1
00:00:01,317 --> 00:00:04,650
MENTALISTA
2
00:00:04,821 --> 00:00:09,281
Alguém que usa acuidade mental,
hipnose e/ou sugestão.
3
00:00:10,493 --> 00:00:12,825
Um mestre na manipulação
de pensamentos e comportamento.
4
00:00:36,152 --> 00:00:39,644
A vítima é Felix Hanson, 47 anos.
Três tiros no peito.
5
00:00:39,823 --> 00:00:41,123
Não acharam a arma.
6
00:00:41,124 --> 00:00:44,116
O legista calcula que a morte ocorreu
entre meia-noite e 3h00.
7
00:00:44,294 --> 00:00:46,353
Por que estamos assumindo?
Parece um assalto.
8
00:00:46,529 --> 00:00:49,521
- A Homicídios pode cuidar disso.
- A ordem veio de cima.
9
00:00:49,733 --> 00:00:54,033
Hanson era super rico e foi
deputado estadual seis anos.
10
00:00:54,237 --> 00:00:56,034
Parceiro de golfe
do procurador geral?
11
00:00:56,239 --> 00:00:59,800
Correto. Mas não muito justo.
Hanson era boa gente.
12
00:01:00,310 --> 00:01:02,801
Liderava uma campanha
contra o narcotráfico.
13
00:01:02,979 --> 00:01:05,607
Pisou em alguns calos, citou
nomes e fez muitos inimigos.
14
00:01:05,782 --> 00:01:07,613
Espere aí.
Eu conheço o cara.
15
00:01:07,784 --> 00:01:11,185
Ele é meio famoso.
Era casado com Felicia Scott.
16
00:01:11,354 --> 00:01:14,050
- Ela largou o cinema por ele.
- Felicia Scott?
17
00:01:14,290 --> 00:01:17,020
Ah, qual é. Ela fez
um monte de filmes.
18
00:01:17,193 --> 00:01:19,388
Um Abraço Repentino.
Adorei aquele filme.
19
00:01:19,562 --> 00:01:22,360
Sei. O que digo é, se isso
estiver ligado a drogas...
20
00:01:22,532 --> 00:01:26,024
o procurador vai usar todos
os recursos para esclarecer o caso.
21
00:01:26,269 --> 00:01:28,294
Alguém ouviu tiros
ou viu o que houve?
22
00:01:28,471 --> 00:01:30,234
Até agora
ninguém se manifestou.
23
00:01:30,406 --> 00:01:33,068
Mas Marilyn Monroe
e Charlie Chaplin ali...
24
00:01:33,276 --> 00:01:36,370
estavam com Hanson
quando o primeiro policial chegou.
25
00:01:36,546 --> 00:01:38,912
- Filhos?
- Filha, 16 anos.
26
00:01:39,082 --> 00:01:40,640
Pena.
27
00:01:41,384 --> 00:01:42,684
- Como vai?
- Bem.
28
00:01:42,786 --> 00:01:46,483
Por acaso não pegou as chaves
deste homem, pegou?
29
00:01:46,656 --> 00:01:48,521
- Não.
- O recibo do estacionamento?
30
00:01:48,691 --> 00:01:51,091
Não, nada nos bolsos dele.
31
00:01:51,594 --> 00:01:54,290
- Ninguém anda a pé em Los Angeles.
- Não, ninguém.
32
00:01:58,001 --> 00:02:00,663
E não ouviu nada fora do comum?
Está bem.
33
00:02:00,837 --> 00:02:03,271
Para onde vocês estavam indo
quando acharam a vítima?
34
00:02:03,439 --> 00:02:05,407
Eu não falo.
35
00:02:05,575 --> 00:02:08,271
Nos filmes, não. Mas aqui,
no mundo real, você fala.
36
00:02:08,444 --> 00:02:10,674
- Acabou de falar.
- Não digo mais nada.
37
00:02:10,847 --> 00:02:13,077
Estamos aqui há cinco horas.
38
00:02:13,249 --> 00:02:15,717
Pela enésima vez,
eu estava voltando do trabalho.
39
00:02:15,885 --> 00:02:18,877
- Victor ia me levar até o carro.
- E em que você trabalha?
40
00:02:20,423 --> 00:02:21,723
Eu sou Marilyn.
41
00:02:22,592 --> 00:02:23,892
Como isso é um trabalho?
44
00:02:33,036 --> 00:02:34,628
O que está olhando?
45
00:02:35,238 --> 00:02:37,638
Você.
Qual é o seu nome verdadeiro?
46
00:02:37,841 --> 00:02:41,402
- Norma Jean Baker.
- Qual é o seu verdadeiro nome verdadeiro?
47
00:02:41,911 --> 00:02:44,471
- Yolanda Quinn.
- Yolanda.
48
00:02:44,647 --> 00:02:47,241
Você não se parece em nada
com Marilyn.
49
00:02:47,417 --> 00:02:51,046
Faz esse trabalho porque sente
uma profunda ligação com ela, não é?
50
00:02:51,221 --> 00:02:52,521
- Acho que sim.
- É.
51
00:02:52,589 --> 00:02:54,648
Ela era uma alma solitária,
pobre mulher.
52
00:02:54,858 --> 00:02:58,589
Queria afeto,
atenção, aceitação.
53
00:02:58,761 --> 00:03:02,060
E conseguiu. Veio para cá,
trabalhou muito e lutou...
54
00:03:02,232 --> 00:03:05,292
e conseguiu todo o amor
e respeito pelos quais ansiava.
55
00:03:05,468 --> 00:03:06,901
Você também pode
conseguir. E vai.
56
00:03:07,070 --> 00:03:09,868
Vai conseguir, Yolanda,
se fizer a coisa certa agora.
57
00:03:10,607 --> 00:03:11,907
Que coisa?
58
00:03:12,775 --> 00:03:17,144
Entregue o recibo do estacionamento,
Yolanda, que você roubou do morto.
59
00:03:18,181 --> 00:03:22,277
- Não tenho nenhum recibo.
- Então diga a Charlie para entregá-lo.
60
00:03:25,455 --> 00:03:27,320
Entregue o bilhete a ele.
61
00:03:27,490 --> 00:03:29,321
- Filho-da-mãe.
- Entregue!
62
00:03:31,527 --> 00:03:33,154
Obrigado.
63
00:03:33,963 --> 00:03:35,590
- Podemos ir?
- Claro.
64
00:03:35,765 --> 00:03:37,790
Vou distrair os policiais,
e vocês saem correndo.
65
00:03:37,967 --> 00:03:40,333
- O quê?
- Corram, corram.
66
00:03:40,503 --> 00:03:41,803
Vão, vão, vão. Corram.
67
00:03:42,205 --> 00:03:45,936
- Que beleza. Eu poderia prendê-lo por isso.
- Nunca me pegará vivo, tira.
68
00:03:46,109 --> 00:03:48,441
- Sério.
- Sério. São Marilyn e Charlie.
69
00:03:48,611 --> 00:03:50,306
Quer fazer uma prisão
de comédia?
70
00:03:50,480 --> 00:03:53,711
Ver seu nome na seção
de Notícias Estranhas?
71
00:04:02,425 --> 00:04:05,189
- Onde ele deixou o carro?
- Musso & Frank's, no fim da quadra.
72
00:04:05,361 --> 00:04:08,489
Vão ao restaurante. Verifiquem
os recibos de cartão de crédito.
73
00:04:08,665 --> 00:04:10,496
Descubram com quem ele jantou.
74
00:04:10,667 --> 00:04:11,998
Pode deixar.
75
00:04:15,538 --> 00:04:17,472
Chefe?
76
00:04:21,644 --> 00:04:26,013
Suponho que tenha a ver com drogas,
mas não de um jeito de boa gente.
77
00:04:28,451 --> 00:04:30,351
O MENTALISTA
78
00:04:35,058 --> 00:04:37,151
Quero que recue
bem devagarinho.
79
00:04:37,327 --> 00:04:39,488
Depois, quero que incline,
está bem?
80
00:04:39,662 --> 00:04:40,993
Estúdios Poseidon
Burbank, CA
81
00:04:41,164 --> 00:04:43,655
Vamos pegá-los
quando chegarem à janela.
82
00:04:43,833 --> 00:04:45,960
- Gabriel Fanning?
- É, eu mesmo.
83
00:04:46,135 --> 00:04:47,693
AIC.
84
00:04:47,870 --> 00:04:50,202
Queremos falar com você
sobre Felix Hanson.
85
00:04:50,673 --> 00:04:52,664
Por quê? O que ele fez?
86
00:04:53,242 --> 00:04:54,542
Morreu, ontem à noite.
87
00:04:55,311 --> 00:04:57,836
- O quê?
- Há um lugar para conversarmos?
88
00:04:58,748 --> 00:05:00,048
Sim, aqui atrás.
89
00:05:02,185 --> 00:05:03,846
Ontem, após jantar
com Felix...
90
00:05:04,020 --> 00:05:06,318
o cartão de crédito de ambos
foi cobrado, às 23h30.
91
00:05:06,489 --> 00:05:11,392
- Ficaram no restaurante depois?
- Não, saímos logo em seguida.
92
00:05:11,561 --> 00:05:13,756
Estávamos nos divertindo...
93
00:05:14,397 --> 00:05:16,228
mas eu queria acordar cedo.
94
00:05:16,399 --> 00:05:19,425
- A produção começa amanhã.
- Qual é a produção?
95
00:05:19,602 --> 00:05:22,036
Uma Dúzia de Rosas.
Sou o diretor.
96
00:05:22,205 --> 00:05:25,106
Felix financiou o filme.
Por isso estávamos jantando.
97
00:05:25,274 --> 00:05:27,640
Para comemorar a primeira
incursão dele como produtor.
98
00:05:27,810 --> 00:05:30,176
Como ele entrou nessa
de produção de filmes?
99
00:05:30,346 --> 00:05:32,871
Ele é casado com Felicia Scott.
100
00:05:33,049 --> 00:05:38,043
- Ela é a estrela do filme.
- Felicia Scott. Ajude a minha memória.
101
00:05:38,221 --> 00:05:42,885
Ora, Felicia Scott. Amor em Dobro.
Gata, Você É Minha.
102
00:05:43,059 --> 00:05:45,687
- Um Abraço Repentino.
- Um Abraço Repentino.
103
00:05:45,862 --> 00:05:48,763
Acho que ouvi falar. Mas foram todos
há algum tempo, não?
104
00:05:48,931 --> 00:05:51,923
Ela está melhor agora
do que antes. Ou tão bem.
105
00:05:52,101 --> 00:05:53,432
E sobre o que é o filme?
106
00:05:53,603 --> 00:05:56,401
Uma mãe que luta para achar
bons partidos para as três filhas.
107
00:05:56,572 --> 00:05:57,937
É engraçado, comovente...
108
00:05:58,107 --> 00:06:01,270
- Posso ler?
- Não. Não pode ler.
109
00:06:01,444 --> 00:06:04,072
- É sobre família, redenção...
- Entendi.
110
00:06:05,214 --> 00:06:08,547
Você e Felix se davam bem?
Tiveram alguma discussão?
111
00:06:08,718 --> 00:06:11,312
Eu o adorava. Adorava.
112
00:06:11,521 --> 00:06:15,821
Há tanta gente falsa nesta cidade.
Mas Felix Hanson era genuíno.
113
00:06:16,025 --> 00:06:18,289
Se Felix não gostava de algo,
ele dizia.
114
00:06:18,461 --> 00:06:21,225
- E do que ele não gostava?
- De nada.
115
00:06:21,397 --> 00:06:25,333
Estou falando de modo geral.
Ele era assim, verdadeiro.
116
00:06:25,535 --> 00:06:27,560
Quanto ele investiu no filme?
117
00:06:27,737 --> 00:06:28,970
Dez.
118
00:06:28,971 --> 00:06:32,134
- Milhões? Dinheiro dele?
- É. Um homem corajoso.
119
00:06:32,308 --> 00:06:36,404
Estava fazendo isso por Felicia,
claro, não pelo lucro potencial.
120
00:06:36,579 --> 00:06:38,570
Saíram juntos do restaurante?
121
00:06:38,748 --> 00:06:41,808
- Saímos juntos, sim.
- Alguém esperava por ele?
122
00:06:42,919 --> 00:06:45,410
Não vi ninguém.
Estacionei meu carro na rua.
123
00:06:45,588 --> 00:06:47,818
Apertamos as mãos
e nos despedimos.
124
00:06:48,591 --> 00:06:50,354
Você tem arma, Gabriel?
125
00:06:51,194 --> 00:06:56,427
Não. Gosto de armas, mas tenho
medo de estourar os miolos.
126
00:07:00,369 --> 00:07:02,462
- O que acha?
- Ele está mentindo.
127
00:07:02,638 --> 00:07:04,936
Eles brigaram ontem.
Você sai para comemorar...
128
00:07:05,108 --> 00:07:08,805
com o homem que financiou seu filme
e só paga metade da conta?
129
00:07:10,646 --> 00:07:14,275
Van Pelt, verifique os telefonemas
de ontem do celular de Gabriel Fanning.
130
00:07:14,450 --> 00:07:15,650
Claro.
131
00:07:15,651 --> 00:07:16,852
Polícia de Los Angeles
Delegacia de Hollywood
132
00:07:16,853 --> 00:07:19,048
O último número no celular
de Hanson é um número bloqueado.
133
00:07:19,222 --> 00:07:21,281
Pedi à operadora para rastrear.
134
00:07:21,457 --> 00:07:25,359
- Pertence a um tal de Frederick Ross.
- Quem?
135
00:07:25,528 --> 00:07:29,294
Um criminoso condenado.
Várias acusações de posse e agressão.
136
00:07:29,465 --> 00:07:32,457
Maravilha. Descubra onde ele está
e mande os rapazes buscá-lo.
137
00:07:32,635 --> 00:07:35,331
Certo. Espere.
Eu conheço esse sujeito.
138
00:07:36,038 --> 00:07:38,666
- É o do comercial de cerveja.
- Aquele com a lhama?
139
00:07:40,476 --> 00:07:44,310
- O quê?
- Esse Ross. Deve ser ator também.
140
00:07:44,480 --> 00:07:47,347
Sabe aquele comercial
com um cara de toga?
141
00:07:47,517 --> 00:07:51,009
Em que devemos ficar surpresos
quando a toga fica presa no elevador?
142
00:07:51,187 --> 00:07:53,417
É. É ele. Esquisito, não é?
143
00:07:53,623 --> 00:07:56,820
É. Ele deveria ter ficado só
com o emprego normal dele. Endereço?
144
00:07:57,260 --> 00:07:59,558
Está bem. Tchau.
145
00:08:00,229 --> 00:08:03,687
- Vão buscá-lo.
- Sim, senhora.
146
00:08:06,335 --> 00:08:08,530
Residência da Família Hanson
Malibu, CA
147
00:08:13,075 --> 00:08:15,407
Nossos sentimentos.
148
00:08:18,014 --> 00:08:19,641
Há quanto tempo estavam juntos?
149
00:08:22,518 --> 00:08:25,385
Estávamos casados
há quase oito anos.
150
00:08:25,555 --> 00:08:27,455
E onde você estava
ontem à noite?
151
00:08:27,657 --> 00:08:28,957
Palm Springs.
152
00:08:29,158 --> 00:08:32,924
Felix insistiu que eu ficasse o fim de semana
no spa, antes das filmagens começarem.
153
00:08:33,930 --> 00:08:35,230
E você?
154
00:08:35,731 --> 00:08:36,932
Em casa.
155
00:08:36,933 --> 00:08:39,800
Havia alguém na vida de seu marido
que fosse uma ameaça?
156
00:08:39,969 --> 00:08:42,130
Alguém que o deixasse preocupado
com a própria segurança?
157
00:08:42,305 --> 00:08:44,398
- Não.
- Achamos...
158
00:08:44,574 --> 00:08:48,806
O que a atraiu em seu marido?
Não foi a aparência.
159
00:08:49,879 --> 00:08:52,404
- É mesmo?
- É mesmo. Ele não é seu tipo.
160
00:08:52,582 --> 00:08:53,882
E qual é meu tipo?
161
00:08:57,987 --> 00:09:02,424
Bad boys atléticos,
com um traço oculto de masoquismo.
162
00:09:03,993 --> 00:09:05,460
Não muito inteligentes.
163
00:09:06,829 --> 00:09:09,821
- Nem passou perto.
- Não. Foi na mosca.
164
00:09:09,999 --> 00:09:12,126
Então, de que gostava
em Felix?
165
00:09:12,301 --> 00:09:16,465
Da voz dele,
de sua autoconfiança.
166
00:09:17,440 --> 00:09:19,908
Não entendo a relevância
de suas perguntas.
167
00:09:20,076 --> 00:09:23,011
Nada demais. Só curiosidade.
168
00:09:24,714 --> 00:09:28,741
Achamos um pacote grande de maconha
e várias drogas controladas...
169
00:09:28,918 --> 00:09:30,749
no porta-malas do carro
de seu marido.
170
00:09:30,920 --> 00:09:32,785
- Isso é absurdo.
- Por quê?
171
00:09:32,955 --> 00:09:36,322
Porque Feliz não usava drogas.
De jeito nenhum.
172
00:09:36,492 --> 00:09:38,483
Foram colocadas lá.
173
00:09:40,263 --> 00:09:42,788
Estou careta. Há anos.
174
00:09:42,965 --> 00:09:44,933
Conhece um tal de Freddie Ross?
175
00:09:46,269 --> 00:09:48,032
Não. Quem é?
176
00:09:50,473 --> 00:09:51,773
É o meu.
177
00:09:57,747 --> 00:09:59,681
Tome.
178
00:10:04,754 --> 00:10:06,346
É o assistente de Gabriel.
179
00:10:06,522 --> 00:10:09,184
Ele quer que vamos
para o set para ensaiar.
180
00:10:09,358 --> 00:10:12,122
Diga-lhe que estaremos lá
na hora combinada.
181
00:10:12,295 --> 00:10:15,787
Tenho certeza que entenderiam
se não você quiser trabalhar hoje.
182
00:10:15,965 --> 00:10:19,526
Acredite, eu gostaria
de sair do projeto.
183
00:10:19,702 --> 00:10:21,693
Sem Felix, não há por quê.
184
00:10:22,405 --> 00:10:25,169
Mas a seguradora exige
que eu cumpra o contrato.
185
00:10:25,641 --> 00:10:31,136
Não cobrirão nem atrasos.
E não quero acabar em juízo.
186
00:10:32,682 --> 00:10:35,981
- Você também está no filme?
- Mais ou menos.
187
00:10:37,219 --> 00:10:41,849
Nós lhe demos um papel pequeno,
como uma de minhas filhas.
188
00:10:42,525 --> 00:10:45,517
- Não é uma graça?
- É.
189
00:10:47,530 --> 00:10:49,657
Você quer ser atriz?
190
00:10:50,299 --> 00:10:51,926
Tanto faz.
191
00:10:53,102 --> 00:10:54,402
Não quero mais.
192
00:10:55,938 --> 00:10:57,735
Querida, sei que é difícil agora...
193
00:10:57,907 --> 00:11:00,899
mas um dia poderá se orgulhar
de ter participado de algo...
194
00:11:01,077 --> 00:11:03,170
que era tão importante
para seu pai.
195
00:11:05,448 --> 00:11:07,348
Ele não achava
este filme importante?
196
00:11:07,516 --> 00:11:09,882
Não. Ele achava que Gabriel
tinha estragado o roteiro.
197
00:11:10,052 --> 00:11:12,111
Ele queria sair fora do filme.
198
00:11:14,190 --> 00:11:16,090
Não faça tanto drama.
199
00:11:16,258 --> 00:11:19,625
Ele não estava contente com o roteiro,
mas foi por isso que ele foi ver Gabriel.
200
00:11:19,829 --> 00:11:22,263
Para discutir a respeito.
Ele não ia sair fora.
201
00:11:22,431 --> 00:11:25,798
Pode ter ameaçado sair fora
para conseguir o que queria...
202
00:11:25,968 --> 00:11:27,367
mas é assim que funciona.
203
00:11:29,772 --> 00:11:32,036
Então, quem é o rapaz?
204
00:11:32,641 --> 00:11:34,700
- Brandon.
- Brandon de quê?
205
00:11:34,877 --> 00:11:38,040
- Brandon Fulton.
- Estão namorando?
206
00:11:38,214 --> 00:11:43,709
Namorando? Não. Pode ser.
Mais ou menos. "Namorando". Que nerd.
207
00:11:43,886 --> 00:11:45,478
Sua madrasta não gosta dele?
208
00:11:45,654 --> 00:11:48,555
- Não. Obrigada por não dizer nada.
- Deixe para lá.
209
00:11:49,291 --> 00:11:50,656
A gente se vê, Sydney.
210
00:11:52,728 --> 00:11:55,390
- Brandon Fulton.
- Pode deixar.
211
00:11:59,135 --> 00:12:03,094
Freddie Ross. Apartamento 23.
212
00:12:04,473 --> 00:12:07,806
Parece que esse sujeito também é ator.
Fez o comercial da cerveja.
213
00:12:07,977 --> 00:12:10,309
- Aquele com a lhama?
- Não. O do cara de toga.
214
00:12:10,479 --> 00:12:11,969
- É?
- É.
215
00:12:13,182 --> 00:12:14,979
Estúpido.
216
00:12:17,453 --> 00:12:18,818
Ninguém em casa.
217
00:12:24,527 --> 00:12:26,620
- Pare! Polícia!
- Polícia!
218
00:12:26,796 --> 00:12:31,495
- Ei! Parado!
- Freddie Ross, AIC. Ei!
219
00:12:35,037 --> 00:12:36,337
Pare!
220
00:12:37,840 --> 00:12:40,775
Ei, saia do carro.
Saia do carro.
221
00:12:43,712 --> 00:12:46,681
- Droga!
- Tudo bem, peguei a placa.
222
00:12:54,223 --> 00:12:57,249
É, acabo de falar com Minelli.
O mandado está a caminho.
223
00:12:57,460 --> 00:12:59,052
Muito bem.
Vamos aguardar aqui.
224
00:12:59,228 --> 00:13:01,594
É, revistem a casa de Ross.
A polícia de Los Angeles deve...
225
00:13:01,764 --> 00:13:04,255
É, estão ajudando.
Não deve demorar.
226
00:13:04,467 --> 00:13:06,526
- Está bem.
- Vamos mantê-la informada, chefe.
227
00:13:06,702 --> 00:13:10,729
Ei. Ei, rapaz, isso aqui é um set fechado.
O que isso significa?
228
00:13:10,906 --> 00:13:12,567
- Alô?
- Eu ligo depois.
229
00:13:12,741 --> 00:13:14,072
Certo.
230
00:13:14,477 --> 00:13:16,411
O mandado está a caminho.
231
00:13:18,547 --> 00:13:21,015
Isso aqui é um set fechado.
O que isso significa?
232
00:13:21,217 --> 00:13:24,345
- Set fechado.
- Eu sei, mas são da AIC.
233
00:13:24,520 --> 00:13:26,886
Podem ser até
de uma galáxia distante.
234
00:13:27,056 --> 00:13:30,219
Isso aqui é um set fechado, entendeu?
Nada de xeretas, nada de fãs.
235
00:13:30,392 --> 00:13:33,088
- Não somos fãs.
- Bem, eu sou, mais ou menos.
236
00:13:33,262 --> 00:13:37,255
Agência de Investigações da Califórnia.
Queremos falar com Gabriel Fanning.
237
00:13:38,434 --> 00:13:41,301
Ele não pode conversar
com vocês agora.
238
00:13:41,537 --> 00:13:45,268
- É uma investigação de homicídio.
- Sou Mitch Cavanaugh, agente de Gabriel.
239
00:13:45,441 --> 00:13:47,238
- Oi, Mitch. Bem.
- Como vai?
240
00:13:47,409 --> 00:13:49,934
Fiquei sabendo do que houve
com Hanson.
241
00:13:50,112 --> 00:13:54,981
Trágico. Era um homem tão legal.
Mas estamos tentando fazer um filme aqui.
242
00:13:55,150 --> 00:13:58,051
É. Bem, estamos tentando
resolver um homicídio.
243
00:13:58,821 --> 00:14:00,880
Ele não pode falar
com vocês agora.
244
00:14:01,056 --> 00:14:04,048
Se continuar com isso,
mando prendê-lo por obstrução.
245
00:14:04,226 --> 00:14:07,093
É uma pena, mas fique à vontade.
246
00:14:07,263 --> 00:14:10,061
Entendo, Mitch. Gabriel é
um de seus principais clientes.
247
00:14:10,232 --> 00:14:12,666
- Não pode perdê-lo.
- Exato.
248
00:14:13,469 --> 00:14:16,336
Sem opção. Ele manda.
Se ele mandar você pular, você pula.
249
00:14:16,539 --> 00:14:17,839
Você era perseguido
na escola?
250
00:14:19,275 --> 00:14:21,505
- Na verdade, não.
- Claro que era.
251
00:14:21,677 --> 00:14:24,271
Mesmo após tantos anos,
às vezes você fica acordado...
252
00:14:24,446 --> 00:14:28,109
pensando em todos os meios
de se vingar de seus opressores.
253
00:14:28,284 --> 00:14:31,913
Agora, por medo e cobiça, você deixa
esse Fanning tratá-lo do mesmo jeito.
254
00:14:32,087 --> 00:14:35,181
Mitch, é a mesma coisa.
É tudo igual.
255
00:14:35,357 --> 00:14:38,326
- Precisa transformar a sua vida.
- Ou ser preso.
256
00:14:43,198 --> 00:14:44,498
Podem ir.
257
00:14:45,801 --> 00:14:47,101
Essa foi forte.
258
00:14:51,173 --> 00:14:53,641
Veja só o tamanho disto.
259
00:15:02,718 --> 00:15:06,210
Que ótimo, Mitch,
seu verme vagabundo.
260
00:15:07,656 --> 00:15:09,817
Primeira classe.
Tem receita para isto?
261
00:15:09,992 --> 00:15:11,482
O que é isso?
Tenha dó! Deus do céu.
262
00:15:11,660 --> 00:15:13,719
Sente-se. Temos
mais algumas perguntas.
263
00:15:13,896 --> 00:15:16,228
Já não passamos por isso?
Respondi tudo.
264
00:15:16,398 --> 00:15:19,231
É, até sabermos que você
é mentiroso e abusa de drogas.
265
00:15:19,401 --> 00:15:23,303
Não abuso de drogas. Eu as uso.
Para criatividade.
266
00:15:23,472 --> 00:15:26,202
- Mas não nega que é mentiroso.
- Não menti.
267
00:15:26,375 --> 00:15:30,038
- Torci a verdade um pouco.
- Tente dizê-la direito.
268
00:15:30,679 --> 00:15:34,137
Felicia abriu o bico, não foi?
Vagabunda idiota.
269
00:15:35,517 --> 00:15:37,417
Está bem. É.
270
00:15:37,620 --> 00:15:40,885
Hanson me disse ontem que estava
cancelando o investimento dele no filme.
271
00:15:41,056 --> 00:15:43,217
Um dia antes da filmagem começar,
o babaca.
272
00:15:43,392 --> 00:15:45,656
Sem o dinheiro,
a produção seria interrompida?
273
00:15:45,828 --> 00:15:48,626
- Sim.
- É seu primeiro filme em sete anos.
274
00:15:50,699 --> 00:15:54,533
Dizem por aí que é
um pouco difícil trabalhar com você.
275
00:15:55,004 --> 00:15:57,438
É mesmo? É isso que dizem por aí?
276
00:15:57,640 --> 00:16:00,768
Dane-se o que dizem por aí.
Afastei-me para me renovar.
277
00:16:00,943 --> 00:16:03,411
Tenho explorado outros aspectos
de minha vida.
278
00:16:03,646 --> 00:16:05,079
Narcóticos e desespero?
279
00:16:08,183 --> 00:16:10,048
É duro, está bem?
280
00:16:10,219 --> 00:16:12,744
Cheguei muito perto de ter
que aceitar trabalho na TV.
281
00:16:12,921 --> 00:16:18,223
É, estou super ansioso para o filme
dar certo. Preciso disso.
282
00:16:18,394 --> 00:16:23,127
- Então a morte de Hanson foi conveniente.
- É, foi. Foi.
283
00:16:23,298 --> 00:16:26,358
Quando vocês me contaram,
meu coração saltou de alegria.
284
00:16:26,535 --> 00:16:29,868
- E depois eu me senti horrível.
- E depois sentiu-se bem de novo.
285
00:16:30,739 --> 00:16:33,469
Ouça, sou um artista, está bem?
286
00:16:33,676 --> 00:16:36,201
Sou arrogante, desonesto
e imaturo.
287
00:16:36,378 --> 00:16:38,778
Mas quer saber?
Não sou idiota.
288
00:16:38,947 --> 00:16:41,313
- Não me considero acima da lei.
- Gabe.
289
00:16:42,317 --> 00:16:45,775
- Felicia chegou. Está pronto?
- Obrigado, Mitch. Babaca incompetente.
290
00:16:45,954 --> 00:16:47,649
- Espere aí.
- Tenho que rodar um filme.
291
00:16:47,823 --> 00:16:50,257
E temos uma acusação de drogas
que não podemos ignorar.
292
00:16:51,293 --> 00:16:54,194
Essas drogas não são minhas.
São de Mitch.
293
00:16:55,230 --> 00:16:57,824
Isso, isso. Não são de Gabe.
As drogas são minhas.
294
00:16:58,000 --> 00:17:02,232
Desculpe, Gabe, eu não deveria
ter deixado aqui. Não é idiotice?
295
00:17:02,404 --> 00:17:03,735
Posso ir, senhora?
296
00:17:08,577 --> 00:17:10,477
- Vá ganhar um Oscar, Gabe.
- É, é.
297
00:17:11,980 --> 00:17:13,345
Está preso.
298
00:17:13,515 --> 00:17:15,915
Pensei que tivéssemos resolvido
seu problema de ser capacho.
299
00:17:16,118 --> 00:17:18,951
Diga a Cho para apertá-lo
um pouco. Ele sabe de coisas.
300
00:17:19,121 --> 00:17:22,181
- Não, não sei.
- Claro que sabe, Mitch.
301
00:17:22,357 --> 00:17:25,326
Não vai gostar de ser
apertado por Cho.
302
00:17:26,228 --> 00:17:28,093
- Ação.
- Daisy, onde você está?
303
00:17:28,263 --> 00:17:32,495
- Em casa. Não me sinto bem.
- Mas, docinho, você tem que vir.
304
00:17:32,668 --> 00:17:35,660
Por quê?
Por que é tão importante?
305
00:17:35,838 --> 00:17:38,136
- Fala.
- Rowan está vindo para cá.
306
00:17:38,307 --> 00:17:39,607
Rowan...
307
00:17:39,775 --> 00:17:43,438
Rowan está vindo para cá.
Liguei para ele, fingindo ser você.
308
00:17:43,946 --> 00:17:49,145
- Ah, mãe, não. Você não fez isso!
- Fiz, sim. Desculpe, docinho.
309
00:17:49,952 --> 00:17:55,288
Rowan nem está interessado em mim.
E eu não o quero, de qualquer jeito.
310
00:17:56,291 --> 00:17:59,852
- Desculpe. Sydney, querida. Querida.
- Corte.
311
00:18:00,696 --> 00:18:02,823
Não pode só ler as falas, meu bem.
312
00:18:02,998 --> 00:18:06,331
Você tem que ser Daisy.
Tem que ser ela.
313
00:18:06,502 --> 00:18:10,734
Preciso de paixão aqui, Sydney.
Estou trabalhando sozinha.
314
00:18:10,906 --> 00:18:12,737
Está bem.
315
00:18:12,908 --> 00:18:16,742
Muito bem, vamos retomar
de onde paramos.
316
00:18:16,912 --> 00:18:19,005
- "Rowan não precisa de mim."
- Retomando.
317
00:18:19,181 --> 00:18:23,584
- Rodando. Som.
- Silêncio, todos. Por favor.
318
00:18:23,786 --> 00:18:25,686
Ação.
319
00:18:26,388 --> 00:18:30,188
Rowan não está interessado em mim,
e não o quero mais, de qualquer jeito.
320
00:18:30,359 --> 00:18:33,226
Ah, querida, não desista
tão facilmente de seus sonhos.
321
00:18:33,729 --> 00:18:37,688
Sei que o amor pode ser difícil,
mas é tudo que temos e...
322
00:18:37,866 --> 00:18:39,166
Alô?
323
00:18:39,701 --> 00:18:43,660
Alô? Alô... Ah, oi, Rowan.
324
00:18:43,839 --> 00:18:45,830
Bom dia, Sra. Atkins.
325
00:18:46,375 --> 00:18:50,038
- Daisy não está comigo. Está em casa.
- Ah, tudo bem.
326
00:18:50,212 --> 00:18:54,581
Na verdade, era com a senhora
que eu queria falar.
327
00:18:54,817 --> 00:18:57,445
O que disse agora mesmo
sobre o amor...
328
00:19:08,230 --> 00:19:09,788
Corte. Ótimo.
329
00:19:09,965 --> 00:19:12,456
- Corte.
- Lindo. Certo.
330
00:19:12,634 --> 00:19:14,795
Certo, pessoal, vamos
fazer mais uma vez.
331
00:19:14,970 --> 00:19:17,734
Não recue antes do tapa.
Você não sabe o que vai acontecer.
332
00:19:17,906 --> 00:19:20,704
Ela manda uma bofetada
de verdade. Doeu.
333
00:19:20,876 --> 00:19:24,073
Ah, desculpe se estou
um pouco emotiva hoje.
334
00:19:24,847 --> 00:19:28,044
Gabriel, esta cena
continua muito sem graça.
335
00:19:28,217 --> 00:19:30,151
- Tenho uma idéia...
- Estamos filmando o plano mestre.
336
00:19:30,719 --> 00:19:33,051
Bem aberto. Você está
deste tamanho no enquadramento.
337
00:19:33,222 --> 00:19:35,782
- E vamos consertar nos close-ups, está bem?
- Eu sei.
338
00:19:35,958 --> 00:19:37,926
Mas acho que é importante definir...
339
00:19:38,093 --> 00:19:40,789
Não, Gabriel, por favor.
É um momento de definição.
340
00:19:40,963 --> 00:19:43,898
- Morra gritando, harpia maligna.
- Desculpe. Como?
341
00:19:44,066 --> 00:19:46,660
Quer saber? Vamos parar
por dez minutos, pessoal.
342
00:19:46,869 --> 00:19:50,805
- Venha, princesa, vamos conversar.
- Por favor. Você sabe...
343
00:19:50,973 --> 00:19:55,569
- Eu sei. É...
- Não. Eu entendo.
344
00:20:13,128 --> 00:20:15,323
- Oi.
- Oi.
345
00:20:15,497 --> 00:20:18,432
- Você é boa. É boa atriz.
- Obrigada.
346
00:20:18,600 --> 00:20:21,763
Deve ter sido difícil quando seu pai
começou a ver Felicia.
347
00:20:21,937 --> 00:20:24,030
Substituindo sua mãe verdadeira.
348
00:20:25,007 --> 00:20:28,943
Minha mãe verdadeira vive em um estupor
alcoólico, em algum lugar de Nova Jersey.
349
00:20:29,111 --> 00:20:31,272
- Fiquei feliz de vê-la ir embora.
- Por que...
350
00:20:31,446 --> 00:20:33,505
- Tchau.
- Tchau.
351
00:20:33,682 --> 00:20:35,206
Tchau.
352
00:20:37,119 --> 00:20:39,280
POLÍCIA
353
00:20:42,190 --> 00:20:44,488
Deveria estar bem morto.
354
00:20:46,228 --> 00:20:48,219
E aí, o que você sabe, Mitch?
355
00:20:48,931 --> 00:20:50,558
- Nada.
- Jane disse que você sabe.
356
00:20:50,732 --> 00:20:53,326
- E ele sempre está certo, não é?
- Praticamente.
357
00:20:53,502 --> 00:20:58,530
Então esta vai para os livros.
A primeira. Não sei de nada.
358
00:20:58,707 --> 00:21:02,666
Posse ilegal de drogas
manda você para a cadeia.
359
00:21:02,844 --> 00:21:04,971
Duvido, mas, se é assim, que seja.
360
00:21:05,147 --> 00:21:06,347
Sério? Que seja?
361
00:21:06,348 --> 00:21:09,749
Eu soube que os comprimidos pertencem
a seu cliente, Gabe Fanning.
362
00:21:09,952 --> 00:21:12,819
- Sem comentários.
- Vai cumprir pena para proteger Fanning?
363
00:21:13,989 --> 00:21:15,980
"Como é Mitch Cavanaugh
como agente?"
364
00:21:16,158 --> 00:21:19,821
"Foi para a cadeia para proteger
um cliente." Soa bem para mim.
365
00:21:19,995 --> 00:21:22,156
Para proteger um cliente,
você se tornou a vagabunda...
366
00:21:22,331 --> 00:21:25,164
de um criminoso enorme e violento na prisão.
Como isso soa?
367
00:21:26,601 --> 00:21:30,367
Ouça, estou disposto a conversar
sobre o que você quiser falar...
368
00:21:30,539 --> 00:21:34,270
mas, juro por Deus, não sei
quem matou Felix Hanson.
369
00:21:34,977 --> 00:21:37,775
Diga-me uma coisa.
O que quer saber?
370
00:21:37,980 --> 00:21:43,111
- Frederick Ross.
- Ross? Freddie Ross, o traficante?
371
00:21:43,285 --> 00:21:45,776
- O que tem ele?
- Sabe onde podemos encontrá-lo?
372
00:21:45,988 --> 00:21:48,047
- Talvez.
- Dê-nos Ross e pode ir embora.
373
00:21:48,223 --> 00:21:50,054
Acusações canceladas.
374
00:21:51,560 --> 00:21:53,050
Fechado.
375
00:22:25,027 --> 00:22:26,460
Lá está ele.
376
00:22:30,766 --> 00:22:32,393
- Eu pego o de capuz.
- Ei.
377
00:22:34,836 --> 00:22:37,532
Ei. Pare aí!
378
00:22:38,473 --> 00:22:40,100
Peguei.
379
00:22:41,109 --> 00:22:42,576
Ei, pare.
380
00:22:44,112 --> 00:22:46,603
Sydney Hanson.
381
00:22:46,782 --> 00:22:48,249
Vamos.
382
00:22:51,520 --> 00:22:53,920
Que bom voltar a vê-lo.
Sob custódia.
383
00:22:54,089 --> 00:22:57,616
- Como conheceu Felix Hanson?
- Nunca o encontrei na vida.
384
00:22:57,793 --> 00:23:00,023
Ele ligou para o seu celular
pouco antes de ser morto.
385
00:23:00,195 --> 00:23:02,629
- Eu estava dormindo.
- Você tem alguma testemunha disso?
386
00:23:02,798 --> 00:23:05,790
- Bruce.
- Onde encontramos Bruce?
387
00:23:05,967 --> 00:23:07,457
Provavelmente
na minha cozinha...
388
00:23:07,636 --> 00:23:10,161
mastigando a orelha de porco
que deixei para ele.
389
00:23:11,473 --> 00:23:13,771
O que Hanson lhe disse
quando ligou?
390
00:23:13,942 --> 00:23:16,433
Mandou-me ficar longe
da filhinha dele.
391
00:23:16,645 --> 00:23:19,910
- Está dormindo com ela?
- Sem essa. Quantos anos ela tem? Dez?
392
00:23:20,115 --> 00:23:21,673
Dezesseis.
393
00:23:21,850 --> 00:23:25,650
Tanto faz. Não sou pervertido.
394
00:23:25,821 --> 00:23:28,790
Conheço o namorado dela.
É ele quem compra de mim.
395
00:23:28,990 --> 00:23:30,290
Brandon Fulton.
396
00:23:31,860 --> 00:23:35,523
Malandrinho. Hanson
mandou seguir os dois.
397
00:23:37,365 --> 00:23:38,665
E chegou até mim.
398
00:23:39,835 --> 00:23:43,794
Preciso de um novo sistema. Sério.
Drogas no varejo é idiotice.
399
00:23:44,439 --> 00:23:46,907
- E onde está Brandon?
- Sei lá.
400
00:23:47,075 --> 00:23:49,976
Nunca nos encontramos,
só para negócios.
401
00:23:50,679 --> 00:23:53,239
Hanson descobriu que Brandon
levou Sydney para as drogas...
402
00:23:53,448 --> 00:23:54,938
e seguiu a pista até você.
403
00:23:55,383 --> 00:23:58,318
Deveríamos anotar isso.
Escrever um roteiro juntos.
404
00:23:58,520 --> 00:24:00,988
Aí há assassinato, intriga,
amor juvenil.
405
00:24:01,156 --> 00:24:04,057
- É. Só precisamos de um final.
- Hanson queria lhe fazer um estrago.
406
00:24:04,226 --> 00:24:08,162
Se você o matou para se proteger,
é legítima defesa, homicídio justificável.
407
00:24:08,330 --> 00:24:12,733
Agradeço a dica. Posso chamar
meu advogado agora? Por favor?
408
00:24:12,968 --> 00:24:16,096
- Há quanto tempo usa drogas, Sydney?
- Parece meu pai falando.
409
00:24:16,338 --> 00:24:19,068
Mas seu pai não ia mandar você
para o juizado de menores, ia?
410
00:24:19,241 --> 00:24:22,039
A maconha e os comprimidos
no carro eram seus, não eram?
411
00:24:22,210 --> 00:24:24,701
Você manda. Descubra.
412
00:24:24,880 --> 00:24:28,179
Você deve ter ficado bem zangada
quando seu pai pegou as suas drogas.
413
00:24:28,350 --> 00:24:31,683
Bem, não foi a primeira vez,
e sempre posso conseguir mais.
414
00:24:31,853 --> 00:24:33,980
- Com Freddie Ross?
- Com qualquer um.
415
00:24:35,857 --> 00:24:38,553
- Onde conheceu Freddie?
- Sei lá. Por aí.
416
00:24:38,727 --> 00:24:42,993
- Freddie disse que Brandon a viciou.
- Brandon não é o que dizem.
417
00:24:45,133 --> 00:24:48,933
Brandon Fulton. Ator,
19 anos, nove prisões.
418
00:24:49,104 --> 00:24:53,404
Dirigir embriagado, posse de drogas,
baderna... Devo continuar?
419
00:24:53,608 --> 00:24:55,769
Por que as mulheres
gostam tanto de bad boys?
420
00:24:55,944 --> 00:24:58,606
Não entendo.
Por que elas os amam? O que acha?
421
00:24:58,780 --> 00:25:00,645
- Posso ir agora?
- Daqui a pouco.
422
00:25:00,815 --> 00:25:03,716
Seus pais a proibiram
de ver Brandon.
423
00:25:03,885 --> 00:25:05,580
- Sim.
- Por que ela não gostava dele?
424
00:25:06,922 --> 00:25:08,947
Diziam que ele era
má influência.
425
00:25:09,124 --> 00:25:11,615
Ele a forçou a fazer algo?
426
00:25:14,829 --> 00:25:17,627
Precisávamos de dinheiro, então
peguei umas coisas em casa.
427
00:25:17,799 --> 00:25:22,463
- Por exemplo?
- Dinheiro, uma arma velha, comprimidos.
428
00:25:22,637 --> 00:25:24,798
Uma arma? Que tipo de arma?
429
00:25:24,973 --> 00:25:28,340
Não sei. Uma arma.
E Brandon a vendeu.
430
00:25:28,543 --> 00:25:30,602
Seus pais a impediram
de ver seu príncipe.
431
00:25:30,779 --> 00:25:32,406
- Você ficou zangada?
- Claro.
432
00:25:32,581 --> 00:25:36,779
- E continuaram se vendo?
- Não. Não o tenho visto.
433
00:25:37,552 --> 00:25:40,453
Os registros telefônicos dizem
que ele liga para você regularmente.
434
00:25:40,622 --> 00:25:45,252
Bem, não é... É... Eu não...
Não sei. Tanto faz.
435
00:25:45,460 --> 00:25:48,987
- Onde ele está agora?
- Não sei onde ele está.
436
00:25:56,638 --> 00:25:58,333
Sabe, Brandon não é
um mau rapaz.
437
00:25:58,506 --> 00:26:01,475
Só é bem mais velho
e doido demais para Sydney.
438
00:26:01,943 --> 00:26:05,845
Ela disse que roubou uma arma
e outras coisas da casa.
439
00:26:06,014 --> 00:26:10,576
É. Uma arma antiga do exército,
de que Felix gostava.
440
00:26:11,987 --> 00:26:13,579
Que calibre?
441
00:26:13,788 --> 00:26:18,088
- Quarenta e cinco, acho. Sentem-se.
- Não deram queixa do roubo?
442
00:26:18,793 --> 00:26:21,489
Não. Foi um erro tolo de menina.
443
00:26:22,497 --> 00:26:24,624
Seu marido foi morto
com um 45.
444
00:26:26,368 --> 00:26:30,737
Não, é coincidência.
Sydney amava o pai.
445
00:26:30,905 --> 00:26:32,236
Não.
446
00:26:32,841 --> 00:26:34,141
- Não.
- E quanto a Brandon?
447
00:26:34,542 --> 00:26:37,033
É um rapaz perturbado.
Não tem nenhuma malícia.
448
00:26:38,880 --> 00:26:42,111
Você sabia que as drogas no carro
de Felix eram de Sydney.
449
00:26:44,619 --> 00:26:46,018
Sim.
450
00:26:47,255 --> 00:26:49,348
Você é boa. Ela...
451
00:26:50,625 --> 00:26:52,889
Felix achou as drogas
há alguns dias.
452
00:26:53,128 --> 00:26:56,097
Ficou arrasado,
porque ela tinha prometido parar.
453
00:26:56,264 --> 00:26:59,165
Então guardamos tudo,
debatendo sobre o que fazer.
454
00:26:59,334 --> 00:27:01,825
E, agora que Felix se foi,
o que vai fazer?
455
00:27:02,937 --> 00:27:05,838
Perdoá-la. Mostrar amor.
456
00:27:06,441 --> 00:27:07,741
Todos cometemos erros...
457
00:27:07,742 --> 00:27:11,075
mas temos o poder
de nos dar uma segunda chance.
458
00:27:12,580 --> 00:27:15,572
Sabe se Sydney e Brandon
continuam se encontrando?
459
00:27:15,750 --> 00:27:17,377
- Perguntou a ela?
- Sim.
460
00:27:17,552 --> 00:27:20,077
Ela disse que não o vê
desde que foi proibida.
461
00:27:20,255 --> 00:27:24,055
- Então eu acredito nela.
- Ele liga para cá regularmente.
462
00:27:26,728 --> 00:27:28,525
Sydney.
463
00:27:29,264 --> 00:27:32,256
Brandon desapareceu
depois do assassinato de seu marido.
464
00:27:33,668 --> 00:27:35,363
Não, eu...
465
00:27:35,537 --> 00:27:39,439
Eu me recuso a acreditar.
Eu me recuso.
466
00:27:40,308 --> 00:27:42,799
Preciso ver Sydney.
Quando ela poderá vir para casa?
467
00:27:43,044 --> 00:27:44,244
Ela está a caminho.
468
00:27:44,245 --> 00:27:46,805
Não há acusações
sobre o delito das drogas.
469
00:27:47,048 --> 00:27:48,447
Ah, meu Deus.
470
00:27:48,616 --> 00:27:51,915
Muito obrigada por sua gentileza
e compreensão.
471
00:27:52,087 --> 00:27:53,884
Obrigada.
472
00:27:55,423 --> 00:27:59,689
Tudo bem. Há muita complacência
em casos com jovens.
473
00:28:01,129 --> 00:28:03,495
Sempre serei grata.
474
00:28:10,205 --> 00:28:11,672
Que mulher.
475
00:28:11,840 --> 00:28:14,400
Fez a poderosa Agente Lisbon
corar como uma garotinha.
476
00:28:14,576 --> 00:28:16,771
Pare com isso. Não corei.
477
00:28:16,945 --> 00:28:18,640
- Sabe o que prevejo?
- Não.
478
00:28:18,813 --> 00:28:20,113
- Adivinhe.
- Diga logo.
479
00:28:20,115 --> 00:28:22,447
Não, você deveria adivinhar.
É bom para você.
480
00:28:22,617 --> 00:28:26,451
Prevejo que Brandon Fulton fará uma visita
à residência dos Hanson hoje à noite.
481
00:28:26,621 --> 00:28:30,489
- Acha? Não seria muito esperto.
- O amor não é cego, mas é estúpido.
482
00:28:30,658 --> 00:28:32,717
Vou providenciar
a vigilância.
483
00:28:38,833 --> 00:28:42,462
É isso aí. Quando eu for
super rico, vou morar aqui.
484
00:28:42,637 --> 00:28:44,468
Nada melhor do que o barulho das ondas.
485
00:28:44,639 --> 00:28:46,766
Existem equipamentos
que reproduzem sons.
486
00:28:46,941 --> 00:28:49,967
O som das ondas na praia,
os sons da mata, de um incêndio.
487
00:28:50,145 --> 00:28:52,477
Mas não é exatamente
como o Oceano Pacífico, é?
488
00:28:52,680 --> 00:28:54,807
É mais barato. Caso você não fique
super rico.
489
00:28:54,983 --> 00:28:58,612
- Ah, vou ficar. Vou ser super rico.
- Certo.
490
00:28:59,053 --> 00:29:02,284
Ei. A águia pousou.
491
00:29:09,264 --> 00:29:11,528
Droga. Ele já entrou.
Deve ter uma chave.
492
00:29:50,171 --> 00:29:53,231
Meu Deus, me ajudem!
Socorro!
493
00:29:54,442 --> 00:29:56,103
Socorro!
494
00:29:56,911 --> 00:29:58,879
Largue a arma, senhora.
495
00:29:59,047 --> 00:30:00,412
Para trás.
496
00:30:00,915 --> 00:30:02,382
Eu o matei?
497
00:30:03,451 --> 00:30:07,945
- Meu Deus! Ele está morto? Eu o matei?
- Aqui é o Agente Cho, AIC.
498
00:30:08,122 --> 00:30:10,886
Mandem paramédicos
à Estrada da Praia Trancas, 43.565.
499
00:30:11,059 --> 00:30:14,085
Jovem do sexo masculino
com ferimento de tiro no abdome.
500
00:30:14,629 --> 00:30:17,689
Senti pânico. Eu...
Vi a arma e entrei em pânico.
501
00:30:17,866 --> 00:30:20,528
Foi pânico. Ele vai ficar bem?
502
00:30:20,702 --> 00:30:23,933
- Ei. Um 45.
- Ótimo. Ele está bem?
503
00:30:24,105 --> 00:30:27,040
- Tomara.
- O que houve?
504
00:30:27,208 --> 00:30:29,768
- Meu Deus, Brandon! Por favor.
- Não, não. Ei, ei!
505
00:30:29,944 --> 00:30:32,538
- Ele está bem. Está bem. Venha.
- Por favor.
506
00:30:32,714 --> 00:30:34,375
- O quê?
- Ei, chefe.
507
00:30:34,549 --> 00:30:36,949
É. Temos uma situação
de boa notícia e má notícia.
508
00:30:43,558 --> 00:30:45,822
Nada está garantido,
mas, por ora...
509
00:30:45,994 --> 00:30:49,623
não será apresentada queixa
por ter atirado em Brandon.
510
00:30:49,797 --> 00:30:52,960
Graças a Deus.
511
00:30:53,868 --> 00:30:56,359
- Ele vai ficar bem?
- Sim, ele vai ficar bem.
512
00:30:57,772 --> 00:31:00,935
É um alívio.
513
00:31:01,576 --> 00:31:03,271
Eu me sinto péssima.
514
00:31:03,444 --> 00:31:07,073
Mas o que deu nele, entrando
na nossa casa assim, armado?
515
00:31:07,815 --> 00:31:11,114
- O que ele disse que estava fazendo?
- Ainda está se recuperando da cirurgia.
516
00:31:11,286 --> 00:31:13,550
Vamos falar com ele
assim que possível.
517
00:31:13,721 --> 00:31:16,622
A arma que estava com ele era a arma
que matou seu marido.
518
00:31:16,791 --> 00:31:19,624
A arma que Sydney roubou
de sua casa.
519
00:31:22,597 --> 00:31:24,565
- Meu Deus.
- É.
520
00:31:24,732 --> 00:31:27,599
Sydney pode ser cúmplice
de assassinato.
521
00:31:38,746 --> 00:31:41,647
Por que foi lá ontem, Brandon?
O que pretendia fazer?
522
00:31:41,816 --> 00:31:43,807
Antes de vocês nazistas
atirarem em mim?
523
00:31:43,985 --> 00:31:46,818
- Fui ver minha namorada.
- Não atiramos em você.
524
00:31:46,988 --> 00:31:49,980
Digam isso ao juiz.
Vou processar vocês. Vão ver só.
525
00:31:50,158 --> 00:31:53,855
Está bem, é um plano.
O seu problema é o seguinte, Brandon.
526
00:31:54,028 --> 00:31:57,191
A arma que você levava
é a mesma que matou Felix Hanson...
527
00:31:57,365 --> 00:31:58,889
a mesma que Sydney roubou
para você.
528
00:31:59,067 --> 00:32:01,627
O que põe vocês dois
em uma encrenca feia.
529
00:32:03,071 --> 00:32:05,733
- Não tenho nada a dizer sobre isso.
- Sydney sabia?
530
00:32:06,874 --> 00:32:09,502
- Sabia o quê?
- Que você ia matar o pai dela.
531
00:32:09,677 --> 00:32:12,009
Não fiz isso.
532
00:32:12,180 --> 00:32:13,841
Ela lhe pediu para fazer isso?
533
00:32:14,015 --> 00:32:16,074
- Não o matei.
- Sabemos que o matou.
534
00:32:16,250 --> 00:32:17,451
Essa já era.
535
00:32:17,452 --> 00:32:19,920
Vamos acusá-lo do assassinato
de Felix Hanson.
536
00:32:20,088 --> 00:32:22,556
Só queremos saber
se Sydney está envolvida.
537
00:32:23,658 --> 00:32:26,957
Vocês não fazem ideia
de quem ele era na verdade.
538
00:32:27,161 --> 00:32:29,220
Era um monstro,
completamente sadico.
539
00:32:29,430 --> 00:32:31,921
- Sádico?
- Tanto faz. Gostava de machucar as pessoas.
540
00:32:32,100 --> 00:32:35,934
Seria um bom motivo para matar alguém,
se ele machucava quem você ama.
541
00:32:36,104 --> 00:32:37,662
É. Qualquer homem faria
a mesma coisa.
542
00:32:37,872 --> 00:32:40,363
Ele machucava Sydney?
Foi o que ela lhe contou?
543
00:32:40,975 --> 00:32:43,808
Ela o convenceu de que ele precisava morrer,
para protegê-la?
544
00:32:48,616 --> 00:32:50,880
Não vou dizer nada.
545
00:32:51,052 --> 00:32:52,352
Quero meu advogado.
546
00:33:01,763 --> 00:33:04,163
Chefe. Ele pediu o advogado,
e não admite nada.
547
00:33:04,332 --> 00:33:06,425
É difícil uma condenação
com o que temos.
548
00:33:06,601 --> 00:33:09,729
- Mas temos a arma do crime.
- Que é uma faca de dois gumes.
549
00:33:09,904 --> 00:33:11,633
Nunca foi dada como roubada.
550
00:33:11,806 --> 00:33:14,400
- E foi encontrada na casa dos Hanson.
- Com Brandon.
551
00:33:14,575 --> 00:33:16,736
Não a vimos nas mãos
de Brandon.
552
00:33:16,911 --> 00:33:18,211
Não conseguimos digitais.
553
00:33:18,279 --> 00:33:21,146
Não podemos pôr Hanson,
a arma e Brandon juntos no mesmo lugar.
554
00:33:21,315 --> 00:33:24,307
Então, sem uma confissão
de Brandon, empacamos.
555
00:33:24,485 --> 00:33:26,077
Ou uma confissão de Sydney.
556
00:33:26,254 --> 00:33:29,485
De forma alguma Brandon fez isso
sem ela ter mandado. Certo?
557
00:33:29,657 --> 00:33:32,217
Essa, minha cara,
é uma excelente pergunta.
558
00:33:37,265 --> 00:33:39,495
- Brandon vai ficar bem?
- Vai sobreviver.
559
00:33:39,667 --> 00:33:41,931
Quero vê-lo.
Preciso falar com ele.
560
00:33:42,103 --> 00:33:45,766
- E o que você lhe diria?
- Não é da sua conta.
561
00:33:45,940 --> 00:33:49,774
Acho que sei o que aconteceu, Sydney.
E imagino se você sabe.
562
00:33:49,944 --> 00:33:54,347
É, meu namorado matou meu pai,
e minha madrasta atirou no meu namorado.
563
00:33:54,515 --> 00:33:56,779
- Minha vida é uma piada podre.
- Diga-me, Sydney...
564
00:33:56,951 --> 00:33:59,818
por que Brandon mataria seu pai,
a menos que você quisesse?
565
00:33:59,987 --> 00:34:01,852
A menos que você pedisse a ele?
566
00:34:03,758 --> 00:34:07,159
- Não pedi a ele para fazer nada.
- Pode olhar para mim e dizer isso?
567
00:34:10,531 --> 00:34:13,694
Não pedi e ele para fazer nada.
568
00:34:13,868 --> 00:34:17,167
Eu amava meu pai. Juro.
569
00:34:17,338 --> 00:34:20,466
- Talvez outra pessoa tenha pedido.
- Quem?
570
00:34:22,076 --> 00:34:23,839
Diga-me você.
571
00:34:53,407 --> 00:34:54,674
Em que está pensando?
572
00:34:54,675 --> 00:34:57,303
Acho que Felicia e Sydney
deveriam voltar ao trabalho.
573
00:34:57,712 --> 00:34:59,304
É mesmo? E por quê?
574
00:35:01,048 --> 00:35:03,414
Um grande homem disse:
"O mundo todo é um palco...
575
00:35:03,584 --> 00:35:05,745
onde todos os homens e mulheres
são meros atores."
576
00:35:05,920 --> 00:35:08,411
- É mesmo?
- Mesmo.
577
00:35:10,758 --> 00:35:13,727
Senhoras, bom dia.
578
00:35:13,895 --> 00:35:15,095
Como está?
579
00:35:15,096 --> 00:35:16,329
- Bem.
- Certo.
580
00:35:16,330 --> 00:35:18,264
Eu estava pensando.
Antes de gravar...
581
00:35:18,432 --> 00:35:21,196
por que não repassamos tudo,
só de farra?
582
00:35:21,369 --> 00:35:23,234
- Claro.
- Não liguem para o roteiro.
583
00:35:23,404 --> 00:35:27,363
Usem seus instintos e vamos ver
o que acontece. Certo? Ótimo.
584
00:35:27,542 --> 00:35:28,742
Gravem.
585
00:35:28,743 --> 00:35:33,203
Muito bem, pessoal. Isso é
um ensaio. Ensaio. Vamos lá.
586
00:35:33,381 --> 00:35:37,078
Certo, vejamos como isso rola.
587
00:35:37,251 --> 00:35:39,981
- Silêncio, por favor.
- Ação.
588
00:35:40,154 --> 00:35:43,248
- Daisy, onde você está?
- Estou bem aqui, mãe.
589
00:35:46,394 --> 00:35:49,625
Olhe só para você.
Está bonita.
590
00:35:49,797 --> 00:35:52,732
Obrigada.
Por que estava me ligando?
591
00:35:52,900 --> 00:35:55,130
Queria ter certeza
de que você estava vindo.
592
00:35:55,303 --> 00:35:57,134
Por que é tão importante
eu estar aqui?
593
00:35:58,172 --> 00:36:00,231
Fiz uma coisa marota.
594
00:36:00,408 --> 00:36:03,275
Liguei para Rowan. Ele está vindo.
Fingi que eu era você.
595
00:36:03,444 --> 00:36:06,902
- Não! Você não fez isso.
- Fiz, sim. Desculpe, meu bichinho.
596
00:36:07,081 --> 00:36:09,572
Por que fez isso?
Por que esses joguinhos?
597
00:36:09,750 --> 00:36:12,913
Você já o seduziu
e o roubou de mim.
598
00:36:13,321 --> 00:36:15,619
Não fiz isso. Por que diz isso?
599
00:36:15,790 --> 00:36:18,452
Pare de interpretar.
Acabou.
600
00:36:18,626 --> 00:36:21,789
Eu sei o que você fez.
Eu sei quem você é.
601
00:36:22,296 --> 00:36:23,695
Você sempre me odiou.
602
00:36:23,898 --> 00:36:25,923
Seduziu Brandon
e mentiu para ele...
603
00:36:26,100 --> 00:36:27,761
e o fez matar meu pai.
604
00:36:28,302 --> 00:36:30,634
- Eu... Gabe...
- Não! Você não vai a lugar nenhum.
605
00:36:30,805 --> 00:36:32,796
- Gabe, corte. Ela enlouqueceu.
- Não.
606
00:36:32,974 --> 00:36:35,340
Solto você quando disser a eles
que não é verdade.
607
00:36:35,509 --> 00:36:37,272
Diga-lhes que estou errada.
Diga!
608
00:36:38,012 --> 00:36:40,640
Eu... Não é verdade. É...
609
00:36:43,117 --> 00:36:44,641
Não, não é.
610
00:36:44,819 --> 00:36:47,447
- Não é. Não é verdade.
- Meu Deus! Que mentirosa!
611
00:36:47,989 --> 00:36:49,820
Isso é ridículo!
612
00:36:49,991 --> 00:36:52,789
Não sei o que ele lhe disse...
613
00:36:52,960 --> 00:36:55,155
mas é um absurdo.
614
00:36:55,329 --> 00:36:58,355
É irritante para mim,
e injusto.
615
00:36:58,532 --> 00:37:01,729
Sydney, magnífico. Magnífico.
Mas você não está convencendo.
616
00:37:01,936 --> 00:37:04,336
Está dura, esganiçada.
Ponha fé, Felicia.
617
00:37:04,505 --> 00:37:06,905
Ponha fé.
E acreditaremos. Está bem?
618
00:37:07,074 --> 00:37:10,874
Vamos tentar de novo,
a partir de "Isso é ridículo".
619
00:37:11,045 --> 00:37:15,379
Isso é... Não, eu...
Desculpe, não entendi.
620
00:37:15,549 --> 00:37:18,017
É fácil de entender.
621
00:37:18,185 --> 00:37:20,244
Você disse a Brandon
que Felix a agredia.
622
00:37:20,454 --> 00:37:22,718
Convenceu Brandon
a matar Felix.
623
00:37:22,890 --> 00:37:25,222
Quando receou que ele
pudesse confessar à polícia...
624
00:37:25,393 --> 00:37:28,226
atraiu-o para a sua casa,
planejando matá-lo também.
625
00:37:28,396 --> 00:37:29,863
Mas agora Sydney vê a verdade.
626
00:37:30,031 --> 00:37:32,397
Ela sabe que você é uma vagabunda
ardilosa e assassina.
627
00:37:32,566 --> 00:37:36,366
Melodramático demais.
O seu mundo inteiro está desmoronando.
628
00:37:36,537 --> 00:37:41,167
Está acabada, a menos que possa
nos convencer de que diz a verdade.
629
00:37:43,277 --> 00:37:46,872
Meu... Meu trabalho
sempre foi verdadeiro.
630
00:37:49,250 --> 00:37:51,275
Há um pouquinho
de novela das seis aí.
631
00:37:54,088 --> 00:37:56,283
Isso é uma coisa horrível
de se dizer.
632
00:37:59,760 --> 00:38:02,194
Conte a verdade, Felicia.
633
00:38:03,431 --> 00:38:05,365
Dê realidade.
634
00:38:05,933 --> 00:38:07,764
Você consegue.
635
00:38:30,624 --> 00:38:32,751
Meu Deus, sinto muito.
636
00:38:33,427 --> 00:38:35,759
Como é? Fale alto.
637
00:38:42,436 --> 00:38:46,133
- Sinto muito.
- Por quê?
638
00:38:49,176 --> 00:38:51,337
Eu estava zangada.
639
00:38:54,115 --> 00:38:57,141
Ele mudou de ideia
por causa do roteiro, ele disse.
640
00:38:57,318 --> 00:38:59,616
Ele não queria me ver
ter sucesso...
641
00:38:59,787 --> 00:39:01,812
que outros homens
me olhassem, me quisessem.
642
00:39:01,989 --> 00:39:04,423
Ele se sentia inseguro.
643
00:39:04,592 --> 00:39:07,527
Abri mão de minha vida
para ficar com ele.
644
00:39:07,695 --> 00:39:11,563
Esta é a minha vida. E ele não queria
que eu a recuperasse.
645
00:39:12,066 --> 00:39:14,694
Ele estava me sufocando.
646
00:39:15,202 --> 00:39:17,193
Era uma forma de abuso.
647
00:39:33,687 --> 00:39:35,484
Ei. Sydney está?
648
00:39:37,124 --> 00:39:39,354
Não, não está.
649
00:39:39,527 --> 00:39:42,189
Brandon surgiu
em um momento de fraqueza.
650
00:39:43,330 --> 00:39:44,991
Por que não vem
se sentar comigo?
651
00:39:48,302 --> 00:39:50,600
Ele se insinuou para mim.
652
00:39:57,411 --> 00:39:59,140
E eu deixei.
653
00:40:02,917 --> 00:40:06,353
Ele disse a Felix
que Sydney estava encrencada.
654
00:40:06,520 --> 00:40:08,385
Felix acreditou.
655
00:40:11,125 --> 00:40:14,151
É Sydney. Ela está aqui atrás.
Precisa de você.
656
00:40:16,497 --> 00:40:18,397
Sydney!
657
00:40:19,400 --> 00:40:20,992
Sydney!
658
00:40:22,903 --> 00:40:25,565
O que está acontecendo aqui,
Brandon?
659
00:40:25,739 --> 00:40:27,039
Seu canalha!
660
00:40:38,652 --> 00:40:43,089
Ele amava a filha.
Isso eu admito.
661
00:40:43,290 --> 00:40:46,282
Se ele pudesse ter me aceitado
como eu era...
662
00:40:48,162 --> 00:40:50,892
ter respeitado as minhas necessidades...
663
00:40:51,966 --> 00:40:53,934
isso jamais teria acontecido.
664
00:40:54,101 --> 00:40:56,160
Homens são animais.
665
00:41:01,709 --> 00:41:06,078
- Patrick, pode me fazer um favor?
- Bem, talvez.
666
00:41:08,582 --> 00:41:11,415
Diga a Sydney que sinto muito.
667
00:41:12,453 --> 00:41:15,047
Agora vejo, refletindo...
668
00:41:15,723 --> 00:41:18,692
que não fui a madrasta
que poderia ter sido.
669
00:41:19,793 --> 00:41:22,387
Sinto muito por isso.
670
00:41:24,598 --> 00:41:26,566
Eu tentei.
671
00:41:29,403 --> 00:41:32,167
Meu Deus, espero e rezo
para que ela não se torne amarga.
672
00:41:32,339 --> 00:41:35,137
Espero que ela encontre
felicidade.
673
00:41:36,443 --> 00:41:39,935
Porque a felicidade
é tão difícil de encontrar.
674
00:41:41,415 --> 00:41:44,816
Uma vez que se encontra,
é preciso agarrá-la com força.
675
00:41:45,853 --> 00:41:47,343
Ou pode perdê-la.
676
00:41:49,757 --> 00:41:51,452
É verdade.
677
00:41:53,427 --> 00:41:55,258
É verdade.
678
00:42:31,232 --> 00:42:33,223
[BRAZILIAN PORTUGUESE]