.

148
00:08:51,166 --> 00:08:53,216
Ogni angolo in cui ha svoltato.

149
00:08:53,665 --> 00:08:57,715
Ogni lavoro svolto da un subordinato
del quale ti sei preso il merito.

150
00:08:59,946 --> 00:09:02,296
Non e' un brav'uomo, signor Peterson.

151
00:09:04,082 --> 00:09:07,186
Ma quando si tratta della
sicurezza della compagnia,

152
00:09:07,216 --> 00:09:10,566
non c'e' niente di fuori
dall'ordinario nel suo passato.

153
00:09:12,196 --> 00:09:14,657
Eccetto per quel giro
fuori dalla barriera,

154
00:09:14,855 --> 00:09:16,855
verso Zona Rossa l'altra sera.

155
00:09:17,542 --> 00:09:19,596
<i>E' alquanto insolito da parte sua.</i>

156
00:09:19,626 --> 00:09:21,976
<i>Per questo non posso lasciar correre.</i>

157
00:09:26,096 --> 00:09:27,746
Controllo di sicurezza.

158
00:09:27,986 --> 00:09:30,586
Si allontani dalla
scrivania, per favore.

159
00:09:31,275 --> 00:09:33,775
Aspetti fuori finche' non avremo finito.

160
00:09:41,756 --> 00:09:43,896
Mi segua. Rimanga li', per favore.

161
00:09:43,926 --> 00:09:45,576
Controllo di sicurezza.

162
00:09:48,515 --> 00:09:51,315
Quello che non riesco a
capire e' il perche'.

163
00:09:51,476 --> 00:09:52,976
Perche' proprio li'?

164
00:09:53,473 --> 00:09:55,845
In compagnia di alcuni
subalterni del tuo dipartimento

165
00:09:55,875 --> 00:09:57,640
che ti disprezzano.

166
00:09:59,265 --> 00:10:01,788
- Perche' e' andato li'?
- Non me lo ricordo.

167
00:10:02,086 --> 00:10:04,058
Per incontrarti con il tuo contatto?

168
00:10:04,088 --> 00:10:05,675
Qualcuno della Inazagi?

169
00:10:05,705 --> 00:10:09,081
Non dovevo incontrare nessuno. Non e' stata
una mia idea andare nella Zona Rossa.

170
00:10:09,111 --> 00:10:10,761
Allora di chi e' stata?

171
00:10:12,656 --> 00:10:14,956
E' stata... E' stata un'idea di Ben.

172
00:10:15,446 --> 00:10:16,446
Ben?

173
00:10:17,225 --> 00:10:18,275
Ben Larson?

174
00:10:18,495 --> 00:10:20,445
Si', e' stato lui a convincermi.

175
00:10:20,475 --> 00:10:22,175
<i>E' stata un'idea di Ben.</i>

176
00:10:22,466 --> 00:10:23,966
<i>Un'idea solo di Ben.</i>

177
00:10:43,976 --> 00:10:46,491
Signor Hendrick, giusto?
Delle risorse umane.

178
00:10:46,775 --> 00:10:48,585
Non la si vede spesso da queste parti.

179
00:10:48,615 --> 00:10:51,975
Alla squadra di sicurezza serviva
un controllo su alcuni dipendenti.

180
00:10:52,005 --> 00:10:54,757
Come avra' notato c'e'
un po' di subbuglio.

181
00:10:54,787 --> 00:10:56,637
Gia'. Il signor Peterson...

182
00:10:57,435 --> 00:10:59,285
Dicono avesse dei file riservati.

183
00:10:59,315 --> 00:11:01,565
Davvero? Oh, e' una cosa terribile.

184
00:11:02,166 --> 00:11:06,816
Ma puo' essere l'occasione per qualcuno di
ambizioso di arrivare al 40esimo piano.

185
00:11:07,636 --> 00:11:09,586
Ci sarebbero molto privilegi.

186
00:11:09,805 --> 00:11:12,905
Come ad esempio l'accesso
al Circolo dei dirigenti.

187
00:11:19,166 --> 00:11:21,245
- Cos'hai fatto?
- Quello che dovevo.

188
00:11:21,275 --> 00:11:22,736
Devo fare carriera per trovarla.

189
00:11:22,766 --> 00:11:24,986
E dopo? Non c'e' modo
di farla uscire di li'

190
00:11:25,016 --> 00:11:27,033
e non potrete scappare. Vi prenderanno.

191
00:11:27,063 --> 00:11:31,313
Sto lavorando ad una strategia d'uscita.
Ma prima mi serve una promozione.

192
00:11:32,226 --> 00:11:34,426
Spero tu sappia cosa stai facendo.

193
00:11:35,019 --> 00:11:37,319
Direi di si'. Me l'hai insegnato tu.

194
00:11:47,927 --> 00:11:48,977
Eccoti qui.

195
00:11:49,879 --> 00:11:53,379
- Mi chiedevo dove fossi finito.
- Mi sto solo ricaricando.

196
00:11:54,833 --> 00:11:56,183
Dobbiamo parlare.

197
00:11:56,841 --> 00:11:57,841
Di cosa?

198
00:11:58,146 --> 00:11:59,146
Di Chad.

199
00:12:00,485 --> 00:12:02,065
E del nostro giro nella Zona Rossa.

200
00:12:02,095 --> 00:12:04,262
Glielo staranno chiedendo proprio ora.

201
00:12:04,292 --> 00:12:08,016
- Non e' illegale andare nei bassifondi.
- Si', se il giorno dopo non ti arrestano

202
00:12:08,046 --> 00:12:09,296
per tradimento.

203
00:12:10,842 --> 00:12:12,792
- Cosa vuoi dire?
- Pensaci.

204
00:12:13,407 --> 00:12:16,891
E' il posto perfetto per incontrare
qualcuno della concorrenza.

205
00:12:16,921 --> 00:12:18,730
Quei tizi della Inazagi al bar...

206
00:12:18,760 --> 00:12:19,960
Si mette male.

207
00:12:20,771 --> 00:12:21,921
Per entrambi.

208
00:12:23,034 --> 00:12:25,534
Si', ma e' stata una tua idea invitarlo.

209
00:12:25,649 --> 00:12:26,649
No.

210
00:12:27,880 --> 00:12:30,080
E' stata un'idea di Chad, ricordi?

211
00:12:30,697 --> 00:12:34,388
Non avevamo intenzione di andare alla
Porta Sud, finche' non l'ha suggerito.

212
00:12:34,418 --> 00:12:36,568
E quando Chad dira' il contrario?

213
00:12:38,122 --> 00:12:40,322
E' la nostra parola contro la sua.

214
00:12:42,558 --> 00:12:45,758
Insomma, vogliamo entrambi
quella promozione, giusto?

215
00:12:46,979 --> 00:12:50,029
- Mi sa ti sottovalutavo, Ben Larson.
- Gia'.

216
00:12:50,764 --> 00:12:53,064
A volte sorprendo persino me stesso.

217
00:13:00,180 --> 00:13:01,237
Signor Larson.

218
00:13:01,267 --> 00:13:03,117
Stavo cercando proprio lei.

219
00:13:07,412 --> 00:13:08,912
Laureato con lode...

220
00:13:09,453 --> 00:13:10,653
all'MTI ovest.

221
00:13:13,075 --> 00:13:14,625
Borsa di studio Brin.

222
00:13:16,357 --> 00:13:18,307
Ha un passato impressionante.

223
00:13:20,021 --> 00:13:21,021
Grazie.

224
00:13:22,446 --> 00:13:24,396
E' anche interessante, pero'.

225
00:13:24,855 --> 00:13:27,133
La sua citta' natale
distrutta da un'alluvione.

226
00:13:27,163 --> 00:13:28,474
La sua famiglia deceduta.

227
00:13:28,504 --> 00:13:31,326
E la sua universita' distrutta
dagli incendi boschivi.

228
00:13:31,356 --> 00:13:33,775
E' come se fosse una specie di fantasma.

229
00:13:33,805 --> 00:13:36,131
Beh, di certo non sono l'unico.

230
00:13:36,704 --> 00:13:40,504
La vita di molte persone e' stata
sconvolta negli ultimi decenni.

231
00:13:41,185 --> 00:13:42,935
Gia', suppongo sia cosi'.

232
00:13:44,132 --> 00:13:47,267
Ha passato gli ultimi quattro anni
al servizio del signor Peterson,

233
00:13:47,297 --> 00:13:49,407
per i dispositivi di controspionaggio.

234
00:13:49,437 --> 00:13:50,587
Si', signore.

235
00:13:50,618 --> 00:13:53,118
Il suo tradimento ci ha sconvolti tutti.

236
00:13:53,583 --> 00:13:54,783
Ne sono certo.

237
00:13:55,374 --> 00:13:59,507
Sto cercando di ricostruire gli spostamenti
del signor Peterson degli ultimi giorni.

238
00:13:59,537 --> 00:14:02,406
La sua assistente ha detto
che e' andato da lui, ieri.

239
00:14:02,436 --> 00:14:04,036
Si'. E' proprio cosi'.

240
00:14:04,308 --> 00:14:05,308
Mi dica...

241
00:14:06,745 --> 00:14:09,995
c'e' qualcosa che le e'
sembrato fuori dall'ordinario?

242
00:14:12,055 --> 00:14:14,651
Non voglio darci troppo peso, pero'...

243
00:14:16,122 --> 00:14:18,418
mi e' sembrato piuttosto ansioso.

244
00:14:18,948 --> 00:14:20,233
Sudava molto.

245
00:14:20,690 --> 00:14:22,503
Aveva i nervi a fior di pelle.

246
00:14:22,533 --> 00:14:25,783
La sua assistente ha detto
che non si e' sentito bene.

247
00:14:26,076 --> 00:14:27,426
Forse era nervoso

248
00:14:27,688 --> 00:14:29,888
perche' stava rubando le cartelle.

249
00:14:30,524 --> 00:14:32,572
Pero', potevano anche essere i postumi

250
00:14:32,602 --> 00:14:35,502
della nottata passata con
lei nella Zona Rossa.

251
00:14:37,196 --> 00:14:38,346
La Porta Sud?

252
00:14:39,365 --> 00:14:41,362
D'accordo, intende quello...

253
00:14:41,392 --> 00:14:43,992
- Si', intendo quello.
- E' stato strano.

254
00:14:44,605 --> 00:14:45,605
Chad...

255
00:14:46,130 --> 00:14:47,700
Il signor Peterson, volevo dire.

256
00:14:47,730 --> 00:14:50,862
Non ha mai voluto uscire con noi. Ma questa
volta ha detto che gli avrebbe fatto piacere.

257
00:14:50,892 --> 00:14:54,878
E' lui che ha suggerito di andare alla
Porta Sud. Ha anche suggerito il locale.

258
00:14:54,908 --> 00:14:57,180
Sta dicendo che e' stata
una sua idea andarci?

259
00:14:57,210 --> 00:14:59,310
Gia', come ho detto, e' stato...

260
00:15:01,100 --> 00:15:02,700
e' stato molto strano.

261
00:15:05,736 --> 00:15:07,327
<i>CHIAMATA IN ARRIVO</i>

262
00:15:10,066 --> 00:15:11,575
- Cosa c'e'?
- <i>Scusi signore,</i>

263
00:15:11,605 --> 00:15:15,055
ma la signora Krauss vuole
subito vedere il signor Larson.

264
00:15:16,418 --> 00:15:17,418
Va bene.

265
00:15:17,486 --> 00:15:19,286
Le dica che sta arrivando.

266
00:15:20,166 --> 00:15:21,966
Ne riparleremo piu' tardi.

267
00:15:22,063 --> 00:15:23,063
Certo.

268
00:15:23,125 --> 00:15:24,825
Sono a sua disposizione.

269
00:15:31,978 --> 00:15:33,122
<i>AUTORIZZATO</i>

270
00:15:33,389 --> 00:15:34,539
Proceda pure.

271
00:15:39,330 --> 00:15:41,063
- Signore.
- Si', cosa c'e'?

272
00:15:41,093 --> 00:15:44,772
Mi e' appena tornato in mente qualcosa,
che potrebbe essere importante.

273
00:15:44,802 --> 00:15:48,727
Quando siamo arrivati al locale,
c'erano questi tizi della Inazagi dentro.

274
00:15:48,757 --> 00:15:50,207
- Inazagi?
- Gia'.

275
00:15:50,815 --> 00:15:54,727
Ridevano per quanto successo a Giacarta.
Ci hanno offerto della birra indonesiana.

276
00:15:54,757 --> 00:15:56,507
Non poteva dirmelo prima?

277
00:15:56,866 --> 00:15:58,216
A dire il vero...

278
00:15:58,726 --> 00:16:00,605
avevo bevuto anch'io, quindi...

279
00:16:00,635 --> 00:16:02,485
e' un po' tutto annebbiato.

280
00:16:04,836 --> 00:16:07,286
Ad ogni modo, meglio che vada di sopra.

281
00:16:26,424 --> 00:16:27,474
AUTORIZZATO

282
00:16:35,996 --> 00:16:36,996
Ehi, Ant.

283
00:16:37,597 --> 00:16:38,747
Ecco il cibo.

284
00:16:40,597 --> 00:16:41,797
Muoio di fame.

285
00:16:44,323 --> 00:16:47,055
Anche quello schifo sintetico
comincia ad avere un buon profumo.

286
00:16:47,085 --> 00:16:49,085
Dicono che sappia di bistecca.

287
00:16:50,858 --> 00:16:53,054
Come se l'avessimo mai assaggiata.

288
00:16:55,947 --> 00:16:57,949
Oh, cavolo, Theo, guardati.

289
00:16:58,700 --> 00:17:00,922
Fai sul serio con la
str****ta del combattimento?

290
00:17:00,952 --> 00:17:03,604
Sono serio sul non essere dannatamente
poveri per il resto dei giorni.

291
00:17:03,634 --> 00:17:06,334
Lo so, ma ci sono altri
modi per far soldi.

292
00:17:09,984 --> 00:17:10,984
Ascolta.

293
00:17:12,317 --> 00:17:14,180
Non ti devi preoccupare cosi'.

294
00:17:14,210 --> 00:17:15,210
Capito?

295
00:17:15,590 --> 00:17:16,990
Andra' tutto bene.

296
00:17:17,676 --> 00:17:18,676
Dai, su.

297
00:17:18,706 --> 00:17:20,558
Mangiamo, finche' e' caldo.

298
00:17:28,440 --> 00:17:31,190
Bel posticino, ragazzo.
Davvero incantevole.

299
00:17:31,905 --> 00:17:33,505
Ti spiace se entriamo?

300
00:17:34,480 --> 00:17:35,830
M***a, e' freddo!

301
00:17:35,860 --> 00:17:38,453
Non puo' combattere ancora, stasera!
Riesce a malapena a vederci.

302
00:17:38,483 --> 00:17:40,283
Ecco a che serve la crioterapia.

303
00:17:40,313 --> 00:17:41,813
E' a meno 240 gradi.

304
00:17:42,314 --> 00:17:43,565
Riduce il gonfiore.

305
00:17:43,595 --> 00:17:44,963
E' a quello che serve?

306
00:17:44,993 --> 00:17:46,392
Ehi, toglimelo di dosso!

307
00:17:46,422 --> 00:17:49,797
Mi spiace, ragazzo. Normalmente ti avrei
dato piu' tempo per riprenderti, ma e' una

308
00:17:49,827 --> 00:17:51,504
sorta di situazione speciale.

309
00:17:51,534 --> 00:17:53,128
Mai sentito nominare Billy Gavros?

310
00:17:53,158 --> 00:17:56,299
E' un osservatore, livello
privato, delle Zone Verdi.

311
00:17:56,329 --> 00:17:59,349
Porta i combattimenti alle
feste e agli eventi privati.

312
00:17:59,379 --> 00:18:00,779
La paga e' ottima.

313
00:18:01,453 --> 00:18:02,803
Nelle Zone Verdi?

314
00:18:03,040 --> 00:18:05,340
Si'. Sei mai stato dall'altra parte?

315
00:18:05,714 --> 00:18:08,435
Oh, Dio, il cibo che hanno e le donne...

316
00:18:08,952 --> 00:18:10,852
Anche la stanza in cui stai.

317
00:18:11,675 --> 00:18:13,275
E la parte migliore...

318
00:18:15,340 --> 00:18:16,890
e' quanto sia pulito.

319
00:18:17,766 --> 00:18:18,816
Immacolato.

320
00:18:22,869 --> 00:18:24,319
Organizzano anche...

321
00:18:25,136 --> 00:18:28,786
- combattimenti nei Circoli dei dirigenti?
- Beh, a volte si'.

322
00:18:29,306 --> 00:18:31,706
Ma non ti faranno assaggiare la merce.

323
00:18:32,570 --> 00:18:34,758
Ma fidati, amico, le puttane, la' dentro

324
00:18:34,788 --> 00:18:37,988
si bagneranno tutte nel
vedere un poveraccio come te.

325
00:18:40,377 --> 00:18:42,577
Se non sei pronto, non sei pronto.

326
00:18:43,416 --> 00:18:46,216
Comunque non so quando
questo tizio tornera'.

327
00:18:49,023 --> 00:18:50,023
No.

328
00:18:50,581 --> 00:18:51,581
Ci sto.

329
00:18:54,760 --> 00:18:55,810
Facciamolo.

330
00:19:03,896 --> 00:19:04,896
Grazie.

331
00:19:08,880 --> 00:19:11,180
Signora Peterson, sono Laura Larson.

332
00:19:12,478 --> 00:19:13,828
La moglie di Ben.

333
00:19:13,900 --> 00:19:16,400
- Lavora con suo marito...
- So chi e'.

334
00:19:16,570 --> 00:19:19,131
Se e' qui per le chiavi di casa,
le hanno prese loro.

335
00:19:19,161 --> 00:19:20,161
Mi scusi?

336
00:19:21,042 --> 00:19:24,377
Il lavoro di mio marito
passera' al suo, giusto?

337
00:19:25,001 --> 00:19:26,617
Anche la casa e' compresa.

338
00:19:26,647 --> 00:19:27,847
Ma lo sa gia'.

339
00:19:29,000 --> 00:19:30,650
Non voglio la sua casa.

340
00:19:31,817 --> 00:19:35,470
Ho visto cos'e' successo stamattina,
volevo capire se posso aiutarla.

341
00:19:35,500 --> 00:19:36,512
Perche'?

342
00:19:36,542 --> 00:19:38,163
Non l'aveva mai visto prima?

343
00:19:38,193 --> 00:19:39,243
Si', certo.

344
00:19:40,828 --> 00:19:43,678
A qualcuno che conoscevo
e non ho fatto nulla.

345
00:19:45,734 --> 00:19:47,608
Quindi ha i rimorsi di coscienza.

346
00:19:47,638 --> 00:19:48,756
E' adorabile.

347
00:19:50,196 --> 00:19:52,125
Senta, capisco sia arrabbiata.

348
00:19:52,155 --> 00:19:53,954
Ma c'e' un regolare processo.

349
00:19:53,984 --> 00:19:55,584
E' complicato, ma puo'

350
00:19:55,849 --> 00:19:57,499
ricorrere in appello...

351
00:19:58,096 --> 00:20:00,496
Non puo' essere davvero cosi' ingenua.

352
00:20:00,967 --> 00:20:03,217
L'appello e' una formalita', Laura.

353
00:20:03,686 --> 00:20:04,836
E' una beffa.

354
00:20:05,378 --> 00:20:09,996
Hanno congelato i nostri conti. Non potrei
assumere un avvocato nemmeno se volessi.

355
00:20:10,026 --> 00:20:12,071
E' la loro polizza assicurativa.

356
00:20:12,101 --> 00:20:13,301
Non lo sapevo.

357
00:20:13,522 --> 00:20:15,492
Lei non e' la figlia
di Elizabeth Krauss?

358
00:20:15,522 --> 00:20:18,622
E' stata proprio sua madre
a creare questa polizza.

359
00:20:18,970 --> 00:20:21,470
Io non sono mia madre, signora Peterson.

360
00:20:22,344 --> 00:20:23,544
E' un peccato.

361
00:20:23,855 --> 00:20:26,755
Perche' e' la persona di
cui avrei bisogno ora.

362
00:20:29,513 --> 00:20:31,238
Mi spiace. Non sarei dovuta venire.

363
00:20:31,268 --> 00:20:32,268
Aspetti.

364
00:20:33,337 --> 00:20:34,337
La prego.

365
00:20:34,737 --> 00:20:36,387
Mi spiace. Sono solo...

366
00:20:41,957 --> 00:20:43,607
Vuole davvero aiutarmi?

367
00:20:44,678 --> 00:20:45,678
Se posso.

368
00:20:46,397 --> 00:20:48,597
C'e' solo una cosa che possa fare.

369
00:20:49,015 --> 00:20:50,465
E sa bene cosa sia.

370
00:20:52,652 --> 00:20:53,652
La prego.

371
00:20:54,090 --> 00:20:55,590
Parli con sua madre.

372
00:20:59,633 --> 00:21:00,633
Quindi,

373
00:21:00,663 --> 00:21:01,863
la promozione.

374
00:21:02,923 --> 00:21:04,999
Sara' una ricerca a livello aziendale.

375
00:21:05,029 --> 00:21:06,979
Non saro' l'unica a decidere.

376
00:21:07,093 --> 00:21:08,093
Certamente.

377
00:21:08,123 --> 00:21:10,623
Sono lusingato di essere valutato, ma...

378
00:21:10,739 --> 00:21:12,020
voglio meritarlo

379
00:21:12,050 --> 00:21:14,384
- come tutti gli altri.
- Sono felice di sentirtelo dire.

380
00:21:14,414 --> 00:21:17,766
Poiche' cio' che sta accadendo ai
piani inferiori in questo momento,

381
00:21:17,796 --> 00:21:20,089
credo sia solo la punta dell'iceberg.

382
00:21:20,119 --> 00:21:22,302
Conosci quest'espressione?
La sentivo da bambina.

383
00:21:22,332 --> 00:21:25,532
Significa che le cose si
complicheranno d'ora in poi.

384
00:21:25,822 --> 00:21:26,822
Capisco.

385
00:21:27,208 --> 00:21:28,208
Sul serio?

386
00:21:28,240 --> 00:21:29,923
Il livello di minuziosita'...

387
00:21:29,953 --> 00:21:32,694
Piu' in alto ti trovi nella
catena alimentare, peggio e'.

388
00:21:32,724 --> 00:21:34,674
Tutti hanno dei segreti, Ben.

389
00:21:35,234 --> 00:21:37,934
Segreti che si preferirebbe
tenere per se'.

390
00:21:39,065 --> 00:21:40,915
Un giro nelle Zone Rosse...

391
00:21:41,311 --> 00:21:44,710
per esempio, il consumo di una
sostanza illecita, magari.

392
00:21:45,153 --> 00:21:48,853
Il punto e' che nessuno ottiene
un posto nell'alta dirigenza...

393
00:21:49,514 --> 00:21:52,272
senza che la compagnia
sappia tutto sul suo conto.

394
00:21:52,302 --> 00:21:54,702
Quindi, se hai qualcosa da nascondere,

395
00:21:55,480 --> 00:21:57,680
non importa quanto insignificante,

396
00:21:59,325 --> 00:22:00,975
puoi sempre rinunciare.

397
00:22:04,520 --> 00:22:06,070
Beh, le garantisco...

398
00:22:06,541 --> 00:22:08,891
che non ha nulla di cui preoccuparsi.

399
00:22:21,350 --> 00:22:22,721
Ti stavo cercando.

400
00:22:22,751 --> 00:22:23,951
Ehi, ehi, ehi.

401
00:22:24,208 --> 00:22:25,750
Tranquillo, sta' calmo.

402
00:22:25,780 --> 00:22:28,265
Non mi interessano le
razioni di cibo, ok?

403
00:22:28,295 --> 00:22:31,395
Voglio solo sapere come ci
sei riuscito. Tutto qui.

404
00:22:35,467 --> 00:22:37,472
Hanno riciclato una vecchia macchina.

405
00:22:37,502 --> 00:22:41,502
Cosi' ho rubato il sensore biometrico,
l'ho scomposto e riassemblato.

406
00:22:43,957 --> 00:22:46,060
Un rilevatore della retina invertito.

407
00:22:46,090 --> 00:22:47,790
Una cosa cosi' semplice?

408
00:22:50,284 --> 00:22:52,434
Hai un grande talento, ragazzino.

409
00:22:53,050 --> 00:22:54,100
Tu ed io...

410
00:22:54,431 --> 00:22:56,381
potremmo fare affari insieme.

411
00:22:56,693 --> 00:22:57,693
Aaron?

412
00:23:00,606 --> 00:23:01,656
Pensaci su.

413
00:23:07,516 --> 00:23:09,166
<i>Vuole che rubi per lui.</i>

414
00:23:09,541 --> 00:23:11,669
E' un ottimo modo per farsi uccidere.

415
00:23:11,699 --> 00:23:13,099
Devo pur mangiare.

416
00:23:14,061 --> 00:23:16,704
Mio padre sta cercando di
rintracciare mia zia in citta'.

417
00:23:16,734 --> 00:23:19,738
Se ci facesse da garante,
potremmo lasciare il campo.

418
00:23:19,768 --> 00:23:22,641
Mio padre provera' ad aprire un
ristorante nella Zona Rossa.

419
00:23:22,671 --> 00:23:26,361
- Ho sentito dire che non sia molto meglio.
- Non puo' essere peggio del Texas.

420
00:23:26,391 --> 00:23:28,391
- E' da li' che vieni?
- Si'.

421
00:23:28,677 --> 00:23:31,577
Mia madre pero' non ce
l'ha fatta a venire qui.

422
00:23:34,552 --> 00:23:35,802
Questo era suo.

423
00:23:37,502 --> 00:23:38,852
Me l'ha regalato.

424
00:23:50,266 --> 00:23:51,266
Laura.

425
00:23:51,705 --> 00:23:53,755
- Cosa...
- E' per Chad, vero?

426
00:23:54,207 --> 00:23:56,507
No, e' solo un controllo di routine.

427
00:23:57,963 --> 00:23:59,063
Si accomodi.

428
00:23:59,490 --> 00:24:00,972
Ti serviva qualcosa?

429
00:24:01,002 --> 00:24:04,250
- Un po' di sostegno morale, credo.
- Sostegno morale?

430
00:24:04,320 --> 00:24:06,570
Sono venuta a incontrare mia madre.

431
00:24:07,289 --> 00:24:10,789
Per la famiglia di Chad,
saranno banditi da Stanford Mills.

432
00:24:11,543 --> 00:24:14,532
No, lo so, dovrei lasciar
perdere, ma l'ho gia'...

433
00:24:14,562 --> 00:24:17,849
visto accadere e potrebbe essere
chiunque, potrebbe capitare a noi...

434
00:24:17,879 --> 00:24:20,102
No, non ci succedera'
mai nulla di simile.

435
00:24:20,132 --> 00:24:21,832
Non puoi esserne sicuro.

436
00:24:21,886 --> 00:24:25,736
L'unica cosa che ha fatto Fiona e'
stata sposare l'uomo sbagliato.

437
00:24:27,108 --> 00:24:30,658
Laura, sai che se mai mi capitasse
qualcosa, ti proteggerei.

438
00:24:32,051 --> 00:24:33,401
E se non potessi?

439
00:24:37,549 --> 00:24:39,549
- Devo andare.
- No, Laura...

440
00:24:41,573 --> 00:24:43,771
Elizabeth non si lascia impietosire.

441
00:24:43,801 --> 00:24:44,901
Lo sai bene.

442
00:24:45,178 --> 00:24:47,678
Si', per questo le proporro' un accordo.

443
00:24:48,871 --> 00:24:50,521
Vorrei poterti aiutare.

444
00:24:50,602 --> 00:24:52,687
Davvero, ma ho le mani legate.

445
00:24:52,717 --> 00:24:55,474
Ma la famiglia di Chad non ha
fatto niente di sbagliato.

446
00:24:55,504 --> 00:24:56,804
Non lo sappiamo.

447
00:24:56,876 --> 00:24:59,758
Dobbiamo seguire le
procedure, le strategie.

448
00:24:59,788 --> 00:25:00,788
Certo.

449
00:25:01,525 --> 00:25:02,675
Le strategie.

450
00:25:07,409 --> 00:25:08,409
Laura...

451
00:25:10,578 --> 00:25:12,678
non l'ho reso io cosi' il mondo.

452
00:25:12,709 --> 00:25:14,009
So che ti turba,

453
00:25:16,321 --> 00:25:19,271
ma devi concentrati sul
crearti una tua famiglia

454
00:25:19,647 --> 00:25:20,997
Una mia famiglia.

455
00:25:25,594 --> 00:25:29,294
Quando vedo cosa stanno passando
quella donna e i suoi figli...

456
00:25:31,363 --> 00:25:35,808
Non so, mamma, come si possa mettere
alla luce un figlio in questo mondo.

457
00:25:40,496 --> 00:25:43,106
Stai usando mio nipote
come merce di scambio?

458
00:25:43,136 --> 00:25:45,336
No, non tutto e' una negoziazione.

459
00:25:45,987 --> 00:25:46,987
No...

460
00:25:47,030 --> 00:25:48,330
ma questa lo e'.

461
00:25:53,094 --> 00:25:54,094
Laura.

462
00:25:56,438 --> 00:25:59,038
Potrebbe esserci
qualcosa che posso fare.

463
00:25:59,964 --> 00:26:01,014
La Inazagi?

464
00:26:02,457 --> 00:26:04,107
Non riesco a ricordare.

465
00:26:04,371 --> 00:26:06,578
Lascia che ti rinfreschi la memoria.

466
00:26:06,608 --> 00:26:09,655
Uno dei nostri uomini ti ha visto
entrare nei bagni con Ben Larson.

467
00:26:09,685 --> 00:26:11,778
Qualcuno della Inazagi ti ha seguito?

468
00:26:11,808 --> 00:26:14,408
Hai incontrato il tuo
contatto nei bagni?

469
00:26:14,746 --> 00:26:17,946
- Un contatto?
- Il tizio a cui hai venduto i nostri dati.

470
00:26:17,976 --> 00:26:20,566
Lo giuro, non riesco a ricordarmelo.

471
00:26:20,596 --> 00:26:23,159
Lo giuro, mi sono solo ubriacato.

472
00:26:23,544 --> 00:26:24,544
Tutto qui.

473
00:26:34,033 --> 00:26:35,033
La prego.

474
00:26:35,216 --> 00:26:37,135
Scusi, signore,
abbiamo trovato qualcosa.

475
00:26:37,165 --> 00:26:41,115
Un dispositivo non autorizzato.
Pensavo foste interessato a vederlo.

476
00:27:00,966 --> 00:27:02,836
Scorta il signor Larson nel suo ufficio.

477
00:27:02,866 --> 00:27:05,966
Assicurati che non se ne
vada prima del mio arrivo.

478
00:27:14,244 --> 00:27:15,994
Ha parlato con sua madre?

479
00:27:18,416 --> 00:27:19,913
Si'. Ha detto...

480
00:27:20,623 --> 00:27:23,076
Ha detto che non puo'
fare niente per aiutarla.

481
00:27:23,106 --> 00:27:24,656
Non puo' o non vuole?

482
00:27:26,325 --> 00:27:27,975
Il fatto e' che loro...

483
00:27:29,985 --> 00:27:33,685
Non puo' fare niente per lei,
ma potrebbe aiutare i suoi figli.

484
00:27:36,356 --> 00:27:37,356
Come?

485
00:27:38,636 --> 00:27:39,686
C'e' una...

486
00:27:39,926 --> 00:27:41,256
coppia della Spiga,

487
00:27:41,286 --> 00:27:43,538
Tim and Rayna Shelby. Non...

488
00:27:44,351 --> 00:27:46,151
Non hanno mai avuto figli.

489
00:28:00,395 --> 00:28:01,395
Potro'...

490
00:28:02,786 --> 00:28:03,986
mai rivederli?

491
00:28:05,086 --> 00:28:06,880
L'accordo prevede...

492
00:28:07,046 --> 00:28:11,046
che i genitori naturali rinuncino
al diritto di visita, altrimenti...

493
00:28:15,396 --> 00:28:17,146
Non e' obbligata a farlo.

494
00:28:17,586 --> 00:28:19,736
Hanno sempre vissuto all'interno.

495
00:28:20,415 --> 00:28:21,415
Liam...

496
00:28:23,006 --> 00:28:25,456
vorrebbe diventare un medico, come lei.

497
00:28:30,906 --> 00:28:32,006
<i>Ehi, Sayeed.</i>

498
00:28:32,858 --> 00:28:36,208
Ti aspettero' non appena
vincerai l'incontro di stasera.

499
00:28:56,565 --> 00:28:58,805
Ragazzino, risparmialo per l'incontro.

500
00:28:58,835 --> 00:29:02,035
Quegli idioti non arriveranno
prima di un paio d'ore.

501
00:29:04,835 --> 00:29:06,185
Fai come ti pare.

502
00:29:12,496 --> 00:29:13,496
Hai fame?

503
00:29:14,815 --> 00:29:17,065
Hai mai mangiato una vera bistecca?

504
00:29:23,169 --> 00:29:24,696
Questa ti manda al tappeto.

505
00:29:24,726 --> 00:29:26,726
Tranquillo, non in quel senso.

506
00:29:32,145 --> 00:29:33,563
Vacci piano, ragazzino.

507
00:29:33,593 --> 00:29:34,943
O ti soffocherai.

508
00:29:37,276 --> 00:29:39,356
Mi ricordo di quando ero come te.

509
00:29:39,386 --> 00:29:40,836
Qui non si scherza.

510
00:29:41,856 --> 00:29:43,906
E' una maratona, non una corsa.

511
00:29:45,396 --> 00:29:47,305
Avrai la tua occasione prima o poi.

512
00:29:47,335 --> 00:29:48,335
Ma oggi?

513
00:29:51,755 --> 00:29:53,055
Oggi tocca a me.

514
00:29:55,926 --> 00:29:57,574
Grazie per la bistecca.

515
00:30:02,206 --> 00:30:05,463
Per ora non possiamo provare con certezza
la colpevolezza del signor Peterson.

516
00:30:05,493 --> 00:30:07,459
Aveva i file con lui.

517
00:30:07,696 --> 00:30:09,846
Si', il che suscita dei sospetti.

518
00:30:10,066 --> 00:30:12,566
Sapeva che i rilevatori
li avrebbero scoperti.

519
00:30:12,596 --> 00:30:13,866
Perche' rischiare?

520
00:30:13,896 --> 00:30:16,175
In ogni caso, mi serve piu'
tempo per venirne a capo.

521
00:30:16,205 --> 00:30:17,856
E io ti ho detto che non ne abbiamo.

522
00:30:17,886 --> 00:30:21,786
Le azioni sono in caduta libera,
devo rassicurare i mercati adesso.

523
00:30:22,415 --> 00:30:26,865
So che dobbiamo chiudere il caso,
ma nel caso di un dirigente come Peterson...

524
00:30:27,545 --> 00:30:30,525
la risoluzione del contratto
necessita di una confessione

525
00:30:30,555 --> 00:30:33,395
- o di una prova di colpevolezza.
- Revochiamogli l'autorizzazione di sicurezza

526
00:30:33,425 --> 00:30:35,585
attiviamo il protocollo
di non divulgazione.

527
00:30:35,615 --> 00:30:37,666
- Sa troppe cose.
- Mi sembra giusto.

528
00:30:37,696 --> 00:30:38,996
Ma quando sara' il momento.

529
00:30:39,026 --> 00:30:40,545
Ma ci sta sfuggendo qualcosa.

530
00:30:40,575 --> 00:30:42,215
La mia squadra ha scoperto una cosa.

531
00:30:42,245 --> 00:30:44,645
Qualcuno ha utilizzato un
dispositivo non autorizzato.

532
00:30:44,675 --> 00:30:45,675
Chi?

533
00:30:45,776 --> 00:30:48,115
Mi ha detto di fare tutto il necessario.

534
00:30:48,145 --> 00:30:49,695
Ed e' cio' che faro'.

535
00:30:50,176 --> 00:30:51,176
Va bene.

536
00:30:51,496 --> 00:30:52,846
Ma, in ogni caso,

537
00:30:53,606 --> 00:30:56,656
archivieremo il fascicolo
su Peterson oggi stesso.

538
00:30:57,816 --> 00:30:59,116
Ci siamo capiti?

539
00:31:28,585 --> 00:31:29,940
Evvai!

540
00:31:30,125 --> 00:31:31,575
Tirati su, ragazzo.

541
00:31:37,275 --> 00:31:38,375
Si accomodi.

542
00:31:47,156 --> 00:31:48,306
E' giovane...

543
00:31:50,805 --> 00:31:53,855
Non hai mai conosciuto un
mondo diverso da questo.

544
00:31:55,356 --> 00:31:57,867
Una volta si chiamava il 911.

545
00:31:58,906 --> 00:32:00,506
La polizia arrivava...

546
00:32:00,655 --> 00:32:02,005
in cinque minuti.

547
00:32:02,745 --> 00:32:04,345
Poi sono diventati 30.

548
00:32:05,165 --> 00:32:06,265
Poi tre ore.

549
00:32:07,235 --> 00:32:09,285
Alla fine, non arrivavano piu'.

550
00:32:10,346 --> 00:32:12,295
E cosi', i piu' fortunati tra noi

551
00:32:12,325 --> 00:32:14,075
si ritrovarono a poter...

552
00:32:14,616 --> 00:32:15,716
scegliere...

553
00:32:16,476 --> 00:32:18,426
se rimanere soli la' fuori...

554
00:32:19,806 --> 00:32:21,856
o restare al sicuro qui dentro.

555
00:32:22,396 --> 00:32:23,396
Prego?

556
00:32:26,686 --> 00:32:29,086
Questa compagnia offre molti vantaggi.

557
00:32:30,255 --> 00:32:32,646
Ma cio' che non si puo' tollerare,

558
00:32:33,016 --> 00:32:34,566
da parte di chiunque,

559
00:32:35,456 --> 00:32:36,706
sono i segreti.

560
00:32:37,306 --> 00:32:38,856
Dunque, visto cio'...

561
00:32:39,505 --> 00:32:41,005
che abbiamo trovato,

562
00:32:41,495 --> 00:32:43,895
c'e' qualcosa che vorrebbe confessare?

563
00:32:44,826 --> 00:32:48,026
Come un dispositivo per il
quale non era autorizzato?

564
00:33:00,185 --> 00:33:01,435
Posso spiegare.

565
00:33:04,006 --> 00:33:05,206
Assolutamente.

566
00:33:09,996 --> 00:33:10,996
Il Sibilo.

567
00:33:11,915 --> 00:33:14,647
Si'. Vede, l'ho ritirato per testarlo.

568
00:33:15,419 --> 00:33:16,759
E sapeva benissimo che,

569
00:33:16,789 --> 00:33:18,289
una volta terminato,

570
00:33:18,427 --> 00:33:21,787
avrebbe dovuto presentare una relazione,
firmata dal suo superiore?

571
00:33:21,817 --> 00:33:23,667
Il punto e' proprio quello.

572
00:33:24,277 --> 00:33:27,669
L'inibitore andava sempre in tilt e non
sono riuscito a ricalibrarne la frequenza.

573
00:33:27,699 --> 00:33:30,400
Per cui, il signor Peterson mi
ha detto di lasciar perdere.

574
00:33:30,430 --> 00:33:33,130
Ha detto che avrebbe
trovato un altro modo.

575
00:33:34,177 --> 00:33:35,239
Un altro modo?

576
00:33:35,269 --> 00:33:36,469
Per fare cosa?

577
00:33:36,596 --> 00:33:37,596
Non lo so.

578
00:33:37,936 --> 00:33:40,076
Beh, ho pensato fosse strano, ma...

579
00:33:40,106 --> 00:33:41,356
e' lui il capo.

580
00:33:42,427 --> 00:33:44,227
E' piuttosto interessante.

581
00:33:46,847 --> 00:33:48,847
Il signor Peterson stava male.

582
00:33:49,134 --> 00:33:50,577
Puo' essere stata la sbornia

583
00:33:50,607 --> 00:33:52,357
o, magari, il nervosismo.

584
00:33:52,762 --> 00:33:55,805
O puo' essere accaduto perche' qualcuno
ha usato il dispositivo contro di lui.

585
00:33:55,835 --> 00:33:58,346
- Perche' mai avrei dovuto farlo?
- Me lo dica lei, Ben.

586
00:33:58,376 --> 00:34:01,726
Probabilmente, per scaricare
dei file dal suo terminale.

587
00:34:17,650 --> 00:34:19,150
Ehi, Sayeed.

588
00:34:33,241 --> 00:34:34,441
Questi file...

589
00:34:35,490 --> 00:34:38,510
hanno una marcatura temporale
digitale, non e' cosi'?

590
00:34:38,540 --> 00:34:42,526
Lo chiedo solo perche' non ho incontrato
il signor Peterson prima delle 11.

591
00:34:42,556 --> 00:34:45,306
E sono certo che la sua
assistente possa confermarlo.

592
00:34:45,336 --> 00:34:48,405
Prima di allora, stavo testando il
dispositivo in laboratorio. Ero...

593
00:34:48,435 --> 00:34:50,709
loggato tra le 9:00 e le 10:45.

594
00:34:51,927 --> 00:34:53,908
In base a quando sono stati
scaricati quei file...

595
00:34:53,938 --> 00:34:56,275
Alle 10:23, stando alla marcatura.

596
00:34:56,403 --> 00:34:57,403
Beh...

597
00:34:57,556 --> 00:35:00,456
allora, come dicevo,
mi trovavo in laboratorio.

598
00:35:01,419 --> 00:35:04,619
Beh, e' possibile si sia
verificata un'altra ipotesi.

599
00:35:05,864 --> 00:35:09,814
Ovvero, che qualcuno abbia trovato
il modo di alterare la marcatura.

600
00:35:10,649 --> 00:35:13,086
Fare una cosa del genere,
senza essere scoperti,

601
00:35:13,116 --> 00:35:16,516
persino per i migliori informatici
di questa compagnia...

602
00:35:17,487 --> 00:35:19,737
penso sia praticamente impossibile.

603
00:35:22,218 --> 00:35:24,618
Suppongo ci sia solo una cosa da fare.

604
00:35:26,756 --> 00:35:31,106
Chiedere al signor Peterson per quale
motivo le ha fatto ritirare il Sibilo.

605
00:36:39,826 --> 00:36:42,955
<i>PROTOCOLLO AND IN CORSO</i>

606
00:36:46,247 --> 00:36:48,947
Che sta succedendo?
Blocca il procedimento!

607
00:36:49,860 --> 00:36:52,860
- Che stai facendo?
- Mi e' stato ordinato di attivare l'AND

608
00:36:52,890 --> 00:36:55,940
- e cancellargli la memoria.
- Chi te l'ha ordinato?

609
00:37:14,595 --> 00:37:16,195
Gavros se n'e' andato.

610
00:37:17,230 --> 00:37:19,980
Siamo fuori dal Campionato
della Zona Verde.

611
00:37:20,170 --> 00:37:23,926
Quindi abbiamo buttato nel
cesso tempo, denaro e fatica.

612
00:37:24,460 --> 00:37:26,363
Mi dispiace, non so che mi sia successo.

613
00:37:26,393 --> 00:37:28,201
Io, invece, lo so. Hai perso, c***o.

614
00:37:28,231 --> 00:37:29,431
Contro di lui.

615
00:37:29,760 --> 00:37:31,797
Aspetta. Non volevi che vincessi?

616
00:37:31,827 --> 00:37:34,721
Credevi che l'osservatore fosse qui per te?
Ma chi c***o credi di essere?

617
00:37:34,751 --> 00:37:39,401
- Allora, perche' sei venuto da me? Hai...
- Per organizzare un bel combattimento.

618
00:37:40,640 --> 00:37:43,240
Sai che combattevo anch'io,
vero? Lo sai?

619
00:37:43,469 --> 00:37:45,889
Allora le competizioni
erano regolamentate.

620
00:37:45,919 --> 00:37:47,879
C'erano delle categorie di peso.

621
00:37:47,909 --> 00:37:49,930
Devi essere orgoglioso di
cio' che fai. Vai li',

622
00:37:49,960 --> 00:37:52,460
offri un bello spettacolo al pubblico...

623
00:37:53,241 --> 00:37:54,991
E' qualcosa di onorevole,

624
00:37:55,039 --> 00:37:56,639
ma anche remunerativo.

625
00:38:06,599 --> 00:38:07,949
Proprio questa...

626
00:38:08,466 --> 00:38:10,456
l'ho vinta classificandomi secondo.

627
00:38:10,486 --> 00:38:14,486
Il tizio che mi ha sconfitto e'
andato a combattere nelle Zone Verdi.

628
00:38:14,798 --> 00:38:19,715
Si e' guadagnato una carriera ed ha un vero
e proprio giro d'incontri regolari la'.

629
00:38:22,884 --> 00:38:25,116
Quel f*****o Billy Gavros!

630
00:38:45,536 --> 00:38:48,386
Immagino di dover contare
su di te adesso, eh?

631
00:38:50,597 --> 00:38:52,797
Spero ne sia all'altezza, ragazzo.

632
00:39:43,568 --> 00:39:45,917
Ma che diamine ti e' successo, amico?

633
00:39:49,267 --> 00:39:50,267
Chi sei?

634
00:39:55,438 --> 00:39:56,438
Non lo so.

635
00:40:08,148 --> 00:40:09,148
<i>Elena!</i>

636
00:40:10,577 --> 00:40:12,377
Temevo fossi gia' partita.

637
00:40:13,203 --> 00:40:14,496
Avete trovato un garante.

638
00:40:14,526 --> 00:40:16,555
E' appena arrivato il lasciapassare.

639
00:40:16,585 --> 00:40:17,785
E' fantastico.

640
00:40:18,220 --> 00:40:20,949
Mia zia ci ha trovato un
posto nella Zona Rossa.

641
00:40:20,979 --> 00:40:21,979
Elena!

642
00:40:22,716 --> 00:40:23,816
Devo andare.

643
00:40:26,121 --> 00:40:27,121
Tieni...

644
00:40:27,280 --> 00:40:28,280
prendila.

645
00:40:28,999 --> 00:40:29,999
Non posso.

646
00:40:30,258 --> 00:40:32,375
Vendila in cambio di cibo,
se necessario.

647
00:40:32,405 --> 00:40:36,005
Ormai sei troppo grande per
nasconderti in quei vecchi aerei.

648
00:40:38,379 --> 00:40:40,229
Ciao, Aaron. Buona fortuna.

649
00:40:42,107 --> 00:40:43,207
Ti trovero'.

650
00:40:44,967 --> 00:40:45,967
La' fuori?

651
00:40:46,845 --> 00:40:47,900
Ci riusciro'.

652
00:40:47,930 --> 00:40:48,930
Vedrai.

653
00:41:27,355 --> 00:41:28,355
Laura...

654
00:42:42,476 --> 00:42:45,326
Ho avuto la peggior
giornata di sempre, c***o.

655
00:42:46,920 --> 00:42:48,270
E' tutto a posto.

656
00:42:49,296 --> 00:42:50,296
E' finita.

657
00:42:51,288 --> 00:42:52,538
Te lo prometto.

658
00:43:01,432 --> 00:43:04,235
<b>Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)</b>

