1
00:00:08,342 --> 00:00:10,385
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:10,469 --> 00:00:12,220
<i>C'est l'homme qui a tué Majid Nassar.</i>

3
00:00:12,304 --> 00:00:14,556
Je crois que ceux qui ont fait ça
font chanter Jason.

4
00:00:14,765 --> 00:00:16,099
Vous avez une heure.

5
00:00:16,183 --> 00:00:18,769
Après ça, votre fils sera sain et sauf,
ou pas.

6
00:00:18,853 --> 00:00:21,146
J'ai tué Majid Nassar.

7
00:00:21,230 --> 00:00:24,191
Le directeur adjoint du FBI
a tué le terroriste le plus recherché ?

8
00:00:24,275 --> 00:00:25,400
J'en ai bien peur.

9
00:00:25,484 --> 00:00:28,278
Souriez, Peter.
La présidence est à portée de main.

10
00:00:28,362 --> 00:00:31,406
Si vous deveniez vice-président,
quand je ferai plonger Kirkman,

11
00:00:31,490 --> 00:00:33,450
je m'assurerai de ne pas vous oublier.

12
00:00:33,533 --> 00:00:37,245
- <i>11:14 pm. Cherchez.</i>
- Attendez...

13
00:00:50,635 --> 00:00:52,761
TRANSFERT VERS LE DISQUE DUR

14
00:01:56,701 --> 00:01:59,787
<i>Madame le Speaker,</i>
<i>félicitations pour votre nomination.</i>

15
00:01:59,870 --> 00:02:02,998
<i>Considérez-vous,</i>
<i>au même titre que vos collègues au Sénat,</i>

16
00:02:03,082 --> 00:02:06,585
<i>ces audiences de confirmation</i>
<i>comme une simple formalité ?</i>

17
00:02:06,669 --> 00:02:10,255
<i>Kirkman est notre Président</i>
<i>car il n'était pas à l'état de l'Union.</i>

18
00:02:10,339 --> 00:02:13,342
<i>Peter MacLeish est un héros</i>
<i>parce qu'il y a survécu.</i>

19
00:02:13,425 --> 00:02:16,428
<i>Le fait de survivre ne devrait pas être</i>
<i>la seule condition</i>

20
00:02:16,511 --> 00:02:19,098
<i>pour pouvoir diriger le pays,</i>
<i>vous ne trouvez pas ?</i>

21
00:02:19,181 --> 00:02:21,016
Tu l'intimides.

22
00:02:22,059 --> 00:02:24,979
Elle les a tous fait, en passant
par Megyn Kelly et Jimmy Kimmel.

23
00:02:26,063 --> 00:02:28,815
"Intimidée" n'est pas le mot
qui vient à l'esprit.

24
00:02:29,692 --> 00:02:32,193
Il y a 162 indépendants
à la nouvelle Chambre.

25
00:02:32,277 --> 00:02:35,614
Comment peut-elle y voir autre chose
que le soutien de l'Amérique

26
00:02:35,698 --> 00:02:37,991
envers leur premier
Président indépendant ?

27
00:02:38,075 --> 00:02:39,910
Crois-moi. Elle trouvera.

28
00:02:42,413 --> 00:02:45,790
<i>Qu'espérez-vous apprendre</i>
<i>une fois que le député MacLeish...</i>

29
00:02:45,875 --> 00:02:49,253
A-t-elle critiqué notre candidat,
ce matin ?

30
00:02:49,336 --> 00:02:53,340
Non, elle continue juste
à remettre en cause ses qualifications.

31
00:02:53,424 --> 00:02:55,550
Elle devrait prendre exemple sur le Sénat.

32
00:02:55,634 --> 00:02:58,928
Personne ne veut faire de la politique
avec cette confirmation.

33
00:02:59,013 --> 00:03:01,390
J'aurais aimé voir sa tête
devant le vote unanime.

34
00:03:01,473 --> 00:03:03,350
Ses oreilles devaient fumer.

35
00:03:04,769 --> 00:03:05,935
Vous savez ce que je bois ?

36
00:03:06,020 --> 00:03:09,564
Double Américain, trois doses de vanille
et une de caramel ?

37
00:03:09,648 --> 00:03:11,024
Trop bizarre pour l'oublier.

38
00:03:14,069 --> 00:03:17,197
Pourquoi vous êtes si calmes ?
Vous n'avez pas vu vos e-mails ?

39
00:03:17,281 --> 00:03:18,782
Pas depuis 45 secondes. Pourquoi ?

40
00:03:19,533 --> 00:03:22,285
Faille de sécurité.
J'appelle le directeur de la NSA.

41
00:03:22,369 --> 00:03:25,330
- Je veux tous les détails.
- Allons-y.

42
00:03:38,468 --> 00:03:40,888
Ils ont fouillé le bureau d'Atwood
tout ce matin.

43
00:03:40,971 --> 00:03:43,515
- Vous savez pourquoi ?
- C'est un examen en interne.

44
00:03:43,599 --> 00:03:46,434
Pourquoi enquête-t-on sur lui ?
Comment vous le savez ?

45
00:03:46,518 --> 00:03:50,605
Parce que voilà le directeur
des Affaires internes, John Foerstel.

46
00:03:50,689 --> 00:03:54,317
Agent Wells ? Bonjour. Je peux vous voir ?

47
00:03:55,402 --> 00:03:56,862
Il s'appelle Gabriel Thompson.

48
00:03:56,946 --> 00:04:00,742
Il a travaillé comme analyste à la NSA
ces 20 dernières années.

49
00:04:00,825 --> 00:04:03,828
Et hier, il est parti
avec une tonne d'infos top secrètes ?

50
00:04:03,911 --> 00:04:06,413
C'est pour ça que la NSA
parle de faille importante.

51
00:04:06,496 --> 00:04:07,664
À quel point ?

52
00:04:07,747 --> 00:04:11,543
Le disque dur prototype qu'il a pris
peut contenir des téraoctets de fichiers.

53
00:04:11,626 --> 00:04:15,213
La NSA dit qu'il leur faudra des jours
pour confirmer ce qu'il a volé.

54
00:04:15,297 --> 00:04:18,801
- La presse n'en sait encore rien.
- Ça ne saurait tarder.

55
00:04:18,884 --> 00:04:20,970
Que sait-on de Thompson ?

56
00:04:21,053 --> 00:04:23,806
C'est de l'espionnage ?
Un gouvernement étranger est impliqué ?

57
00:04:23,889 --> 00:04:27,392
On ne sait pas. La NSA a mis tout en oeuvre
pour le traquer,

58
00:04:27,476 --> 00:04:31,271
- et Whitaker a promis de vous briefer.
- On doit prendre les devants.

59
00:04:32,231 --> 00:04:34,608
Content de vous voir.
Ça faisait longtemps.

60
00:04:34,691 --> 00:04:38,361
Dans votre métier,
c'est souvent une bonne chose.

61
00:04:39,989 --> 00:04:43,450
Je sais que vous étiez proche d'Atwood,

62
00:04:43,533 --> 00:04:46,036
mais ça pourrait vous causer des ennuis.

63
00:04:46,120 --> 00:04:49,330
- Vous allez aussi enquêter sur moi ?
- Allons.

64
00:04:50,249 --> 00:04:53,961
Vous êtes dedans jusqu'au cou.
Vous étiez là quand Nassar a été tué.

65
00:04:54,044 --> 00:04:56,798
- Vous étiez à l'interrogatoire.
- Pourquoi tout ceci ?

66
00:04:56,881 --> 00:04:59,090
Vous savez
que Jason n'est pas un meurtrier.

67
00:04:59,174 --> 00:05:01,384
Je ne peux pas ignorer un aveu.

68
00:05:03,137 --> 00:05:06,556
Si c'est aussi simple, pourquoi enquêter ?

69
00:05:07,933 --> 00:05:10,060
Très bien, admettons.

70
00:05:10,144 --> 00:05:13,772
Si Jason Atwood n'a pas tué Majid Nassar,
qui l'a fait ?

71
00:05:17,192 --> 00:05:19,027
Vous ne vous rendez pas service.

72
00:05:19,111 --> 00:05:22,447
Vous préférez me répondre à moi
ou à un procureur fédéral ?

73
00:05:23,615 --> 00:05:28,120
- Bravo. On était du même côté, avant.
- Et ça serait toujours le cas

74
00:05:28,203 --> 00:05:31,916
si vous aviez suivi les règles
comme je l'avais demandé, il y a deux ans.

75
00:05:31,999 --> 00:05:33,583
Mais voilà où on en est.

76
00:05:35,835 --> 00:05:38,255
Et Hannah...

77
00:05:38,338 --> 00:05:42,592
je vais voir Jason, cet après-midi.
Que vos histoires se recoupent.

78
00:05:49,516 --> 00:05:51,393
- Allô ?
- <i>Salut, Chuck.</i>

79
00:05:51,476 --> 00:05:54,646
<i>Vous pouvez récupérer</i>
<i>les dossiers d'enquête de MacLeish</i>

80
00:05:54,730 --> 00:05:57,398
- et me retrouver chez moi dans 20 min ?
- Oui.

81
00:05:57,482 --> 00:06:02,904
- Mais, Hannah, que se passe-t-il ?
- Je vous expliquerai là-bas.

82
00:06:05,324 --> 00:06:07,367
Emily a droit à son café, mais pas moi ?

83
00:06:07,451 --> 00:06:09,244
- Que voulez-vous ?
- Majid Nassar.

84
00:06:09,328 --> 00:06:11,621
- Il est toujours mort.
- J'avais prévenu que les gens

85
00:06:11,705 --> 00:06:14,916
voudraient savoir qui a tué
le terroriste le plus recherché.

86
00:06:15,000 --> 00:06:16,459
Ils veulent des réponses.

87
00:06:16,543 --> 00:06:18,337
- Faites-les attendre.
- Quand je peux pas ?

88
00:06:18,420 --> 00:06:21,215
Quand les journaux nous accusent
de tout camoufler ?

89
00:06:21,298 --> 00:06:23,174
Le Président rencontre le FBI aujourd'hui.

90
00:06:23,258 --> 00:06:25,427
Gagnez du temps
pour qu'on ait des réponses.

91
00:06:25,510 --> 00:06:27,679
Si vous y arrivez, vous aurez votre café.

92
00:06:27,762 --> 00:06:32,058
Gabriel Thompson vient de balancer
une tonne de documents sur WikiLeaks.

93
00:06:32,142 --> 00:06:34,435
WikiLeaks ?
Un peu cliché pour un informateur.

94
00:06:34,519 --> 00:06:37,356
Pas quand ça implique
la dernière administration.

95
00:06:37,439 --> 00:06:38,398
Dans laquelle était Kirkman.

96
00:06:38,482 --> 00:06:41,401
<i>Les documents continuent à apparaître</i>
<i>sur WikiLeaks,</i>

97
00:06:41,485 --> 00:06:46,115
<i>impliquant des activités douteuses</i>
<i>du cabinet du Président Richmond.</i>

98
00:06:46,198 --> 00:06:49,284
<i>Certains membres du cabinet</i>
<i>abusaient de leur pouvoir</i>

99
00:06:49,368 --> 00:06:52,746
<i>et recevaient de l'argent</i>
<i>en échange d'accès.</i>

100
00:06:52,829 --> 00:06:57,917
Il affirme que le cabinet de Richmond
était corrompu. Ça exclut l'espionnage.

101
00:06:58,502 --> 00:07:01,005
- C'est mauvais ?
- Pas tant que ça.

102
00:07:01,088 --> 00:07:02,839
Des pots-de-vin pour la plupart.

103
00:07:02,922 --> 00:07:06,718
On a payé le secrétaire du Trésor
pour parler devant les PDG des banques.

104
00:07:06,801 --> 00:07:10,472
Les lobbys étrangers ont payé des voyages
au secrétaire du Commerce.

105
00:07:10,555 --> 00:07:14,601
- Ce n'est pas glorieux, mais il y a pire.
- Ce sont quand même des crimes.

106
00:07:14,684 --> 00:07:18,688
D'après le conseil, mais jusque-là,
le contrecoup est minime.

107
00:07:18,772 --> 00:07:22,108
La plupart des politiques nommés
sont morts dans l'attaque du Capitole.

108
00:07:22,859 --> 00:07:24,152
Tous sauf moi.

109
00:07:24,236 --> 00:07:27,155
- C'est bien le problème.
- Pourquoi ? Qu'a-t-il dit ?

110
00:07:27,239 --> 00:07:30,533
Justement. Vos dossiers
n'ont pas été diffusés.

111
00:07:30,617 --> 00:07:32,911
- Pourquoi ?
- C'est peut-être une stratégie.

112
00:07:32,995 --> 00:07:35,914
Il attend
d'avoir l'attention de tout le pays.

113
00:07:35,998 --> 00:07:39,626
Je n'aime pas demander ça, mais...
si on nous accuse,

114
00:07:39,709 --> 00:07:41,753
il faut savoir comment répondre.

115
00:07:41,837 --> 00:07:44,006
Qu'avez-vous à cacher ?

116
00:07:53,765 --> 00:07:58,186
- Ce que j'ai à cacher ?
- Désolé, mais c'est pour vous protéger.

117
00:07:58,853 --> 00:08:02,023
Et j'apprécie. Mais je n'ai rien à cacher.
Aucun secret.

118
00:08:02,107 --> 00:08:04,567
Saurait-il pour l'histoire de paternité
avec Leo ?

119
00:08:04,651 --> 00:08:07,528
Ce n'est pas un scoop.
Ils le verraient rapidement.

120
00:08:07,612 --> 00:08:09,323
Il sait peut-être pour l'aveu d'Atwood.

121
00:08:09,406 --> 00:08:11,658
La presse nationale me harcèle.

122
00:08:11,741 --> 00:08:15,537
On enquête. Le public aura des réponses
dès qu'on en aura.

123
00:08:15,620 --> 00:08:17,456
Pourquoi cet informateur

124
00:08:17,539 --> 00:08:21,460
publie toutes les déclarations de revenus
et les relevés de comptes...

125
00:08:22,044 --> 00:08:23,461
sauf les vôtres ?

126
00:08:23,545 --> 00:08:26,840
On peut spéculer
sur ce que Thompson pense avoir sur moi.

127
00:08:26,923 --> 00:08:29,093
Mais on doit surtout le retrouver.

128
00:08:29,176 --> 00:08:32,804
Tant que la NSA ignore ce qu'il a pris,
il menace la sécurité nationale.

129
00:08:32,888 --> 00:08:36,475
- On s'en occupe et on vous tient informé.
- Merci.

130
00:08:39,894 --> 00:08:44,149
Si j'ai bien compris, vous pensez
que MacLeish, probable vice-président,

131
00:08:44,233 --> 00:08:47,360
fait partie du complot
qui a détruit le Capitole.

132
00:08:47,444 --> 00:08:50,238
Je sais. C'est dur à croire.

133
00:08:50,322 --> 00:08:55,618
Le divorce de mes parents était dur
à croire. Là, c'est autre chose, Hannah.

134
00:08:58,455 --> 00:09:01,249
Mais difficile de tout ignorer
quand les cartes sont sur table.

135
00:09:01,333 --> 00:09:04,752
Le problème,
c'est que Foerstel me croit de mèche.

136
00:09:04,836 --> 00:09:07,088
Mais je ne peux pas écarter MacLeish.
Pas maintenant.

137
00:09:08,006 --> 00:09:10,675
J'ai besoin de preuves,
et la seule que j'ai...

138
00:09:10,759 --> 00:09:13,177
Je sais. 11:14 pm.

139
00:09:14,012 --> 00:09:17,390
Oui. J'ai cherché partout.
Je n'ai rien trouvé.

140
00:09:17,474 --> 00:09:21,728
Vous devez donc réexaminer
ses dossiers pour trouver un lien.

141
00:09:27,234 --> 00:09:31,696
Chuck, vous prenez un risque en étant ici.
Si vous devez partir, je comprends.

142
00:09:33,240 --> 00:09:36,285
Quand vous demandez de l'aide,
ce n'est jamais simple,

143
00:09:36,368 --> 00:09:37,994
et c'est parfois illégal.

144
00:09:41,206 --> 00:09:44,584
Mais vous êtes douée et souvent,
vous avez raison. Dites-moi quoi faire.

145
00:09:47,671 --> 00:09:50,339
Je ne vais pas m'en prendre
au miraculé du Potomac

146
00:09:50,424 --> 00:09:52,551
parce que vous n'aimez pas le Président.

147
00:09:52,634 --> 00:09:56,638
Député, vous êtes nouveau,
mais je vais vous donner un conseil.

148
00:09:56,721 --> 00:09:58,932
À Washington,
tout est une question de relations.

149
00:09:59,015 --> 00:10:03,019
Et celle-ci, entre vous et moi,
vous ne devriez pas la gâcher.

150
00:10:03,102 --> 00:10:05,480
C'est une confirmation,
pas un couronnement.

151
00:10:05,564 --> 00:10:07,940
Nous ne sommes pas là
pour donner raison au Président.

152
00:10:08,024 --> 00:10:10,860
Mais pour déterminer
ce qu'il y a de mieux pour notre pays.

153
00:10:12,904 --> 00:10:15,574
Excusez-moi,
je vous retrouve à l'intérieur.

154
00:10:18,117 --> 00:10:20,412
Député. Mme MacLeish.

155
00:10:20,495 --> 00:10:23,582
Kimble, ne soyez pas trop gentille
avec lui, aujourd'hui.

156
00:10:23,665 --> 00:10:27,835
Je suis contente de vous voir.
Je voulais vous souhaiter bonne chance.

157
00:10:27,919 --> 00:10:29,879
Merci. C'est gentil.

158
00:10:33,508 --> 00:10:34,509
Madame la députée.

159
00:10:36,970 --> 00:10:40,139
Je peux savoir ce que vous avez
contre Kirkman et moi ?

160
00:10:42,267 --> 00:10:45,603
Je me méfie de ceux
qui reçoivent des cadeaux tombés du ciel.

161
00:10:47,481 --> 00:10:48,689
Notamment le pouvoir.

162
00:10:54,488 --> 00:10:56,531
11:14 pm.

163
00:10:57,324 --> 00:10:58,950
Je n'ai rien, Hannah.

164
00:10:59,033 --> 00:11:02,662
Ma source avait raison pour la pièce 105.
Et pour MacLeish.

165
00:11:02,746 --> 00:11:04,998
Il doit bien y avoir quelque chose.

166
00:11:05,081 --> 00:11:08,585
Je pensais trouver ces chiffres
dans les horodatages des fichiers.

167
00:11:08,668 --> 00:11:11,546
Et si ce n'était pas une heure,
mais une date ?

168
00:11:12,339 --> 00:11:17,468
Là. Le rapport d'action qui lui a valu
l'étoile de bronze en Afghanistan.

169
00:11:20,347 --> 00:11:22,766
Le 14 novembre 2005.

170
00:11:24,809 --> 00:11:27,562
11:14 pm. PM...

171
00:11:28,772 --> 00:11:31,107
Peter MacLeish.

172
00:11:33,360 --> 00:11:36,988
D'accord, mais ce document
n'est pas une preuve tangible.

173
00:11:37,072 --> 00:11:40,575
Les Talibans ont attaqué son unité,
et il a sauvé la plupart des soldats.

174
00:11:40,659 --> 00:11:43,369
Ce rapport confirme
son courage et son héroïsme.

175
00:11:43,453 --> 00:11:46,497
La pièce 105 ne ressemblait pas
à un abri anti-aérien.

176
00:11:47,499 --> 00:11:50,126
Vous pensez que ça ne nous dit pas tout ?

177
00:11:50,210 --> 00:11:54,130
J'aimerais savoir si les soldats présents
ont vu la même chose.

178
00:11:55,424 --> 00:12:00,845
<i>Survivre à l'attaque du Capitole</i>
<i>ne justifie pas cette ascension, mais...</i>

179
00:12:00,929 --> 00:12:04,140
MacLeish gère. Il est parfait à l'écran.

180
00:12:04,224 --> 00:12:07,311
Si ça se finit pas aujourd'hui,
accusez Hookstraten de tout retarder.

181
00:12:07,394 --> 00:12:09,562
L'opinion publique sera de notre côté.

182
00:12:13,817 --> 00:12:15,151
Une autre publication sur WikiLeaks.

183
00:12:15,235 --> 00:12:18,112
Des notes du Congrès, e-mails
et briefings des assemblées.

184
00:12:18,196 --> 00:12:19,405
Rien sur Kirkman.

185
00:12:19,489 --> 00:12:21,825
- Rien ne peut le nuire.
- Faux.

186
00:12:23,785 --> 00:12:25,453
Regardez la note sur le sénateur Hazelton.

187
00:12:26,245 --> 00:12:29,874
- Il aurait dû rester à la retraite.
- Mais son bureau a appelé.

188
00:12:29,958 --> 00:12:33,044
On a énervé le seul homme
qu'il ne fallait pas.

189
00:12:33,128 --> 00:12:34,754
En quoi l'a-t-on énervé ?

190
00:12:40,176 --> 00:12:43,095
- Hazelton ?
- Il a pris sa retraite au dernier mandat.

191
00:12:43,179 --> 00:12:46,724
Le gouverneur du Vermont l'a nommé
après l'attentat.

192
00:12:46,808 --> 00:12:49,477
C'est le président
du comité des Dotations du Sénat.

193
00:12:49,561 --> 00:12:51,730
Il a énormément de pouvoir.

194
00:12:51,813 --> 00:12:54,858
Il peut bloquer la dette,
les taxes, les dépenses.

195
00:12:54,941 --> 00:12:57,109
En quoi la note était offensante ?

196
00:12:57,193 --> 00:12:59,695
"Le sénateur Hazelton
est un vieux lubrique,

197
00:12:59,779 --> 00:13:03,032
qui préfère peloter ses employées
plutôt que les promouvoir."

198
00:13:03,116 --> 00:13:05,368
En quoi est-ce mon problème ?

199
00:13:05,452 --> 00:13:09,497
- Il veut que vous renvoyiez son auteur.
- D'accord, qui est-ce ?

200
00:13:13,377 --> 00:13:14,794
Moi, monsieur.

201
00:13:25,680 --> 00:13:32,145
Mes mots ne reflètent en aucun cas
ce que le Président pense de vous.

202
00:13:32,228 --> 00:13:36,107
J'ai écrit ça il y a des années,
bien avant de rencontrer le Président.

203
00:13:36,190 --> 00:13:41,070
Je m'excuse sincèrement
de vous avoir embarrassé.

204
00:13:43,990 --> 00:13:45,241
Vous croyez que ça suffit ?

205
00:13:46,618 --> 00:13:51,873
Vous voulez que je renvoie Mlle Rhodes,
mais je la connais depuis des années.

206
00:13:51,956 --> 00:13:54,125
Je vous assure
que ses excuses sont sincères.

207
00:13:54,208 --> 00:13:57,128
Elle le pense, aujourd'hui.
Parce qu'elle a peur.

208
00:13:57,211 --> 00:13:59,673
Elle était différente
quand elle a écrit ça,

209
00:13:59,756 --> 00:14:02,509
elle n'était personne,
une simple membre du personnel,

210
00:14:02,592 --> 00:14:05,469
et j'étais président des finances,
dans deux cabinets,

211
00:14:05,554 --> 00:14:07,388
élu sur six mandats d'affilée.

212
00:14:07,472 --> 00:14:11,600
J'entends bien.
Mais j'essaie de nous faire avancer.

213
00:14:13,061 --> 00:14:16,147
M. le Président,
j'ai renoncé à ma retraite,

214
00:14:16,230 --> 00:14:18,066
car mon pays avait besoin de moi.

215
00:14:18,149 --> 00:14:23,112
J'aide MacLeish à être rapidement confirmé
par le Sénat, et voilà ma récompense ?

216
00:14:23,697 --> 00:14:26,032
Un écrit diffamatoire de votre employée ?

217
00:14:26,115 --> 00:14:28,034
Tout le monde a été déconcerté
par cette fuite.

218
00:14:28,118 --> 00:14:30,662
On devrait s'en prendre à celui
qui en est à l'origine,

219
00:14:30,745 --> 00:14:33,247
- pas à celle qui a écrit ça.
- Je suis désolé.

220
00:14:34,458 --> 00:14:38,294
Vous réagiriez différemment
si c'était vous qui étiez calomnié.

221
00:14:41,172 --> 00:14:44,175
Vous connaissez
l'étendu de mon pouvoir au Sénat.

222
00:14:44,258 --> 00:14:48,137
Je vous laisse du temps
pour choisir les conditions.

223
00:14:49,222 --> 00:14:52,266
Mais qu'elle soit partie
à la fin de la journée.

224
00:14:57,146 --> 00:14:59,608
- M. le Président.
- Sénateur.

225
00:15:06,448 --> 00:15:07,574
Incroyable.

226
00:15:09,117 --> 00:15:11,995
Vous ne voulez pas
vous en faire un ennemi.

227
00:15:12,078 --> 00:15:14,914
Il peut démolir votre programme économique
pour trois ans.

228
00:15:15,707 --> 00:15:19,043
Vous n'avez pas le choix.
Vous devez accepter ma démission.

229
00:15:23,632 --> 00:15:26,676
Merci de demander, et je comprends.

230
00:15:26,760 --> 00:15:29,345
Ma vie publique est un livre ouvert.

231
00:15:30,138 --> 00:15:35,059
Depuis tout petit, j'ai pris à coeur
l'appel à la lutte de John F. Kennedy.

232
00:15:35,143 --> 00:15:40,189
J'espère qu'au cours de cette audience,
vous verrez que j'ai respecté cet appel.

233
00:15:40,273 --> 00:15:43,652
Pensez-vous être qualifié
pour être vice-président ?

234
00:15:43,735 --> 00:15:45,361
<i>Mon père m'a inculqué...</i>

235
00:15:45,444 --> 00:15:48,697
Regardez-le. Il se prend pour Kennedy.

236
00:15:49,491 --> 00:15:50,825
Il a des airs de Kennedy.

237
00:15:52,243 --> 00:15:56,039
Voilà les coordonnées des huit membres
de l'unité de MacLeish,

238
00:15:56,122 --> 00:15:58,416
en Virginie et dans le Maryland.

239
00:15:58,500 --> 00:15:59,501
Super.

240
00:16:04,798 --> 00:16:09,177
Je ne vais pas y arriver seule.
Occupez-vous de la Virginie.

241
00:16:09,260 --> 00:16:12,012
Voyez ça comme une promotion officieuse
comme agent de terrain.

242
00:16:13,348 --> 00:16:16,100
Et appelez-moi de là-dessus,
pas de votre portable.

243
00:16:16,184 --> 00:16:19,020
Je suis plutôt un informaticien
des coulisses.

244
00:16:19,103 --> 00:16:23,816
J'en demande beaucoup, et rares
sont les personnes en qui j'ai confiance.

245
00:16:23,900 --> 00:16:26,319
L'une est en prison pour un acte
qu'elle n'a pas commis.

246
00:16:26,402 --> 00:16:28,737
L'autre, c'est vous.

247
00:16:37,997 --> 00:16:41,751
J'étais soulagé
qu'ils me confient votre affaire.

248
00:16:43,294 --> 00:16:47,631
- Je pense pouvoir vous aider.
- Vous n'avez jamais su faire le gentil.

249
00:16:47,716 --> 00:16:50,384
Posez les questions. Qu'on en finisse.

250
00:16:51,385 --> 00:16:53,847
Pourquoi avoir renoncé à un avocat ?

251
00:16:55,514 --> 00:16:59,018
Je n'ai rien à défendre. Je suis coupable.

252
00:16:59,102 --> 00:17:01,812
Vous aviez l'intention de tuer Nassar
avant d'arriver là-bas ?

253
00:17:01,896 --> 00:17:08,360
Le thallium était dans un sachet de sel,
caché dans ma poche.

254
00:17:09,487 --> 00:17:12,490
Et les caméras de surveillance
ne vous inquiétaient pas ?

255
00:17:12,574 --> 00:17:15,619
Il y a un angle mort dans le couloir nord.

256
00:17:16,786 --> 00:17:18,913
Un agent m'en a parlé
il y a des années de ça,

257
00:17:18,997 --> 00:17:23,626
si jamais je devais questionner
un prisonnier officieusement.

258
00:17:23,710 --> 00:17:27,505
<i>J'ai attendu qu'on soit hors de portée</i>
<i>des caméras,</i>

259
00:17:27,589 --> 00:17:29,841
<i>que le chariot arrive,</i>

260
00:17:29,924 --> 00:17:32,301
<i>et j'ai mis le sel</i>
<i>dans le repas de Nassar.</i>

261
00:17:32,886 --> 00:17:34,220
<i>Vous saviez que c'était le sien ?</i>

262
00:17:35,138 --> 00:17:39,058
<i>Il est musulman.</i>
<i>On lui prépare des repas halal.</i>

263
00:17:41,603 --> 00:17:43,647
On peut vérifier tout ce qu'il a dit ?

264
00:17:43,730 --> 00:17:48,025
Mon équipe y travaille. Jusque-là,
tout concorde avec les preuves.

265
00:17:48,567 --> 00:17:50,904
- Vous avez été diplômé avec Atwood ?
- Oui.

266
00:17:50,987 --> 00:17:54,615
On était ensemble à Quantico.
On faisait équipe.

267
00:17:54,699 --> 00:17:57,868
Le croyiez-vous capable
de commettre un tel crime ?

268
00:17:59,913 --> 00:18:04,000
Depuis 13 ans, je travaille au bureau
des responsabilités professionnelles.

269
00:18:04,083 --> 00:18:07,503
On ne veut pas imaginer ce dont les gens
sont capables. On n'a pas le choix.

270
00:18:08,672 --> 00:18:09,838
C'est vrai.

271
00:18:24,771 --> 00:18:28,607
On a du nouveau
sur l'informateur de la NSA.

272
00:18:32,528 --> 00:18:34,030
- M. le Président.
- Monsieur.

273
00:18:34,113 --> 00:18:36,825
- Que se passe-t-il ?
- On a trouvé Gabriel Thompson.

274
00:18:36,908 --> 00:18:39,702
- Où est-il ?
- Sur un sol étranger.

275
00:18:40,286 --> 00:18:42,038
On a gelé son passeport.
Comment est-il sorti ?

276
00:18:42,121 --> 00:18:44,665
Il est en bas de l'avenue.

277
00:18:46,500 --> 00:18:47,876
Je ne comprends pas.

278
00:18:47,961 --> 00:18:50,004
Il demande asile
à l'ambassade du Venezuela.

279
00:18:50,088 --> 00:18:52,381
Pas d'accord d'extradition
avec les États-Unis.

280
00:18:52,465 --> 00:18:57,136
Il est à Washington,
et on ne peut pas l'attraper ?

281
00:19:05,311 --> 00:19:08,606
<i>Je ne peux pas vous livrer</i>
<i>Gabriel Thompson.</i>

282
00:19:08,690 --> 00:19:10,816
<i>Il demande l'asile,</i>
<i>on se doit de le respecter.</i>

283
00:19:10,900 --> 00:19:14,362
Il y a une différence
entre livrer un criminel

284
00:19:14,445 --> 00:19:16,030
arrêté pour possession de marijuana,

285
00:19:16,114 --> 00:19:19,617
et un fugitif considéré comme une menace
pour notre sécurité nationale.

286
00:19:19,701 --> 00:19:21,911
<i>Pas techniquement, M. le Président.</i>

287
00:19:21,995 --> 00:19:25,456
<i>Je n'impose pas les droits de votre pays,</i>
<i>vous ne pouvez imposer les miens.</i>

288
00:19:29,168 --> 00:19:31,963
Le Venezuela ne nous le livrera pas.
Pour l'instant.

289
00:19:32,046 --> 00:19:34,132
Je vais tout reprendre
et voir ce que je peux faire.

290
00:19:34,215 --> 00:19:37,719
- On doit s'occuper du cas Hazelton.
- Chaque chose en son temps.

291
00:19:39,678 --> 00:19:41,597
Depuis quand ?

292
00:19:41,680 --> 00:19:44,683
Député. Pour votre premier service
en Afghanistan,

293
00:19:44,768 --> 00:19:47,854
vous avez reçu l'étoile de bronze
pour bravoure au combat.

294
00:19:48,730 --> 00:19:52,024
Pourriez-vous nous décrire
les événements du 14 novembre 2005

295
00:19:52,108 --> 00:19:53,694
<i>du mieux que vous pouvez ?</i>

296
00:19:53,777 --> 00:19:56,695
Pouvez-vous nous décrire
les événements du 14 novembre 2005...

297
00:19:56,780 --> 00:19:58,697
... du mieux que vous pouvez ?

298
00:19:58,782 --> 00:20:01,575
MacLeish dirigeait une équipe
de Rangers des forces spéciales...

299
00:20:01,659 --> 00:20:05,037
... vers un village afghan isolé
à la sortie de Marjah.

300
00:20:05,121 --> 00:20:08,248
À notre arrivée,
notre unité a percuté un engin explosif.

301
00:20:08,332 --> 00:20:12,711
- Les Talibans nous ont cernés.
- Les rebelles étaient lourdement armés...

302
00:20:12,796 --> 00:20:16,215
Ils nous ont repérés immédiatement.
On était touchés, en sang.

303
00:20:16,299 --> 00:20:18,676
La moitié des hommes
luttaient pour survivre,

304
00:20:18,760 --> 00:20:21,220
les autres étaient paralysés par la peur.

305
00:20:21,304 --> 00:20:22,971
Moi y compris.

306
00:20:23,681 --> 00:20:25,391
J'ai agi instinctivement.

307
00:20:25,475 --> 00:20:28,060
MacLeish a riposté, seul.

308
00:20:28,144 --> 00:20:29,645
Il a repoussé les rebelles...

309
00:20:29,729 --> 00:20:31,522
... et a permis aux médecins
d'arriver à temps.

310
00:20:31,605 --> 00:20:35,484
En vérité, je menais
une mission qui a échoué ce jour-là.

311
00:20:36,402 --> 00:20:38,947
On n'a pas pris le village
et on a perdu de bons soldats.

312
00:20:39,030 --> 00:20:41,156
<i>Je suis en vie</i>
<i>grâce au capitaine MacLeish.</i>

313
00:20:41,240 --> 00:20:43,909
Il n'y a qu'un mot
pour qualifier un homme comme lui.

314
00:20:43,993 --> 00:20:45,160
C'est un héros.

315
00:20:45,244 --> 00:20:46,286
C'est un héros.

316
00:20:46,370 --> 00:20:47,371
C'est un héros.

317
00:20:47,455 --> 00:20:49,415
C'est ce que dit ma médaille.

318
00:20:50,333 --> 00:20:52,585
Mais un héros ? Non.

319
00:20:52,668 --> 00:20:55,546
J'ai fait ce que n'importe qui
aurait fait à ma place.

320
00:20:55,629 --> 00:20:59,842
Ça ne fait pas de moi un héros.
Mais ça a façonné l'homme que je suis.

321
00:21:05,556 --> 00:21:07,891
Tous ceux de son unité
disent la même chose.

322
00:21:07,976 --> 00:21:09,393
Laissez-moi deviner. C'est un héros ?

323
00:21:09,477 --> 00:21:12,855
J'ai eu la même réponse.
Votre informatrice a pu se tromper.

324
00:21:12,939 --> 00:21:17,610
Ou ils ont eu les mêmes éléments.
Il m'en reste un. Je garde espoir.

325
00:21:25,659 --> 00:21:28,037
Vous êtes plus souvent
dans mon bureau que moi.

326
00:21:29,372 --> 00:21:30,791
Il faut qu'on parle d'Hazelton.

327
00:21:30,874 --> 00:21:34,585
- Ne vous en faites pas. Ça passera.
- Non.

328
00:21:34,669 --> 00:21:39,590
Et le Président ne peut pas m'épargner.
Il a des lois importantes à faire passer.

329
00:21:39,673 --> 00:21:41,509
Le plan de relance,
la création d'emplois...

330
00:21:41,592 --> 00:21:44,303
Tout ceci est soumis aux Dotations
et à Hazelton.

331
00:21:44,387 --> 00:21:47,514
Il n'a pas accepté ma démission
quand j'ai fuité la vidéo d'Al-Sakar.

332
00:21:47,598 --> 00:21:48,974
Il me connaissait à peine.

333
00:21:49,058 --> 00:21:54,188
- Il a confiance en vous, il refusera.
- Mais vous, vous allez l'accepter.

334
00:22:00,987 --> 00:22:03,781
C'est à vous de protéger le Président,

335
00:22:03,865 --> 00:22:05,992
et vous devez le protéger de lui-même.

336
00:22:06,075 --> 00:22:10,204
S'il refuse votre démission,
c'est parce qu'il a besoin de vous ici.

337
00:22:12,874 --> 00:22:14,333
Et il n'est pas le seul.

338
00:22:22,800 --> 00:22:24,260
- Salut.
- Je peux repasser.

339
00:22:24,343 --> 00:22:26,220
- Non, qu'y a-t-il ?
- Ça va. Restez.

340
00:22:27,888 --> 00:22:30,682
J'aime appeler ça un :
"Je vous l'avais dit."

341
00:22:30,766 --> 00:22:35,354
Les organes de presse qui demandent
une exclusivité avec le Président

342
00:22:35,438 --> 00:22:38,148
pour parler de l'enquête
sur le meurtre de Nassar.

343
00:22:38,232 --> 00:22:41,235
N'hésitez pas à refuser. Vous le savez.

344
00:22:41,319 --> 00:22:44,238
Qui ne veut pas cinq minutes
avec le Président ?

345
00:22:46,074 --> 00:22:47,241
Qu'avez-vous dit ?

346
00:22:48,451 --> 00:22:51,286
- Qui ne veut pas...
- Cinq minutes avec le Président.

347
00:22:52,121 --> 00:22:55,541
Emily, appelez l'ambassadeur du Venezuela.
Dites-lui que j'arrive.

348
00:22:57,460 --> 00:22:58,961
- Que s'est-il passé ?
- Aucune idée.

349
00:23:02,131 --> 00:23:05,133
Je suis désolée.
J'ignorais que votre mari était décédé.

350
00:23:05,218 --> 00:23:07,636
Il s'était réengagé sans me le dire.

351
00:23:07,720 --> 00:23:10,014
Il ne pouvait pas
laisser les choses comme ça.

352
00:23:10,098 --> 00:23:14,560
Pour son 1er déploiement avec les Rangers,
MacLeish était aux commandes ?

353
00:23:14,643 --> 00:23:17,938
Je crois. Steven n'a jamais aimé
parler de ses déploiements.

354
00:23:18,022 --> 00:23:21,650
Je ne pensais pas
qu'il avait aimé être dans l'armée...

355
00:23:21,734 --> 00:23:24,112
jusqu'à ce qu'elle renvoie son coffre.

356
00:23:24,737 --> 00:23:26,364
Il contenait plein de souvenirs.

357
00:23:26,447 --> 00:23:30,368
Des médailles,
des lettres d'anciens copains...

358
00:23:31,369 --> 00:23:33,161
des tonnes de photos de ses services.

359
00:23:34,955 --> 00:23:38,041
- Je peux y jeter un oeil ?
- Bien sûr.

360
00:23:45,633 --> 00:23:46,717
Par ici.

361
00:23:50,013 --> 00:23:53,057
Je suis Aaron Shore,
le chef de cabinet du Président.

362
00:23:53,141 --> 00:23:56,602
Je sais qui vous êtes.
Je suis sur le sol vénézuélien.

363
00:23:56,685 --> 00:23:59,563
- Impossible de m'arrêter.
- Je connais le droit diplomatique.

364
00:23:59,647 --> 00:24:02,816
- Pourquoi êtes-vous ici ?
- Je sais ce que vous voulez.

365
00:24:04,860 --> 00:24:06,153
Ah bon ?

366
00:24:06,695 --> 00:24:09,489
CNN dit que je veux
une transparence totale.

367
00:24:10,116 --> 00:24:12,285
Le <i>New York Times</i> que je veux l'anarchie.

368
00:24:14,203 --> 00:24:15,579
Et d'après vous ?

369
00:24:16,872 --> 00:24:18,874
Cinq minutes avec le Président.

370
00:24:26,590 --> 00:24:29,176
Pourquoi en êtes-vous si certain ?

371
00:24:30,094 --> 00:24:33,180
Vous avez été très minutieux
sur le contenu mis en ligne.

372
00:24:33,264 --> 00:24:35,641
Vous avez attaqué
les membres du cabinet de Richmond.

373
00:24:35,725 --> 00:24:37,809
Tous, sauf Kirkman.

374
00:24:37,893 --> 00:24:40,354
Puis, la conseillère
en qui il a le plus confiance.

375
00:24:41,439 --> 00:24:44,983
Pour vous assurer d'avoir son attention.
Je chauffe ?

376
00:24:50,989 --> 00:24:53,742
Une sacrée façon d'obtenir
un entretien avec le Président.

377
00:24:53,826 --> 00:24:56,329
On fait avec ce qu'on a.

378
00:24:56,412 --> 00:24:59,915
Oui, mais vous avez blessé une bonne amie.

379
00:25:01,625 --> 00:25:04,544
Une conseillère brillante
et loyale au Président.

380
00:25:04,628 --> 00:25:08,507
Et comme je suis le seul
à pouvoir autoriser cette rencontre,

381
00:25:08,591 --> 00:25:10,592
pourquoi devrais-je vous récompenser ?

382
00:25:10,676 --> 00:25:15,013
Parce que j'ai dû sacrifier Emily Rhodes
pour avoir votre attention.

383
00:25:16,390 --> 00:25:19,518
Mais je suis aussi
celui qui peut sauver sa carrière.

384
00:26:15,950 --> 00:26:20,204
Ils étaient sur la même mission.
Catalan et MacLeish se connaissent.

385
00:26:20,288 --> 00:26:22,540
Le 14 novembre.
C'est ce que ma source m'a dit.

386
00:26:22,623 --> 00:26:25,250
- Bon sang.
- <i>Ce n'est pas une preuve tangible,</i>

387
00:26:25,334 --> 00:26:28,296
mais on est plus près du but
qu'il y a une heure.

388
00:26:28,379 --> 00:26:32,258
Chuck, je vais avoir besoin d'entrer
dans la base de données anti-terrorisme.

389
00:26:36,554 --> 00:26:40,474
- <i>Chuck ? Vous êtes toujours là ? Allô ?</i>
- Hein ?

390
00:26:40,558 --> 00:26:43,852
- Accès refusé. Je peux pas me connecter.
- <i>Quoi ?</i>

391
00:26:43,936 --> 00:26:46,813
Foerstel sait que vous avez pris
les dossiers de MacLeish.

392
00:26:48,232 --> 00:26:53,070
Il arrive. Il vous cherchera.
Ne revenez pas. Trouvez une solution.

393
00:26:55,198 --> 00:26:57,032
Vous devez terminer ça.

394
00:27:08,252 --> 00:27:10,213
Gabriel Thompson veut une entrevue ?

395
00:27:10,296 --> 00:27:13,966
Oui. Et pour faciliter les choses,
il m'a donné ça.

396
00:27:15,509 --> 00:27:17,803
- C'est quoi ?
- Une preuve de bonne foi.

397
00:27:17,886 --> 00:27:20,806
Ça prouve qu'Emily disait vrai
sur Hazelton.

398
00:27:20,890 --> 00:27:25,769
Un an d'e-mails indécents, de SMS,
de chat avec une page du Sénat.

399
00:27:25,853 --> 00:27:29,064
Il arrêtera de publier les fichiers
et rendra ce qu'il a ?

400
00:27:29,148 --> 00:27:30,816
Si vous le rencontrez, oui.

401
00:27:36,029 --> 00:27:40,368
Ce serait mal vu de faire venir
un homme qui a volé des documents.

402
00:27:40,451 --> 00:27:41,910
Peu importe ce qu'il a.

403
00:27:44,038 --> 00:27:46,582
Mais on doit régler
cette histoire avec Hazelton.

404
00:27:46,665 --> 00:27:47,999
Voyez s'il peut venir.

405
00:27:48,626 --> 00:27:50,085
- Oui, monsieur.
- Merci.

406
00:27:50,168 --> 00:27:51,169
Monsieur.

407
00:27:56,509 --> 00:28:00,554
Madame la députée, je devais
vous tenir informée concernant l'attentat.

408
00:28:01,054 --> 00:28:03,557
Vous avez quelque chose
concernant la pièce 105 ?

409
00:28:03,641 --> 00:28:07,060
Oui. Et vous devez retarder
les audiences de MacLeish.

410
00:28:08,437 --> 00:28:11,481
- Continuez.
- <i>Pas au téléphone.</i>

411
00:28:11,565 --> 00:28:15,861
Je suis une piste qui pourrait incriminer
MacLeish, mais j'ai besoin de temps.

412
00:28:16,820 --> 00:28:21,366
Mlle Wells, je mets ma réputation en jeu.
Combien de temps vous faut-il ?

413
00:28:21,450 --> 00:28:23,034
Le plus possible.

414
00:28:28,248 --> 00:28:31,126
- M. le Président.
- Merci d'être venu.

415
00:28:36,340 --> 00:28:38,133
Je croyais avoir été clair.

416
00:28:39,635 --> 00:28:40,969
Pourquoi est-elle encore ici ?

417
00:28:41,053 --> 00:28:45,140
Parce que c'est moi qui décide
du sort de mes employés.

418
00:28:45,223 --> 00:28:48,894
Et je refuse de laisser partir
la meilleure d'entre eux.

419
00:28:48,978 --> 00:28:50,396
Je vous demande pardon ?

420
00:28:50,479 --> 00:28:54,316
Tout ce que Mlle Rhodes a dit sur vous
est vrai. J'ai même des preuves.

421
00:28:54,400 --> 00:28:56,026
Je ne vous crois pas.

422
00:28:56,110 --> 00:28:59,239
Vous êtes au courant des interactions
avec Gabriel Thompson.

423
00:28:59,322 --> 00:29:01,031
L'informateur de la NSA ?

424
00:29:01,114 --> 00:29:05,160
Jusque-là, tout ce qu'il a publié
se révèle être entièrement juste.

425
00:29:06,704 --> 00:29:10,666
Il vous incrimine bel et bien.
Une page du Sénat, âgée de 18 ans.

426
00:29:22,303 --> 00:29:28,268
- C'est du chantage.
- Non, je vous présente juste la vérité.

427
00:29:28,351 --> 00:29:33,313
Ce serait du chantage si vous menaciez
la stabilité économique,

428
00:29:33,397 --> 00:29:36,317
à moins de faire renvoyer
une de mes employées

429
00:29:36,400 --> 00:29:38,818
car elle a écrit une chose
qui ne vous a pas plus.

430
00:29:40,738 --> 00:29:45,033
Vous êtes marié depuis 35 ans,
avez des enfants et petits-enfants...

431
00:29:46,159 --> 00:29:48,286
Vous aviez pris votre retraite
pour profiter d'eux.

432
00:29:48,371 --> 00:29:51,373
Je vous suggère vivement
de réenvisager cette solution.

433
00:30:11,769 --> 00:30:13,144
Et toi ?

434
00:30:15,064 --> 00:30:17,023
Tu veux rester encore un peu ?

435
00:30:19,234 --> 00:30:21,987
Je n'ai pas envie d'être ailleurs.

436
00:30:23,697 --> 00:30:25,115
Bien.

437
00:30:38,921 --> 00:30:42,716
Il se trouve que le favori
à la vice-présidence

438
00:30:42,800 --> 00:30:47,179
et le mercenaire le plus recherché
de la CIA se connaissent.

439
00:30:52,309 --> 00:30:54,354
Et pour toi,
ce n'est pas une coïncidence.

440
00:30:54,437 --> 00:30:57,940
Désolée. Si Catalan était un espion
lors de la mission du 14 novembre,

441
00:30:58,023 --> 00:31:00,608
la CIA aurait un dossier. Tu l'as ?

442
00:31:02,403 --> 00:31:05,739
- Je l'aurais s'il y en avait un.
- Tu plaisantes ?

443
00:31:05,823 --> 00:31:10,411
- Quelqu'un l'a enterré ?
- J'ai creusé un peu et j'ai trouvé ça.

444
00:31:14,206 --> 00:31:17,960
Écrit par une agence de liaison au sol.

445
00:31:18,043 --> 00:31:20,295
Différent de l'histoire de MacLeish.

446
00:31:20,379 --> 00:31:25,217
"Le 14 novembre 2005, une unité de Rangers
a massacré plusieurs villages afghans

447
00:31:25,300 --> 00:31:29,430
pour venger leurs soldats
tués par un sniper taliban.

448
00:31:29,513 --> 00:31:31,890
Trois villages en 24 heures.
D'innombrables morts."

449
00:31:32,891 --> 00:31:34,684
Et le Pentagone a caché ça ?

450
00:31:36,437 --> 00:31:38,938
Peter MacLeish
n'est pas un héros de guerre.

451
00:31:39,732 --> 00:31:42,067
Non. C'est plutôt un criminel de guerre.

452
00:31:52,494 --> 00:31:55,580
- Salut.
- Salut. J'ai appris pour Emily.

453
00:31:56,457 --> 00:31:58,792
Une crise de résolue.

454
00:31:58,876 --> 00:32:01,795
Je suis sur l'autre, Gabriel Thompson.

455
00:32:01,879 --> 00:32:05,591
Son profil psychologique,
fourni par le département d'État,

456
00:32:05,674 --> 00:32:07,425
la police fédérale et la NSA.

457
00:32:09,637 --> 00:32:11,472
Alex, qu'est-ce qui m'échappe ?

458
00:32:13,306 --> 00:32:16,935
Bien trop souvent,
certains servent leur pays avec loyauté

459
00:32:17,019 --> 00:32:19,229
puis se retournent contre lui.

460
00:32:19,938 --> 00:32:22,816
Tu parles de l'informateur ou d'Atwood ?

461
00:32:22,900 --> 00:32:28,279
Des deux. L'analyste devient un traître.
Atwood, un meurtrier. Ça n'a pas de sens.

462
00:32:31,408 --> 00:32:33,786
Si tu écoutes ton instinct,
que penses-tu de Thompson ?

463
00:32:35,078 --> 00:32:38,582
Malgré les conseils
de mon équipe de la Sécurité nationale,

464
00:32:38,666 --> 00:32:42,961
les protocoles de la présidence
et mon bon sens...

465
00:32:45,047 --> 00:32:46,965
je ne pense pas qu'il soit fou.

466
00:32:47,633 --> 00:32:52,596
Il est malin. Et il sait que s'il quitte
la protection de l'ambassade,

467
00:32:52,680 --> 00:32:54,889
il ira en prison pour un bon moment.

468
00:32:54,973 --> 00:32:57,810
Peu importe la raison
pour laquelle il veut te rencontrer,

469
00:32:57,893 --> 00:33:01,313
mais ce doit être important
s'il met sa vie en péril.

470
00:33:04,608 --> 00:33:06,068
De quoi peut-il s'agir ?

471
00:33:06,735 --> 00:33:08,987
C'est ce que je n'arrive pas à comprendre.

472
00:33:09,071 --> 00:33:12,031
Tu trouveras.
Tu dois juste creuser un peu plus.

473
00:33:35,639 --> 00:33:37,015
Videz vos poches.

474
00:34:11,424 --> 00:34:15,512
Je vais faire vite, on va bientôt
vous conduire dans une prison fédérale.

475
00:34:16,722 --> 00:34:18,724
Je sais que votre belle-fille Charlotte

476
00:34:18,807 --> 00:34:21,059
était en stage avec le député Ellsworth.

477
00:34:21,143 --> 00:34:23,895
Elle était à l'état de l'Union
et est morte dans l'attentat.

478
00:34:24,730 --> 00:34:28,024
Un père biologique différent,
le lien a été dur à établir.

479
00:34:28,984 --> 00:34:32,487
Vous l'avez élevée
depuis qu'elle était bébé.

480
00:34:32,570 --> 00:34:33,863
C'était la vôtre également.

481
00:34:33,947 --> 00:34:36,909
On ne devrait pas survivre à ses enfants.

482
00:34:36,992 --> 00:34:40,328
Non, en effet.

483
00:34:42,289 --> 00:34:46,501
- Et je vous présente mes condoléances.
- Merci, M. le Président.

484
00:34:47,502 --> 00:34:51,172
En tant que père,
je comprends votre colère et votre peine.

485
00:34:51,256 --> 00:34:54,092
Mais ça ne répond toujours pas
à la question que je me pose.

486
00:34:55,052 --> 00:34:57,971
Vous avez sacrifié beaucoup de choses
pour me rencontrer.

487
00:34:58,972 --> 00:35:02,851
- Pourquoi ?
- Il me fallait une personne de confiance.

488
00:35:03,852 --> 00:35:06,563
Pour être sûr qu'une telle attaque
ne se reproduira jamais.

489
00:35:06,647 --> 00:35:10,150
- Pourquoi me faire confiance ?
- J'ai fait mes recherches.

490
00:35:11,151 --> 00:35:14,112
J'ai lu tous vos e-mails
et tous vos documents.

491
00:35:14,988 --> 00:35:17,991
Votre éthique est irréprochable.

492
00:35:18,075 --> 00:35:21,411
Et votre quatrième SMS
est toujours pour vos enfants.

493
00:35:27,084 --> 00:35:30,587
Dans ce sac sous scellé,
j'ai de la monnaie.

494
00:35:32,214 --> 00:35:34,757
Il y a une fausse pièce de 25 cents.

495
00:35:36,468 --> 00:35:40,471
À l'intérieur se trouve le disque dur
que j'ai pris. Je n'ai pas fait de copies.

496
00:35:49,857 --> 00:35:51,608
Pourquoi me donnez-vous ça ?

497
00:35:53,610 --> 00:35:57,865
Car vous avez des ennuis bien plus sérieux
que moi, M. le Président.

498
00:36:02,786 --> 00:36:04,120
Le transport est prêt.

499
00:36:05,956 --> 00:36:09,542
Attention à qui vous montrez
le dossier 12-80C.

500
00:36:19,594 --> 00:36:23,681
Cet homme a renoncé à sa carrière
et à sa liberté pour ce qu'il contient.

501
00:36:26,226 --> 00:36:27,978
Je veux savoir pourquoi.

502
00:36:39,406 --> 00:36:41,324
Cet ordinateur contient un air gap.

503
00:36:41,408 --> 00:36:44,661
S'il y a un virus,
ça n'affectera que cet appareil.

504
00:36:45,913 --> 00:36:49,499
- Le logiciel de décryptage est en cours.
- Comment savez-vous tout ça ?

505
00:36:49,582 --> 00:36:52,585
Avant d'être votre garde du corps,
j'ai pas mal bougé.

506
00:36:52,669 --> 00:36:56,172
Sur les enquêtes, les évaluations
des menaces, le service technique.

507
00:36:56,256 --> 00:36:59,426
J'ai regardé des codes informatiques
pendant deux ans et demi.

508
00:36:59,509 --> 00:37:03,054
- Je préfère travailler pour vous.
- Très bien.

509
00:37:03,138 --> 00:37:06,057
Tant qu'on n'en sait pas plus,
ça reste entre nous.

510
00:37:06,141 --> 00:37:07,267
- Compris ?
- Oui, monsieur.

511
00:37:08,518 --> 00:37:10,062
M. le Président.

512
00:37:11,604 --> 00:37:15,400
Hookstraten a demandé une suspension.
Elle retarde l'audience.

513
00:37:16,068 --> 00:37:17,443
- Pourquoi ?
- Elle est restée vague.

514
00:37:17,527 --> 00:37:20,655
Un employé dit
qu'elle aurait des infos sérieuses.

515
00:37:20,739 --> 00:37:22,157
On essaie d'en savoir plus.

516
00:37:22,240 --> 00:37:24,827
On a nos désaccords,
mais elle n'est pas folle.

517
00:37:25,577 --> 00:37:28,872
Elle doit penser que c'est important
ou elle ne prendrait pas le risque.

518
00:37:28,956 --> 00:37:30,623
- Appelez-moi MacLeish.
- Oui.

519
00:37:30,707 --> 00:37:32,333
Mike, je m'assure qu'on vous laisse seul.

520
00:37:35,045 --> 00:37:37,422
Je vais aller droit au but.

521
00:37:37,505 --> 00:37:41,092
Hookstraten pense qu'elle a des infos
qui peuvent perturber les audiences.

522
00:37:41,176 --> 00:37:44,512
- Vous savez de quoi il s'agit ?
- Non.

523
00:37:45,430 --> 00:37:47,890
S'il y a quoi que ce soit,
vous devez m'en parler.

524
00:37:49,476 --> 00:37:51,602
Tout ce que j'ai dit est la vérité.

525
00:37:52,479 --> 00:37:56,900
J'ai servi loyalement mon pays,
je me suis consacré à ma famille,

526
00:37:56,984 --> 00:38:00,653
aux habitants de ma circonscription,
à la nation entière.

527
00:38:03,365 --> 00:38:06,910
- Je me devais de vous le demander.
- Bien sûr.

528
00:38:06,994 --> 00:38:10,705
Et merci de votre soutien.
Ça compte beaucoup pour moi.

529
00:38:11,373 --> 00:38:14,626
- Pardon de vous embêter, Peter.
- Non, ce n'est rien.

530
00:38:16,128 --> 00:38:20,798
À vrai dire, il y a quelque chose
qui me tracasse.

531
00:38:22,550 --> 00:38:26,221
Jason Atwood a avoué
avoir tué Majid Nassar.

532
00:38:26,304 --> 00:38:30,767
L'agent qu'il appréciait le plus,
l'agent spécial Hannah Wells...

533
00:38:30,851 --> 00:38:36,231
Elle a perdu un proche dans l'attentat.
Elle est peut-être mêlée à tout ça.

534
00:38:37,732 --> 00:38:39,901
Elle a l'air de m'en vouloir.

535
00:38:41,611 --> 00:38:44,656
J'espère qu'elle n'essaie pas
de convaincre le Speaker

536
00:38:44,739 --> 00:38:47,575
d'une quelconque idée farfelue
ou d'une théorie du complot.

537
00:38:47,659 --> 00:38:50,620
Merci de m'avertir. Je me renseignerai.

538
00:38:50,704 --> 00:38:53,331
- D'accord.
- Bonsoir, Peter.

539
00:38:59,671 --> 00:39:01,047
CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS

540
00:39:06,219 --> 00:39:08,221
Agent Wells. Pile à l'heure.

541
00:39:08,305 --> 00:39:10,681
J'ai les preuves nécessaires
contre MacLeish.

542
00:39:10,765 --> 00:39:12,183
<i>Je vous explique en arrivant.</i>

543
00:39:12,267 --> 00:39:13,768
Je remonte Constitution Avenue.

544
00:39:15,228 --> 00:39:16,312
Merci de m'avertir.

545
00:39:22,027 --> 00:39:25,113
Député George,
rassemblez le reste du comité.

546
00:39:25,197 --> 00:39:27,114
Mon témoin arrive.

547
00:39:27,199 --> 00:39:28,616
Oui, madame.

548
00:39:40,503 --> 00:39:44,549
Je n'ai pas encore pu vous remercier
d'avoir sauvé ma carrière.

549
00:39:46,093 --> 00:39:49,095
Pas la peine.
Vous êtes une bonne employée.

550
00:39:50,513 --> 00:39:53,266
Vous avez fait tout ça
pour conserver une bonne employée ?

551
00:40:00,023 --> 00:40:01,899
J'ai peut-être d'autres raisons.

552
00:40:06,779 --> 00:40:10,366
J'ai du travail. Si une de ces raisons
vous vient à l'esprit, dites-le-moi.

553
00:40:14,121 --> 00:40:15,162
Emily ?

554
00:40:18,000 --> 00:40:20,210
Quand vous aurez terminé votre travail...

555
00:40:23,588 --> 00:40:24,630
on dîne ensemble ?

556
00:40:44,026 --> 00:40:45,234
Allez.

557
00:40:47,821 --> 00:40:51,949
J'ai trouvé le dossier 12-80C.
Je vous attendais pour l'ouvrir.

558
00:41:11,969 --> 00:41:12,970
Pousse-toi.

559
00:41:37,787 --> 00:41:41,999
- Qui a créé ça ?
- Nous. Le gouvernement américain.

560
00:41:43,501 --> 00:41:45,419
Le 17 novembre 2013.

561
00:41:45,503 --> 00:41:49,715
Comité spécial pour les évaluations
des menaces. Pentagone. Top secret.

562
00:41:50,883 --> 00:41:52,551
C'est l'attaque du Capitole.

563
00:41:53,928 --> 00:41:58,808
Dans les moindres détails.
Ils évaluent nos vulnérabilités.

564
00:41:59,601 --> 00:42:02,937
Ils ont simulé tout ça
des années avant que ça se produise.

565
00:42:05,732 --> 00:42:10,945
Un membre du gouvernement a donné
les plans à Majid Nassar pour l'attaque.

566
00:42:15,950 --> 00:42:17,744
Il y a un traître parmi nous.

567
00:43:01,121 --> 00:43:03,122
Adaptation : Audrey Plaza

