﻿1
00:00:01,139 --> 00:00:02,820
Si può davvero viaggiare nel Tempo

2
00:00:02,821 --> 00:00:05,275
e la Storia tutta può essere attaccata.

3
00:00:05,276 --> 00:00:07,022
Ecco perché dobbiamo
viaggiare nel Tempo...

4
00:00:07,023 --> 00:00:10,149
per fermare il diffondersi
di queste aberrazioni temporali.

5
00:00:10,150 --> 00:00:12,481
Ed eliminare il danno
che provocano alla Storia.

6
00:00:12,580 --> 00:00:15,009
Siamo un gruppo
di emarginati e disadattati...

7
00:00:15,010 --> 00:00:17,009
quindi, per favore, non chiamateci eroi.

8
00:00:17,010 --> 00:00:19,600
Siamo qualcos'altro. Siamo leggende.

9
00:00:19,914 --> 00:00:22,404
Nei precedenti episodi di
"Legends of Tomorrow"...

10
00:00:22,520 --> 00:00:24,886
Sei tornato! Ti voglio bene, papà.

11
00:00:24,904 --> 00:00:29,007
L'ultima volta che ho lasciato il 2016
quella giovane donna non esisteva.

12
00:00:29,043 --> 00:00:31,482
Non voglio perdere mia figlia.

13
00:00:31,530 --> 00:00:34,719
Questo amuleto assomiglia molto a quello
che abbiamo preso ai nazisti.

14
00:00:34,789 --> 00:00:35,967
Devono essere collegati.

15
00:00:35,972 --> 00:00:39,383
Sappiamo che Damien Darhk e il velocista
sono disposti a uccidere per averlo.

16
00:00:58,582 --> 00:00:59,772
Signor Capone...

17
00:01:01,519 --> 00:01:03,519
è un piacere fare la sua conoscenza.

18
00:01:04,231 --> 00:01:06,039
Ho disdetto i biglietti per l'opera,

19
00:01:06,143 --> 00:01:08,403
perché ho saputo che c'erano
dei nuovi protagonisti in città.

20
00:01:09,058 --> 00:01:10,748
Nessuno mi ha detto che è Halloween.

21
00:01:11,891 --> 00:01:13,187
Beh, si tratta più che altro del...

22
00:01:13,813 --> 00:01:15,875
- Natale.
- E'... Mi piace, bella battuta.

23
00:01:16,180 --> 00:01:19,030
Vede, io e il mio socio
veniamo con una proposta.

24
00:01:19,233 --> 00:01:21,973
Abbiamo visto come gestisce
il suo impero e siamo colpiti,

25
00:01:22,223 --> 00:01:23,615
ma c'è spazio per migliorare.

26
00:01:23,624 --> 00:01:25,650
Vorremmo offrirle i nostri servizi.

27
00:01:25,670 --> 00:01:26,990
Ho un'idea migliore.

28
00:01:27,194 --> 00:01:29,854
Perché non vi mostro come
conduciamo gli affari nella mia città?

29
00:01:34,589 --> 00:01:35,709
Io o tu?

30
00:01:35,820 --> 00:01:37,710
Oh, ci penso...

31
00:01:39,220 --> 00:01:40,240
io.

32
00:01:41,239 --> 00:01:44,812
Adesso avrà forse capito che io
e il mio amico non siamo di queste parti.

33
00:01:45,154 --> 00:01:47,314
- Cosa volete, mostri?
- Vogliamo aiutare.

34
00:01:47,331 --> 00:01:49,459
Credevo di essere stato...
Non sono stato perfettamente chiaro?

35
00:01:49,523 --> 00:01:53,341
A Chicago arriveranno dei nuovi nemici
che metteranno in pericolo le sue imprese.

36
00:01:53,417 --> 00:01:55,757
E mi state dicendo
che voi due potete aiutarmi?

37
00:01:55,903 --> 00:01:58,928
In realtà, siamo in tre.

38
00:01:59,490 --> 00:02:00,790
Felice di conoscerla.

39
00:02:02,109 --> 00:02:03,729
Mi chiamo Malcolm Merlyn.

40
00:02:08,054 --> 00:02:10,054
Subsfactory & The Waveriders presentano

41
00:02:10,121 --> 00:02:12,100
DC'S Legends of Tomorrow 2x08
The Chicago Way

42
00:02:12,101 --> 00:02:14,601
Traduzione: bimbaZen,
Cimia23, randomange, marko988

43
00:02:14,637 --> 00:02:16,637
Sync check: marko988
Revisione: bimbaZen

44
00:02:16,678 --> 00:02:18,678
www.subsfactory.it

45
00:02:21,220 --> 00:02:22,220
Okay.

46
00:02:24,650 --> 00:02:27,966
La nuova tuta va bene, ma credo abbia
bisogno delle modifiche di cui parlava Cisco.

47
00:02:27,980 --> 00:02:30,009
Povero l'eroe che incolpa la supertuta.

48
00:02:30,531 --> 00:02:32,305
Esoscheletro. Dai, diamoci dentro.

49
00:02:32,306 --> 00:02:34,460
Voglio risolvere i difetti
prima della prossima missione.

50
00:02:34,476 --> 00:02:35,616
Che fretta c'è?

51
00:02:35,660 --> 00:02:38,010
Credo di fare bene
il lavoro che tu lasci a metà.

52
00:02:38,107 --> 00:02:40,207
Noi scienziati abbiamo un nome
per questo fenomeno.

53
00:02:40,334 --> 00:02:41,884
Si chiama fortuna del principiante.

54
00:02:44,054 --> 00:02:45,881
Cosa credete di fare?

55
00:02:46,703 --> 00:02:49,270
- Ci alleniamo.
- Mi sta aiutando a calibrare la nuova tuta.

56
00:02:49,304 --> 00:02:52,287
L'ultima volta che avete deciso
di allenarvi, mi avete distrutto la stiva.

57
00:02:52,305 --> 00:02:53,305
- Già.
- Ehi!

58
00:02:55,004 --> 00:02:56,634
Non fatemi scendere di nuovo.

59
00:03:02,459 --> 00:03:04,971
- Non fatemi scendere di nuovo.
- Non fatemi scendere di nuovo.

60
00:03:05,460 --> 00:03:07,577
Non fatemi scendere di nuovo.
Vi tengo d'occhio.

61
00:03:10,398 --> 00:03:11,647
Ma che gli prende?

62
00:03:11,724 --> 00:03:14,304
- Non hai fratelli o sorelle, no?
- No.

63
00:03:14,710 --> 00:03:17,940
Rivalità tra fratelli.
Niente di cui preoccuparsi.

64
00:03:20,809 --> 00:03:23,369
Ecco perché sono felice
di essere figlio unico.

65
00:03:32,300 --> 00:03:35,340
Oh, Jefferson, stavo solo
recuperando le cose da leggere.

66
00:03:38,556 --> 00:03:40,127
"Fondamenti di riparazione dei motocicli?"

67
00:03:40,128 --> 00:03:42,439
E' un argomento affascinante.
Certo, sto anche...

68
00:03:42,445 --> 00:03:46,725
facendo ricerca sull'amuleto che la
signorina Lance ha rubato a Damien Darhk.

69
00:03:47,076 --> 00:03:49,855
Sai, sarai anche un genio
della fisica nucleare,

70
00:03:49,930 --> 00:03:52,280
ma quando si tratta di mentire
fai schifo, fratello.

71
00:03:54,760 --> 00:03:56,590
Stavi pensando a lei di nuovo, non è così?

72
00:03:58,162 --> 00:03:59,262
Non posso farci nulla.

73
00:03:59,951 --> 00:04:02,641
Ogni giorno mi torna un suo ricordo,

74
00:04:03,074 --> 00:04:04,734
ognuno come un dono.

75
00:04:05,560 --> 00:04:07,230
Poi mi ritrovo a preoccuparmi,

76
00:04:07,720 --> 00:04:10,219
e se ci fosse un incidente d'auto?
O un incendio?

77
00:04:10,220 --> 00:04:11,739
O potrebbe essere colpita da un fulmine.

78
00:04:11,740 --> 00:04:13,429
Già, io mi preoccuperei di cosa succederà

79
00:04:13,430 --> 00:04:16,609
quando Sara scoprirà che hai una figlia
che è un'aberrazione temporale.

80
00:04:16,610 --> 00:04:18,060
Non è un'aberrazione.

81
00:04:19,105 --> 00:04:22,379
L'unica ragione per cui esiste Lily
è che hai convinto te stesso da giovane

82
00:04:22,380 --> 00:04:23,979
a prestare maggiore attenzione a tua moglie,

83
00:04:24,073 --> 00:04:26,503
e meno attenzione
all'indossare un preservativo.

84
00:04:26,562 --> 00:04:28,412
Hai cambiato la Storia,

85
00:04:28,661 --> 00:04:30,957
e uno di questi giorni Nate o Gideon,

86
00:04:30,958 --> 00:04:34,086
o chiunque controlli la linea
temporale della Storia, lo capirà.

87
00:04:34,100 --> 00:04:35,239
Non necessariamente.

88
00:04:35,240 --> 00:04:37,529
Secondo i miei calcoli,

89
00:04:37,530 --> 00:04:40,866
se l'impatto di Lily sulla Storia
rimane sufficientemente piccolo,

90
00:04:40,906 --> 00:04:43,096
potrebbe non essere rilevata.

91
00:04:45,460 --> 00:04:49,633
Scusate, ma il sismografo del dottor Heywood
ha rilevato un'aberrazione.

92
00:04:49,696 --> 00:04:50,756
Dicevi?

93
00:04:50,790 --> 00:04:53,150
- Chi ha installato l'allarme?
- Sono stato io.

94
00:04:53,685 --> 00:04:55,441
- Dovremmo ucciderlo.
- Ce n'è un'altra?

95
00:04:55,465 --> 00:04:57,487
Sì, e giudicare dai dati, è una grossa.

96
00:04:57,512 --> 00:04:59,671
C'è davvero motivo per tutto questo allarme?

97
00:04:59,674 --> 00:05:02,243
Forse l'aberrazione
non è grande quando pensiamo.

98
00:05:02,289 --> 00:05:06,021
Le scosse temporali si propagano
dalla Union Station di Chicago, Illinois,

99
00:05:06,041 --> 00:05:08,713
il 17 ottobre dell'anno 1927.

100
00:05:08,788 --> 00:05:10,098
Fantastico.

101
00:05:11,560 --> 00:05:15,315
Cioè, ho sempre voluto visitare i ruggenti
anni '20, nel mezzo del Proibizionismo.

102
00:05:15,370 --> 00:05:17,024
Significa che non si beve.

103
00:05:17,071 --> 00:05:19,124
- Non va bene.
- In realtà, sotto Capone,

104
00:05:19,133 --> 00:05:20,732
Chicago era la culla del vizio.

105
00:05:20,760 --> 00:05:23,239
Si beveva illegalmente,
si giocava d'azzardo, c'era la prostituzione.

106
00:05:23,240 --> 00:05:25,628
Bene, allora, diamo gas
alla bagnarola e andiamoci.

107
00:05:25,629 --> 00:05:28,999
Indossate i vostri cappelli fedora,
andiamo negli anni '20.

108
00:05:39,011 --> 00:05:40,751
Non riesco a credere che siamo qui.

109
00:05:41,246 --> 00:05:42,746
Cosa ti rende tanto felice?

110
00:05:44,323 --> 00:05:48,525
Da giovane, leggevo le riviste di mia madre
e vedevo le foto di Chicago.

111
00:05:49,033 --> 00:05:51,323
Non ho mai pensato
di vederla con i miei occhi.

112
00:05:51,400 --> 00:05:55,222
Beh, tieni gli occhi fissi su quello
che sta causando le scosse temporali.

113
00:05:55,886 --> 00:05:56,936
Ricevuto.

114
00:06:03,736 --> 00:06:05,006
Quello è Eliot Ness.

115
00:06:06,780 --> 00:06:08,300
Non assomiglia a Kevin Costner.

116
00:06:09,590 --> 00:06:12,653
E se qualcuno avesse avvertito Capone
che Ness sarà una minaccia, in futuro?

117
00:06:13,365 --> 00:06:14,735
Allora la sua vita è in pericolo.

118
00:06:15,270 --> 00:06:16,560
Non preoccuparti, ci penso io.

119
00:06:18,450 --> 00:06:19,580
Ecco.

120
00:06:22,412 --> 00:06:25,246
Signor Ness! Signor Ness, salve.

121
00:06:25,959 --> 00:06:28,129
Non mi conosce, mi chiamo Ray Palmer.

122
00:06:28,130 --> 00:06:30,889
Ho motivo di credere
che la sua vita sia in pericolo.

123
00:06:30,927 --> 00:06:32,297
Sarebbe meglio se venisse con me.

124
00:06:32,315 --> 00:06:35,244
Signor Ness, sono il sergente Jones
della polizia di Chicago.

125
00:06:35,250 --> 00:06:37,550
Saremo la sua scorta
di sicurezza per andare all'FBI.

126
00:06:38,146 --> 00:06:41,658
Grazie del suo interesse, signor Palmer,
ma sembra che sia in buone mani.

127
00:06:44,540 --> 00:06:45,540
Okay.

128
00:06:46,740 --> 00:06:47,980
Cos'è appena successo?

129
00:06:48,084 --> 00:06:49,514
Beh, una cosa stranissima.

130
00:06:50,616 --> 00:06:53,930
Due poliziotti hanno appena
accompagnato Eliot Ness all'FBI.

131
00:06:55,240 --> 00:06:57,249
Non lo stanno accompagnando all'FBI.

132
00:06:57,250 --> 00:06:59,150
Lo getteranno nel fiume.

133
00:06:59,353 --> 00:07:01,109
- Cosa?
- Ray...

134
00:07:01,159 --> 00:07:05,278
la polizia di Chicago degli anni '20
era la più corrotta della storia.

135
00:07:05,279 --> 00:07:07,557
Quasi tutti erano sul libro paga di Capone.

136
00:07:08,709 --> 00:07:10,964
L'hai visto o no gli Intoccabili?

137
00:07:10,990 --> 00:07:12,270
Jax, Stein...

138
00:07:12,420 --> 00:07:14,479
ho bisogno che intercettiate Eliot Ness.

139
00:07:14,480 --> 00:07:17,050
Due agenti di polizia
lo stanno accompagnando.

140
00:07:28,483 --> 00:07:30,639
Grigio! Non hai sentito Sara?

141
00:07:30,727 --> 00:07:31,727
No.

142
00:07:34,690 --> 00:07:35,910
Oh, aspetta. Ehi! Ehi!

143
00:07:39,192 --> 00:07:40,913
Che diavolo è successo, prima?

144
00:07:41,099 --> 00:07:44,428
- Come mai non li hai fermati?
- Scusa, mi sono distratto.

145
00:07:44,441 --> 00:07:46,439
- Per cosa?
- Diglielo, Grigio.

146
00:07:46,470 --> 00:07:48,199
Non è colpa del professore.

147
00:07:48,200 --> 00:07:50,299
Ray ha lasciato che Ness
finisse dritto nelle mani di Capone.

148
00:07:50,300 --> 00:07:51,671
Erano agenti di polizia.

149
00:07:51,672 --> 00:07:54,370
E chi mi dice che non lo abbiano
portato all'FBI come hanno detto?

150
00:07:54,541 --> 00:07:58,074
Gideon, prendi il Chicago Chronicle
del 24 ottobre 1931.

151
00:07:58,125 --> 00:07:59,169
Ah, sì...

152
00:07:59,177 --> 00:08:02,208
{an8}IL SINDACO CAPONE
DA' IL VIA ALL'OKTOBERFEST

153
00:07:59,216 --> 00:08:01,971
il giorno in cui, in origine, Al Capone
è stato beccato per evasione fiscale.

154
00:08:02,007 --> 00:08:05,429
Solo che in questa versione diventa
qualcosa di molto peggio di un criminale...

155
00:08:05,485 --> 00:08:06,945
diventa un politico.

156
00:08:06,998 --> 00:08:08,658
Al Capone diventa sindaco?

157
00:08:09,533 --> 00:08:12,125
Okay, me lo rimangio.
Ness è probabilmente fottuto.

158
00:08:12,182 --> 00:08:17,246
Beh, scopriamo dove l'hanno portato in modo
da non fotterlo prima che accada questo.

159
00:08:23,817 --> 00:08:25,056
Agente speciale Ness,

160
00:08:25,102 --> 00:08:26,671
che primo giorno movimentato.

161
00:08:26,729 --> 00:08:30,724
Come fa a sapere chi sono?
E quando sarei arrivato in città?

162
00:08:30,770 --> 00:08:33,610
Alcuni amici miei
me lo hanno bisbigliato nell'orecchio,

163
00:08:33,804 --> 00:08:36,788
così io i miei uomini abbiamo deciso
di farle un bel regalo di benvenuto,

164
00:08:36,900 --> 00:08:38,250
galosce di cemento.

165
00:08:38,525 --> 00:08:40,304
Sono molto popolari
a Chicago di questi giorni,

166
00:08:40,334 --> 00:08:42,804
e ho la sensazione che queste
siano proprio della sua taglia.

167
00:08:42,959 --> 00:08:44,619
Andiamo, le provi.

168
00:08:47,108 --> 00:08:48,708
Hai avuto fortuna a trovare Ness?

169
00:08:48,780 --> 00:08:51,780
Per quando troverai Ness,
starà dormendo con i pesci.

170
00:08:53,512 --> 00:08:55,181
Mick, bellissimo genio, ho trovato!

171
00:08:55,289 --> 00:08:57,150
Era ora che qualcuno lo notasse.

172
00:08:57,196 --> 00:09:00,868
Gideon, imposta la rotta
per la banchina portuale 39.

173
00:09:00,900 --> 00:09:02,580
Cosa ti rende tanto certo che sarà lì?

174
00:09:02,600 --> 00:09:04,729
Negli anni '20s,
la banchina 39 era dove Capone

175
00:09:04,730 --> 00:09:06,686
portava tutti i suoi nemici
e gli legava blocchi di calcestruzzo

176
00:09:06,696 --> 00:09:10,713
ai piedi e li gettava nel porto.
Divenne nota col nome di covo dei cadaveri.

177
00:09:17,290 --> 00:09:19,744
Niente di personale. Sono un uomo 'affari,

178
00:09:19,770 --> 00:09:22,759
e i Federali, beh, fanno male agli affari.

179
00:09:22,760 --> 00:09:25,660
L'FBI non smetterà mai di lottare,

180
00:09:25,730 --> 00:09:27,390
non fino a che la lotta non sarà finita.

181
00:09:28,876 --> 00:09:29,916
Che poesia.

182
00:09:30,199 --> 00:09:31,799
Spero che lo abbia scritto da qualche parte.

183
00:09:32,027 --> 00:09:33,687
Benvenuto a Chicago, signor Ness.

184
00:09:38,470 --> 00:09:40,190
Tutto questo per un po' di alcol?

185
00:09:40,692 --> 00:09:43,132
- Mi piace.
- Bell'abbigliamento.

186
00:09:43,995 --> 00:09:46,915
Sembra che i nostri nuovi amici
abbiano a loro volta degli amici.

187
00:09:47,091 --> 00:09:48,291
Prendeteli, gente.

188
00:10:06,010 --> 00:10:07,370
Rincorro Capone.

189
00:10:10,742 --> 00:10:12,512
Lasciali andare, abbiamo Ness.

190
00:10:13,762 --> 00:10:15,546
- E' morto?
- E' svenuto.

191
00:10:15,575 --> 00:10:17,175
Ha bevuto tanta acqua.

192
00:10:20,554 --> 00:10:21,754
Merlyn aveva ragione.

193
00:10:22,101 --> 00:10:23,561
Hanno abboccato.

194
00:10:31,022 --> 00:10:33,935
L'agente speciale Ness
ha subito una grave ipossia.

195
00:10:34,033 --> 00:10:36,643
Ci vorrà del tempo
per cancellare i danni cerebrali.

196
00:10:37,047 --> 00:10:38,617
Puoi cancellare i danni cerebrali?

197
00:10:38,883 --> 00:10:40,483
Perché non hai aiutato Rory?

198
00:10:40,553 --> 00:10:41,902
Chi ti dice che non l'abbia fatto?

199
00:10:41,951 --> 00:10:44,101
D'accordo, siamo seri.

200
00:10:44,612 --> 00:10:49,039
Ovviamente, Capone ha saputo in qualche modo
che sarebbe stato Ness ad abbatterlo.

201
00:10:49,078 --> 00:10:51,982
Quando eravamo al porto, Capone ha detto
qualcosa circa l'avere dei nuovi amici.

202
00:10:51,983 --> 00:10:55,242
Ma abbiamo un problema più grande.
Cioè, un altro problema.

203
00:10:55,243 --> 00:10:59,182
Questa settimana, Ness e i suoi prendevano
il libro mastro dal contabile di Capone.

204
00:10:59,192 --> 00:11:04,477
Il caso del Fisco contro Capone
dipende del tutto da quel libro mastro.

205
00:11:04,512 --> 00:11:07,984
Che Ness non può ottenere
mentre giace qui, con danni al cervello.

206
00:11:07,993 --> 00:11:09,683
Esatto, il che significa...

207
00:11:09,777 --> 00:11:11,797
che uno di noi dovrà prendere il suo posto.

208
00:11:13,073 --> 00:11:15,300
- Che idea stupida.
- Siamo prima di Internet.

209
00:11:15,301 --> 00:11:16,770
Nessuno sa che faccia abbia Ness.

210
00:11:16,883 --> 00:11:18,692
Nate ha ragione. Ci penso io.

211
00:11:18,735 --> 00:11:20,295
In realtà, stavo pensando di farlo io.

212
00:11:20,485 --> 00:11:23,883
Ma sì, se la missione fosse impersonare
Brad Pitt saresti l'uomo adatto,

213
00:11:23,917 --> 00:11:27,128
ma saremo tutti d'accordo che io assomiglio
a un funzionario governativo più di tutti.

214
00:11:27,315 --> 00:11:30,853
Beh, ci troviamo in questa situazione
perché tu hai imparato la Storia da un film.

215
00:11:30,878 --> 00:11:32,398
D'accordo, basta.

216
00:11:32,650 --> 00:11:36,950
Ray, mi dispiace, ma Nate
conosce quest'epoca più di tutti.

217
00:11:37,000 --> 00:11:38,230
Qual è il piano?

218
00:11:38,408 --> 00:11:40,739
Okay. E' facile che il libro mastro di Capone

219
00:11:40,744 --> 00:11:43,950
si trovi nel suo speakeasy principale,
il Chelsea Club,

220
00:11:44,004 --> 00:11:46,957
quindi io e Ray andremo all'FBI,
metteremo insieme la squadra di Ness,

221
00:11:46,984 --> 00:11:48,746
li condurremo alla retata,

222
00:11:48,911 --> 00:11:51,816
- e prenderemo il libro mastro.
- Benissimo, portate Rory con voi.

223
00:11:53,783 --> 00:11:56,442
Vi sembra la faccia di uno sbirro, questa?

224
00:11:56,508 --> 00:11:58,217
Se questa fosse stata una missione della JSA,

225
00:11:58,225 --> 00:12:00,287
avremmo probabilmente mandato
qualcuno in incognito al locale.

226
00:12:00,289 --> 00:12:01,929
Beh, non voglio fare nemmeno questo.

227
00:12:02,262 --> 00:12:03,987
Ho finito di giocare a travestirmi.

228
00:12:04,069 --> 00:12:05,069
Va bene.

229
00:12:05,199 --> 00:12:07,111
Andrò io al locale con Jax e Stein...

230
00:12:07,121 --> 00:12:10,924
e tu puoi restare qui, a bere birra
e controllare Ness.

231
00:12:10,934 --> 00:12:12,080
Io cosa faccio?

232
00:12:12,090 --> 00:12:13,745
Tuoi puoi controllare lui.

233
00:12:14,243 --> 00:12:15,277
Cosa?

234
00:12:15,574 --> 00:12:16,853
Spiacente.

235
00:12:20,998 --> 00:12:22,088
Birra?

236
00:12:25,528 --> 00:12:26,653
Eccolo.

237
00:12:28,258 --> 00:12:31,268
- Agente speciale Cole Bennett.
- Sì, voi chi siete?

238
00:12:31,278 --> 00:12:34,815
Agente speciale Eliot Ness.
Lui è il mio socio, Bob De Niro.

239
00:12:34,918 --> 00:12:38,745
Beh, ho radunato la squadra
richiesta nel suo telegramma, signor Ness.

240
00:12:38,804 --> 00:12:41,138
Spero sia pronta per un po' d'azione.
E' ciò che avranno.

241
00:12:41,148 --> 00:12:43,000
Stasera irromperemo al Chelsea Club.

242
00:12:43,010 --> 00:12:45,507
Le nostre fonti dicono che Capone
non c'entra con quel posto.

243
00:12:45,517 --> 00:12:48,148
Beh, le vostre fonti sono
scandalosamente obsolete.

244
00:12:48,158 --> 00:12:50,125
Sappiamo che Capone ha interesse nel club...

245
00:12:50,135 --> 00:12:53,376
e, tra l'altro, nasconde una grande quantità
di whiskey canadese, lì dentro.

246
00:12:53,386 --> 00:12:56,816
Voi due sapete davvero tante cose
riguardo l'organizzazione di Capone.

247
00:12:56,826 --> 00:12:59,531
Beh, diciamo che abbiamo degli infiltrati.

248
00:13:05,471 --> 00:13:10,219
Questo posto è molto movimentato, nonostante
non si veda nemmeno una bottiglia di alcol.

249
00:13:10,229 --> 00:13:12,436
Nate ha detto che vendevano alcolici
sottobanco.

250
00:13:12,446 --> 00:13:18,081
Già, è per questo che non le avete viste.
Dovete sapere chiedere la roba buona.

251
00:13:19,588 --> 00:13:21,526
Mi scusi, vorrei...

252
00:13:21,817 --> 00:13:24,084
una club soda, per favore.

253
00:13:24,659 --> 00:13:26,166
Arriva subito.

254
00:13:26,891 --> 00:13:28,291
Vorrei sapere...

255
00:13:28,757 --> 00:13:32,166
perché a qualcuno del futuro interesserebbe
aiutare Al Capone?

256
00:13:32,378 --> 00:13:34,616
Beh, siamo qui per scoprirlo.

257
00:13:37,048 --> 00:13:39,332
Questa è una semplice club soda.

258
00:13:44,817 --> 00:13:46,085
Ti senti bene?

259
00:13:46,767 --> 00:13:48,081
Benissimo.

260
00:13:48,091 --> 00:13:52,046
Mi sorprende il fatto che preferisci rimanere
sulla nave, piuttosto che andare fuori.

261
00:13:52,838 --> 00:13:55,721
La Chicago degli anni '20
sembra fare al caso tuo.

262
00:13:56,282 --> 00:14:00,818
Sai, quand'ero piccola,
volevo fare la poliziotta.

263
00:14:00,828 --> 00:14:04,183
Non m'importava se ero una ragazza,
volevo solo indossare il distintivo.

264
00:14:04,193 --> 00:14:05,501
Che carina.

265
00:14:05,578 --> 00:14:08,083
Sono i ragazzacci a divertirsi, sai?

266
00:14:12,910 --> 00:14:15,494
Non sembra che tu ti diverta molto,
al momento.

267
00:14:21,118 --> 00:14:24,410
Siamo caduti proprio in basso.

268
00:14:28,018 --> 00:14:29,126
Leonard.

269
00:14:29,998 --> 00:14:31,317
Leonard.

270
00:14:33,468 --> 00:14:36,101
- Sono fuori di testa.
- Puoi dirlo forte.

271
00:14:36,111 --> 00:14:40,607
Altrimenti perché resteresti qui,
obbediente come un cane addomesticato?

272
00:14:40,685 --> 00:14:42,586
Non stai bene, Mick.

273
00:14:42,596 --> 00:14:44,248
Per questo sono qui.

274
00:14:44,408 --> 00:14:46,002
Per darti una raddrizzata.

275
00:14:55,838 --> 00:14:58,897
- Ray, Nate, a che punto siete?
- State attenti, stiamo per entrare.

276
00:14:58,907 --> 00:15:00,294
Non cadete nella nostra trappola.

277
00:15:03,918 --> 00:15:06,795
Cosa spinge voi persone serie a venire
in un posto come questo?

278
00:15:06,805 --> 00:15:07,805
Tu.

279
00:15:07,923 --> 00:15:09,022
Jefferson.

280
00:15:11,408 --> 00:15:12,745
Che diavolo...

281
00:15:14,649 --> 00:15:17,244
Jefferson, il velocista è qui, scappa!

282
00:15:21,558 --> 00:15:23,132
Nessuno si muova.

283
00:15:24,130 --> 00:15:25,538
Agenti federali.

284
00:15:25,548 --> 00:15:28,234
Siete tutti in arresto per la violazione
del Volstead Act.

285
00:15:29,538 --> 00:15:32,238
- Amico!
- Ehi, vacci piano, è il nostro infiltrato.

286
00:15:32,248 --> 00:15:35,928
Dato che questo locale è a secco come
il Sahara, vi serve un nuovo infiltrato,

287
00:15:35,938 --> 00:15:37,952
- agente speciale Ness.
- Già.

288
00:15:39,618 --> 00:15:41,495
Che diavolo sta succedendo qui?

289
00:15:41,505 --> 00:15:45,461
E' spuntato Damien Darhk con il velocista.
Hanno preso Grigio e Sara.

290
00:15:52,422 --> 00:15:55,230
Questa aberrazione di Capone
era un diversivo.

291
00:15:55,240 --> 00:15:58,132
Darhk e il velocista sapevano
che avrebbe attirato la nostra attenzione.

292
00:15:58,142 --> 00:16:00,237
Ma perché rapire Sara e Stein?

293
00:16:00,247 --> 00:16:01,740
Cioè, cosa potrebbe volere da loro?

294
00:16:01,760 --> 00:16:03,845
- Sto ancora cercando di capirlo.
- Stai bene, Jax?

295
00:16:03,855 --> 00:16:06,243
- Sono incazzato.
- Lascia perdere, ragazzino.

296
00:16:06,253 --> 00:16:10,205
- Non puoi fare niente contro i velocisti.
- Questo lo vedremo.

297
00:16:11,079 --> 00:16:14,381
Per farla breve,
Rip aveva un'armeria segreta.

298
00:16:14,460 --> 00:16:18,294
Io e Grigio la trovammo insieme al messaggio
sulla guerra imminente, del Barry del futuro.

299
00:16:18,304 --> 00:16:21,099
Questo velocista ha ucciso Rex
e rapito i nostri amici.

300
00:16:21,188 --> 00:16:23,710
- Dobbiamo arrestarlo prima dell'alba.
- Già...

301
00:16:23,720 --> 00:16:25,835
e se quest'arma fa quello che penso...

302
00:16:26,002 --> 00:16:28,762
- lo fermeremo una volta per tutte.
- Sì, è tutto molto bello...

303
00:16:28,772 --> 00:16:32,217
ma dobbiamo riavere il libro mastro di
Capone, altrimenti la Storia è compromessa.

304
00:16:32,379 --> 00:16:34,388
Dato che il tuo ultimo piano
è stato un disastro,

305
00:16:34,398 --> 00:16:36,828
credo che debba essere qualcun altro
la mente strategica.

306
00:16:36,838 --> 00:16:38,275
Fammi indovinare, saresti tu?

307
00:16:38,389 --> 00:16:40,389
Perfetto, ascoltiamo la tua idea geniale.

308
00:16:41,482 --> 00:16:43,944
Non ne ho una, adesso,
ma sarà di sicuro migliore della tua.

309
00:16:43,954 --> 00:16:45,487
Basta!

310
00:16:46,272 --> 00:16:49,135
Se volete prendere Capone
e l'assassino di Rex...

311
00:16:50,122 --> 00:16:55,047
non potete farlo giocando ai boy scout,
allo storico o al poliziotto.

312
00:16:56,043 --> 00:16:57,661
Ora facciamo a modo mio.

313
00:16:59,371 --> 00:17:00,705
Da criminale.

314
00:17:08,564 --> 00:17:09,731
Già...

315
00:17:09,860 --> 00:17:13,027
di sicuro non è il Ritz-Carleton.

316
00:17:13,037 --> 00:17:17,095
- Come siamo arrivati qui?
- Sembra che il velocista ci abbia stesi.

317
00:17:17,105 --> 00:17:19,714
- E non lavorava da solo.
- Già.

318
00:17:19,724 --> 00:17:24,816
Damien Darhk...
un socio piuttosto prevedibile per Al Capone.

319
00:17:26,384 --> 00:17:28,048
E non dimenticatevi di me.

320
00:17:28,494 --> 00:17:30,087
Ne è passato di tempo, Sara.

321
00:17:31,322 --> 00:17:33,940
Hai un bell'aspetto per essere una
che è stata resuscitata.

322
00:17:33,950 --> 00:17:38,462
Perché non mi sorprende il fatto che tu
e Damien Darhk vi siate trovati?

323
00:17:38,472 --> 00:17:39,855
Cosa vuoi da noi?

324
00:17:40,438 --> 00:17:42,461
Avete qualcosa che ci serve...

325
00:17:42,832 --> 00:17:45,802
e mentre i miei soci pensano
che sia inutile provarci...

326
00:17:46,202 --> 00:17:48,240
vorrei negoziare un accordo con voi.

327
00:17:48,250 --> 00:17:50,963
Vi siete appropriati di un amuleto.

328
00:17:52,025 --> 00:17:53,290
Consegnatemelo...

329
00:17:54,387 --> 00:17:56,777
e ti restituirò nove anni della tua vita.

330
00:17:56,787 --> 00:17:58,392
Di cosa parli?

331
00:17:58,524 --> 00:18:00,232
Forse Oliver non te l'ha detto...

332
00:18:00,824 --> 00:18:04,117
ma sono stato io a dare l'ordine
di fare saltare in aria la Queen's Gambit.

333
00:18:06,996 --> 00:18:09,746
Da quel giorno, per te è cambiato tutto,
Sara...

334
00:18:09,893 --> 00:18:12,078
centinaia di poteri rovesciati.

335
00:18:12,149 --> 00:18:16,232
Dottor Ivo, Slade Wilson,
la Lega degli Assassini...

336
00:18:17,682 --> 00:18:19,158
la perdita di tua sorella.

337
00:18:19,304 --> 00:18:21,260
E la perdita di tuo figlio.

338
00:18:21,570 --> 00:18:23,450
Entrambi otteniamo un nuovo inizio.

339
00:18:23,460 --> 00:18:26,988
Perché non chiedi semplicemente al tuo amico
velocista di riportarti indietro nel tempo?

340
00:18:26,998 --> 00:18:29,781
Perché Malcolm è solo il suo galoppino...

341
00:18:29,791 --> 00:18:31,887
mandato a recuperare l'amuleto.

342
00:18:32,662 --> 00:18:34,542
Perché è così importante?

343
00:18:34,552 --> 00:18:35,800
Cosa importa?

344
00:18:36,734 --> 00:18:39,796
Sto dando la possibilità, a te e a tua
sorella, di vivere delle vite normali.

345
00:18:39,806 --> 00:18:42,387
Di tornare indietro, di andare al college,
magari...

346
00:18:42,397 --> 00:18:44,884
di incontrare un bravo ragazzo, o ragazza...

347
00:18:45,630 --> 00:18:47,085
e sistemarvi.

348
00:18:47,191 --> 00:18:48,390
No, grazie.

349
00:18:48,812 --> 00:18:50,802
Non sono fatta per queste cose...

350
00:18:51,526 --> 00:18:53,135
e adesso ne sono consapevole.

351
00:18:53,606 --> 00:18:57,510
Tra l'altro, non puoi tornare indietro
e cambiare le cose, come se nulla fosse.

352
00:18:59,078 --> 00:19:00,163
Perché no?

353
00:19:00,645 --> 00:19:02,456
Perché il tempo è inviolabile...

354
00:19:03,429 --> 00:19:08,429
e non può essere cambiato a piacimento
di una persona, senza nuocere a molte altre.

355
00:19:10,020 --> 00:19:12,235
Ma tu non ricorderesti nulla di tutto ciò,
giusto?

356
00:19:13,211 --> 00:19:16,317
Saresti beatamente inconsapevole
di aver viaggiato nel tempo...

357
00:19:17,045 --> 00:19:18,334
delle perdite...

358
00:19:18,734 --> 00:19:20,265
del dolore straziante.

359
00:19:20,719 --> 00:19:21,988
Saresti felice...

360
00:19:22,552 --> 00:19:25,128
e, in fin dei conti,
non è questo che conta davvero?

361
00:19:28,885 --> 00:19:30,234
Ehi, Malcolm.

362
00:19:31,891 --> 00:19:33,998
Preferisco un incubo che sia la realtà...

363
00:19:34,008 --> 00:19:35,914
piuttosto che un sogno mendace.

364
00:19:41,233 --> 00:19:43,750
Sei stata straordinariamente altruista.

365
00:19:44,570 --> 00:19:46,350
Beh, ho avuto un buon maestro.

366
00:19:47,420 --> 00:19:49,800
Certo, il capitano Hunter.

367
00:19:50,065 --> 00:19:51,065
No.

368
00:19:52,649 --> 00:19:54,223
Stavo parlando di te.

369
00:20:05,152 --> 00:20:06,566
Che diavolo...

370
00:20:10,282 --> 00:20:11,604
Sparatele!

371
00:20:20,672 --> 00:20:22,272
Avanti! Uscite da qui!

372
00:20:22,282 --> 00:20:23,760
Uscite da qui!

373
00:20:25,362 --> 00:20:27,904
Salve, sono Clyde. Lei è Bonnie.

374
00:20:28,112 --> 00:20:29,510
Scendi dal furgone.

375
00:20:30,567 --> 00:20:34,784
- Avete idea di chi state derubando?
- Sì, dov'è diretto questo furgone?

376
00:20:34,954 --> 00:20:37,927
- Tra la 31esima e Fort Dearborn Drive.
- Molto grato.

377
00:20:40,641 --> 00:20:41,790
Tienilo.

378
00:20:43,982 --> 00:20:45,561
Non stai dimenticando qualcosa?

379
00:20:45,910 --> 00:20:47,152
Nate e Ray?

380
00:20:47,597 --> 00:20:49,929
Quegli idioti non fanno altro
che starci tra i piedi.

381
00:20:49,981 --> 00:20:51,838
Ragazzi, siamo proprio qui davanti.

382
00:20:52,226 --> 00:20:53,246
Beh...

383
00:20:53,559 --> 00:20:54,706
salite dietro.

384
00:20:55,561 --> 00:20:58,999
Non riesco a credere che Malcolm
pensava che accettassi l'accordo.

385
00:21:00,205 --> 00:21:02,958
Davvero... non sei stata tentata?

386
00:21:02,959 --> 00:21:04,104
Certo,

387
00:21:05,115 --> 00:21:08,501
ma non possiamo lasciare che
un uomo del genere cambi la Storia.

388
00:21:08,603 --> 00:21:10,789
Immagina il caos che si creerebbe.

389
00:21:11,401 --> 00:21:15,875
Sì, quando si tratta di viaggi nel tempo
anche il migliore può scatenare il caos.

390
00:21:16,372 --> 00:21:17,537
Che vuoi dire?

391
00:21:19,025 --> 00:21:20,068
Martin?

392
00:21:21,593 --> 00:21:25,038
E' da quando abbiamo affrontato i Dominatori
che ti comporti in maniera strana.

393
00:21:25,280 --> 00:21:26,639
Che sta succedendo?

394
00:21:28,627 --> 00:21:30,528
E' stato un errore innocente...

395
00:21:31,076 --> 00:21:33,905
stavo solo cercando di darmi
qualche consiglio sul matrimonio.

396
00:21:34,271 --> 00:21:36,896
Non avrei mai immaginato
che ci sarebbero state conseguenze.

397
00:21:36,897 --> 00:21:38,968
Hai causato un'aberrazione?

398
00:21:39,911 --> 00:21:41,825
Ho... ho una figlia.

399
00:21:43,649 --> 00:21:44,862
Una cosa?

400
00:21:46,791 --> 00:21:48,149
Un'adulta...

401
00:21:48,855 --> 00:21:50,538
discendenza umana

402
00:21:50,952 --> 00:21:53,173
che nemmeno sapevo esistesse.

403
00:21:53,407 --> 00:21:56,333
- Questa bellissima, brillante...
- E non reale.

404
00:21:56,334 --> 00:22:00,510
All'inizio no, ma poi ho ricordato.

405
00:22:01,054 --> 00:22:04,304
Ho ricordato tutte quelle notti passate...

406
00:22:04,305 --> 00:22:08,313
a camminare per il quartiere,
con il passeggino, per farla dormire.

407
00:22:08,658 --> 00:22:13,937
Il modo in cui mi si è sciolto il cuore
la prima volta che mi ha sorriso.

408
00:22:14,262 --> 00:22:17,087
Lo stress che ha causato
all'insegnante dell'asilo

409
00:22:17,088 --> 00:22:20,401
quando voleva cantare a tutti i costi
la tavola periodica

410
00:22:20,402 --> 00:22:24,941
al posto dell'alfabeto.
Mi ricordo... tutto.

411
00:22:24,942 --> 00:22:27,093
Ma niente di tutto ciò è successo a te.

412
00:22:27,094 --> 00:22:28,608
Ma i ricordi...

413
00:22:29,152 --> 00:22:30,375
sono reali.

414
00:22:31,735 --> 00:22:34,380
Sono parte di me, adesso. Lei...

415
00:22:35,096 --> 00:22:37,034
è parte di me, adesso.

416
00:22:39,675 --> 00:22:41,363
E le voglio bene.

417
00:22:41,769 --> 00:22:46,511
Martin, sei stato tu a convincermi
a non uccidere Damian Darhk,

418
00:22:46,523 --> 00:22:50,783
a non riportare mia sorella in vita,
per via dei danni che avrebbe arrecato.

419
00:22:52,537 --> 00:22:55,415
Scusate ma mi fischiavano le orecchie.

420
00:22:56,203 --> 00:22:59,625
Capisco che Malcolm
ha provato ad essere gentile

421
00:23:00,245 --> 00:23:01,778
e a proporvi un accordo.

422
00:23:02,459 --> 00:23:04,906
Visto che non avete accettato,
dovremo essere un po' più...

423
00:23:05,129 --> 00:23:06,181
duri.

424
00:23:06,468 --> 00:23:07,859
Fa' del tuo peggio.

425
00:23:08,596 --> 00:23:10,612
Non pensavi mica che mi riferissi a te?

426
00:23:12,274 --> 00:23:14,498
Temo che la tortura, con il tuo addestramento
da Lega degli Assassini,

427
00:23:14,499 --> 00:23:18,207
sebbene divertente,
sarebbe una perdita di tempo.

428
00:23:24,441 --> 00:23:25,441
Sara?

429
00:23:25,997 --> 00:23:28,224
Qualsiasi cosa tu faccia,
non dargli nulla!

430
00:23:28,225 --> 00:23:29,225
No!

431
00:23:29,705 --> 00:23:30,705
Martin!

432
00:23:31,487 --> 00:23:32,487
Martin!

433
00:23:44,594 --> 00:23:45,939
Professor Stein...

434
00:23:46,338 --> 00:23:47,453
dico bene?

435
00:23:47,753 --> 00:23:50,116
- La conosco?
- Diciamo che...

436
00:23:51,338 --> 00:23:52,722
è complicato.

437
00:23:55,123 --> 00:23:57,982
Non mentirò. Questo giocattolino...

438
00:23:58,336 --> 00:24:01,534
di solito provoca la morte,

439
00:24:01,535 --> 00:24:06,280
ma l'ho sistemato in modo tale che
lei sentirà solo un po' di dolore,

440
00:24:07,592 --> 00:24:08,708
in teoria.

441
00:24:25,837 --> 00:24:28,417
Non sei il solito autista.
Che è successo a Vinny?

442
00:24:28,418 --> 00:24:31,622
Vinny, lui... se la sta spassando
con tua madre.

443
00:24:31,623 --> 00:24:32,623
Cosa?

444
00:24:36,447 --> 00:24:38,293
- Ecco il piano.
- Salviamo

445
00:24:38,297 --> 00:24:39,895
la gente che è stata catturata
a causa vostra.

446
00:24:39,896 --> 00:24:41,882
- Parla di te.
- No, penso si riferisca a te.

447
00:24:41,883 --> 00:24:42,934
Zitti!

448
00:24:43,049 --> 00:24:44,488
Dovreste essere soci.

449
00:24:44,590 --> 00:24:46,491
I soci si guardano le spalle a vicenda.

450
00:24:46,492 --> 00:24:50,251
Mick ha ragione. Concordiamo tutti che
bisogna prendere il registro di Capone. Vero?

451
00:24:50,475 --> 00:24:51,485
Sì.

452
00:25:02,728 --> 00:25:03,728
Sara?

453
00:25:08,936 --> 00:25:11,968
- Stai bene?
- Sì. Dobbiamo trovare Stein.

454
00:25:18,863 --> 00:25:22,481
Sai, Capone era davvero ordinato
per essere un gangster omicida...

455
00:25:22,534 --> 00:25:24,492
e aveva una splendida calligrafia.

456
00:25:30,187 --> 00:25:31,253
Guarda.

457
00:25:31,502 --> 00:25:32,664
E' questo?

458
00:25:33,652 --> 00:25:34,713
Bingo.

459
00:25:35,576 --> 00:25:36,620
Andiamo.

460
00:25:43,210 --> 00:25:45,033
Attento a dove miri.

461
00:25:45,065 --> 00:25:47,441
- Snart.
- Non dovresti essere qui, Mick.

462
00:25:47,442 --> 00:25:52,121
Gli uomini di Capone saranno del 1927
ma i loro proiettili funzionano bene.

463
00:25:52,450 --> 00:25:56,344
Vuoi davvero rischiare la vita
per una tipa e un vecchio?

464
00:25:56,458 --> 00:25:58,309
C'è traccia del professore?

465
00:25:58,310 --> 00:25:59,466
Non ancora.

466
00:25:59,467 --> 00:26:02,709
Sembra un dolce angioletto
che ti sussurra all'orecchio.

467
00:26:02,946 --> 00:26:08,475
Però gli angeli vogliono che tu faccia
la cosa giusta e ciò può farti uccidere.

468
00:26:08,631 --> 00:26:10,028
Io dovrei saperlo.

469
00:26:10,146 --> 00:26:13,134
Vuoi rimanere vivo?
Meglio che ascolti il diavolo.

470
00:26:13,511 --> 00:26:14,791
Ora va' via.

471
00:26:16,927 --> 00:26:18,738
Troppo tardi.

472
00:26:20,227 --> 00:26:21,518
Ehi! Li hai trovati.

473
00:26:21,519 --> 00:26:23,004
- State bene?
- Sì, sto bene.

474
00:26:23,005 --> 00:26:24,285
Usciamo di qui.

475
00:26:28,303 --> 00:26:29,464
Oh, mio Dio!

476
00:26:29,780 --> 00:26:31,058
Sei Al Capone.

477
00:26:31,429 --> 00:26:34,173
- E' Scarface. No?
- Non penso gli piaccia il soprannome.

478
00:26:34,174 --> 00:26:36,678
Non mi piace quando la gente
prova a rubare ciò che è mio.

479
00:26:36,978 --> 00:26:40,322
Come pensi mi faccia sentire vedere
tutti voi ladri nella mia proprietà?

480
00:26:40,542 --> 00:26:42,505
Provo a indovinare e dico "non bene".

481
00:26:42,971 --> 00:26:45,063
Il dottore mi dava delle pillole.

482
00:26:45,064 --> 00:26:46,885
Diceva che mi aiutavano a calmarmi.

483
00:26:46,996 --> 00:26:50,451
Poi, un giorno, ho capito che ciò che
mi aiuta davvero a stare bene...

484
00:26:50,452 --> 00:26:51,572
è uccidere.

485
00:26:51,573 --> 00:26:53,010
E' ora di fare terapia.

486
00:27:05,427 --> 00:27:06,870
- Grazie, amico.
- Sì.

487
00:27:06,871 --> 00:27:07,927
Andiamo.

488
00:27:08,234 --> 00:27:09,234
Sì.

489
00:27:27,178 --> 00:27:28,420
Come sono andato?

490
00:27:28,972 --> 00:27:30,751
Se la sono bevuta, Al.

491
00:27:31,525 --> 00:27:32,760
Lo credo anch'io.

492
00:27:33,047 --> 00:27:36,131
E' sicuro che il signor Thawne non
si arrabbierà per averli lasciati fuggire?

493
00:27:37,598 --> 00:27:38,861
Al contrario.

494
00:27:47,302 --> 00:27:50,394
Ehi! Grigio, Grigio, sei al sicuro ora,
va tutto bene.

495
00:27:50,395 --> 00:27:51,543
- Grigio!
- Cosa?

496
00:27:51,678 --> 00:27:52,731
Grigio?

497
00:27:53,193 --> 00:27:57,531
Mi dispiace... non ti ho sentito,
sono un... un po'... scombussolato.

498
00:27:58,021 --> 00:28:01,522
C'è mancato un pelo, ma una vittoria
è una vittoria e la squadra è riunita.

499
00:28:01,640 --> 00:28:04,065
Tecnicamente siete stati tu e Rory
a riunire la squadra.

500
00:28:04,066 --> 00:28:05,469
E abbiamo il libro mastro!

501
00:28:05,967 --> 00:28:07,390
- Abbraccio virile?
- Fallo.

502
00:28:07,950 --> 00:28:11,762
- Okay, penso sia un po' prematuro.
- Non sappiamo ancora chi sia il velocista.

503
00:28:11,763 --> 00:28:15,455
Che ha portato Malcolm Merlyn nella banda
degli psicopatici viaggiatori del tempo.

504
00:28:15,456 --> 00:28:18,570
E voleva l'Amuleto che ho preso
a Darhk nel 1987.

505
00:28:18,571 --> 00:28:21,790
Una persona con poteri da velocista,
perché vorrebbe degli antichi reperti?

506
00:28:21,791 --> 00:28:25,377
Forse... forse dovrei dare un'occhiata
all'amuleto.

507
00:28:25,462 --> 00:28:28,265
Potrei svelarne qualche mistero.

508
00:28:28,483 --> 00:28:29,609
D'accordo.

509
00:28:42,791 --> 00:28:45,760
Non hai avuto l'occasione
di uccidere l'assassino del tuo ragazzo.

510
00:28:46,228 --> 00:28:48,463
Non cerco vendetta, Mick...

511
00:28:49,335 --> 00:28:50,501
ma giustizia.

512
00:28:50,759 --> 00:28:51,830
Giusto.

513
00:28:51,978 --> 00:28:54,951
Giusto. Per quel che vale,
eri carina stasera.

514
00:28:54,952 --> 00:28:56,682
Fare la cattiva ti dona.

515
00:29:00,127 --> 00:29:01,186
Grazie.

516
00:29:07,196 --> 00:29:08,631
Sono... affamato.

517
00:29:13,097 --> 00:29:14,483
Cosa viene dopo, Mick?

518
00:29:14,484 --> 00:29:17,330
Lunghe passeggiate sulla spiaggia,
solo voi due?

519
00:29:17,331 --> 00:29:21,147
Sei frutto della mia immaginazione,
ma sei proprio una rottura di palle.

520
00:29:21,148 --> 00:29:24,723
Lo capisco. E' una gioia per gli occhi
e brava a combattere.

521
00:29:24,724 --> 00:29:27,402
E' solo un'amica, l'unica che ho,

522
00:29:27,609 --> 00:29:30,146
visto che il mio vecchio amico
si è fatto saltare in aria.

523
00:29:30,147 --> 00:29:33,275
- Vuoi un consiglio?
- Da un morto? No.

524
00:29:33,909 --> 00:29:37,418
Non lasciare che la nuova ragazza
ti trascini nel suo desiderio di morte.

525
00:29:37,419 --> 00:29:40,403
Questo sacrificarsi per gli amici,

526
00:29:40,404 --> 00:29:43,254
non è così divertente come sembra.

527
00:29:43,727 --> 00:29:44,796
Fidati.

528
00:30:01,488 --> 00:30:02,671
Che diavolo...

529
00:30:05,179 --> 00:30:08,267
Sara, allontanati dalla biblioteca.

530
00:30:14,181 --> 00:30:15,355
Come ti senti?

531
00:30:17,289 --> 00:30:18,362
Sto bene.

532
00:30:19,753 --> 00:30:21,755
So che ne hai passate tante...

533
00:30:21,756 --> 00:30:24,735
ma bisogna parlare
dell'aberrazione che hai creato.

534
00:30:26,445 --> 00:30:27,977
Magari un'altra volta.

535
00:30:31,652 --> 00:30:33,387
Che ci fai qui, comunque?

536
00:30:33,979 --> 00:30:36,635
- A destra avvito, a sinistra svito.
- Parlo sei lingue, perché...

537
00:30:36,638 --> 00:30:38,398
Stein sta per uccidere Sara in biblioteca!

538
00:30:38,399 --> 00:30:41,326
- Con una corda o un candelabro?
- Gente, dico sul serio.

539
00:30:41,327 --> 00:30:44,790
Il velocista ha preso le sembianze
di Stein e sta scandagliando la nave.

540
00:30:44,791 --> 00:30:46,852
- Mi preparo.
- So come allontanare Sara dal finto Stein.

541
00:30:46,853 --> 00:30:49,501
- Usiamo la pistola anti-velocisti, no?
- Sì, ci avevo già pensato.

542
00:30:50,118 --> 00:30:54,018
Martin, ho notato che sei cambiato
da quando Darhk ti ha torturato.

543
00:30:54,577 --> 00:30:57,240
Per caso ti hanno offerto un accordo,
come hanno fatto con me?

544
00:30:57,876 --> 00:31:00,184
"Aiutaci e non faremo
del male a tua figlia?"

545
00:31:00,495 --> 00:31:01,637
Mia figlia?

546
00:31:02,540 --> 00:31:05,722
Sara, io e Jackson eravamo sul ponte e...

547
00:31:06,745 --> 00:31:08,891
vuole parlarti di questioni
riguardanti la nave.

548
00:31:09,316 --> 00:31:10,756
Questioni riguardanti la nave?

549
00:31:10,987 --> 00:31:11,987
Sì.

550
00:31:12,728 --> 00:31:13,728
Okay.

551
00:31:14,989 --> 00:31:18,123
Sono sicuro che non ci sia
alcuna fretta. Jax può aspettare.

552
00:31:18,417 --> 00:31:20,224
Da quando lo chiami Jax?

553
00:31:20,225 --> 00:31:23,089
In realtà, si tratta di questioni impellenti.
Dobbiamo andare subito.

554
00:31:23,403 --> 00:31:24,469
Va bene.

555
00:31:50,392 --> 00:31:52,103
La mia arma anti-velocisti.

556
00:31:52,280 --> 00:31:53,408
Notevole.

557
00:31:55,445 --> 00:31:58,512
Ma, purtroppo per te,
gli effetti sono soltanto temporanei.

558
00:31:58,513 --> 00:32:00,132
Cos'hai fatto a Stein?

559
00:32:00,330 --> 00:32:03,085
Non sprecherei le energie
a preoccuparmi di lui, al momento.

560
00:32:03,287 --> 00:32:05,890
Qualsiasi cosa tu voglia fare, sbrigati.

561
00:32:05,891 --> 00:32:07,630
Non vedi l'ora di morire, eh?

562
00:32:07,812 --> 00:32:09,475
Non parlavo con te!

563
00:32:15,623 --> 00:32:17,503
Forza, è andato verso il ponte!

564
00:32:18,372 --> 00:32:20,188
No, no, no, no, no, no, no, no!

565
00:32:21,784 --> 00:32:23,412
Che diavolo sta facendo lì dentro?

566
00:32:23,549 --> 00:32:25,509
Scudo di occultamento disattivato.

567
00:32:25,510 --> 00:32:26,670
Non va bene.

568
00:32:26,671 --> 00:32:28,719
Apertura in corso
del portello della stiva.

569
00:32:28,831 --> 00:32:30,692
Non va per niente bene.

570
00:32:33,337 --> 00:32:34,699
Setacciate l'intera nave.

571
00:32:34,700 --> 00:32:36,835
Uccidete chiunque vi troviate davanti.

572
00:32:45,392 --> 00:32:47,484
Il velocista si è chiuso sul ponte.

573
00:32:47,485 --> 00:32:49,073
Perfetto, quindi è in trappola.

574
00:32:49,277 --> 00:32:50,740
Datemi pure dell'ottimista.

575
00:32:50,955 --> 00:32:53,634
Da quello che sento,
ha fatto entrare i suoi amici sulla nave.

576
00:33:04,643 --> 00:33:05,643
Gente...

577
00:33:05,917 --> 00:33:07,779
non è che potreste
venire a darmi una mano?

578
00:33:08,525 --> 00:33:10,697
Okay, io e Nate aiuteremo
Sara a tenerli a bada...

579
00:33:10,698 --> 00:33:12,826
- Io sorveglierò Ness.
- E il velocista?

580
00:33:12,827 --> 00:33:16,377
Beh, vuole l'amuleto, quindi
dobbiamo cercare di tenerlo sul ponte...

581
00:33:20,131 --> 00:33:23,267
Che stai facendo? Gli uomini di Capone
stanno espugnando la nave.

582
00:33:25,540 --> 00:33:27,717
Abbiamo anche un'altra
gatta da pelare, tesoro.

583
00:33:28,954 --> 00:33:30,339
L'assassino di Rex?

584
00:33:32,767 --> 00:33:35,483
Sta mettendo a soqquadro
la nave, cerca l'amuleto.

585
00:33:35,484 --> 00:33:37,997
E' solo questione di tempo
prima che lo trovi.

586
00:33:37,998 --> 00:33:39,633
Come facciamo a fermarlo, allora?

587
00:33:40,255 --> 00:33:41,706
Cosa farebbe un criminale?

588
00:33:42,017 --> 00:33:43,097
Scapperebbe.

589
00:33:46,376 --> 00:33:47,576
Trasformati.

590
00:33:56,462 --> 00:33:58,149
E' o non è un vero gangster?

591
00:33:58,256 --> 00:34:00,856
Si presenta col mitra
a uno scontro coi raggi laser.

592
00:34:04,705 --> 00:34:05,705
Già.

593
00:34:08,938 --> 00:34:12,219
- Ehi, l'ho legittimamente rubata.
- Questa...

594
00:34:12,850 --> 00:34:14,688
appartiene a me.

595
00:34:15,671 --> 00:34:16,799
Sorpresa!

596
00:34:30,212 --> 00:34:31,820
Eliot ti ha istruita bene...

597
00:34:34,291 --> 00:34:36,244
ma se non mi consegnerai l'amuleto...

598
00:34:36,401 --> 00:34:38,635
sarò costretto a impartirti
qualche altra lezione.

599
00:34:38,636 --> 00:34:40,921
Tante parole e poca azione.

600
00:35:01,898 --> 00:35:03,162
Mi ricordo di te.

601
00:35:03,999 --> 00:35:08,576
Sei qui perché ho ucciso
quello stupido leader della JSA.

602
00:35:08,918 --> 00:35:11,565
Si chiamava Rex Tyler, vero?

603
00:35:30,351 --> 00:35:33,822
Non preoccuparti,
presto raggiungerai il signor Tyler.

604
00:35:37,968 --> 00:35:39,039
Fortunata.

605
00:35:44,731 --> 00:35:46,267
Ti ho fatto una proposta.

606
00:35:46,370 --> 00:35:50,125
Non solo hai la possibilità di sopravvivere,
ma puoi anche avere una vita migliore.

607
00:35:50,592 --> 00:35:52,429
Ho già trovato una vita migliore.

608
00:35:52,430 --> 00:35:54,004
Una in cui tu non ci sei.

609
00:36:03,390 --> 00:36:06,676
- Ma che ne sarà del tuo amico, Martin Stein?
- Dov'è?

610
00:36:08,687 --> 00:36:11,368
Cara mia, un'informazione
del genere ha un prezzo.

611
00:36:19,944 --> 00:36:21,782
Non disperarti, professore.

612
00:36:22,020 --> 00:36:24,670
Sarai in buona compagnia,
sul fondo di questo fiume.

613
00:36:24,779 --> 00:36:27,838
Ladruncoli, talpe, sbirri benefattori.

614
00:36:28,178 --> 00:36:31,138
Sono tutti incappati
nella mia organizzazione, ma tu...

615
00:36:31,639 --> 00:36:33,769
non avevo mai fatto fuori
un professore, prima d'ora.

616
00:36:34,097 --> 00:36:36,557
Direi che mi sto facendo strada
nel mondo, vero, ragazzi?

617
00:36:47,615 --> 00:36:50,142
Come hai fatto a sconfiggere il velocista?

618
00:36:50,316 --> 00:36:52,682
Non l'ho sconfitto, gli ho fatto
una controproposta.

619
00:36:54,878 --> 00:36:56,424
Gli ho consegnato l'amuleto.

620
00:36:58,907 --> 00:37:00,217
Continuo a non a capire.

621
00:37:00,218 --> 00:37:02,753
L'ultima cosa che ricordo
è quando sono sceso dal treno.

622
00:37:02,754 --> 00:37:04,310
Il resto è tutto confuso.

623
00:37:04,311 --> 00:37:06,104
Non mi preoccuperei troppo, signor Ness.

624
00:37:06,105 --> 00:37:09,882
Le nostre indagini hanno appurato
che è stato rapito da un impostore.

625
00:37:09,883 --> 00:37:14,062
Un imbecille che si spacciava per lei,
per cercare di sgominare Capone.

626
00:37:14,176 --> 00:37:17,440
La persona che ha preso il suo posto
voleva fare la cosa giusta.

627
00:37:17,714 --> 00:37:20,188
Fortunatamente,
ha scoperto informazioni utili.

628
00:37:20,189 --> 00:37:21,220
Di che si tratta?

629
00:37:21,221 --> 00:37:23,496
Tutto quello che deve sapere
per sconfiggere Capone.

630
00:37:23,719 --> 00:37:27,319
Se legge con attenzione, troverà
delle incongruenze nella sua contabilità.

631
00:37:27,655 --> 00:37:32,131
Vorreste farmi credere che Al Capone
colerà a picco per evasione fiscale?

632
00:37:33,427 --> 00:37:34,790
Mi sembra roba da matti.

633
00:37:34,791 --> 00:37:37,622
A dire il vero, potrebbero farci
un buon film, in futuro.

634
00:37:41,420 --> 00:37:44,844
Cioè, se i Federali trovano il libro mastro
di Capone già questa settimana,

635
00:37:44,845 --> 00:37:47,066
perché ci hanno messo
altri quattro anni a sconfiggerlo?

636
00:37:47,067 --> 00:37:49,083
Perché stiamo parlando
del governo federale.

637
00:37:56,028 --> 00:38:00,370
Ecco il Mick Rory che ricordo,
ragiona sempre di pancia.

638
00:38:00,371 --> 00:38:01,371
Taci.

639
00:38:02,060 --> 00:38:03,438
Con chi parli?

640
00:38:04,247 --> 00:38:05,351
Con nessuno.

641
00:38:05,594 --> 00:38:08,460
Comunque, sapevo di trovarti qui.

642
00:38:11,029 --> 00:38:12,977
Il velocista ti ha dato
una bella botta, eh?

643
00:38:12,978 --> 00:38:14,439
Ho la testa dura.

644
00:38:15,143 --> 00:38:16,389
Cos'è questo?

645
00:38:17,326 --> 00:38:18,568
Un pensierino...

646
00:38:18,746 --> 00:38:20,618
per avermi salvato la vita e...

647
00:38:20,772 --> 00:38:23,453
per avermi permesso di riuscire
quasi a prendere l'assassino di Rex.

648
00:38:23,977 --> 00:38:25,053
Aprilo.

649
00:38:29,028 --> 00:38:31,428
L'ho sottratta dal magazzino di Capone.

650
00:38:32,688 --> 00:38:33,942
L'hai rubata?

651
00:38:35,618 --> 00:38:36,766
Avevi ragione.

652
00:38:36,767 --> 00:38:38,818
I cattivi se la spassano di più.

653
00:38:40,454 --> 00:38:41,989
Non che tu sia cattivo.

654
00:38:44,002 --> 00:38:45,632
Spero che ne sia valsa la pena.

655
00:38:45,837 --> 00:38:50,046
Tante storie per un bacetto sulla guancia
e un liquore da quattro soldi.

656
00:38:50,536 --> 00:38:52,860
Il velocista avrebbe potuto ucciderti, Mick.

657
00:38:53,834 --> 00:38:55,259
Poi che sarebbe successo?

658
00:38:56,603 --> 00:38:58,104
Sarei morto come te.

659
00:39:04,331 --> 00:39:06,523
Il mio sosia malvagio ha fatto...

660
00:39:06,524 --> 00:39:09,584
proprio un casino, ci metterò
settimane a sistemare gli appunti.

661
00:39:09,585 --> 00:39:11,442
Sono contenta di averti
di nuovo qui con noi.

662
00:39:11,443 --> 00:39:15,154
- Il vero te.
- Grazie mille per avermi salvato. Però...

663
00:39:15,648 --> 00:39:17,831
ammetto di essere un po' perplesso.

664
00:39:17,959 --> 00:39:19,796
Il professor Stein è perplesso?

665
00:39:19,797 --> 00:39:24,006
Prevedere la storia è la "raison d'être"
della nostra squadra, ma tu...

666
00:39:24,203 --> 00:39:27,833
hai consegnato l'amuleto ai nostri nemici,
una decisione che avrà senza dubbio...

667
00:39:27,834 --> 00:39:29,947
molteplici ripercussioni
sul corso della Storia.

668
00:39:29,948 --> 00:39:31,521
Inizio a pensare...

669
00:39:31,791 --> 00:39:34,633
che forse ci sono alcune cose
più importanti della Storia.

670
00:39:35,110 --> 00:39:38,042
Cioè, io, te e tutto
il resto della squadra...

671
00:39:38,721 --> 00:39:40,110
siamo una famiglia.

672
00:39:40,534 --> 00:39:43,505
Una famiglia incasinata,
ma pur sempre una famiglia.

673
00:39:44,353 --> 00:39:46,562
Forse non potrò salvare Laurel, ma...

674
00:39:46,563 --> 00:39:48,887
posso salvaguardare questa famiglia...

675
00:39:49,914 --> 00:39:51,557
e parlo anche della tua.

676
00:39:53,174 --> 00:39:54,409
Come si chiama?

677
00:39:56,673 --> 00:39:57,673
Lily.

678
00:39:58,520 --> 00:39:59,520
Lily.

679
00:40:00,448 --> 00:40:01,932
E' un nome bellissimo.

680
00:40:04,488 --> 00:40:08,435
- Dobbiamo andarcene al più presto.
- Vedo che hai fretta di andare via dal 1927.

681
00:40:08,436 --> 00:40:12,036
Non è un tuo problema, Malcolm, soprattutto
ora che abbiamo quello che cercavamo.

682
00:40:12,037 --> 00:40:15,486
Ora che abbiamo tutti i pezzi, mi spieghi
perché abbiamo fatti i salti mortali?

683
00:40:15,487 --> 00:40:17,890
Beh, non si tratta
di pezzi da assemblare.

684
00:40:17,891 --> 00:40:20,308
Anzi, non si tratta
di tanti oggetti distinti.

685
00:40:20,476 --> 00:40:21,928
Si tratta di un unico oggetto.

686
00:40:21,929 --> 00:40:23,581
Sono le due parti di un amuleto.

687
00:40:23,582 --> 00:40:26,648
Sapevo che non fossi soltanto
un uomo piacente, Malcolm.

688
00:40:31,930 --> 00:40:34,458
E' come un planetario portatile.

689
00:40:35,117 --> 00:40:36,370
E' una bussola.

690
00:40:36,577 --> 00:40:38,982
Di solito, le bussole
trovano degli oggetti.

691
00:40:38,983 --> 00:40:43,599
Esattamente. Avete mai sentito
parlare della Lancia del Destino?

692
00:40:43,600 --> 00:40:47,122
Sì, è la lancia con cui si dice
che sia stato trafitto il corpo di Cristo,

693
00:40:47,123 --> 00:40:48,775
dopo la crocifissione.

694
00:40:48,776 --> 00:40:52,997
E ora potrebbe essere usata
per riscrivere completamente la Storia.

695
00:40:53,201 --> 00:40:56,575
- Allora, come facciamo a trovarla?
- Beh, non è una cosa semplice,

696
00:40:56,576 --> 00:41:00,855
ma la prima fase ha a che fare con l'uomo
che il signor Darhk ha conosciuto a New York.

697
00:41:00,856 --> 00:41:03,256
Ti ricordi del capitano Rip Hunter?

698
00:41:10,702 --> 00:41:12,665
Rip Hunter, fermo dove sei!

699
00:41:16,306 --> 00:41:17,386
Stop!

700
00:41:21,685 --> 00:41:25,675
Vi avevo detto di spostare
questi bidoni dell'immondizia, idioti!

701
00:41:26,540 --> 00:41:27,668
Possiamo...

702
00:41:28,033 --> 00:41:31,657
cercare di farlo come si deve, gente?

703
00:41:32,113 --> 00:41:34,186
Non voglio restare qui tutta la notte!

704
00:41:39,478 --> 00:41:41,710
Ma parlo da solo? Entro oggi!

705
00:41:44,621 --> 00:41:46,623
Resynch: Dablek

706
00:41:46,653 --> 00:41:51,353
www.subsfactory.it

