1
00:00:00,448 --> 00:00:02,181
Mas que dia das bruxas!
2
00:00:03,236 --> 00:00:06,642
Sim!
Marcia Clark acabou com tudo.
3
00:00:06,643 --> 00:00:08,952
Não creio que não entenderam
nossas fantasias.
4
00:00:08,953 --> 00:00:10,353
Não sou o Shapiro.
5
00:00:10,354 --> 00:00:13,482
Sou o Travolta
interpretando Shapiro.
6
00:00:13,483 --> 00:00:15,808
Aonde Juice foi?
Ele voltou para estrada?
7
00:00:15,809 --> 00:00:19,272
3, 2, 1.
Meia-noite, 1º de novembro.
8
00:00:19,273 --> 00:00:21,356
Temporada de Natal.
9
00:00:24,183 --> 00:00:26,553
Jess,
Winston quer te falar uma coisa.
10
00:00:26,554 --> 00:00:31,285
- Pode falar, Winston.
- O quê? É mesmo, nós sorteamos.
11
00:00:31,943 --> 00:00:36,084
Todos achamos
e estamos todos de acordo.
12
00:00:36,799 --> 00:00:41,779
Pensamos em talvez não comemorar
o Natal esse ano.
13
00:00:45,325 --> 00:00:49,687
Isso seria um ótimo assunto
para um seminário
14
00:00:49,688 --> 00:00:52,261
em uma escola para demônios!
15
00:00:52,262 --> 00:00:55,524
- Preciso de ajuda. Sua vez.
- Jess, Natal é tão estressante
16
00:00:55,525 --> 00:00:57,609
com as listas, as filas,
17
00:00:57,610 --> 00:01:00,431
e as garotas dançando
no TV Town Song Room.
18
00:01:00,432 --> 00:01:02,064
TV Town Song Room?
19
00:01:02,065 --> 00:01:04,146
Está falando
do Radio City Music Hall?
20
00:01:04,147 --> 00:01:06,366
Como pôde errar tanto
em uma vez?
21
00:01:06,367 --> 00:01:07,803
No Radio City Music's Hall.
22
00:01:07,804 --> 00:01:11,905
O que está havendo aqui?
Natal não é estressante.
23
00:01:11,906 --> 00:01:13,509
Você se estressa mais
com o Natal
24
00:01:13,510 --> 00:01:15,676
do que qualquer outro
que conheço.
25
00:01:15,677 --> 00:01:19,168
O espírito do Natal.
26
00:01:22,022 --> 00:01:24,567
Filho da puta!
27
00:01:25,676 --> 00:01:29,028
Em minha defesa,
eu não dormia há 6 dias.
28
00:01:29,029 --> 00:01:31,830
- Mas entendo o que disseram.
- Ótimo.
29
00:01:31,831 --> 00:01:33,436
É oficial.
Natal está cancelado.
30
00:01:33,437 --> 00:01:35,335
Não,
o Natal não está cancelado.
31
00:01:35,336 --> 00:01:38,207
Presentes de Natal é a forma
de mostrar às pessoas que ama
32
00:01:38,208 --> 00:01:41,774
que gosta de forma especial,
mágica e altamente mandatória.
33
00:01:41,775 --> 00:01:44,589
Quer que eu faça compras
até morrer, e não quero morrer.
34
00:01:44,590 --> 00:01:48,159
Que tal? Um presente especial,
uma pessoa,
35
00:01:48,160 --> 00:01:49,882
e um jogo de adivinhar
no final.
36
00:01:49,883 --> 00:01:52,884
- Amigo oculto de Natal.
- Um momento, por favor.
37
00:01:55,052 --> 00:01:57,275
É o acordo perfeito.
Fala sério.
38
00:02:01,408 --> 00:02:03,417
- Acordo geral.
- Vamos fazer.
39
00:02:03,418 --> 00:02:05,343
Isso.
Está fechado.
40
00:02:08,120 --> 00:02:11,014
Sou só eu.
Estou me sentindo muito bem.
41
00:02:11,015 --> 00:02:13,515
6ª Temporada | Episódio 10
-= Christmas Eve Eve =-
42
00:02:13,516 --> 00:02:15,284
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
43
00:02:15,285 --> 00:02:17,021
DOIS MESES DEPOIS
44
00:02:17,022 --> 00:02:19,690
Feliz ante-véspera de Natal,
pessoal.
45
00:02:19,691 --> 00:02:21,957
O amigo oculto de Natal
começa hoje às 18h.
46
00:02:21,958 --> 00:02:23,624
Também é antes das 19h.
47
00:02:23,625 --> 00:02:26,215
- Lanches serão à vontade.
- Chamo de baba ghanoush.
48
00:02:26,216 --> 00:02:27,616
Traz tantas memórias.
49
00:02:27,617 --> 00:02:30,588
Meu pai me acordando
com chocolate quente.
50
00:02:30,589 --> 00:02:33,472
Meu cachorro fantasiado
de Rudolph,
51
00:02:33,473 --> 00:02:36,675
olhando pela janela,
esperando pela neve.
52
00:02:36,676 --> 00:02:38,171
Dançando na árvore de Natal
53
00:02:38,172 --> 00:02:41,104
ao som de "Christmas
(Baby Please Come Home)".
54
00:02:41,105 --> 00:02:43,168
- da Darlene Love.
- Darlene quem?
55
00:02:43,169 --> 00:02:46,504
- A neve está caindo.
- Adoro Darlene.
56
00:02:46,505 --> 00:02:50,421
- Estou vendo-a cair.
- O que estou vendo?
57
00:02:50,422 --> 00:02:53,370
2kg de alegria sem cortes.
Um lembrete.
58
00:02:53,371 --> 00:02:55,865
Hoje é só para presentes
do amigo oculto de Natal.
59
00:02:55,866 --> 00:02:59,921
Gente casada, por favor,
troquem presentes outro dia.
60
00:02:59,922 --> 00:03:02,462
Não trocaremos presentes
esse ano.
61
00:03:02,463 --> 00:03:05,070
- É por causa da coisa de judeu?
- Coisa de judeu?
62
00:03:05,071 --> 00:03:07,795
Você tem falado
muito isso ultimamente.
63
00:03:09,269 --> 00:03:13,323
Desculpe.
Peguei a última coisa de judeu.
64
00:03:13,980 --> 00:03:16,282
A Cece só terá
esse presente esse ano,
65
00:03:16,283 --> 00:03:18,951
então quem a tirou,
mande bem.
66
00:03:18,952 --> 00:03:21,103
Certo, e o mesmo vale
para o meu homem.
67
00:03:21,104 --> 00:03:22,876
Só porque ele não acredita
em Jesus,
68
00:03:22,877 --> 00:03:26,347
não quer dizer que ele não pode
comer bolo no aniversário dele.
69
00:03:26,348 --> 00:03:28,882
Então, quem o tirar
é melhor mandar bem.
70
00:03:28,883 --> 00:03:32,631
Porque sei que tenho
o presente perfeito...
71
00:03:33,533 --> 00:03:35,213
Amigo oculto de Natal.
72
00:03:35,214 --> 00:03:39,878
E, aliás, corremos o risco
de nos revelar dando dicas
73
00:03:39,879 --> 00:03:43,191
como embrulho
do homem das cavernas.
74
00:03:43,192 --> 00:03:45,244
Meus dedos
são que nem palito de queijo.
75
00:03:45,245 --> 00:03:46,645
Está ficando estressante.
76
00:03:46,646 --> 00:03:49,568
Não é, pois temos um ajudante
do amigo oculto.
77
00:03:49,569 --> 00:03:52,701
- E o nome dele é...
- Robby!
78
00:03:52,702 --> 00:03:56,055
- Há quanto tempo está aí?
- Suficiente para ser estranho.
79
00:03:56,056 --> 00:03:57,456
Mas eu ouvia tudo.
80
00:03:57,457 --> 00:03:59,515
- Desculpe pela demora.
- Está tudo bem.
81
00:03:59,516 --> 00:04:01,211
Eu dormi demais.
82
00:04:01,212 --> 00:04:04,960
Robby vai embrulhar os presentes
para manter o anonimato.
83
00:04:04,961 --> 00:04:08,082
Vou esperar no quarto da Jess.
Quero trabalhar com vocês.
84
00:04:08,083 --> 00:04:09,483
Tenho que voltar
ao trabalho.
85
00:04:09,484 --> 00:04:11,518
Dei três dias de folga
para toda a equipe
86
00:04:11,519 --> 00:04:14,255
porque no Natal
não tem ninguém.
87
00:04:14,256 --> 00:04:17,388
- Seremos só eu e os recibos.
- Ainda não terminou?
88
00:04:17,389 --> 00:04:19,120
Nosso contador
precisa deles hoje.
89
00:04:19,121 --> 00:04:22,007
Eu sei, hoje é o dia de fazer,
então, eu vou fazer hoje.
90
00:04:22,008 --> 00:04:25,811
- Prazo, Nicholas.
- Estou fazendo.
91
00:04:25,812 --> 00:04:27,572
Fazendo.
O dia de fazer.
92
00:04:27,573 --> 00:04:32,304
Se você pensar bem,
"fazendo" não deveria ser assim,
93
00:04:32,305 --> 00:04:34,084
deveria ser "fazêndo".
94
00:04:35,239 --> 00:04:36,750
Nick, você os comprou?
95
00:04:36,751 --> 00:04:39,492
Você parece quem paga
pensão alimentícia na Flórida.
96
00:04:43,226 --> 00:04:45,180
Comprei o presente perfeito
para o Nick,
97
00:04:45,181 --> 00:04:46,891
aí ele vai lá
e compra um para ele.
98
00:04:46,892 --> 00:04:48,363
O que eu devo
comprar agora?
99
00:04:48,364 --> 00:04:51,289
Um sapato de sapateado.
Eles fazem você andar engraçado.
100
00:04:51,290 --> 00:04:53,798
Eu já te falei
sobre esses sapatos.
101
00:04:53,799 --> 00:04:55,346
Agora pense, Jessica.
102
00:04:55,347 --> 00:04:57,914
Você é a maior presenteadora
de todos os tempos.
103
00:04:58,762 --> 00:05:01,782
- Já sei.
- Seja o que for, eu embrulho.
104
00:05:01,783 --> 00:05:05,289
Não, Robby, o que vou dar
não pode ser embrulhado.
105
00:05:05,290 --> 00:05:08,576
- É uma memória?
- Não.
106
00:05:09,710 --> 00:05:11,976
- Uma casa?
- Não.
107
00:05:14,717 --> 00:05:17,675
Droga, cara.
Alarme falso.
108
00:05:17,676 --> 00:05:19,764
Achei que era o carteiro
com o presente.
109
00:05:19,765 --> 00:05:22,872
Sim, eu sei, Winston.
Você já voltou umas 6 vezes.
110
00:05:22,873 --> 00:05:25,023
Você pode rastrear
a encomenda.
111
00:05:25,024 --> 00:05:26,879
- Posso?
- Pode.
112
00:05:26,880 --> 00:05:31,404
Vejamos.
KXHD136.
113
00:05:31,405 --> 00:05:33,381
Você decorou
o código de rastreio,
114
00:05:33,382 --> 00:05:36,274
mas não sabia que podia
usar o número para rastrear?
115
00:05:36,275 --> 00:05:37,745
O quê?
116
00:05:37,746 --> 00:05:42,675
9h18, entrega recusada?
Você recusou uma encomenda
117
00:05:42,676 --> 00:05:45,695
para o almirante aposentado
Jay Garage-A-Roo?
118
00:05:45,696 --> 00:05:48,619
Ouça o que acabou de perguntar.
Claro que recusei.
119
00:05:48,620 --> 00:05:53,023
Droga!
120
00:05:53,024 --> 00:05:54,519
Droga, Schmidt!
121
00:05:54,520 --> 00:05:57,533
Eu sou o almirante aposentado
Jay Garage-A-Roo.
122
00:05:57,534 --> 00:05:59,453
É meu apelido
no amigo oculto de Natal.
123
00:05:59,454 --> 00:06:02,465
Droga!
124
00:06:02,466 --> 00:06:04,188
Não tenho um presente
para hoje.
125
00:06:04,189 --> 00:06:07,082
- Não é problema meu, Winston.
- É problema seu, sim.
126
00:06:07,083 --> 00:06:08,483
Você me tirou?
127
00:06:08,484 --> 00:06:11,453
Não tirei a Jess,
nem o Nick, nem você.
128
00:06:12,200 --> 00:06:16,641
É bastante óbvio
quem eu tirei.
129
00:06:19,046 --> 00:06:21,527
Eu descobri.
Você tirou a Cece.
130
00:06:21,528 --> 00:06:23,764
Minha Cece.
Ela não pode ficar sem presente.
131
00:06:23,765 --> 00:06:25,636
Gosto de pensar nela
como nossa Cece.
132
00:06:25,637 --> 00:06:28,569
- Você estragou tudo, Winston.
- Eu? Eu não estraguei nada.
133
00:06:28,570 --> 00:06:30,384
- Estragou, sim.
- Você não assinou!
134
00:06:30,385 --> 00:06:32,951
Como eu deveria assinar o pacote
para Garage-A-Roo?
135
00:06:32,952 --> 00:06:36,289
Você e seus apelidos.
Você muda de apelido todo dia.
136
00:06:36,290 --> 00:06:38,393
- Deveria saber!
- Garage-A-Roo, Kenneth.
137
00:06:38,394 --> 00:06:43,192
Mas era eu! Kenneth, Kenneth.
Rick Smits, Big Poppy Jones.
138
00:06:43,193 --> 00:06:45,055
São os nomes mais idiotas
que já ouvi.
139
00:06:45,056 --> 00:06:47,316
- Pôncio Pilatos.
- Vulgo idiota.
140
00:06:47,317 --> 00:06:49,001
Talvez ele ainda
esteja no bairro.
141
00:06:49,002 --> 00:06:50,687
- Vamos tentar pegar.
- Espere!
142
00:06:50,688 --> 00:06:55,082
Virou uma brincadeira do Schmidt
e Jay Garage-A-Roo.
143
00:06:55,083 --> 00:06:56,897
Foda-se Jay Garage-A-Roo.
144
00:06:56,898 --> 00:06:59,565
Eu pago seu voo.
Você é meu presente para o Nick.
145
00:06:59,566 --> 00:07:01,891
- O que me diz?
- Não sei, Jess.
146
00:07:01,892 --> 00:07:03,948
Tenho uma grande
apresentação para amanhã.
147
00:07:03,949 --> 00:07:05,489
É um tratamento para...
148
00:07:05,490 --> 00:07:08,921
O termo educado é
síndrome do intestino irritável.
149
00:07:08,922 --> 00:07:10,834
Então venha por uma noite.
150
00:07:10,835 --> 00:07:13,599
O que poderia ser
mais romântico ou mágico?
151
00:07:13,600 --> 00:07:15,627
Vou orquestrar
toda a surpresa.
152
00:07:15,628 --> 00:07:17,081
Iluminação, bloqueio,
roupas.
153
00:07:17,082 --> 00:07:19,758
- Certo, quer saber? Eu topo.
- Você topa?
154
00:07:19,759 --> 00:07:21,787
Pensei que precisaria
te convencer mais.
155
00:07:21,788 --> 00:07:23,757
Essa é uma das razões
para eu topar.
156
00:07:23,758 --> 00:07:27,242
E também não o vejo há semanas,
e sinto falta das loucuras dele.
157
00:07:27,243 --> 00:07:29,904
- E aquela bunda, não é?
- Ela topa!
158
00:07:31,107 --> 00:07:33,774
Papa Francisco,
temos uma milagreira.
159
00:07:33,775 --> 00:07:36,624
A única coisa
que falta fazer...
160
00:07:37,530 --> 00:07:42,106
Olá, Nick.
Estou lavando roupa.
161
00:07:42,107 --> 00:07:44,666
E tenho espaço
para os seus lençóis.
162
00:07:44,667 --> 00:07:46,100
Posso fazer as honras?
163
00:07:46,101 --> 00:07:48,409
Não toque neles.
Eles estão do jeito que gosto.
164
00:07:48,410 --> 00:07:51,618
Mas estou feliz por ter ligado.
Esse bar está um zoológico.
165
00:07:51,619 --> 00:07:54,295
- Eu nem cheguei nos recibos.
- Espere, o quê?
166
00:07:54,296 --> 00:07:57,148
Estou atolado e não participarei
do amigo oculto de Natal.
167
00:07:57,149 --> 00:07:59,567
- O quê?
- Desculpe. Não vou conseguir.
168
00:07:59,568 --> 00:08:02,046
Jess, Nick ainda vai ficar feliz
em ver a Reagan,
169
00:08:02,047 --> 00:08:04,632
mesmo que seja só para ela
ficar com ele no bar.
170
00:08:04,633 --> 00:08:06,248
- É a intenção que conta.
- Isso.
171
00:08:06,249 --> 00:08:08,297
Se você está nos negócios
de carvão!
172
00:08:08,298 --> 00:08:12,032
Eu tenho que ir ajudar o Nick
para estar aqui para a surpresa.
173
00:08:12,033 --> 00:08:13,508
Você...
Não está com bebida.
174
00:08:13,509 --> 00:08:16,375
- Tem chocolate?
- Quer cerveja, já te atendo.
175
00:08:16,376 --> 00:08:19,524
É estranho essa não ser a 1ª vez
que o Nick não disse dos elfos
176
00:08:19,525 --> 00:08:21,210
em uma situação de crise.
177
00:08:21,859 --> 00:08:24,389
Isso é bem pior
do que você disse.
178
00:08:24,390 --> 00:08:26,835
Vou sair daqui.
É minha folga, e...
179
00:08:26,836 --> 00:08:30,958
- Isso é suficiente.
- Espere, preciso da sua ajuda.
180
00:08:30,959 --> 00:08:33,367
O Nick tem que ir para casa
para o amigo oculto.
181
00:08:33,368 --> 00:08:37,142
- Você o tirou.
- Sim, eu tirei o Nick.
182
00:08:37,143 --> 00:08:38,734
Reagan está vindo
de Seattle.
183
00:08:40,570 --> 00:08:42,237
Vamos marcá-lo sob pressão.
184
00:08:42,666 --> 00:08:46,384
Ouça-me com atenção.
Quis dizer: marcar de perto.
185
00:08:46,385 --> 00:08:50,064
Isso é exatamente o que houve
quando deu cupons ao cara
186
00:08:50,065 --> 00:08:52,020
e disse que tesouramos
o dia todo.
187
00:08:52,021 --> 00:08:55,604
Ele nos ajudou com nossas malas,
foi bem cavalheiro.
188
00:08:55,605 --> 00:08:57,005
Não, ele não foi.
189
00:08:57,006 --> 00:08:58,522
O que vocês fazem aqui?
190
00:08:58,523 --> 00:09:01,676
- O que esses elfos fazem aqui?
- Saíram dos turnos no shopping.
191
00:09:01,677 --> 00:09:04,671
Estive pensando,
já que eles têm tamanho normal,
192
00:09:04,672 --> 00:09:06,993
minha teoria é que é
um shopping para gigantes.
193
00:09:06,994 --> 00:09:09,552
Vamos te ajudar. Cuidamos do bar
e você dos recibos.
194
00:09:09,553 --> 00:09:12,664
Ficarei bem. Alguém tem que dar
meu presente de amigo oculto.
195
00:09:12,665 --> 00:09:15,006
- É para...
- Não! Desculpe.
196
00:09:15,007 --> 00:09:17,284
Sei que você não gosta
do amigo oculto, mas...
197
00:09:17,285 --> 00:09:19,677
Não fique só
na ante-véspera de Natal.
198
00:09:19,678 --> 00:09:21,788
Fique com as pessoas
que você ama.
199
00:09:23,812 --> 00:09:26,962
Está bem, você está certa.
Eu aceito a ajuda.
200
00:09:26,963 --> 00:09:31,269
É hora dos recibos, eu acho.
Pegarei minha calculadora.
201
00:09:33,292 --> 00:09:35,721
Temos muito trabalho
a fazer.
202
00:09:36,342 --> 00:09:39,580
Um, dois, três, quatro...
203
00:09:41,851 --> 00:09:44,489
Com licença, Deb,
precisamos olhar seu maleiro.
204
00:09:44,490 --> 00:09:48,840
Procuramos um pacote
do almirante Jay Garage-A-Roo.
205
00:09:48,841 --> 00:09:50,289
Que nome mais idiota.
206
00:09:50,290 --> 00:09:52,117
Diga à sua mulher,
é uma piada nossa.
207
00:09:52,118 --> 00:09:56,119
- Vocês não têm piadas internas.
- Nós temos muitas piadas!
208
00:09:56,120 --> 00:09:58,637
Minha gola olímpica,
meus truques,
209
00:09:58,638 --> 00:10:02,387
- aquele: "Hok-fooey, Jean Luc!"
- Saiam do meu caminhão.
210
00:10:02,388 --> 00:10:05,464
Por favor,
é ante-véspera de Natal.
211
00:10:05,465 --> 00:10:06,872
- Isso mesmo.
- Sim.
212
00:10:06,873 --> 00:10:11,289
Essa é a minha noite,
espere seu pacote em casa.
213
00:10:11,290 --> 00:10:14,380
Certo, está bem.
Que seja.
214
00:10:15,520 --> 00:10:17,535
Quer saber, Deb?
É aí que você se engana.
215
00:10:17,536 --> 00:10:20,056
Há um tempo não precisávamos
de gente como você.
216
00:10:20,057 --> 00:10:22,394
Houve um tempo que um cara
podia ir a um lugar,
217
00:10:22,395 --> 00:10:26,430
comprar algo e sair com ela.
Você sequer se envolvia.
218
00:10:26,431 --> 00:10:28,336
Eu me perdi, Schmidt.
O que quer dizer?
219
00:10:28,337 --> 00:10:30,809
- De lojas, Winston!
- As lojas!
220
00:10:30,810 --> 00:10:32,650
- Eu me lembro delas.
- Lojas?
221
00:10:32,651 --> 00:10:36,265
Vai pagar impostos de compra?
Estacionamento?
222
00:10:37,698 --> 00:10:39,098
Lojas!
223
00:10:39,958 --> 00:10:41,532
De tijolo e argamassa,
querida!
224
00:10:41,533 --> 00:10:45,330
Eu sei que ela me ama,
por que ela não me toca?
225
00:10:45,331 --> 00:10:47,933
Larry,
você precisa ir para casa.
226
00:10:47,934 --> 00:10:50,726
Por que Nick não foi ainda?
Já faz 4 horas.
227
00:10:50,727 --> 00:10:53,383
Reagan está em um avião,
o amigo oculto é em uma hora.
228
00:10:53,384 --> 00:10:56,593
- Eu estou enloquecendo...
- Pode me chamar de gelinho.
229
00:10:57,325 --> 00:11:00,350
- Porque eu já embalei tudo.
- Foi assim que me conquistou.
230
00:11:00,351 --> 00:11:04,255
A parte que falta é o Nick.
Eu vou procurá-lo.
231
00:11:04,256 --> 00:11:06,907
- Uma hora até o amigo oculto.
- Ótimo.
232
00:11:06,908 --> 00:11:10,794
Você já trabalhou como o Noel
no Chatsworth Penney?
233
00:11:11,651 --> 00:11:13,606
- Larry?
- Robby!
234
00:11:16,909 --> 00:11:20,461
- Entre.
- Uma batidinha do pólo norte.
235
00:11:20,462 --> 00:11:22,480
Eu terminei.
Obrigado, Jess.
236
00:11:22,481 --> 00:11:25,367
E obrigado pelo que disse
sobre estar com pessoas que ama
237
00:11:25,368 --> 00:11:27,759
- no Natal.
- De nada, foi de coração.
238
00:11:27,760 --> 00:11:31,273
E foi por isso que eu comprei
uma passagem para ir a Seattle
239
00:11:31,274 --> 00:11:33,110
e estar com a Reagan
hoje à noite.
240
00:11:41,376 --> 00:11:43,000
Certo,
como surpreender a Reagan?
241
00:11:43,001 --> 00:11:45,839
Estou pensando o seguinte.
Penso em ir como bombeiro.
242
00:11:45,840 --> 00:11:48,603
Bato na porta,
digo que sou um stripper,
243
00:11:48,604 --> 00:11:50,478
então eu mostro
que sou o Nick.
244
00:11:50,479 --> 00:11:52,096
Como isso...
245
00:11:52,615 --> 00:11:56,414
Tem certeza que vai a Seattle?
Digo, é Seattle.
246
00:11:56,415 --> 00:11:59,089
Foi basicamente sua ideia,
certo?
247
00:11:59,090 --> 00:12:01,639
- Por que não vamos para casa...
- Não tenho tempo.
248
00:12:01,640 --> 00:12:03,379
Eu não posso voar,
devo sair agora.
249
00:12:03,380 --> 00:12:04,805
Dar entrada é difícil.
250
00:12:04,806 --> 00:12:08,121
Por que não usar isso
e não voar mesmo?
251
00:12:08,122 --> 00:12:10,467
- Estou indo a Seattle.
- Espere, Nick! Não vá!
252
00:12:10,468 --> 00:12:13,266
Não posso te deixar ir!
Seu cabelo está muito idiota!
253
00:12:13,267 --> 00:12:14,889
- O quê?
- Parece um bobão.
254
00:12:14,890 --> 00:12:16,931
Meu cabelo está idiota
e pareço um bobão?
255
00:12:16,932 --> 00:12:18,449
A TSA não pode
te ver assim.
256
00:12:18,450 --> 00:12:20,402
- Cortei assim há um tempo já.
- Eu sei.
257
00:12:20,403 --> 00:12:23,626
- Deixou-me ir trabalhar assim?
- Parece mais feio agora.
258
00:12:23,627 --> 00:12:27,272
- Pentearei assim. E agora?
- Não, não consertou não.
259
00:12:30,113 --> 00:12:33,048
Tenho a impressão de que você
não quer que eu vá a Seattle.
260
00:12:33,049 --> 00:12:36,429
É porque eu não quero
que você vá a Seattle.
261
00:12:36,430 --> 00:12:38,611
- Por que não?
- Não posso te contar.
262
00:12:38,612 --> 00:12:40,021
É por causa da Reagan?
263
00:12:40,022 --> 00:12:42,523
- Você não gosta dela?
- Não, eu gosto da Reagan.
264
00:12:42,524 --> 00:12:45,232
Ela parece a proa de um navio
que ganhou vida.
265
00:12:45,233 --> 00:12:49,312
- Por isso está tão estranha?
- Eu não estou estranha.
266
00:12:49,313 --> 00:12:51,666
Está estranha desde
minha volta de Nova Orleans.
267
00:12:51,667 --> 00:12:53,536
Está agindo
de forma bizarra.
268
00:12:54,130 --> 00:12:56,601
Você acha que eu não notei,
mas eu notei.
269
00:12:56,602 --> 00:12:58,298
Está bem, você está perdido.
270
00:12:58,299 --> 00:12:59,812
O que é?
Eu segui seu conselho.
271
00:12:59,813 --> 00:13:02,548
Estarei com alguém
que acho especial no Natal.
272
00:13:02,549 --> 00:13:04,746
Mas que surpresa,
eu ainda fiz algo errado.
273
00:13:04,747 --> 00:13:06,359
Não vá a Seattle.
Confie em mim.
274
00:13:06,360 --> 00:13:09,424
Por que nada do que faço
é suficiente para você?
275
00:13:09,425 --> 00:13:13,718
O que você quer de mim?
Estou fazendo tudo que posso!
276
00:13:13,719 --> 00:13:17,592
Nick, estou trazendo a Reagan
de Seattle para te surpreender.
277
00:13:17,593 --> 00:13:20,483
Eu sou sua amiga oculta,
seu imbecil.
278
00:13:22,852 --> 00:13:26,533
Então é assim que é
sentir muito na mesma hora.
279
00:13:26,953 --> 00:13:29,862
Onde estão todos?
Achei que estaria uma loucura.
280
00:13:30,439 --> 00:13:33,780
Sim, em uma época passada.
Agora preferem comprar online.
281
00:13:33,781 --> 00:13:36,804
Meu avô abriu essa loja.
Agora está comigo.
282
00:13:36,805 --> 00:13:39,856
Para responder sua pergunta,
sim, eu bebo.
283
00:13:40,344 --> 00:13:41,884
Estamos procurando um puff.
284
00:13:41,885 --> 00:13:44,524
- Nós temos um.
- Legal!
285
00:13:44,525 --> 00:13:46,830
Eu vou pegar para você.
Não estou fazendo nada.
286
00:13:46,831 --> 00:13:50,141
Ótimo, ótimo.
Tijolo e argamassa, querido.
287
00:13:51,815 --> 00:13:53,783
- Um puff, Winston?
- Isso.
288
00:13:53,784 --> 00:13:56,960
Acho que isso é um bom presente
para minha noiva?
289
00:13:56,961 --> 00:14:01,191
Não entenderia, é uma referência
à parceria Winston-Cece.
290
00:14:01,925 --> 00:14:03,532
É um puff!
291
00:14:04,282 --> 00:14:08,063
Nunca na vida eu ouvi falar
de uma charada ser um contra um.
292
00:14:08,064 --> 00:14:09,982
- Nós tivemos um momento.
- Não gostei.
293
00:14:09,983 --> 00:14:11,717
- Certo.
- Desenhou o poo-poo?
294
00:14:11,718 --> 00:14:13,363
Seria um bom presente
para Cece?
295
00:14:13,364 --> 00:14:14,807
Seria hilário.
296
00:14:14,808 --> 00:14:17,974
Schmidt, entendo que você é
mais próximo a ele que eu.
297
00:14:17,975 --> 00:14:20,776
No entanto,
tenho algo com ela agora.
298
00:14:20,777 --> 00:14:22,906
E sinto
que você não respeita isso.
299
00:14:22,907 --> 00:14:24,393
- Mais próximo dela?
- Você é.
300
00:14:24,394 --> 00:14:26,490
É um bom jeito de descrever
nossa relação,
301
00:14:26,491 --> 00:14:28,204
- comparada à sua.
- Sim, é isso.
302
00:14:28,205 --> 00:14:30,747
Sim, considerando
que somos marido e mulher.
303
00:14:30,748 --> 00:14:32,148
Isso.
304
00:14:32,890 --> 00:14:37,305
Winston, isso é um cobertor
bem confortável e inofensivo.
305
00:14:37,306 --> 00:14:38,711
Compre.
306
00:14:38,712 --> 00:14:40,554
Não tem relevância
com nossa relação.
307
00:14:40,555 --> 00:14:42,077
- Por quê?
- Compre o cobertor.
308
00:14:42,078 --> 00:14:43,504
- Não.
- Winston, por favor.
309
00:14:43,505 --> 00:14:46,217
- Compre o cobertor e vamos.
- Já que foi gentil, não!
310
00:14:46,218 --> 00:14:48,139
- Compre o cobertor.
- Não, não quero!
311
00:14:48,140 --> 00:14:51,140
- Aqui está o puff.
- Lojas são as melhores.
312
00:14:51,141 --> 00:14:52,708
Querem ir almoçar
ou algo assim?
313
00:14:52,709 --> 00:14:55,011
- Não, quanto custa?
- Custa US$249,99.
314
00:14:55,012 --> 00:14:56,793
- O quê? Por um puff?
- Por um puff?
315
00:14:56,794 --> 00:14:59,126
Temos um mais barato,
mas estamos sem estoque.
316
00:14:59,127 --> 00:15:02,248
Posso pedir para você,
mas pode levar de 7 a 10 dias.
317
00:15:02,249 --> 00:15:05,165
- Lojas são as piores.
- O almirante levará isso.
318
00:15:05,166 --> 00:15:06,605
O que houve com Hanukkah?
319
00:15:06,606 --> 00:15:10,725
- Jess, sobre aquilo que...
- Não, está tudo bem.
320
00:15:10,726 --> 00:15:12,445
Eu devo ter parecido
muito doida.
321
00:15:12,446 --> 00:15:14,763
Vamos aproveitar a festa,
está bem?
322
00:15:15,818 --> 00:15:17,900
Está bem,
amigo oculto de Natal.
323
00:15:17,901 --> 00:15:20,793
Agora, o suspense
deve estar matando vocês.
324
00:15:20,794 --> 00:15:22,294
Como sabem,
325
00:15:22,295 --> 00:15:27,277
o presente do Nick é a Reagan
vir de Seattle de surpresa.
326
00:15:27,278 --> 00:15:30,846
- É isso aí.
- Feliz Natal, Nick.
327
00:15:30,847 --> 00:15:33,566
Certo, Cece.
Aquele grandão é para você.
328
00:15:33,567 --> 00:15:35,292
O que diabos é isso?
329
00:15:35,293 --> 00:15:37,522
Winston, o que você fez
com o que compramos?
330
00:15:39,499 --> 00:15:44,360
Um puff!
Um puff! É do Winston!
331
00:15:44,361 --> 00:15:45,798
Fizeram desse cobertor feio.
332
00:15:45,799 --> 00:15:48,515
Winston, você lembrou
do nossa noite de jogo, amei.
333
00:15:48,516 --> 00:15:50,226
- Você amou?
- Ela amou.
334
00:15:50,227 --> 00:15:51,627
Eu amei.
335
00:15:52,294 --> 00:15:55,318
Quer saber, Winston?
Está certo, é o melhor presente.
336
00:15:55,319 --> 00:15:57,323
Acho que devo aceitar o fato
337
00:15:57,324 --> 00:15:59,701
que minha esposa
é mais esquisita do que pensei.
338
00:15:59,702 --> 00:16:02,445
É um protótipo.
O verdadeiro está chegando.
339
00:16:02,446 --> 00:16:03,857
Não tinha muitos feijões,
340
00:16:03,858 --> 00:16:05,963
então precisei encher
de arroz e aveia.
341
00:16:05,964 --> 00:16:07,464
- Ótimo presente.
- É perfeito!
342
00:16:07,465 --> 00:16:09,621
- Bom trabalho.
- Quem tirou o Schmidt
343
00:16:09,622 --> 00:16:13,158
é melhor ter vindo com tudo
porque Winston subiu o nível.
344
00:16:13,159 --> 00:16:14,743
Vamos lá.
345
00:16:14,744 --> 00:16:16,307
Vamos lá...
346
00:16:16,308 --> 00:16:19,098
Meias de casimira!
Dayenu!
347
00:16:19,099 --> 00:16:21,202
Não é do Winston,
nem da Jess.
348
00:16:21,203 --> 00:16:23,549
- Cece?
- Não, não é meu.
349
00:16:23,550 --> 00:16:25,652
- Peguei você.
- Mentira.
350
00:16:25,653 --> 00:16:27,111
- Esse é seu?
- Esse é meu.
351
00:16:27,112 --> 00:16:29,757
- Nicholas!
- Isso aí.
352
00:16:29,758 --> 00:16:33,842
Estou te imaginando errando
como se diz casimira na loja.
353
00:16:34,566 --> 00:16:36,689
- Que divertido.
- "Caximira."
354
00:16:36,690 --> 00:16:38,167
Winston.
355
00:16:39,256 --> 00:16:42,115
- Eu ganhei um?
- Todo mundo ganha um.
356
00:16:42,116 --> 00:16:43,911
Que loucura.
Eu também ganhei um.
357
00:16:43,912 --> 00:16:46,175
- Todo mundo ganhou.
- Isso é para mim?
358
00:16:46,176 --> 00:16:49,424
Minha nossa, um cheque
para minha conta telefônica?
359
00:16:49,425 --> 00:16:52,297
Cece, isso é pela noite
que ligamos para Islândia?
360
00:16:52,298 --> 00:16:54,399
- Você sabe que é!
- Não, espere.
361
00:16:54,400 --> 00:16:56,572
Também tirei o Winston.
362
00:16:56,573 --> 00:16:58,775
Alguém ficou de fora.
Quem não ganhou?
363
00:16:58,776 --> 00:17:00,641
Winnie ganhou
dois presentes?
364
00:17:01,532 --> 00:17:03,900
- Esse é para o Winston.
- É mesmo.
365
00:17:05,937 --> 00:17:07,915
Não, não.
Está...
366
00:17:08,298 --> 00:17:11,380
Está tudo bem.
É minha culpa.
367
00:17:11,381 --> 00:17:13,597
Acho que fiquei tão bêbada
no dia das bruxas
368
00:17:13,598 --> 00:17:15,621
que esqueci
de escrever meu nome.
369
00:17:15,622 --> 00:17:17,072
É como diz a música,
370
00:17:17,073 --> 00:17:20,740
"ele faz uma lista
e verifica duas vezes."
371
00:17:20,741 --> 00:17:23,080
Por isso que o papai Noel
parou de beber.
372
00:17:23,081 --> 00:17:25,538
Quer saber?
Fique com esse.
373
00:17:27,764 --> 00:17:32,024
Minha nossa, um hamster?
374
00:17:32,025 --> 00:17:35,428
- Você gosta de animais.
- Eu gosto.
375
00:17:35,429 --> 00:17:38,828
Mas, Jess.
Pode ficar com ele.
376
00:17:38,829 --> 00:17:41,518
Não,
ganhei o melhor presente.
377
00:17:41,924 --> 00:17:44,749
Ver vocês trocarem presentes,
mostrando que se importam.
378
00:17:44,750 --> 00:17:46,741
Você não pode ficar
sem presente.
379
00:17:46,742 --> 00:17:48,890
Além do mais,
Furguson vai comê-lo.
380
00:17:50,024 --> 00:17:53,695
Se Ferguson vai comê-lo,
eu fico com ele.
381
00:17:53,696 --> 00:17:55,752
- Obrigada, Winston.
- Imagina.
382
00:17:55,753 --> 00:17:57,921
Ótimo amigo oculto de Natal,
pessoal.
383
00:17:57,922 --> 00:18:00,142
Quer ir dormir, amiguinho?
384
00:18:01,132 --> 00:18:03,355
Quer conhecer
seu novo quarto?
385
00:18:05,583 --> 00:18:07,768
- Sinto-me horrível.
- Você não faz ideia.
386
00:18:07,769 --> 00:18:10,707
Tivemos um desentendimento,
eu disse algo idiota.
387
00:18:12,824 --> 00:18:15,644
- Oi, Reagan.
- Sério?
388
00:18:15,645 --> 00:18:18,689
Sabe como foi difícil
vestir isso no avião?
389
00:18:18,690 --> 00:18:20,113
Como sei.
390
00:18:27,188 --> 00:18:31,503
Se não sair dessa roda,
você vai sofrer.
391
00:18:31,504 --> 00:18:32,966
Saia!
392
00:18:33,879 --> 00:18:35,600
Você me entendeu?
393
00:18:41,230 --> 00:18:43,781
Você está acordada,
que bom.
394
00:18:43,782 --> 00:18:46,461
Quantas vezes já entrou aqui
no meio da noite?
395
00:18:46,462 --> 00:18:49,643
Com você acordada?
É a primeira vez.
396
00:18:49,644 --> 00:18:51,923
- Estranho.
- Chocolate quente.
397
00:18:52,709 --> 00:18:55,887
Sinto muito
pelo que eu disse.
398
00:18:56,536 --> 00:18:59,143
Sei que você sente.
Obrigada.
399
00:18:59,144 --> 00:19:01,344
E também gostaria
de agradecer.
400
00:19:01,345 --> 00:19:02,860
Mesmo sabendo
que Reagan viria,
401
00:19:02,861 --> 00:19:05,359
quando eu a vi parecia
que era manhã de Natal
402
00:19:05,360 --> 00:19:07,075
e eu tinha 10 anos.
403
00:19:07,076 --> 00:19:11,468
Mas um garoto de 10 anos
que transará com o papai Noel.
404
00:19:11,469 --> 00:19:13,951
E isso está
ficando estranho.
405
00:19:13,952 --> 00:19:15,698
Enfim, só queria dizer
406
00:19:16,124 --> 00:19:18,151
que sinto muito
e que agradeço.
407
00:19:42,257 --> 00:19:43,657
Venha comigo.
408
00:19:44,533 --> 00:19:46,988
Não quer colocar
um sutiã antes?
409
00:19:46,989 --> 00:19:48,427
Comece a música.
410
00:19:49,055 --> 00:19:51,556
- Surpresa!
- Feliz Natal, Jess.
411
00:19:52,193 --> 00:19:56,014
- Temos algo para você.
- Robby armou tudo.
412
00:19:56,492 --> 00:19:58,558
- O quê?
- Isso é para você.
413
00:20:18,350 --> 00:20:20,520
O que Darlene Love
está fazendo aqui?
414
00:20:20,521 --> 00:20:22,638
Nós fazíamos yoga juntos.
415
00:20:29,140 --> 00:20:30,939
Isso é incrível!
416
00:20:43,596 --> 00:20:46,019
Por quanto tempo
vou ter que fazer isso?
417
00:20:46,020 --> 00:20:48,863
- Estou ficando sem papel.
- São recibos picados.
418
00:20:50,408 --> 00:20:52,243
Esse é o melhor presente.
419
00:20:52,994 --> 00:20:55,646
- Obrigada.
- Feliz natal, Jess!
420
00:20:55,647 --> 00:20:58,244
Elfos do bar, venham!
421
00:21:31,466 --> 00:21:33,466
Tradução:
Analu e rmsdiana.
422
00:21:33,467 --> 00:21:35,467
Revisão:
SonOfCoul e PenélopeC.
423
00:21:35,468 --> 00:21:36,868
insubs.com