1
00:00:01,274 --> 00:00:02,740
Le voyage dans le temps est réel,
2
00:00:02,765 --> 00:00:05,124
et l'histoire est
vulnérable aux attaques,
3
00:00:05,149 --> 00:00:07,049
c'est pourquoi on doit
voyager dans le temps
4
00:00:07,051 --> 00:00:09,852
pour stopper la propagation
de ces aberrations temporelles
5
00:00:09,854 --> 00:00:12,321
et annuler leurs conséquences
sur l'histoire.
6
00:00:12,323 --> 00:00:14,891
Nous sommes une équipe
de parias et de marginaux,
7
00:00:14,893 --> 00:00:16,826
donc ne nous appelez pas "héros".
8
00:00:16,828 --> 00:00:19,662
Nous sommes autre chose. Des Légendes.
9
00:00:19,664 --> 00:00:22,331
Précédemment...
10
00:00:22,333 --> 00:00:24,834
Tu es revenu ! Je t'aime, papa.
11
00:00:24,836 --> 00:00:27,003
La dernière fois que j'ai quitté 2016,
12
00:00:27,005 --> 00:00:28,771
cette jeune femme n'existait pas.
13
00:00:28,773 --> 00:00:31,207
Je ne veux pas perdre ma fille.
14
00:00:31,209 --> 00:00:34,610
Cette amulette ressemble
à celle reprise aux nazis.
15
00:00:34,612 --> 00:00:36,083
Il doit y avoir un lien.
16
00:00:36,085 --> 00:00:38,948
On sait que Darhk et le bolide
sont prêts à tuer pour elle.
17
00:00:38,950 --> 00:00:40,950
[EN PLEURS]
18
00:00:40,952 --> 00:00:43,886
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
19
00:00:43,888 --> 00:00:51,193
♪ ♪
20
00:00:58,570 --> 00:01:01,404
M. Capone...
21
00:01:01,406 --> 00:01:03,973
Ravi de faire votre connaissance.
22
00:01:03,975 --> 00:01:05,908
J'ai annulé une séance à l'opéra,
23
00:01:05,910 --> 00:01:08,811
car on m'a parlé
de nouveaux joueurs en ville.
24
00:01:08,813 --> 00:01:11,781
- J'ignorais que c'était Halloween.
- [RIRES]
25
00:01:11,783 --> 00:01:14,150
C'est plutôt... Noël.
26
00:01:14,152 --> 00:01:16,052
Bien trouvé, j'aime bien.
27
00:01:16,054 --> 00:01:19,055
Mon associé et moi
avons une proposition.
28
00:01:19,057 --> 00:01:21,958
On vous a vu gérer votre empire,
et nous sommes impressionnés,
29
00:01:21,960 --> 00:01:23,392
mais vous pouvez vous améliorer.
30
00:01:23,394 --> 00:01:25,361
On aimerait vous offrir nos services.
31
00:01:25,363 --> 00:01:27,096
J'ai une meilleure idée.
32
00:01:27,098 --> 00:01:29,900
Et si je vous montrais comment
on fait affaire dans ma ville ?
33
00:01:32,537 --> 00:01:34,437
[SOUPIRE]
34
00:01:34,439 --> 00:01:35,438
Toi ou moi ?
35
00:01:35,440 --> 00:01:39,075
Oh, je m'en...
36
00:01:39,077 --> 00:01:41,077
occupe.
37
00:01:41,079 --> 00:01:44,947
Vous devez comprendre que mon ami
et moi ne sommes pas d'ici.
38
00:01:44,949 --> 00:01:47,116
- Que voulez-vous ?
- Aider.
39
00:01:47,118 --> 00:01:49,385
Je pensais...
n'ai-je pas été assez clair ?
40
00:01:49,387 --> 00:01:51,120
Des ennemis arrivent à Chicago,
41
00:01:51,122 --> 00:01:53,255
et ils fragiliseront vos entreprises.
42
00:01:53,257 --> 00:01:55,825
Et vous deux pouvez m'aider ?
43
00:01:55,827 --> 00:01:59,395
DARHK : En fait, nous sommes trois.
44
00:01:59,397 --> 00:02:01,964
Ravi de vous rencontrer.
45
00:02:01,966 --> 00:02:04,667
Je m'appelle Malcolm Merlyn.
46
00:02:04,692 --> 00:02:07,626
[MUSIQUE EXCITANTE]
47
00:02:07,920 --> 00:02:12,897
- Synchro par VitoSilans -
-- Traduit par Arthurvador --
www.addic7ed.com
48
00:02:19,050 --> 00:02:20,983
[GROGNE]
49
00:02:20,985 --> 00:02:24,553
D'accord. [SOUPIRE]
50
00:02:24,555 --> 00:02:27,790
La tenue est bien, mais il lui faut
les modifications de Cisco.
51
00:02:27,792 --> 00:02:29,825
Les mauvais héros accusent
la super-armure.
52
00:02:29,827 --> 00:02:32,061
L'exosquelette. Allez, on s'y met.
53
00:02:32,063 --> 00:02:34,330
Elle doit être prête
avant la prochaine mission.
54
00:02:34,332 --> 00:02:37,933
Pourquoi se presser ?
J'ai bien repris le relai.
55
00:02:37,935 --> 00:02:40,169
Les scientifiques ont un nom
pour ce phénomène.
56
00:02:40,171 --> 00:02:41,771
- La chance du débutant.
- Ooh.
57
00:02:41,773 --> 00:02:43,839
- [GROGNE]
- Hé !
58
00:02:43,841 --> 00:02:47,376
- Que faites-vous ?
- On... s'entraîne.
59
00:02:47,378 --> 00:02:49,164
Il m'aide à calibrer la tenue.
60
00:02:49,189 --> 00:02:50,579
Lors du dernier entraînement,
61
00:02:50,581 --> 00:02:52,648
- vous avez abîmé ma soute.
- C'est vrai.
62
00:02:52,650 --> 00:02:54,784
Hé.
63
00:02:54,786 --> 00:02:56,952
Ne me faites pas redescendre.
64
00:02:56,954 --> 00:02:59,522
[MUSIQUE LÉGÈRE]
65
00:02:59,524 --> 00:03:02,258
[SOUPIRE]
66
00:03:02,260 --> 00:03:05,327
LES DEUX : Ne me faites pas
redescendre.
67
00:03:05,329 --> 00:03:06,762
Je vais redescendre,
je vous surveille.
68
00:03:06,764 --> 00:03:10,266
Hé !
69
00:03:10,268 --> 00:03:11,813
Qu'est-ce qui leur prend ?
70
00:03:11,815 --> 00:03:13,733
Tu n'as pas de frère et sœur ?
71
00:03:13,735 --> 00:03:16,012
- Non.
- Rivalité fraternelle.
72
00:03:16,014 --> 00:03:17,506
Pas de quoi s'inquiéter.
73
00:03:17,508 --> 00:03:19,675
[LOURD CHOC]
74
00:03:19,677 --> 00:03:23,546
- [SOUPIRE]
- Je suis heureux d'être fils unique.
75
00:03:23,548 --> 00:03:29,652
♪ ♪
76
00:03:32,056 --> 00:03:35,357
Jefferson, j'étais en train de lire.
77
00:03:37,962 --> 00:03:40,062
Les réparations importantes
sur une moto ?
78
00:03:40,064 --> 00:03:43,332
Un sujet fascinant.
Mais je fais aussi des recherches
79
00:03:43,334 --> 00:03:46,836
sur l'amulette volée
par Mlle Lance à Damien Darhk.
80
00:03:46,838 --> 00:03:49,677
Tu es peut-être un génie
en physique nucléaire,
81
00:03:49,679 --> 00:03:52,508
mais en mensonge, tu crains un peu.
82
00:03:54,545 --> 00:03:56,450
Tu pensais encore à elle, non ?
83
00:03:56,475 --> 00:03:59,749
[SOUPIRE] Je ne peux m'en empêcher.
84
00:03:59,751 --> 00:04:02,918
Chaque jour,
je retrouve des souvenirs,
85
00:04:02,920 --> 00:04:04,963
chacun étant un présent.
86
00:04:05,423 --> 00:04:08,824
Et puis je m'inquiète en pensant
à un accident de voiture,
87
00:04:08,826 --> 00:04:11,527
ou un incendie, ou à un foudroiement.
88
00:04:11,529 --> 00:04:13,325
Je craindrais plus
ce qu'il se passera
89
00:04:13,350 --> 00:04:16,685
quand Sara découvrira
que ta fille est une aberration.
90
00:04:16,687 --> 00:04:17,600
Ce n'est pas une aberration.
91
00:04:17,602 --> 00:04:20,536
[SOUPIRE] Lily n'existe seulement
92
00:04:20,538 --> 00:04:23,839
car tu as convaincu ton jeune toi
de faire plus attention à ta femme,
93
00:04:23,841 --> 00:04:26,408
et moins au fait
de mettre un préservatif.
94
00:04:26,410 --> 00:04:28,444
Tu as changé l'histoire,
95
00:04:28,446 --> 00:04:30,780
et un jour, Nate ou Gideon,
96
00:04:30,782 --> 00:04:34,113
ou quiconque surveille
la chronologie le découvrira.
97
00:04:34,115 --> 00:04:35,117
Pas forcément.
98
00:04:35,119 --> 00:04:37,253
Selon mes calculs,
99
00:04:37,255 --> 00:04:40,756
si l'impact de Lily
sur l'histoire reste faible,
100
00:04:40,758 --> 00:04:43,459
elle pourrait ne pas être détectée.
101
00:04:43,461 --> 00:04:45,127
- [SOUPIRE]
- [ALARME]
102
00:04:45,129 --> 00:04:49,301
Le sismographe du Dr Heywood
a détecté une aberration.
103
00:04:49,303 --> 00:04:50,599
Tu disais ?
104
00:04:50,601 --> 00:04:53,135
- Qui a installé l'alarme ?
- C'est moi.
105
00:04:53,137 --> 00:04:55,237
- On devrait le tuer.
- On en a une autre ?
106
00:04:55,239 --> 00:04:57,306
Et selon les relevés,
elle est importante.
107
00:04:57,308 --> 00:04:59,508
Cette alarme est vraiment nécessaire ?
108
00:04:59,510 --> 00:05:01,977
L'aberration n'est peut-être pas
si importante que ça.
109
00:05:01,979 --> 00:05:04,547
La secousse provient
de l'Union Station
110
00:05:04,549 --> 00:05:08,617
de Chicago, Illinois,
le 17 octobre 1927.
111
00:05:08,619 --> 00:05:11,320
C'est fantastique.
112
00:05:11,322 --> 00:05:13,689
J'ai toujours voulu
visiter les années 20,
113
00:05:13,691 --> 00:05:15,257
en pleine Prohibition.
114
00:05:15,259 --> 00:05:17,726
Donc pas d'alcool. Ce n'est pas bon.
115
00:05:17,728 --> 00:05:20,563
Sous Capone, Chicago était
un lieu de débauche.
116
00:05:20,565 --> 00:05:23,032
Boisson illégale,
jeux d'argent, prostitution.
117
00:05:23,034 --> 00:05:25,434
Eh bien, qu'attendons-nous
pour y aller ?
118
00:05:25,436 --> 00:05:28,671
Prenez vos chapeaux.
On va dans les années 1920.
119
00:05:28,673 --> 00:05:31,607
[MUSIQUE DE JAZZ]
120
00:05:31,609 --> 00:05:36,979
♪ ♪
121
00:05:36,981 --> 00:05:41,116
[SOUPIRE]
Je n'en reviens pas d'être ici.
122
00:05:41,118 --> 00:05:44,153
Qu'est-ce qui te rend si heureuse ?
123
00:05:44,155 --> 00:05:46,522
Plus jeune, je lisais
les magazines de ma mère,
124
00:05:46,524 --> 00:05:48,824
et j'ai vu des photos de Chicago.
125
00:05:48,826 --> 00:05:51,193
Je ne pensais pas la voir
de mes propres yeux.
126
00:05:51,195 --> 00:05:55,764
Gardez ces yeux ouverts pour repérer
ce qui cause l'aberration.
127
00:05:55,766 --> 00:05:57,066
Bien reçu.
128
00:05:57,068 --> 00:06:00,302
[ANNONCE INAUDIBLE]
129
00:06:03,608 --> 00:06:05,774
C'est Eliot Ness.
130
00:06:05,776 --> 00:06:09,511
[RICANE] Il ne ressemble pas
à Kevin Costner.
131
00:06:09,513 --> 00:06:13,249
Et si quelqu'un a prévenu Capone
que Ness était une menace à venir ?
132
00:06:13,251 --> 00:06:15,117
Alors sa vie est en danger.
133
00:06:15,119 --> 00:06:17,820
N'aie crainte, je m'en occupe.
134
00:06:17,822 --> 00:06:18,854
Voilà pour vous.
135
00:06:18,856 --> 00:06:19,855
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
136
00:06:19,857 --> 00:06:22,157
Oh ! [GROGNE]
137
00:06:22,159 --> 00:06:25,094
M. Ness ! M. Ness, bonjour.
138
00:06:25,096 --> 00:06:27,897
Vous ne me connaissez pas.
Je suis Ray Palmer.
139
00:06:27,899 --> 00:06:30,699
Je pense que votre vie est en danger.
140
00:06:30,701 --> 00:06:32,167
Vous devriez venir avec moi.
141
00:06:32,169 --> 00:06:35,070
M. Ness. Sergent Jones
de la police de Chicago.
142
00:06:35,072 --> 00:06:37,973
Votre service de sécurité
jusqu'au Bureau.
143
00:06:37,975 --> 00:06:39,775
Merci de votre inquiétude, M. Palmer,
144
00:06:39,777 --> 00:06:41,610
mais je suis entre de bonnes mains.
145
00:06:41,612 --> 00:06:44,446
♪ ♪
146
00:06:44,448 --> 00:06:46,649
D'accord.
147
00:06:46,651 --> 00:06:47,917
Que s'est-il passé ?
148
00:06:47,919 --> 00:06:49,919
C'est très étrange.
149
00:06:49,921 --> 00:06:55,124
Deux flics vont escorter
Eliot Ness jusqu'au Bureau.
150
00:06:55,126 --> 00:06:57,092
Ils ne l'escortent pas.
151
00:06:57,094 --> 00:06:59,848
- Ils vont le jeter dans la rivière.
- Quoi ?
152
00:06:59,850 --> 00:07:05,134
La police de Chicago en 1920
est la plus corrompue de l'histoire.
153
00:07:05,136 --> 00:07:07,569
Ils sont presque tous
au service de Capone.
154
00:07:07,571 --> 00:07:10,673
- Ah.
- Tu n'as pas vu Les Incorruptibles ?
155
00:07:10,675 --> 00:07:12,241
Jax, Stein,
156
00:07:12,243 --> 00:07:14,310
vous devez intercepter Eliot Ness.
157
00:07:14,312 --> 00:07:17,379
Il est escorté par deux policiers.
158
00:07:17,381 --> 00:07:20,516
[RIRES DE BÉBÉ]
159
00:07:21,852 --> 00:07:28,257
♪ ♪
160
00:07:28,259 --> 00:07:30,459
Gris ! Tu n'as pas entendu Sara ?
161
00:07:30,461 --> 00:07:32,027
- Non.
- Oh.
162
00:07:32,029 --> 00:07:34,363
♪ ♪
163
00:07:34,365 --> 00:07:36,765
Attendez, attendez !
164
00:07:36,767 --> 00:07:38,867
[SOUPIRE ET GROGNE]
165
00:07:38,869 --> 00:07:40,903
Que s'est-il passé ?
166
00:07:40,905 --> 00:07:44,206
- Pourquoi ne l'as-tu pas arrêté ?
- J'ai été distrait.
167
00:07:44,208 --> 00:07:46,408
- Par quoi ?
- Dis-lui, Gris.
168
00:07:46,410 --> 00:07:48,010
Le professeur n'y est pour rien.
169
00:07:48,012 --> 00:07:50,145
Ray a laissé Ness marcher
dans la gueule du loup.
170
00:07:50,147 --> 00:07:51,466
C'était des policiers.
171
00:07:51,468 --> 00:07:54,316
Et qui dit qu'ils ne l'emmènent pas
au FBI, comme ils l'ont dit ?
172
00:07:54,318 --> 00:07:58,131
Gideon, affiche le Chicago Chronicle
du 24 octobre 1931.
173
00:07:58,133 --> 00:08:01,323
Le jour où Al Capone fut arrêté
pour évasion fiscale,
174
00:08:00,949 --> 00:08:03,025
{an8}LE MAIRE CAPONE
FAIT DÉBUTER L'OKTOBERFEST
175
00:08:01,325 --> 00:08:03,025
mais dans cette version de l'histoire,
176
00:08:03,027 --> 00:08:05,260
il est devenu
bien pire qu'un criminel,
177
00:08:05,262 --> 00:08:06,829
il est devenu un politicien.
178
00:08:06,831 --> 00:08:09,331
Al Capone devient maire ?
179
00:08:09,333 --> 00:08:11,934
Je n'ai rien dit. Ness est foutu.
180
00:08:11,936 --> 00:08:13,335
Trouvons où ils l'ont emmené
181
00:08:13,337 --> 00:08:17,339
pour qu'on puisse le sauver
avant que cela n'arrive.
182
00:08:17,341 --> 00:08:20,109
♪ ♪
183
00:08:20,111 --> 00:08:23,545
[GÉMISSEMENTS]
184
00:08:23,547 --> 00:08:24,847
Agent spécial Ness,
185
00:08:24,849 --> 00:08:26,582
vous passez un sacré premier jour.
186
00:08:26,584 --> 00:08:30,519
Comment savez-vous qui je suis ?
Et quand je venais en ville ?
187
00:08:30,521 --> 00:08:33,589
De nouveaux amis
m'ont chuchoté à l'oreille.
188
00:08:33,591 --> 00:08:36,946
Les gars et moi avons décidé
de vous offrir un cadeau de bienvenue.
189
00:08:36,948 --> 00:08:39,962
Des chaussures en ciment.
Très populaires ces temps-ci,
190
00:08:39,964 --> 00:08:42,931
et je sens
qu'elles vous iront à la perfection.
191
00:08:42,933 --> 00:08:45,501
Allez-y, essayez-les. [RIRES]
192
00:08:46,937 --> 00:08:48,758
Tu as trouvé Ness ?
193
00:08:48,760 --> 00:08:53,308
Quand vous l'aurez trouvé,
il dormira déjà avec les poissons.
194
00:08:53,310 --> 00:08:55,144
Mick, magnifique génie, c'est ça.
195
00:08:55,146 --> 00:08:57,012
Il était temps qu'on le remarque.
196
00:08:57,014 --> 00:09:00,716
Gideon, mets le cap
sur le dock 39 du port.
197
00:09:00,718 --> 00:09:02,384
Pourquoi penses-tu qu'il y sera ?
198
00:09:02,386 --> 00:09:05,899
Dans les années 20, c'est là où Capone
emmenait tous ses ennemis
199
00:09:05,891 --> 00:09:08,223
pour leur mettre du ciment aux pieds
et les jeter dans la rivière.
200
00:09:08,225 --> 00:09:10,926
C'est devenu la crique aux cadavres.
201
00:09:10,928 --> 00:09:13,862
[MUSIQUE TENDUE]
202
00:09:13,864 --> 00:09:17,166
♪ ♪
203
00:09:17,168 --> 00:09:19,535
Ce n'est pas personnel.
Je suis un homme d'affaire,
204
00:09:19,537 --> 00:09:22,304
et les fédéraux sont mauvais
pour les affaires.
205
00:09:22,306 --> 00:09:25,707
Le Bureau d'enquête
n'arrêtera pas de se battre,
206
00:09:25,709 --> 00:09:27,409
pas tant que la lutte
ne sera pas finie.
207
00:09:27,411 --> 00:09:29,978
[RIRES] Poétique.
208
00:09:29,980 --> 00:09:31,880
J'espère que vous l'avez
écrit quelque part.
209
00:09:31,882 --> 00:09:34,183
Bienvenue à Chicago, M. Ness.
210
00:09:34,185 --> 00:09:36,051
[CRIE]
211
00:09:36,053 --> 00:09:38,253
♪ ♪
212
00:09:38,255 --> 00:09:40,422
Tout ça pour un peu d'alcool ?
213
00:09:40,424 --> 00:09:43,759
- J'aime ça.
- Jolis costumes.
214
00:09:43,761 --> 00:09:46,995
On dirait que nos nouveaux amis
ont leurs propres amis.
215
00:09:46,997 --> 00:09:48,097
Choppez-les, les gars.
216
00:09:48,099 --> 00:09:50,999
[COUPS DE FEU]
217
00:09:51,001 --> 00:09:53,894
[GROGNEMENTS]
218
00:09:55,139 --> 00:09:57,106
♪ ♪
219
00:09:57,108 --> 00:09:58,407
[BRUIT DE DAUPHIN]
220
00:09:58,409 --> 00:10:01,710
♪ ♪
221
00:10:01,712 --> 00:10:03,912
[GROGNEMENTS]
222
00:10:03,914 --> 00:10:05,914
♪ ♪
223
00:10:05,916 --> 00:10:07,583
Je poursuis Capone.
224
00:10:07,585 --> 00:10:10,586
♪ ♪
225
00:10:10,588 --> 00:10:13,489
Laisse-le partir, on tient Ness.
226
00:10:13,491 --> 00:10:15,357
- Il est mort ?
- Inconscient.
227
00:10:15,359 --> 00:10:17,793
Il a avalé beaucoup d'eau.
228
00:10:17,795 --> 00:10:20,129
♪ ♪
229
00:10:20,131 --> 00:10:21,597
Merlyn avait raison.
230
00:10:21,599 --> 00:10:23,599
Ils ont mordu à l'hameçon.
231
00:10:23,601 --> 00:10:25,767
♪ ♪
232
00:10:30,803 --> 00:10:33,838
L'agent Ness souffre
d'une hypoxie grave.
233
00:10:33,840 --> 00:10:36,974
Il faudra du temps pour réparer
les dommages cérébraux.
234
00:10:36,976 --> 00:10:38,476
Tu peux réparer ça ?
235
00:10:38,478 --> 00:10:40,511
Pourquoi n'as-tu pas aidé Rory ?
236
00:10:40,513 --> 00:10:41,779
J'ai essayé.
237
00:10:41,781 --> 00:10:44,448
Bon, soyons sérieux.
238
00:10:44,450 --> 00:10:48,708
Capone savait que Ness serait
celui qui l'éliminerait.
239
00:10:48,710 --> 00:10:51,889
Aux docks, Capone
a parlé de nouveaux amis.
240
00:10:51,891 --> 00:10:55,126
On a un gros problème.
Enfin, un autre problème.
241
00:10:55,128 --> 00:10:57,428
Cette semaine, Ness et ses gars
sont censés obtenir
242
00:10:57,430 --> 00:10:59,130
le registre de Capone.
243
00:10:59,132 --> 00:11:02,233
Le procès contre Capone
pour évasion fiscale
244
00:11:02,235 --> 00:11:04,502
repose entièrement sur ce registre.
245
00:11:04,504 --> 00:11:07,772
Que Ness ne pourra pas récupérer
car il souffre de dommages cérébraux.
246
00:11:07,774 --> 00:11:09,740
Exactement. Ce qui veut dire...
247
00:11:09,742 --> 00:11:13,043
que l'un de nous
doit prendre sa place.
248
00:11:13,045 --> 00:11:15,179
- C'est une idée stupide.
- Internet n'existe pas.
249
00:11:15,181 --> 00:11:16,814
Personne ne sait
à quoi ressemble Ness.
250
00:11:16,816 --> 00:11:18,582
Nate a raison. Je vais gérer.
251
00:11:18,584 --> 00:11:20,317
J'allais dire que je vais gérer.
252
00:11:20,319 --> 00:11:23,754
Tu serais parfait s'il fallait
se faire passer pour Brad Pitt,
253
00:11:23,756 --> 00:11:27,258
mais si quelqu'un ici ressemble
à un G-man, c'est bien moi.
254
00:11:27,260 --> 00:11:30,817
On en est là car tu as appris
l'histoire dans un film.
255
00:11:30,819 --> 00:11:34,852
Assez. Désolée Ray, mais Nate
256
00:11:34,854 --> 00:11:37,034
en sait plus que nous
sur cette période.
257
00:11:37,036 --> 00:11:38,636
- Quel est le plan ?
- Bien.
258
00:11:38,638 --> 00:11:40,571
Si le registre
de Capone est quelque part,
259
00:11:40,573 --> 00:11:43,741
c'est sans doute à son bar
clandestin, le Chelsea Club.
260
00:11:43,743 --> 00:11:46,666
Ray et moi irons au Bureau,
on rassemble l'équipe de Ness,
261
00:11:46,668 --> 00:11:49,629
on envahit les lieux,
et on récupère le registre.
262
00:11:49,631 --> 00:11:51,048
Prenez Rory avec vous.
263
00:11:51,050 --> 00:11:53,617
[S'ÉTOUFFE] Ouah, ouah, ouah, ouah.
264
00:11:53,619 --> 00:11:56,420
J'ai l'air d'être un policier ?
265
00:11:56,422 --> 00:11:58,155
Si c'était une mission de la SJA,
266
00:11:58,157 --> 00:12:00,191
nous enverrions quelqu'un
au club en couverture.
267
00:12:00,193 --> 00:12:02,193
Je ne le ferai pas non plus.
268
00:12:02,195 --> 00:12:03,794
Fini de me déguiser.
269
00:12:03,796 --> 00:12:05,095
Très bien.
270
00:12:05,097 --> 00:12:06,931
J'irai au club avec Jax et Stein,
271
00:12:06,933 --> 00:12:09,266
et tu peux rester là,
à boire tes bières
272
00:12:09,268 --> 00:12:10,734
et à surveiller Ness.
273
00:12:10,736 --> 00:12:11,902
Et moi ?
274
00:12:11,904 --> 00:12:15,539
- Tu peux le surveiller.
- Quoi ?
275
00:12:15,541 --> 00:12:17,641
Désolée.
276
00:12:17,643 --> 00:12:19,543
[MUSIQUE TENDUE]
277
00:12:19,545 --> 00:12:20,911
[SOUPIRE]
278
00:12:20,913 --> 00:12:22,079
Bière ?
279
00:12:22,081 --> 00:12:25,382
♪ ♪
280
00:12:25,384 --> 00:12:28,118
- Le voilà.
- Ah.
281
00:12:28,120 --> 00:12:31,155
- Agent spécial Cole Bennett.
- Et vous êtes ?
282
00:12:31,157 --> 00:12:34,368
L'agent spécial Eliot Ness.
Voici mon associé, Bob de Niro.
283
00:12:34,370 --> 00:12:38,128
J'ai rassemblé l'équipe demandée
dans votre télégramme, M. Ness.
284
00:12:38,130 --> 00:12:41,187
J'espère qu'ils sont prêts
pour l'action, car il y en aura.
285
00:12:41,212 --> 00:12:43,367
Ce soir, on s'en prend
au Chelsea club.
286
00:12:43,369 --> 00:12:45,603
Selon nos dossiers, Capone
n'a rien à voir avec ce lieu.
287
00:12:45,605 --> 00:12:48,072
Vos dossiers auraient besoin
d'une mise à jour.
288
00:12:48,074 --> 00:12:50,007
On sait que Capone
s'intéresse au club,
289
00:12:50,009 --> 00:12:51,809
et plus important, il y cache
une grande quantité
290
00:12:51,811 --> 00:12:53,344
de whiskys canadiens.
291
00:12:53,346 --> 00:12:56,714
Vous en savez beaucoup
sur l'organisation de Capone.
292
00:12:56,716 --> 00:12:59,817
Disons qu'on a des hommes infiltrés.
293
00:12:59,819 --> 00:13:02,753
[MUSIQUE DE JAZZ]
294
00:13:02,755 --> 00:13:05,322
♪ ♪
295
00:13:05,324 --> 00:13:07,658
Cet endroit est assez vivant,
et nous n'avons pas vu
296
00:13:07,660 --> 00:13:10,094
une seule bouteille d'alcool.
297
00:13:10,096 --> 00:13:12,463
Nate a dit que c'était
un bar clandestin.
298
00:13:12,465 --> 00:13:15,366
Pour ça qu'on l'appelle "clandestin".
299
00:13:15,368 --> 00:13:17,635
Il faut savoir
demander les bons trucs.
300
00:13:17,637 --> 00:13:19,403
Ah. [S'ÉCLAIRCIT LA GORGE]
301
00:13:19,405 --> 00:13:24,508
Excusez-moi.
J'aimerais un soda du club.
302
00:13:24,510 --> 00:13:26,877
Un soda du club pour monsieur.
303
00:13:26,879 --> 00:13:28,612
Voilà ce que je veux savoir.
304
00:13:28,614 --> 00:13:32,249
Pourquoi quelqu'un de l'avenir
voudrait aider Al Capone ?
305
00:13:32,251 --> 00:13:34,551
On est là pour le découvrir.
306
00:13:34,553 --> 00:13:36,520
♪ ♪
307
00:13:36,522 --> 00:13:39,423
[DÉGLUTIT]
Ce n'est qu'un soda du club.
308
00:13:44,730 --> 00:13:47,932
- Tu te sens bien ?
- Je vais bien.
309
00:13:47,934 --> 00:13:50,100
Je suis surprise
que tu préfères être
310
00:13:50,102 --> 00:13:52,736
sur le vaisseau plutôt que dehors.
311
00:13:52,738 --> 00:13:56,073
Chicago en 1920 semble être
ton genre de ville.
312
00:13:56,075 --> 00:13:58,075
Quand j'étais plus jeune,
313
00:13:58,077 --> 00:14:00,811
je voulais devenir policière.
314
00:14:00,813 --> 00:14:04,134
Ça m'était égal d'être une fille.
Je voulais porter un badge.
315
00:14:04,136 --> 00:14:05,416
C'est mignon.
316
00:14:05,418 --> 00:14:08,452
Mais les méchants s'amusent plus.
317
00:14:12,825 --> 00:14:15,759
Tu n'as pas l'air
de t'amuser en ce moment.
318
00:14:20,900 --> 00:14:24,435
Tu es tombé bien bas.
319
00:14:24,437 --> 00:14:27,905
[MUSIQUE INTRIGANTE]
320
00:14:27,907 --> 00:14:29,907
[SOUPIRE]
321
00:14:29,909 --> 00:14:33,277
Leonard. [SOUPIRE]
322
00:14:33,279 --> 00:14:35,980
- Je perds la boule.
- Bien sûr que oui.
323
00:14:35,982 --> 00:14:37,548
Sinon pourquoi serais-tu là,
324
00:14:37,550 --> 00:14:40,551
à recevoir des ordres
comme un chien dressé ?
325
00:14:40,553 --> 00:14:42,519
Tu ne vas pas bien
dans ta tête, Mick.
326
00:14:42,521 --> 00:14:44,390
C'est pour ça que j'y suis.
327
00:14:44,392 --> 00:14:46,757
Pour te ramener sur le droit chemin.
328
00:14:46,759 --> 00:14:54,031
♪ ♪
329
00:14:55,301 --> 00:14:57,468
Ray, Nate, où en êtes-vous ?
330
00:14:57,470 --> 00:15:00,938
Soyez prudents, on arrive.
Ne soyez pas pris dans le feu croisé.
331
00:15:00,940 --> 00:15:03,741
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
332
00:15:03,743 --> 00:15:06,643
Que font des types comme vous
dans un lieu comme celui-ci ?
333
00:15:06,645 --> 00:15:09,046
- Toi.
- Jefferson.
334
00:15:09,048 --> 00:15:11,415
[HALÈTEMENTS]
335
00:15:11,417 --> 00:15:14,451
Qu'est-ce que... ?
336
00:15:14,453 --> 00:15:16,954
Le bolide est ici, cours !
337
00:15:16,956 --> 00:15:21,425
♪ ♪
338
00:15:21,427 --> 00:15:24,028
- Que personne ne bouge !
- [COUPS DE FEU, CRIS]
339
00:15:24,030 --> 00:15:25,259
Agents fédéraux.
340
00:15:25,261 --> 00:15:27,664
Vous êtes en état d'arrestation
pour violation du Volstead Act.
341
00:15:29,902 --> 00:15:32,102
Du calme, c'est notre infiltré.
342
00:15:32,104 --> 00:15:34,304
Vu que le club est aussi
sec que le Sahara,
343
00:15:34,306 --> 00:15:37,041
vous auriez bien besoin
d'un nouvel infiltré.
344
00:15:37,043 --> 00:15:38,005
D'accord.
345
00:15:39,645 --> 00:15:41,378
Que s'est-il passé ici ?
346
00:15:41,380 --> 00:15:43,547
Damien Darhk s'est pointé
avec le bolide.
347
00:15:43,549 --> 00:15:45,582
Ils ont pris Gris et Sara.
348
00:15:45,584 --> 00:15:49,853
♪ ♪
349
00:15:52,521 --> 00:15:55,232
L'aberration de Capone
n'était qu'une distraction.
350
00:15:55,257 --> 00:15:58,209
Darhk et le bolide savaient
qu'ils auraient notre attention.
351
00:15:58,211 --> 00:16:00,011
Pourquoi kidnapper Sara et Stein ?
352
00:16:00,013 --> 00:16:01,646
Que leur veut-il ?
353
00:16:01,648 --> 00:16:03,047
On essaye de le deviner.
354
00:16:03,049 --> 00:16:04,449
- Tu vas bien, Jax ?
- Je suis énervé.
355
00:16:04,451 --> 00:16:06,084
Laisse tomber, gamin.
356
00:16:06,086 --> 00:16:08,486
Tu ne peux rien faire
contre les bolides.
357
00:16:08,488 --> 00:16:10,955
Nous verrons.
358
00:16:10,957 --> 00:16:14,292
Pour faire court, Rip a
une armurerie secrète.
359
00:16:14,294 --> 00:16:16,828
Gris et moi l'avons trouvée
avec le message du futur Barry
360
00:16:16,830 --> 00:16:17,929
sur la guerre à venir.
361
00:16:17,931 --> 00:16:20,998
Ce bolide a tué Rex
et a kidnappé nos amis.
362
00:16:21,000 --> 00:16:22,600
On doit l'emprisonner avant l'aube.
363
00:16:22,602 --> 00:16:27,171
Si l'arme fait ce que je pense,
on va l'arrêter en pleine course.
364
00:16:27,173 --> 00:16:28,673
Tout ça, c'est bien beau,
365
00:16:28,675 --> 00:16:30,508
mais on doit encore récupérer
le registre de Capone,
366
00:16:30,510 --> 00:16:32,210
sinon l'histoire est foutue.
367
00:16:32,212 --> 00:16:34,245
Vu que ton dernier plan est un échec,
368
00:16:34,247 --> 00:16:36,747
je propose qu'un autre
s'occupe de la stratégie.
369
00:16:36,749 --> 00:16:38,316
Toi, je suppose ?
370
00:16:38,318 --> 00:16:41,419
Écoutons donc ta brillante idée.
371
00:16:41,421 --> 00:16:43,855
Je n'en ai pas, mais elle sera
meilleure que la tienne.
372
00:16:43,857 --> 00:16:46,157
Assez.
373
00:16:46,159 --> 00:16:49,927
Si vous voulez piéger Capone
et le tueur de Rex,
374
00:16:49,929 --> 00:16:51,996
vous ne pouvez pas le faire
en tant que boy scout,
375
00:16:51,998 --> 00:16:54,337
historien ou policier.
376
00:16:55,869 --> 00:16:59,237
On le fait à ma façon...
377
00:16:59,239 --> 00:17:01,172
comme un criminel.
378
00:17:08,381 --> 00:17:12,810
Ce n'est pas le Ritz-Carleton.
379
00:17:12,835 --> 00:17:14,085
Comment est-on arrivés là ?
380
00:17:14,087 --> 00:17:16,888
Il semble que le bolide
ait pris le dessus sur nous.
381
00:17:16,890 --> 00:17:19,490
- Il n'agissait pas seul.
- En effet.
382
00:17:19,492 --> 00:17:24,506
Damien Darhk, un compagnon
prévisible pour Al Capone.
383
00:17:26,266 --> 00:17:28,332
Ne m'oubliez pas.
384
00:17:28,334 --> 00:17:31,135
Cela faisait longtemps, Sara.
385
00:17:31,137 --> 00:17:33,738
Tu sembles en forme
pour une revenante.
386
00:17:33,740 --> 00:17:36,874
Je ne suis pas surprise
que Damien Darhk et toi
387
00:17:36,876 --> 00:17:38,342
vous soyez trouvés.
388
00:17:38,344 --> 00:17:40,244
Que nous voulez-vous ?
389
00:17:40,246 --> 00:17:42,647
Vous avez quelque chose
qu'il nous faut,
390
00:17:42,649 --> 00:17:46,050
et bien que mes partenaires
me prennent pour un fou,
391
00:17:46,052 --> 00:17:47,985
j'aimerais passer
un marché avec vous.
392
00:17:47,987 --> 00:17:51,889
Tu as en ta possession une amulette.
393
00:17:51,891 --> 00:17:54,158
Donne-la-moi,
394
00:17:54,160 --> 00:17:56,627
et je te rendrai neuf ans de ta vie.
395
00:17:56,629 --> 00:17:58,296
De quoi parles-tu ?
396
00:17:58,298 --> 00:18:00,631
Oliver ne te l'a peut-être pas dit,
397
00:18:00,633 --> 00:18:03,968
mais c'est moi qui ai fait
sauter le Queen's Gambit.
398
00:18:03,970 --> 00:18:06,737
- [LE TONNERRE GRONDE]
- [CRIS]
399
00:18:06,739 --> 00:18:09,774
C'est là que tout a changé
pour toi Sara,
400
00:18:09,776 --> 00:18:11,943
des centaines de dominos qui tombent.
401
00:18:11,945 --> 00:18:17,481
Le Dr Ivo, Slade Wilson,
la Ligue des Assassins...
402
00:18:17,483 --> 00:18:19,150
la perte de ta sœur.
403
00:18:19,152 --> 00:18:21,419
Et la perte de ton fils.
404
00:18:21,421 --> 00:18:23,287
On prend tous deux un nouveau départ.
405
00:18:23,289 --> 00:18:26,857
Pourquoi ne pas demander au bolide
de vous ramener dans le temps ?
406
00:18:26,859 --> 00:18:29,694
Malcolm n'est que son coursier,
407
00:18:29,696 --> 00:18:32,496
envoyé pour récupérer l'amulette.
408
00:18:32,498 --> 00:18:34,332
Pourquoi est-ce si important ?
409
00:18:34,334 --> 00:18:36,534
Qu'est-ce que ça change ?
410
00:18:36,536 --> 00:18:39,637
Je donne à ta sœur et toi
une chance d'avoir des vies normales.
411
00:18:39,639 --> 00:18:42,206
Revenir, peut-être
aller à l'université,
412
00:18:42,208 --> 00:18:45,726
rencontrer un garçon, ou une fille...
413
00:18:45,728 --> 00:18:47,044
et se poser.
414
00:18:47,046 --> 00:18:48,546
Non, merci.
415
00:18:48,548 --> 00:18:51,315
Je ne suis pas faite pour ces choses.
416
00:18:51,317 --> 00:18:53,451
Et je le sais, maintenant.
417
00:18:53,453 --> 00:18:56,854
Et puis, tu ne peux pas revenir
et changer les choses comme ça.
418
00:18:56,856 --> 00:18:58,956
[RIT]
419
00:18:58,958 --> 00:19:00,458
Pourquoi pas ?
420
00:19:00,460 --> 00:19:03,194
Car le temps est sacré,
421
00:19:03,196 --> 00:19:05,930
et il ne peut être changé
pour plaire à tes désirs
422
00:19:05,932 --> 00:19:09,800
sans affecter la vie
d'innombrables personnes.
423
00:19:09,802 --> 00:19:12,970
Mais tu ne t'en souviendrais pas.
424
00:19:12,972 --> 00:19:16,807
Tu ignorerais tout
du voyage dans le temps,
425
00:19:16,809 --> 00:19:20,578
des pertes, des tragédies.
426
00:19:20,580 --> 00:19:22,480
Tu serais heureuse...
427
00:19:22,482 --> 00:19:25,483
et n'est-ce pas
ce qui compte le plus au final ?
428
00:19:28,721 --> 00:19:29,910
Hé, Malcolm.
429
00:19:31,724 --> 00:19:33,858
Je préfère un cauchemar réel...
430
00:19:33,860 --> 00:19:36,627
qu'un rêve mensonger.
431
00:19:41,034 --> 00:19:44,402
Vous vous êtes montrée désintéressée.
432
00:19:44,404 --> 00:19:47,204
J'ai eu un bon enseignant.
433
00:19:47,206 --> 00:19:49,874
Oui, le capitaine Hunter.
434
00:19:49,876 --> 00:19:52,610
Non.
435
00:19:52,612 --> 00:19:54,745
Je parlais de toi.
436
00:19:57,950 --> 00:20:00,885
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
437
00:20:00,887 --> 00:20:05,056
♪ ♪
438
00:20:05,058 --> 00:20:06,457
Qu'est-ce que... ?
439
00:20:06,459 --> 00:20:08,526
♪ ♪
440
00:20:08,528 --> 00:20:10,194
[COUPS DE FEU]
441
00:20:10,196 --> 00:20:11,395
Abattez-la !
442
00:20:11,397 --> 00:20:18,502
♪ ♪
443
00:20:18,504 --> 00:20:20,304
[CRIE]
444
00:20:20,306 --> 00:20:21,872
Viens, on fout le camp !
445
00:20:21,874 --> 00:20:23,140
Fous le camp !
446
00:20:23,142 --> 00:20:25,276
♪ ♪
447
00:20:25,278 --> 00:20:27,945
Je suis Clyde. Elle, c'est Bonnie.
448
00:20:27,947 --> 00:20:30,514
Sors du camion.
449
00:20:30,516 --> 00:20:32,383
Savez-vous à qui vous volez ?
450
00:20:32,385 --> 00:20:34,251
Oui. Où se dirigeait le camion ?
451
00:20:34,253 --> 00:20:36,487
Entre la 31e et Fort Dearborn Drive.
452
00:20:36,489 --> 00:20:39,090
- Je te remercie.
- [GÉMIT]
453
00:20:40,493 --> 00:20:43,828
Tiens ça. [GROGNE]
454
00:20:43,830 --> 00:20:45,730
Tu n'oublies rien ?
455
00:20:45,732 --> 00:20:47,398
Nate et Ray ?
456
00:20:47,400 --> 00:20:49,667
Ces idiots n'ont fait
que se mettre sur mon chemin.
457
00:20:49,669 --> 00:20:52,002
Les gars... on est juste là.
458
00:20:52,004 --> 00:20:55,188
Montez à l'arrière.
459
00:20:55,213 --> 00:21:00,077
Et dire que Malcolm pensait
que j'allais accepter le marché.
460
00:21:00,079 --> 00:21:02,780
Vous n'étiez pas tentée ?
461
00:21:02,782 --> 00:21:05,049
Bien sûr que si,
462
00:21:05,051 --> 00:21:08,386
mais on ne peut laisser un homme
comme lui changer l'histoire.
463
00:21:08,388 --> 00:21:10,888
Imagine les dégâts que cela causerait.
464
00:21:10,890 --> 00:21:13,224
Quand il est question
de voyage dans le temps,
465
00:21:13,226 --> 00:21:16,227
même les meilleurs
peuvent faire des dégâts.
466
00:21:16,229 --> 00:21:18,929
Que veux-tu dire ?
467
00:21:18,931 --> 00:21:21,432
Martin ?
468
00:21:21,434 --> 00:21:25,102
Tu es étrange depuis
qu'on a combattu les Dominators.
469
00:21:25,104 --> 00:21:28,472
Que se passe-t-il ?
470
00:21:28,474 --> 00:21:30,908
C'était une erreur innocente...
471
00:21:30,910 --> 00:21:34,111
Je voulais donner à mon jeune moi
des conseils conjugaux.
472
00:21:34,113 --> 00:21:36,814
J'ignorais que cela aurait un effet.
473
00:21:36,816 --> 00:21:39,750
Tu as créé une aberration ?
474
00:21:39,752 --> 00:21:43,487
J'ai une fille.
475
00:21:43,489 --> 00:21:45,322
Une quoi ?
476
00:21:46,526 --> 00:21:53,164
Une progéniture humaine
dont j'ignorais l'existence.
477
00:21:53,166 --> 00:21:56,133
- Elle est belle, brillante...
- Mais pas réelle.
478
00:21:56,135 --> 00:22:00,805
Au début, non,
puis je me suis souvenu.
479
00:22:00,807 --> 00:22:04,108
Je me souviens des nuits passées
480
00:22:04,110 --> 00:22:08,512
dans le quartier avec sa poussette
pour qu'elle s'endorme.
481
00:22:08,514 --> 00:22:13,150
Comment mon cœur a fondu
après son premier sourire.
482
00:22:13,152 --> 00:22:16,821
La détresse de sa maîtresse
de maternelle
483
00:22:16,823 --> 00:22:20,191
quand elle a voulu chanter
le tableau périodique
484
00:22:20,193 --> 00:22:22,326
plutôt que l'alphabet. Je...
485
00:22:22,328 --> 00:22:24,762
je me souviens de tout.
486
00:22:24,764 --> 00:22:26,997
Mais cela ne t'est pas arrivé.
487
00:22:26,999 --> 00:22:30,768
Mais les souvenirs sont réels.
488
00:22:30,770 --> 00:22:33,270
[SOUPIRE]
Ils font partie de moi à présent.
489
00:22:33,272 --> 00:22:36,907
Elle fait partie de moi à présent.
490
00:22:36,909 --> 00:22:39,543
[MUSIQUE GRAVE]
491
00:22:39,545 --> 00:22:41,612
Et je l'aime.
492
00:22:41,614 --> 00:22:44,215
Martin, c'est toi
qui m'a convaincue
493
00:22:44,217 --> 00:22:46,317
de ne pas tuer Damien Darhk,
494
00:22:46,319 --> 00:22:48,185
de ne pas ramener ma sœur,
495
00:22:48,187 --> 00:22:51,655
à cause des dégâts
que cela ferait à l'histoire.
496
00:22:51,657 --> 00:22:55,960
Je suis navré,
mes oreilles me brûlaient.
497
00:22:55,962 --> 00:23:00,030
J'ai cru comprendre
que Malcolm a été gentil
498
00:23:00,032 --> 00:23:02,399
et vous a proposé un marché.
499
00:23:02,401 --> 00:23:06,370
Vous n'avez pas mordu,
donc il faudra être plus durs.
500
00:23:06,372 --> 00:23:08,272
Fais-toi plaisir.
501
00:23:08,274 --> 00:23:10,307
Vous pensiez que je parlais de vous ?
502
00:23:10,309 --> 00:23:11,876
[RIT]
503
00:23:11,878 --> 00:23:13,860
Avec votre entraînement de la Ligue,
504
00:23:13,862 --> 00:23:18,983
vous torturer serait amusant,
mais une perte de temps.
505
00:23:18,985 --> 00:23:21,919
[MUSIQUE À SUSPENSE]
506
00:23:21,921 --> 00:23:24,421
♪ ♪
507
00:23:24,423 --> 00:23:25,856
Sara ?
508
00:23:25,858 --> 00:23:28,058
Quoi que vous fassiez,
ne leur donnez rien !
509
00:23:28,060 --> 00:23:29,360
Non !
510
00:23:29,362 --> 00:23:32,496
Martin ! Martin !
511
00:23:32,498 --> 00:23:34,732
♪ ♪
512
00:23:34,734 --> 00:23:37,134
[HALÈTE]
513
00:23:37,136 --> 00:23:39,370
[GROGNE]
514
00:23:39,372 --> 00:23:40,804
Ah ! [GROGNE]
515
00:23:40,806 --> 00:23:44,341
♪ ♪
516
00:23:44,343 --> 00:23:47,611
Professeur Stein, si je ne m'abuse ?
517
00:23:47,613 --> 00:23:50,581
- Je vous connais ?
- Disons juste...
518
00:23:50,583 --> 00:23:54,985
[RIT] que c'est compliqué.
519
00:23:54,987 --> 00:23:56,240
Je serai honnête.
520
00:23:56,242 --> 00:24:01,458
Ce petit jouet laisse
généralement le sujet mort,
521
00:24:01,460 --> 00:24:02,893
mais je l'ai ajusté
522
00:24:02,895 --> 00:24:06,051
pour que vous ne sentiez
qu'une petite douleur.
523
00:24:06,076 --> 00:24:07,464
[BRUIT MÉTALLIQUE]
524
00:24:07,466 --> 00:24:10,434
En théorie.
525
00:24:10,436 --> 00:24:13,604
[HURLEMENT]
526
00:24:16,008 --> 00:24:19,143
[HURLEMENT CONTINU]
527
00:24:19,145 --> 00:24:20,978
♪ ♪
528
00:24:25,685 --> 00:24:28,218
Vous n'êtes pas le chauffeur habituel.
Où est Vinny ?
529
00:24:28,220 --> 00:24:31,422
Vinny... il passe du bon temps
avec ta mère.
530
00:24:31,424 --> 00:24:33,157
- Quoi ?
- Quoi ?
531
00:24:33,159 --> 00:24:36,293
[GROGNEMENTS]
532
00:24:36,295 --> 00:24:37,231
Voilà le plan.
533
00:24:37,233 --> 00:24:39,859
Sauver les gens capturés par ta faute.
534
00:24:39,861 --> 00:24:41,903
- Elle parle de toi.
- Non, elle parle de toi.
535
00:24:41,927 --> 00:24:43,000
La ferme !
536
00:24:43,002 --> 00:24:44,401
Vous êtes des partenaires.
537
00:24:44,403 --> 00:24:46,136
Surveillez les arrières de l'autre.
538
00:24:46,138 --> 00:24:49,206
Mick a raison. Il nous faut
le registre de Capone.
539
00:24:49,208 --> 00:24:52,242
- D'accord ?
- C'est juste.
540
00:24:52,244 --> 00:24:55,179
[MUSIQUE DE JAZZ DRAMATIQUE]
541
00:24:55,181 --> 00:25:00,050
♪ ♪
542
00:25:00,052 --> 00:25:02,753
[LA PORTE S'OUVRE]
543
00:25:02,755 --> 00:25:03,687
Sara ?
544
00:25:03,689 --> 00:25:08,759
♪ ♪
545
00:25:08,761 --> 00:25:12,096
- Tu vas bien ?
- Oui. On doit trouver Stein.
546
00:25:12,098 --> 00:25:18,636
♪ ♪
547
00:25:18,638 --> 00:25:20,504
Pour un gangster homicide,
548
00:25:20,506 --> 00:25:23,974
Capone était très organisé,
et avait une belle écriture.
549
00:25:23,976 --> 00:25:30,047
♪ ♪
550
00:25:30,049 --> 00:25:31,415
Regarde ça.
551
00:25:31,417 --> 00:25:33,517
C'est ça ?
552
00:25:33,519 --> 00:25:35,252
Bingo.
553
00:25:35,254 --> 00:25:36,453
On y va.
554
00:25:36,455 --> 00:25:39,390
[MUSIQUE SOMBRE]
555
00:25:39,392 --> 00:25:43,093
♪ ♪
556
00:25:43,095 --> 00:25:44,895
Fais gaffe où tu pointes ce truc.
557
00:25:44,897 --> 00:25:47,364
- Snart.
- Tu ne devrais pas être là.
558
00:25:47,366 --> 00:25:49,333
Ces hommes sont de 1927,
559
00:25:49,335 --> 00:25:52,269
mais leurs balles fonctionnent bien.
560
00:25:52,271 --> 00:25:56,206
Tu veux risquer ta vie
pour une jupe et un vieillard ?
561
00:25:56,208 --> 00:25:58,842
- Aucun signe du professeur ?
- Pas encore.
562
00:25:58,844 --> 00:26:02,780
On dirait un ange
qui te chuchote à l'oreille.
563
00:26:02,782 --> 00:26:05,215
Mais les anges veulent
que tu fasses le bien,
564
00:26:05,217 --> 00:26:08,419
et faire le bien finit
par te faire tuer.
565
00:26:08,421 --> 00:26:09,953
Je sais de quoi je parle.
566
00:26:09,955 --> 00:26:13,257
Si tu veux rester en vie,
écoute le diable.
567
00:26:13,259 --> 00:26:14,632
Sors de là.
568
00:26:14,634 --> 00:26:16,760
[SONNERIE D'ALARME]
569
00:26:16,762 --> 00:26:18,582
Trop tard.
570
00:26:20,032 --> 00:26:21,398
Vous les avez trouvés.
571
00:26:21,400 --> 00:26:22,953
- Vous allez bien ?
- Oui.
572
00:26:22,978 --> 00:26:24,735
On fout le camp.
573
00:26:24,737 --> 00:26:28,072
- [BRUITS D'ARMES]
- Oh, ouah.
574
00:26:28,074 --> 00:26:32,203
- Mon Dieu, vous êtes Al Capone.
- C'est Scarface.
575
00:26:32,205 --> 00:26:34,245
- Pas sûr qu'il aime le surnom.
- Non ?
576
00:26:34,270 --> 00:26:36,714
Je n'aime pas qu'on vole
ce qui m'appartient.
577
00:26:36,716 --> 00:26:40,384
Comment je me sens en voyant
ces voleurs sur ma propriété ?
578
00:26:40,386 --> 00:26:42,720
Je vais tenter le coup,
et dire "pas bien".
579
00:26:42,722 --> 00:26:46,724
Le docteur m'a donné
ces pilules pour me calmer.
580
00:26:46,726 --> 00:26:48,222
Mais un jour, j'ai réalisé
581
00:26:48,728 --> 00:26:51,428
que pour aller mieux, je devais tuer.
582
00:26:51,430 --> 00:26:52,796
C'est l'heure d'une thérapie.
583
00:26:52,798 --> 00:26:54,732
[LES BALLES RICOCHENT]
584
00:26:54,734 --> 00:26:55,999
[GROGNE]
585
00:26:56,001 --> 00:26:57,901
Aah !
586
00:26:57,903 --> 00:27:00,270
[GÉMISSEMENTS]
587
00:27:00,272 --> 00:27:04,007
[GROGNEMENTS]
588
00:27:04,009 --> 00:27:05,809
Merci, mon pote.
589
00:27:05,811 --> 00:27:08,178
- Pas de problème.
- On y va.
590
00:27:08,180 --> 00:27:09,480
Oui.
591
00:27:09,482 --> 00:27:12,182
♪ ♪
592
00:27:12,184 --> 00:27:14,251
[LE CAMION DÉMARRE]
593
00:27:14,253 --> 00:27:21,558
♪ ♪
594
00:27:27,066 --> 00:27:28,632
Comment je m'en suis sorti ?
595
00:27:28,634 --> 00:27:31,368
Vous étiez parfait, Al.
596
00:27:31,370 --> 00:27:32,903
Je le pensais aussi.
597
00:27:32,905 --> 00:27:35,739
M. Thawne ne nous en voudra pas
de les avoir laissés filer ?
598
00:27:35,741 --> 00:27:38,709
Bien au contraire.
599
00:27:38,711 --> 00:27:40,811
♪ ♪
600
00:27:47,248 --> 00:27:50,282
Gris, tu es en sécurité maintenant.
601
00:27:50,284 --> 00:27:51,617
- Gris.
- Quoi ?
602
00:27:51,619 --> 00:27:53,919
- Gris ?
- Désolé,
603
00:27:53,921 --> 00:27:55,621
je ne t'ai pas entendu.
Je suis un peu...
604
00:27:55,623 --> 00:27:57,256
désorienté.
605
00:27:57,258 --> 00:27:58,991
C'était chaud,
606
00:27:58,993 --> 00:28:01,493
mais ça reste une victoire
et on a récupéré l'équipe.
607
00:28:01,495 --> 00:28:03,996
Bon, Rory et toi
avez récupéré l'équipe.
608
00:28:03,998 --> 00:28:06,265
On a le registre. Tchek ?
609
00:28:06,267 --> 00:28:07,766
Vas-y.
610
00:28:07,768 --> 00:28:09,768
C'est un peu prématuré.
611
00:28:09,770 --> 00:28:11,737
On ignore encore qui est ce bolide.
612
00:28:11,739 --> 00:28:15,274
Et il a ajouté Malcolm Merlyn
à son groupe de voyageurs cinglés.
613
00:28:15,276 --> 00:28:18,510
Il voulait l'amulette
que j'ai prise à Darhk en 1987.
614
00:28:18,512 --> 00:28:20,346
Pourquoi quelqu'un
avec les pouvoirs d'un bolide
615
00:28:20,348 --> 00:28:22,681
- veut d'un ancien artefact ?
- Peut-être...
616
00:28:22,683 --> 00:28:25,384
que je devrais jeter
un œil à l'amulette.
617
00:28:25,386 --> 00:28:28,420
Je pourrais découvrir
certains de ses mystères.
618
00:28:28,422 --> 00:28:29,955
Très bien.
619
00:28:29,957 --> 00:28:32,891
[MUSIQUE TENDUE]
620
00:28:32,893 --> 00:28:37,396
♪ ♪
621
00:28:39,000 --> 00:28:41,633
[SOUPIRE]
622
00:28:41,635 --> 00:28:46,205
Tu n'as pas eu l'occasion
de tuer le tueur de ton copain ?
623
00:28:46,207 --> 00:28:49,308
Je ne recherche pas
la vengeance, Mick.
624
00:28:49,310 --> 00:28:50,609
Mais la justice.
625
00:28:50,611 --> 00:28:52,611
C'est vrai.
626
00:28:52,613 --> 00:28:54,880
Pour ce que ça vaut,
tu étais très bien ce soir.
627
00:28:54,882 --> 00:28:57,449
Être une méchante te va bien.
628
00:28:57,451 --> 00:29:00,052
[MUSIQUE LÉGÈRE]
629
00:29:00,054 --> 00:29:01,754
Merci.
630
00:29:01,756 --> 00:29:06,325
♪ ♪
631
00:29:06,327 --> 00:29:08,827
J'ai faim.
632
00:29:13,100 --> 00:29:14,433
Et ensuite, Mick ?
633
00:29:14,435 --> 00:29:17,102
Une promenade sur la plage,
rien qu'entre vous ?
634
00:29:17,104 --> 00:29:18,771
Pour le fruit de mon imagination,
635
00:29:18,773 --> 00:29:20,873
tu deviens une épine dans le pied.
636
00:29:20,875 --> 00:29:24,743
J'ai compris, elle attire
l'œil et elle est coriace.
637
00:29:24,745 --> 00:29:25,978
Ce n'est qu'une amie,
638
00:29:25,980 --> 00:29:27,646
la seule que j'ai,
639
00:29:27,648 --> 00:29:30,182
depuis que mon dernier ami
s'est fait sauter.
640
00:29:30,184 --> 00:29:31,283
Un conseil ?
641
00:29:31,285 --> 00:29:33,852
D'un mort ? Non.
642
00:29:33,854 --> 00:29:37,322
Ne la laisse pas t'entraîner
dans son désir de mort.
643
00:29:37,324 --> 00:29:40,359
Se sacrifier pour ses amis
644
00:29:40,361 --> 00:29:42,895
est moins fun qu'il y paraît.
645
00:29:43,664 --> 00:29:45,764
Crois-moi.
646
00:29:54,675 --> 00:29:57,609
[MUSIQUE TENDUE]
647
00:29:57,611 --> 00:30:01,413
♪ ♪
648
00:30:01,415 --> 00:30:03,002
Qu'est-ce que... ?
649
00:30:05,086 --> 00:30:08,020
Sara, éloigne-toi de la bibliothèque.
650
00:30:08,022 --> 00:30:09,555
♪ ♪
651
00:30:09,557 --> 00:30:11,924
[CRÉPITEMENT ÉLECTRIQUE]
652
00:30:14,128 --> 00:30:17,196
Comment te sens-tu ?
653
00:30:17,198 --> 00:30:19,231
Je vais bien.
654
00:30:19,233 --> 00:30:20,799
Je sais que tu as beaucoup souffert,
655
00:30:20,801 --> 00:30:23,435
mais on doit parler de l'aberration
656
00:30:23,437 --> 00:30:26,405
que tu as créée.
657
00:30:26,407 --> 00:30:28,307
Peut-être une autre fois.
658
00:30:28,309 --> 00:30:31,543
♪ ♪
659
00:30:31,545 --> 00:30:33,879
Que fais-tu ici, de toute façon ?
660
00:30:33,881 --> 00:30:36,615
- On serre à droite, puis à gauche.
- Je parle six langues, pourquoi...
661
00:30:36,617 --> 00:30:38,317
Stein va tuer Sara
dans la bibliothèque.
662
00:30:38,319 --> 00:30:39,599
Avec la corde ou le chandelier ?
663
00:30:39,623 --> 00:30:41,286
Je suis sérieux.
664
00:30:41,288 --> 00:30:43,255
Le bolide s'est déguisé en Stein,
665
00:30:43,257 --> 00:30:45,529
- et il fouille tout le vaisseau.
- Je m'équipe.
666
00:30:45,531 --> 00:30:48,160
Je peux éloigner Sara du faux Stein.
Et le flingue anti-bolide ?
667
00:30:48,162 --> 00:30:50,095
Je m'en occupe.
668
00:30:50,097 --> 00:30:54,433
Martin, tu es différent
depuis que Darhk t'a torturé.
669
00:30:54,435 --> 00:30:57,870
Ils t'ont proposé un marché,
comme pour moi ?
670
00:30:57,872 --> 00:31:00,405
Aidez-nous, et nous
épargnerons votre fille ?
671
00:31:00,407 --> 00:31:02,474
Ma fille ?
672
00:31:02,476 --> 00:31:05,043
Sara, Jackson et moi
étions sur le pont,
673
00:31:05,045 --> 00:31:06,645
et... [S'ÉCLAIRCIT LA GORGE]
674
00:31:06,647 --> 00:31:09,348
il voulait te parler du vaisseau.
675
00:31:09,350 --> 00:31:10,983
Du vaisseau ?
676
00:31:10,985 --> 00:31:11,766
Oui.
677
00:31:12,686 --> 00:31:13,784
D'accord.
678
00:31:14,955 --> 00:31:16,855
Pas besoin de se précipiter.
679
00:31:16,857 --> 00:31:18,290
Jax peut attendre.
680
00:31:18,292 --> 00:31:20,159
Depuis quand l'appelles-tu Jax ?
681
00:31:20,161 --> 00:31:21,660
En fait, c'est très urgent.
682
00:31:21,662 --> 00:31:23,362
On devrait y aller.
683
00:31:23,364 --> 00:31:24,696
D'accord.
684
00:31:24,698 --> 00:31:26,865
♪ ♪
685
00:31:26,867 --> 00:31:29,768
[CRÉPITEMENT ÉLECTRIQUE]
686
00:31:29,770 --> 00:31:31,203
♪ ♪
687
00:31:31,205 --> 00:31:32,171
[GÉMIT]
688
00:31:32,173 --> 00:31:38,610
♪ ♪
689
00:31:38,612 --> 00:31:41,213
[CRÉPITEMENT ÉLECTRIQUE]
690
00:31:41,215 --> 00:31:43,882
[TIR LASER]
691
00:31:43,884 --> 00:31:47,085
[GROGNEMENTS]
692
00:31:50,357 --> 00:31:52,191
Mon arme contre les bolides.
693
00:31:52,193 --> 00:31:53,759
Impressionnant.
694
00:31:53,761 --> 00:31:55,360
[GROGNE]
695
00:31:55,362 --> 00:31:58,163
Dommage pour vous, les effets
ne sont que temporaires.
696
00:31:58,165 --> 00:32:00,065
Qu'as-tu fait à Stein ?
697
00:32:00,067 --> 00:32:03,168
Ne gaspillez pas votre énergie
à vous inquiéter pour lui.
698
00:32:03,170 --> 00:32:05,837
Quoi que tu comptes faire, fais-le.
699
00:32:05,839 --> 00:32:07,806
On est pressé de mourir ?
700
00:32:07,808 --> 00:32:09,908
Je ne te parlais pas.
701
00:32:09,910 --> 00:32:15,581
♪ ♪
702
00:32:15,583 --> 00:32:18,250
Il se dirige vers le pont, vite.
703
00:32:18,252 --> 00:32:20,219
Non, non, non, non, non, non !
704
00:32:20,221 --> 00:32:21,587
[HALÈTE]
705
00:32:21,589 --> 00:32:23,388
Que fait-il là-dedans ?
706
00:32:23,390 --> 00:32:25,490
Camouflage désactivé.
707
00:32:25,492 --> 00:32:26,491
Ce n'est pas bon.
708
00:32:26,493 --> 00:32:28,760
Ouverture de la soute.
709
00:32:28,762 --> 00:32:30,662
Définitivement pas bon.
710
00:32:30,664 --> 00:32:33,265
♪ ♪
711
00:32:33,267 --> 00:32:34,666
Fouillez le vaisseau.
712
00:32:34,668 --> 00:32:36,835
Tuez ceux que vous trouverez.
713
00:32:36,837 --> 00:32:41,673
♪ ♪
714
00:32:45,198 --> 00:32:47,331
Le bolide s'est enfermé
sur le pont.
715
00:32:47,333 --> 00:32:49,133
- Bien, on l'a piégé.
- [RICANE]
716
00:32:49,135 --> 00:32:50,868
Et c'est moi l'optimiste...
717
00:32:50,870 --> 00:32:53,304
Vu les bruits, il a laissé
ses potes dans le vaisseau.
718
00:32:53,306 --> 00:32:56,340
[COUPS DE FEU]
719
00:32:56,342 --> 00:32:58,276
[CRIS D'HOMMES]
720
00:32:58,278 --> 00:33:01,212
[MUSIQUE À SUSPENSE]
721
00:33:01,214 --> 00:33:04,482
♪ ♪
722
00:33:04,484 --> 00:33:08,386
Les gars, j'aurais besoin
de votre aide.
723
00:33:08,388 --> 00:33:10,588
Nate et moi irons aider
Sara à les retenir.
724
00:33:10,590 --> 00:33:12,657
- Je surveillerai Ness.
- Et pour le bolide ?
725
00:33:12,659 --> 00:33:16,527
Il recherche l'amulette,
donc il faut le garder sur le pont.
726
00:33:16,529 --> 00:33:19,831
♪ ♪
727
00:33:19,833 --> 00:33:21,365
Que fais-tu ?
728
00:33:21,367 --> 00:33:23,401
Les hommes de Capone
investissent le vaisseau.
729
00:33:23,403 --> 00:33:25,369
[CRÉPITEMENT ÉLECTRIQUE]
730
00:33:25,371 --> 00:33:28,940
On a d'autres chats
à fouetter, chérie.
731
00:33:28,942 --> 00:33:30,208
Le tueur de Rex ?
732
00:33:30,210 --> 00:33:32,977
♪ ♪
733
00:33:32,979 --> 00:33:35,379
Il fouille le vaisseau
à la recherche de l'amulette.
734
00:33:35,381 --> 00:33:37,882
Ce n'est qu'une question de temps
avant qu'il ne la trouve.
735
00:33:37,884 --> 00:33:40,151
Comment on l'arrête ?
736
00:33:40,153 --> 00:33:41,953
Que ferait un criminel ?
737
00:33:41,955 --> 00:33:43,020
Il fuirait.
738
00:33:43,022 --> 00:33:46,257
[COUPS DE FEU]
739
00:33:46,259 --> 00:33:48,492
Durcis.
740
00:33:48,494 --> 00:33:50,394
[COUPS DE FEU]
741
00:33:50,396 --> 00:33:52,563
♪ ♪
742
00:33:52,565 --> 00:33:56,400
[LES BALLES RICOCHENT]
743
00:33:56,402 --> 00:33:58,102
Ce n'est pas criminel ?
744
00:33:58,104 --> 00:34:00,571
Prendre une arme à feu
dans un combat de tirs lasers ?
745
00:34:01,674 --> 00:34:03,908
♪ ♪
746
00:34:03,910 --> 00:34:05,838
Ah, voilà.
747
00:34:07,547 --> 00:34:08,813
[CRÉPITEMENT ÉLECTRIQUE]
748
00:34:08,815 --> 00:34:11,115
Je l'ai volée le premier.
749
00:34:11,117 --> 00:34:15,586
Cela m'appartient.
750
00:34:15,588 --> 00:34:16,587
Surprise.
751
00:34:16,589 --> 00:34:17,622
[TIR LASER]
752
00:34:17,624 --> 00:34:24,896
♪ ♪
753
00:34:30,136 --> 00:34:34,138
La Ligue t'a bien formée,
754
00:34:34,140 --> 00:34:36,340
mais si tu ne me donnes pas
l'amulette,
755
00:34:36,342 --> 00:34:38,576
je vais devoir
t'apprendre d'autres leçons.
756
00:34:38,578 --> 00:34:41,445
Les incapables enseignent.
757
00:34:41,447 --> 00:34:43,648
♪ ♪
758
00:34:43,650 --> 00:34:46,817
[GROGNEMENTS]
759
00:34:47,687 --> 00:34:51,822
♪ ♪
760
00:34:51,824 --> 00:34:53,090
[GROGNE]
761
00:34:53,092 --> 00:34:55,660
[GROGNEMENTS]
762
00:34:55,662 --> 00:35:01,766
♪ ♪
763
00:35:01,768 --> 00:35:03,935
Je me souviens de vous.
764
00:35:03,937 --> 00:35:08,906
Vous êtes là car j'ai tué
ce crétin de chef de la SJA.
765
00:35:08,908 --> 00:35:12,410
M. Rex Tyler, n'est-ce pas ?
766
00:35:12,412 --> 00:35:13,711
- [CRÉPITEMENT ÉLECTRIQUE]
- Aah !
767
00:35:13,713 --> 00:35:16,180
♪ ♪
768
00:35:16,182 --> 00:35:20,651
[GROGNEMENTS]
769
00:35:20,653 --> 00:35:27,959
♪ ♪
770
00:35:28,761 --> 00:35:29,961
[CRÉPITEMENT ÉLECTRIQUE]
771
00:35:29,963 --> 00:35:31,429
Pas d'inquiétude,
772
00:35:31,431 --> 00:35:33,831
vous rejoindrez bientôt M. Tyler.
773
00:35:33,833 --> 00:35:35,466
[BIP]
774
00:35:35,468 --> 00:35:37,902
[TOUSSE]
775
00:35:37,904 --> 00:35:38,970
Chanceuse.
776
00:35:38,972 --> 00:35:40,271
[CRÉPITEMENT ÉLECTRIQUE]
777
00:35:40,273 --> 00:35:44,542
♪ ♪
778
00:35:44,544 --> 00:35:46,277
Je t'ai donné une chance.
779
00:35:46,279 --> 00:35:50,514
Pas seulement de survivre,
mais d'avoir une meilleure vie.
780
00:35:50,516 --> 00:35:52,350
J'ai déjà trouvé une meilleure vie.
781
00:35:52,352 --> 00:35:53,517
Une sans toi.
782
00:35:53,519 --> 00:35:56,854
[GROGNEMENTS]
783
00:35:56,856 --> 00:36:00,558
♪ ♪
784
00:36:00,560 --> 00:36:03,160
[GÉMIT]
785
00:36:03,162 --> 00:36:05,329
Mais pour ton ami, Martin Stein ?
786
00:36:05,331 --> 00:36:06,897
Où est-il ?
787
00:36:06,899 --> 00:36:08,466
Aah !
788
00:36:08,468 --> 00:36:11,569
Ma chère,
cette information a un prix.
789
00:36:11,571 --> 00:36:13,270
♪ ♪
790
00:36:19,862 --> 00:36:21,862
Ne soyez pas si lugubre, professeur.
791
00:36:21,864 --> 00:36:24,598
Vous serez en bonne compagnie
au fond de la rivière.
792
00:36:24,600 --> 00:36:27,167
Des voleurs, des balances,
des flics bons samaritains,
793
00:36:27,169 --> 00:36:29,937
ils se sont tous
opposés à mon organisation,
794
00:36:29,939 --> 00:36:31,505
mais vous...
795
00:36:31,507 --> 00:36:34,007
Je n'avais jamais tué
de professeur avant.
796
00:36:34,009 --> 00:36:36,477
Je grimpe l'échelle sociale,
pas vrai, les gars ?
797
00:36:36,479 --> 00:36:38,812
[RICANENT]
798
00:36:38,814 --> 00:36:39,813
[CRI ÉTOUFFÉ]
799
00:36:39,815 --> 00:36:41,782
[GÉMISSEMENTS]
800
00:36:41,784 --> 00:36:44,218
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
801
00:36:44,220 --> 00:36:47,454
- [GROGNE]
- [SOUPIRE]
802
00:36:47,456 --> 00:36:50,124
Comment avez-vous vaincu le bolide ?
803
00:36:50,126 --> 00:36:52,626
J'ai dû lui faire une contre-offre.
804
00:36:52,628 --> 00:36:54,661
♪ ♪
805
00:36:54,663 --> 00:36:56,530
Je lui ai donné l'amulette.
806
00:36:56,532 --> 00:36:58,665
♪ ♪
807
00:36:58,667 --> 00:36:59,960
Je ne comprends pas.
808
00:36:59,962 --> 00:37:02,584
Je me souviens juste
d'être sorti du train.
809
00:37:02,586 --> 00:37:04,138
Ensuite, tout est flou.
810
00:37:04,140 --> 00:37:05,873
Ne vous inquiétez pas pour ça.
811
00:37:05,875 --> 00:37:09,929
Notre enquête conclut que vous avez
été kidnappé par un imposteur,
812
00:37:09,931 --> 00:37:11,612
un idiot...
813
00:37:11,614 --> 00:37:13,947
se faisant passer pour vous
pour éliminer Capone.
814
00:37:13,949 --> 00:37:17,518
Cet homme ne voulait
faire que le bien.
815
00:37:17,543 --> 00:37:20,274
Heureusement, il a trouvé
des infos utiles.
816
00:37:20,276 --> 00:37:21,250
C'est quoi ?
817
00:37:21,252 --> 00:37:23,911
Ce que vous devez savoir
pour éliminer Capone.
818
00:37:23,913 --> 00:37:27,715
Si vous regardez bien, vous verrez
des irrégularités dans ses comptes.
819
00:37:27,717 --> 00:37:29,950
Vous pensez qu'Al Capone
820
00:37:29,952 --> 00:37:33,187
tombera pour évasion fiscale ?
821
00:37:33,189 --> 00:37:34,922
C'est foireux.
822
00:37:34,924 --> 00:37:37,758
Ça fera un bon film un jour.
823
00:37:37,760 --> 00:37:41,462
[MUSIQUE DE JAZZ]
824
00:37:41,464 --> 00:37:44,932
Si les fédéraux ont le registre
de Capone cette semaine,
825
00:37:44,934 --> 00:37:47,234
pourquoi leur faut-il encore
quatre ans pour l'éliminer ?
826
00:37:47,236 --> 00:37:50,071
Car c'est le gouvernement fédéral.
827
00:37:50,073 --> 00:37:56,077
♪ ♪
828
00:37:56,079 --> 00:37:58,145
Voilà le Mick Rory
dont je me souviens,
829
00:37:58,147 --> 00:38:00,448
toujours à penser avec son estomac.
830
00:38:00,450 --> 00:38:02,183
La ferme.
831
00:38:02,185 --> 00:38:04,185
À qui parles-tu ?
832
00:38:04,187 --> 00:38:05,653
Personne.
833
00:38:05,655 --> 00:38:08,656
Je savais que je te trouverais ici.
834
00:38:10,893 --> 00:38:13,094
Ce bolide t'a frappé fort.
835
00:38:13,096 --> 00:38:15,262
J'ai le crâne solide.
836
00:38:15,264 --> 00:38:17,398
C'est quoi ?
837
00:38:17,400 --> 00:38:20,067
Un cadeau pour me garder en vie,
838
00:38:20,069 --> 00:38:24,038
et m'avoir aidée à presque
capturer le tueur de Rex.
839
00:38:24,040 --> 00:38:25,573
Ouvre-la.
840
00:38:29,078 --> 00:38:32,746
Je l'ai récupérée
dans l'entrepôt de Capone.
841
00:38:32,748 --> 00:38:35,516
Tu l'as volée.
842
00:38:35,518 --> 00:38:36,784
Tu avais raison.
843
00:38:36,786 --> 00:38:40,654
Les méchants s'amusent plus.
844
00:38:40,656 --> 00:38:44,058
Non pas que tu sois un méchant.
845
00:38:44,060 --> 00:38:45,660
J'espère que ça valait le coup.
846
00:38:45,662 --> 00:38:50,631
Tout ça pour un baiser sur la joue
et une bouteille d'alcool.
847
00:38:50,633 --> 00:38:53,901
Ce bolide aurait pu te tuer, Mick.
848
00:38:53,903 --> 00:38:56,770
Et ensuite ?
849
00:38:56,772 --> 00:38:58,973
Je serais mort comme toi.
850
00:38:58,975 --> 00:39:01,909
[MUSIQUE TENDUE]
851
00:39:01,911 --> 00:39:04,280
♪ ♪
852
00:39:04,295 --> 00:39:07,051
Mon double maléfique a mis le bazar.
853
00:39:07,053 --> 00:39:09,620
Il me faudra des semaines
pour réorganiser mes notes.
854
00:39:09,622 --> 00:39:11,355
C'est bon de te revoir,
855
00:39:11,357 --> 00:39:14,258
- le vrai toi.
- Grâce à vos efforts.
856
00:39:14,260 --> 00:39:19,830
- Mais je suis un peu confus.
- Le professeur Stein, confus ?
857
00:39:19,832 --> 00:39:22,400
Protéger l'histoire est
la raison d'être de l'équipe,
858
00:39:22,402 --> 00:39:26,003
mais vous avez donné
l'amulette à nos ennemis,
859
00:39:26,005 --> 00:39:30,007
un choix qui aura nul doute
des répercussions sur l'histoire.
860
00:39:30,009 --> 00:39:31,776
Je commence à penser
861
00:39:31,778 --> 00:39:35,112
que certaines choses sont plus
importantes que l'histoire.
862
00:39:35,114 --> 00:39:38,749
Toi, moi, et cette équipe...
863
00:39:38,751 --> 00:39:40,484
nous sommes une famille.
864
00:39:40,486 --> 00:39:44,355
Une famille désorganisée,
mais tout de même une famille.
865
00:39:44,357 --> 00:39:45,890
Je ne peux pas sauver Laurel,
866
00:39:45,892 --> 00:39:49,894
mais je peux protéger cette famille.
867
00:39:49,896 --> 00:39:51,387
Et la tienne aussi.
868
00:39:53,232 --> 00:39:56,667
Comment s'appelle-t-elle ?
869
00:39:56,669 --> 00:39:57,609
Lily.
870
00:39:58,504 --> 00:40:00,538
Lily.
871
00:40:00,540 --> 00:40:02,606
C'est un très joli nom.
872
00:40:04,022 --> 00:40:05,655
On doit partir sous peu.
873
00:40:05,680 --> 00:40:08,312
Tu sembles bien pressé
de quitter 1927.
874
00:40:08,314 --> 00:40:09,780
Ça me regarde, Malcolm,
875
00:40:09,782 --> 00:40:11,715
et on a eu
ce qu'on était venus chercher.
876
00:40:11,717 --> 00:40:13,451
Vu qu'on a ces deux trucs,
877
00:40:13,476 --> 00:40:15,630
peut-on savoir pourquoi
on s'est mis en danger ?
878
00:40:15,632 --> 00:40:17,755
Ce ne sont pas deux trucs.
879
00:40:17,757 --> 00:40:20,491
Elles ne sont même pas deux.
880
00:40:20,493 --> 00:40:21,792
Elles ne sont qu'une.
881
00:40:21,794 --> 00:40:23,461
Une amulette en deux morceaux.
882
00:40:23,463 --> 00:40:26,030
Je savais que tu étais plus
qu'un beau-gosse, Malcolm.
883
00:40:26,032 --> 00:40:27,598
[RIT]
884
00:40:27,600 --> 00:40:30,234
[BOURDONNEMENT]
885
00:40:30,236 --> 00:40:35,172
Ouah. Un planétarium portable.
886
00:40:35,174 --> 00:40:36,507
C'est une boussole.
887
00:40:36,509 --> 00:40:38,909
Les boussoles trouvent des choses.
888
00:40:38,911 --> 00:40:43,547
En effet. Avez-vous entendu
parler de la Lance du Destin ?
889
00:40:43,549 --> 00:40:45,683
La lance supposément utilisée
890
00:40:45,685 --> 00:40:48,686
pour pénétrer le flanc du Christ
après sa mort sur la Croix.
891
00:40:48,688 --> 00:40:53,224
Maintenant, on peut s'en servir
pour réécrire la réalité.
892
00:40:53,226 --> 00:40:56,555
- Comment la trouve-t-on ?
- C'est compliqué.
893
00:40:56,557 --> 00:40:59,234
Mais la première étape se trouve
avec la personne que M. Darhk
894
00:40:59,236 --> 00:41:03,567
a rencontrée à New York.
Tu te souviens du capitaine Hunter ?
895
00:41:03,569 --> 00:41:06,504
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
896
00:41:06,506 --> 00:41:10,541
♪ ♪
897
00:41:10,543 --> 00:41:13,344
Rip Hunter, arrêtez-vous !
898
00:41:13,346 --> 00:41:16,180
♪ ♪
899
00:41:16,182 --> 00:41:17,348
Coupez !
900
00:41:17,350 --> 00:41:19,283
[SONNERIE]
901
00:41:21,587 --> 00:41:26,490
Je vous avais dit
de déplacer ces poubelles.
902
00:41:26,492 --> 00:41:32,029
Peut-on essayer...
de le faire correctement ?
903
00:41:32,031 --> 00:41:34,999
Je ne veux pas y passer la nuit.
904
00:41:35,001 --> 00:41:39,370
♪ ♪
905
00:41:39,372 --> 00:41:42,339
Je parle tout seul ? Aujourd'hui !
906
00:41:42,341 --> 00:41:45,476
♪ ♪
907
00:41:45,478 --> 00:41:46,944
[SOUPIRE]
908
00:41:50,106 --> 00:41:54,973
- Resynchro par darthfrede -
-- Traduit par Arthurvador --
www.addic7ed.com