﻿1
00:00:00,643 --> 00:00:01,643
Fidati...

2
00:00:01,903 --> 00:00:04,147
non potrai mai scappare da cio' che sei.

3
00:00:04,177 --> 00:00:05,753
<i>Nelle puntate precedenti
di Eyewitness...</i>

4
00:00:05,783 --> 00:00:08,098
<i>Dopo Buffalo, volevo solo farla finita.</i>

5
00:00:08,128 --> 00:00:09,778
E poi ho incontrato te.

6
00:00:10,069 --> 00:00:12,896
Tutto cio' che desidero e'
che tu viva una vita normale.

7
00:00:12,926 --> 00:00:14,476
<i>Loro ci tengono a te.</i>

8
00:00:14,966 --> 00:00:17,455
Bella ha comprato questo con
la carta di credito di Larry.

9
00:00:17,485 --> 00:00:21,885
<i>Penso che siamo sulle tracce di un pedofilo.
Ok. Abbiamo tre Vescovi morti...</i>

10
00:00:22,915 --> 00:00:26,215
<i>due ragazzi muoiono in seguito
ad una presunta overdose.</i>

11
00:00:26,245 --> 00:00:28,119
<i>Abbiamo i capelli di
Bella nel bagagliaio.</i>

12
00:00:28,149 --> 00:00:31,112
<i>Viene ritrovata morta.
Il suo suicidio e' stato inscenato.</i>

13
00:00:31,142 --> 00:00:34,137
<i>Il test per lo stupro rivela
che lo sperma e' di Mithat.</i>

14
00:00:34,167 --> 00:00:36,006
<i>Sita uccide Mithat.</i>

15
00:00:36,303 --> 00:00:38,379
Voglio che sia tu a crescere Jake.

16
00:00:38,409 --> 00:00:39,759
<i>E poi si suicida.</i>

17
00:00:39,941 --> 00:00:41,041
<i>Caso chiuso.</i>

18
00:00:42,145 --> 00:00:43,942
<i>Finche' Lukas non si fa avanti.</i>

19
00:00:43,972 --> 00:00:45,549
Io ero li', alla baita.

20
00:00:45,579 --> 00:00:47,646
L'uomo che hai visto e' ancora vivo.

21
00:00:47,676 --> 00:00:49,856
<i>L'FBI stara' vicino a Lukas.</i>

22
00:00:49,886 --> 00:00:52,786
<i>Non c'e' modo che quel
tizio si avvicini a lui.</i>

23
00:00:52,877 --> 00:00:55,880
Questo circolo in cui siamo intrappolati, fai
una cosa per provare ad evitare qualcos'altro

24
00:00:55,910 --> 00:00:57,941
<i>poi devi fare qualcosa per
provare a nascondere un errore,</i>

25
00:00:57,971 --> 00:01:00,143
sono cosi' stanco di fare quella vita

26
00:01:00,173 --> 00:01:01,923
<i>e non posso farci niente.</i>

27
00:01:02,941 --> 00:01:05,724
<i>Mi ha visto mentre ti baciavo.
Non credo davvero ci sia da preoccuparsi.</i>

28
00:01:05,754 --> 00:01:08,124
Invece e' qualcosa di cui
preoccuparsi ed anche parecchio.

29
00:01:08,154 --> 00:01:09,237
Mio padre non sara' comprensivo.

30
00:01:10,940 --> 00:01:12,484
<i>L'assassino e' stato avvistato...</i>

31
00:01:12,514 --> 00:01:14,664
Philip, era alla baita con Lukas.

32
00:01:15,229 --> 00:01:16,879
Helen, dove si trovano?

33
00:01:28,100 --> 00:01:30,150
<b>Eyewitness 1x10
"Mother's Day"</b>

34
00:01:32,373 --> 00:01:33,973
<b>Traduzione: ManuelaLib</b>

35
00:01:35,433 --> 00:01:36,983
<b>Traduzione: caladhiel</b>

36
00:01:38,701 --> 00:01:40,401
<b>Traduzione: alessia_pond</b>

37
00:01:42,573 --> 00:01:44,173
<b>Traduzione: wallflower</b>

38
00:01:45,544 --> 00:01:47,144
<b>Traduzione: MoneyPenny</b>

39
00:01:49,238 --> 00:01:50,788
<b>Revisione: MoneyPenny</b>

40
00:01:55,901 --> 00:01:58,224
- Ehi, che sta succedendo?
- Fai isolare tutto l'ospedale.

41
00:01:58,254 --> 00:02:00,239
Perche'? E' successo qualcosa?

42
00:02:00,269 --> 00:02:03,219
- E' Ryan. Non deve lasciare l'ospedale.
- Ryan?

43
00:02:04,872 --> 00:02:08,414
Dobbiamo chiudere tutte le entrate e
le uscite, adesso. Chiudetele, subito.

44
00:02:12,528 --> 00:02:14,328
Gabe, dove sono i ragazzi?

45
00:02:14,568 --> 00:02:16,926
- Sono venuto con Ryan ma non c'erano.
- Ryan? Dov'e' andato?

46
00:02:16,956 --> 00:02:18,362
Non lo so. Che succede?

47
00:02:18,392 --> 00:02:22,692
Ti diro' tutto, ma prima avverti il
personale che i ragazzi sono scomparsi.

48
00:02:53,169 --> 00:02:54,169
<i>Pronto?</i>

49
00:02:54,254 --> 00:02:56,994
- dove sei andato? Si'.
- <i>I ragazzi sono scappati.</i>

50
00:02:57,024 --> 00:02:59,488
<i>Torno al lavoro. Faccio qualche
chiamata e vedo di aiutarti.</i>

51
00:02:59,518 --> 00:03:01,703
- <i>Voglio fare il possibile.</i>
- Dove posso trovarti?

52
00:03:01,733 --> 00:03:04,435
- <i>Devo rispondere ad un'altra chiamata.</i>
- No, no, no.

53
00:03:04,465 --> 00:03:05,465
Merda.

54
00:03:06,411 --> 00:03:09,902
Su questo piano non ci sono.
Li stanno cercando dappertutto.

55
00:03:09,932 --> 00:03:12,292
Beh, dov'e' Ryan?
Forse lui puo' aiutarci.

56
00:03:12,322 --> 00:03:13,322
E' Ryan.

57
00:03:13,418 --> 00:03:16,514
- Ryan e' cosa? Di cosa stai parlando?
- Ryan e' il tizio che stavo cercando.

58
00:03:16,544 --> 00:03:18,494
Ryan e' il tizio della baita.

59
00:03:18,751 --> 00:03:19,877
- Sei sicura?
- Si'.

60
00:03:19,907 --> 00:03:21,716
Dobbiamo trovare i ragazzi prima di lui.

61
00:03:21,746 --> 00:03:25,118
- Pensavo che controllassi Philip con il GPS.
- Lo facevo, ma poi mi hai detto di fidarmi

62
00:03:25,148 --> 00:03:27,787
- e adesso ha il cellulare spento.
- L'agente Kane?

63
00:03:27,817 --> 00:03:30,552
Si', quindi qualunque rapporto avevi
con lui, adesso e' chiuso, ok?

64
00:03:30,582 --> 00:03:31,632
Sei con me?

65
00:03:32,154 --> 00:03:34,820
- Si'.
- Controlla i video della sicurezza.

66
00:03:34,850 --> 00:03:36,250
- Va bene.
- Vai.

67
00:03:41,049 --> 00:03:43,849
Lukas, forza. Dobbiamo
continuare a muoverci.

68
00:03:44,193 --> 00:03:45,400
Attento, attento.

69
00:03:45,430 --> 00:03:46,670
- Stai bene?
- Si'.

70
00:03:46,700 --> 00:03:48,050
Stai sanguinando?

71
00:03:49,076 --> 00:03:51,126
- No, va tutto bene.
- Grazie.

72
00:03:53,077 --> 00:03:55,717
Dove cavolo siamo, amico?
Il tuo cellulare prende?

73
00:03:55,747 --> 00:03:59,746
Non lo so, l'ho spento quando eravamo
in ospedale per non farci rintracciare.

74
00:03:59,776 --> 00:04:00,976
Che significa?

75
00:04:02,961 --> 00:04:06,511
Quando ho visto il tizio che
stava entrando nell'ospedale...

76
00:04:07,730 --> 00:04:09,780
credo che avesse un distintivo.

77
00:04:13,356 --> 00:04:14,706
E' un poliziotto?

78
00:04:16,813 --> 00:04:17,963
Che facciamo?

79
00:04:18,046 --> 00:04:21,016
Troviamo un posto sicuro con un telefono.
Chiamero' Helen, suppongo.

80
00:04:21,046 --> 00:04:23,118
Ma dobbiamo continuare a muoverci, ok?

81
00:04:23,148 --> 00:04:24,448
Pero' fai piano.

82
00:04:36,994 --> 00:04:37,994
Gesu'.

83
00:04:38,625 --> 00:04:40,580
- Che c'e'?
- <i>Ehi, e' meglio che torni qui.</i>

84
00:04:40,610 --> 00:04:42,960
- <i>Sta arrivando il capo.</i>
- Come mai?

85
00:04:43,089 --> 00:04:45,817
Non lo so. Vuole che lo aggiorni
personalmente sulla retata.

86
00:04:45,847 --> 00:04:48,088
<i>Beh, abbiamo ancora qualche ora.
Digli che ci saro'.</i>

87
00:04:48,118 --> 00:04:49,314
E Burlingame...

88
00:04:49,344 --> 00:04:51,398
da questo momento la squadra
speciale dovra' sparire.

89
00:04:51,428 --> 00:04:52,428
Ricevuto.

90
00:04:55,687 --> 00:04:56,837
Dove andremo?

91
00:04:57,328 --> 00:04:58,503
In California?

92
00:05:00,259 --> 00:05:01,409
Si', come no.

93
00:05:05,987 --> 00:05:07,637
Dovresti andarci piano.

94
00:05:08,077 --> 00:05:09,177
Staro' bene.

95
00:05:11,531 --> 00:05:13,681
Sei proprio sicuro che fosse lui?

96
00:05:14,486 --> 00:05:17,281
- Si'. Si', l'ho visto bene. Era...
- Philip?

97
00:05:17,311 --> 00:05:18,611
sicuramente lui.

98
00:05:19,368 --> 00:05:20,898
Se sa che siamo vivi...

99
00:05:20,928 --> 00:05:23,728
non si fermera' finche'
non ci avra' trovato.

100
00:05:29,860 --> 00:05:31,410
Hai dei soldi con te?

101
00:05:52,784 --> 00:05:53,834
Ciao, Anne.

102
00:05:54,979 --> 00:05:56,929
Sono l'agente Kane, dell'FBI.

103
00:05:57,698 --> 00:05:59,368
- Non ho fatto nulla.
- No, no...

104
00:05:59,398 --> 00:06:00,927
sono qui per tuo figlio.

105
00:06:00,957 --> 00:06:01,957
Sta bene?

106
00:06:02,854 --> 00:06:03,854
Si'...

107
00:06:03,928 --> 00:06:05,078
si', per ora.

108
00:06:07,191 --> 00:06:08,941
Si', e' un bravo ragazzo.

109
00:06:09,410 --> 00:06:13,010
Tuo figlio ha assistito ad un
omicidio in una baita a Tivoli.

110
00:06:13,631 --> 00:06:14,931
Ne sai qualcosa?

111
00:06:17,247 --> 00:06:18,247
No.

112
00:06:23,730 --> 00:06:25,280
E' in pericolo, Anne,

113
00:06:25,383 --> 00:06:26,583
devo trovarlo.

114
00:06:26,799 --> 00:06:29,350
Beh, non lo sento da settimane.

115
00:06:29,521 --> 00:06:31,371
Non ti e' venuto a trovare?

116
00:06:32,370 --> 00:06:35,720
Non saprei, e' un po' che ho
la testa da un'altra parte.

117
00:06:36,408 --> 00:06:37,408
Gia'.

118
00:06:38,519 --> 00:06:41,919
Sai, pare che io abbia qualcosa
in comune con tuo figlio.

119
00:06:43,298 --> 00:06:45,098
Mia madre era alcolizzata.

120
00:06:46,952 --> 00:06:48,702
Ti sei preso cura di lei?

121
00:06:53,190 --> 00:06:54,190
Si'.

122
00:06:54,632 --> 00:06:55,832
Dio, la amavo.

123
00:06:57,686 --> 00:06:59,633
Non mi importava che bevesse.

124
00:07:01,911 --> 00:07:04,210
Sai, lasciava che saltassi scuola

125
00:07:04,240 --> 00:07:07,540
cosi' che potessi accompagnarla
al negozio di alcolici.

126
00:07:08,260 --> 00:07:10,059
Beh, io sto migliorando...

127
00:07:10,147 --> 00:07:11,197
per Philip.

128
00:07:11,735 --> 00:07:12,735
Bene...

129
00:07:13,218 --> 00:07:14,268
e' un bene.

130
00:07:20,219 --> 00:07:21,954
Perche' non chiami Philip?

131
00:07:21,984 --> 00:07:23,634
Lo facciamo venire qui?

132
00:07:24,084 --> 00:07:27,062
- Cosi' gli fai vedere quanto stai bene.
- Non posso usare il telefono.

133
00:07:27,092 --> 00:07:30,859
- Si', ma hai un telefono proprio li'.
- Senti, se devi parlare con Philip,

134
00:07:30,889 --> 00:07:34,139
dovresti chiamare sua madre
adottiva, e' uno sceriffo.

135
00:07:35,510 --> 00:07:37,510
E' proprio quello il problema.

136
00:07:37,871 --> 00:07:38,871
Non posso.

137
00:07:39,792 --> 00:07:40,792
Perche'?

138
00:07:44,001 --> 00:07:47,201
Perche', Anne, non avrei
voluto che succedesse, ma...

139
00:07:48,307 --> 00:07:51,407
sono io quello che tuo
figlio ha visto nella baita.

140
00:07:57,388 --> 00:07:58,488
Non urlero'.

141
00:08:02,684 --> 00:08:03,684
Lo so.

142
00:08:05,782 --> 00:08:06,982
Va tutto bene.

143
00:08:09,260 --> 00:08:10,460
Va tutto bene.

144
00:08:19,511 --> 00:08:20,911
Fermo, guarda li'.

145
00:08:24,360 --> 00:08:26,196
Perche' non hanno detto
che andavano via?

146
00:08:26,226 --> 00:08:28,080
Forse hanno visto entrare Ryan.

147
00:08:28,110 --> 00:08:31,495
Tony, fai uno zoom sulla targhe e dirama
una segnalazione per quel furgone.

148
00:08:31,525 --> 00:08:33,469
Ragazzi, se ne sono andati
piu' di mezz'ora fa.

149
00:08:33,499 --> 00:08:35,299
Potrebbero essere ovunque.

150
00:08:36,015 --> 00:08:38,945
Proviamo alla clinica di Anne,
e' il primo posto dove Philip va di solito.

151
00:08:38,975 --> 00:08:40,525
- Merda.
- Che c'e'?

152
00:08:41,533 --> 00:08:43,933
Ho appena detto a Ryan la stessa cosa.

153
00:09:20,935 --> 00:09:23,735
<b>Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)</b>

154
00:09:38,278 --> 00:09:40,183
Con la targa parziale abbiamo ottenuto

155
00:09:40,213 --> 00:09:42,242
un Allarme Minori Scomparsi
per i ragazzi, quindi...

156
00:09:42,272 --> 00:09:43,549
- aspetto fuori.
- Ottimo.

157
00:09:43,579 --> 00:09:44,974
Non seguire Ryan da sola.

158
00:09:45,004 --> 00:09:47,462
- Vai dall'FBI, spiegagli...
- Se lanciassi un'accusa del genere

159
00:09:47,492 --> 00:09:49,625
a uno dei migliori agenti,
mi torchierebbero per ore.

160
00:09:49,655 --> 00:09:53,155
- Helen. Per favore.
- Non c'e' abbastanza tempo. Tesoro...

161
00:09:54,549 --> 00:09:55,949
Andra' tutto bene.

162
00:09:58,395 --> 00:09:59,395
D'accordo.

163
00:10:07,281 --> 00:10:10,031
Ho adorato il modo in
cui mi hai guardata...

164
00:10:11,771 --> 00:10:13,423
il giorno in cui ci siamo incontrati.

165
00:10:13,453 --> 00:10:15,822
Non hai visto nulla
che non andasse in me.

166
00:10:15,852 --> 00:10:17,652
Ho semplicemente visto te.

167
00:10:20,771 --> 00:10:23,021
- Ti amo.
- Ti amo anch'io, amore.

168
00:11:01,943 --> 00:11:04,612
<i>Inviato a: Philip
Philip, sono tornata a casa,</i>

169
00:11:04,642 --> 00:11:07,427
<i>sto male, ho bisogno di te. -Mamma</i>

170
00:11:12,254 --> 00:11:15,538
<i>L'aquila trascorre tutta la
sua vita nella stessa coppia.</i>

171
00:11:15,568 --> 00:11:17,818
<i>Torna nella stessa zona dei nidi...</i>

172
00:11:20,017 --> 00:11:21,267
Forse dovrei...

173
00:11:21,570 --> 00:11:25,270
chiamare Helen, vorra' sapere
dove siamo per tenerci al sicuro.

174
00:11:25,768 --> 00:11:27,168
Come all'ospedale?

175
00:11:28,417 --> 00:11:30,194
Non vedo perche' dovremo farlo.

176
00:11:30,224 --> 00:11:33,374
Siamo gia' al sicuro,
nessuno verra' a cercarci qui.

177
00:11:33,981 --> 00:11:35,831
Sono davvero stanco, amico.

178
00:11:36,619 --> 00:11:37,869
Si', d'accordo.

179
00:11:38,979 --> 00:11:40,758
Sono anche stanco di guardare

180
00:11:40,788 --> 00:11:43,838
questa cavolo di aquila
bianca che vola. Questo...

181
00:11:44,661 --> 00:11:46,382
coso non vuole cambiare canale.

182
00:11:46,412 --> 00:11:49,512
- Che vuol dire modalita' P?
- Ha le pile scariche.

183
00:11:51,775 --> 00:11:53,775
Si', ora e' decisamente rotto.

184
00:12:00,694 --> 00:12:02,294
E adesso che facciamo?

185
00:12:03,151 --> 00:12:04,401
Ne vuoi un po'?

186
00:12:05,036 --> 00:12:07,886
- No.
- Si' che ne vuoi invece, dai, assaggia.

187
00:12:09,785 --> 00:12:11,435
Una delizia zuccherosa.

188
00:12:12,217 --> 00:12:15,317
- Wow, lo fai sembrare cosi' appetitoso.
- Andiamo.

189
00:12:17,019 --> 00:12:18,019
Vero?

190
00:12:21,874 --> 00:12:22,874
Amico.

191
00:12:23,157 --> 00:12:24,157
Che c'e'?

192
00:12:27,490 --> 00:12:29,438
Da piccolo mangiavo le
bustine di zucchero.

193
00:12:29,468 --> 00:12:30,998
Mia mamma invento' questo gioco,

194
00:12:31,028 --> 00:12:33,840
solo per noi due,
quando eravamo al ristorante.

195
00:12:33,870 --> 00:12:35,700
Ogni volta che papa' non guardava,

196
00:12:35,730 --> 00:12:37,717
prendevamo piu' bustine
di zucchero possibili

197
00:12:37,747 --> 00:12:39,547
e ci riempivamo le tasche.

198
00:12:40,271 --> 00:12:42,471
E dopo, una volta arrivati a casa,

199
00:12:42,537 --> 00:12:45,120
sai, mentre papa' guardava la TV,
una che funzionava davvero,

200
00:12:45,150 --> 00:12:47,224
io e la mamma salivamo di sopra,

201
00:12:47,254 --> 00:12:49,449
ci stendevamo sul letto e
tiravamo fuori le nostre bustine

202
00:12:49,479 --> 00:12:51,579
per vedere chi ne aveva di piu'.

203
00:12:53,749 --> 00:12:55,349
Di solito vinceva lei.

204
00:12:56,764 --> 00:12:59,964
Pensavo non riuscissi a
ricordare nulla di tua madre.

205
00:13:01,310 --> 00:13:03,460
Ero convinto di non poterlo fare.

206
00:13:28,208 --> 00:13:31,258
- Scusa, scusa. Lascia fare a me.
- Va tutto bene.

207
00:13:32,058 --> 00:13:34,218
Ok, continua, ma fai piano.

208
00:13:34,248 --> 00:13:36,448
- Ok. Va bene.
- Ci sto provando.

209
00:13:58,898 --> 00:14:00,852
- Ehi, tutto bene?
- Si', e' solo che...

210
00:14:00,882 --> 00:14:03,882
- non riesco fare forza sul braccio.
- Ok, va bene.

211
00:14:04,048 --> 00:14:06,798
- Sdraiati sulla schiena. Va bene.
- Ok. D'accordo.

212
00:14:10,895 --> 00:14:12,445
- Tutto bene?
- Si'.

213
00:14:14,237 --> 00:14:15,237
Si'.

214
00:14:19,190 --> 00:14:20,190
Ehi.

215
00:14:21,319 --> 00:14:22,369
Vuoi farlo?

216
00:14:23,888 --> 00:14:24,888
Si'.

217
00:14:25,510 --> 00:14:26,510
Si'.

218
00:14:30,177 --> 00:14:31,227
Sei sicuro?

219
00:14:32,990 --> 00:14:33,990
Si'.

220
00:15:04,482 --> 00:15:05,482
Oh, Dio.

221
00:15:07,058 --> 00:15:08,358
Cos'e' successo?

222
00:15:09,436 --> 00:15:10,886
Overdose di eroina.

223
00:15:17,174 --> 00:15:19,053
- Pensavo che stesse migliorando.
- E' cosi'.

224
00:15:19,083 --> 00:15:21,496
E poi non ha mai fatto uso di oppiacei.

225
00:15:21,526 --> 00:15:23,526
Ryan e' arrivato prima di noi.

226
00:15:26,212 --> 00:15:27,594
Oh, Philip.

227
00:15:33,784 --> 00:15:36,534
Vorrei che potessimo
restare qui per sempre.

228
00:15:37,928 --> 00:15:39,128
Si', anche io.

229
00:15:40,506 --> 00:15:41,906
Ma non possiamo...

230
00:15:42,163 --> 00:15:43,163
vero?

231
00:16:09,182 --> 00:16:11,882
- Sceriffo Torrance.
- Ehi, Helen. Sono io.

232
00:16:14,233 --> 00:16:16,228
Philip. Oh, mio Dio. Dove sei?

233
00:16:16,258 --> 00:16:17,613
- Sei al sicuro?
- <i>Si'.</i>

234
00:16:17,643 --> 00:16:19,916
Si', sono al motel
Fallen Pines con Lukas.

235
00:16:19,946 --> 00:16:21,664
<i>Motel Fallen Pines, ok.</i>

236
00:16:21,694 --> 00:16:24,044
- Non muovetevi.
- <i>Si', ma, Helen...</i>

237
00:16:24,187 --> 00:16:25,187
era lui.

238
00:16:25,342 --> 00:16:27,041
<i>Il tizio della baita. Era in ospedale</i>

239
00:16:27,071 --> 00:16:28,757
<i>e credo che avesse un distintivo.</i>

240
00:16:28,787 --> 00:16:30,735
Lo so. Lo so. Lo stiamo seguendo.

241
00:16:30,765 --> 00:16:31,891
<i>E' quasi finita.</i>

242
00:16:31,921 --> 00:16:33,930
<i>Restate dove siete,
veniamo a prendervi, ok?</i>

243
00:16:33,960 --> 00:16:34,960
Va bene.

244
00:16:38,848 --> 00:16:40,884
Lo conosco. E' un motel
di merda sulla 13esima.

245
00:16:40,914 --> 00:16:42,766
Ok, vacci con la polizia
di Poughkeepsie.

246
00:16:42,796 --> 00:16:43,896
Tu dove vai?

247
00:16:46,053 --> 00:16:48,355
A trovare e arrestare
quel figlio di puttana.

248
00:16:48,385 --> 00:16:49,385
E Philip?

249
00:16:51,010 --> 00:16:53,060
Vuoi che gli dica di sua madre?

250
00:16:54,976 --> 00:16:56,276
No, lo faro' io.

251
00:16:57,412 --> 00:16:58,412
Ok.

252
00:17:52,072 --> 00:17:53,672
Come andranno le cose?

253
00:17:54,217 --> 00:17:55,217
Cosa?

254
00:17:56,416 --> 00:17:57,416
Fra noi.

255
00:17:59,053 --> 00:18:00,053
Oh, gia'.

256
00:18:00,819 --> 00:18:01,819
Oh, gia'.

257
00:18:05,293 --> 00:18:06,643
Lo dirai in giro?

258
00:18:07,211 --> 00:18:08,561
Beh, tu lo farai?

259
00:18:12,649 --> 00:18:14,449
Beh, faremo cio' che vuoi.

260
00:18:15,375 --> 00:18:16,375
Grazie.

261
00:18:22,459 --> 00:18:24,709
Merda, hai acceso il mio cellulare?

262
00:18:26,297 --> 00:18:28,889
Si', l'ho acceso perche' hai detto
che stanno arrivando, pensavo...

263
00:18:28,919 --> 00:18:32,405
- No, no, no, no, spegnilo, spegnilo.
- Fermo, ci sono dei messaggi da tua madre.

264
00:18:32,435 --> 00:18:33,635
Aspetta, cosa?

265
00:18:34,851 --> 00:18:36,401
Cosa c'e' che non va?

266
00:18:36,543 --> 00:18:37,643
Mia madre...

267
00:18:37,798 --> 00:18:39,707
ha lasciato il centro
e ha bisogno di me.

268
00:18:39,737 --> 00:18:41,337
Devo andare a vederla.

269
00:18:41,367 --> 00:18:42,367
Aspetta...

270
00:18:42,504 --> 00:18:44,868
Non aspetti che ci vengano a prendere?

271
00:18:44,898 --> 00:18:47,298
<i>Ehi, sono Anne. Lasciate un messaggio.</i>

272
00:18:48,391 --> 00:18:50,182
Helen non mi lascerebbe andare da lei.

273
00:18:50,212 --> 00:18:52,031
Quindi devo andare ora prima che arrivi.

274
00:18:52,061 --> 00:18:55,711
- Non dirgli dove sono, ok?
- Si', come se non venissi con te.

275
00:19:02,229 --> 00:19:05,133
<i>Ricevuto da: Philip
Sto arrivando</i>

276
00:19:22,176 --> 00:19:23,376
Philip, Lukas?

277
00:19:25,542 --> 00:19:27,466
Saranno qui vicino,
controllate i dintorni.

278
00:19:27,496 --> 00:19:28,896
Va bene, ricevuto.

279
00:19:43,869 --> 00:19:45,490
<i>Tony mi ha appena chiamata.</i>

280
00:19:45,520 --> 00:19:47,320
<i>Cos'ha detto? Stanno bene?</i>

281
00:19:47,600 --> 00:19:48,874
<i>I ragazzi non erano li'.</i>

282
00:19:48,904 --> 00:19:51,053
Maledizione. Pensi che li abbia presi?

283
00:19:51,083 --> 00:19:53,504
<i>- Li trovero', Gabe.</i>
- Si', so che lo farai.

284
00:19:53,534 --> 00:19:55,234
<i>Ho un'idea. Ti richiamo.</i>

285
00:19:57,023 --> 00:19:59,200
Cosa ci fai qui?
Ti ho cercato dappertutto.

286
00:19:59,230 --> 00:20:01,137
Devo andare in ospedale
a vedere mio figlio.

287
00:20:01,167 --> 00:20:02,417
Bo, non e' li'.

288
00:20:05,148 --> 00:20:06,148
E' gay.

289
00:20:06,956 --> 00:20:08,006
Mio figlio.

290
00:20:08,594 --> 00:20:09,971
- Si'.
- Lukas.

291
00:20:10,559 --> 00:20:11,559
Lo so.

292
00:20:13,022 --> 00:20:14,985
Pensi di conoscere mio figlio

293
00:20:15,227 --> 00:20:16,377
meglio di me?

294
00:20:20,839 --> 00:20:22,119
Pensi sia un cattivo padre

295
00:20:22,149 --> 00:20:24,449
perche' mio figlio non parla con me?

296
00:20:26,337 --> 00:20:28,437
Oh, ma per te e' tutto perfetto.

297
00:20:29,515 --> 00:20:30,902
Tu hai fatto tutto bene.

298
00:20:30,932 --> 00:20:32,962
Gabe Caldwell sa tutto.

299
00:20:48,759 --> 00:20:50,359
Io non so piu' niente.

300
00:21:07,720 --> 00:21:10,120
Sai qual e' stata la prima cosa che...

301
00:21:10,173 --> 00:21:11,423
che ho pensato,

302
00:21:12,104 --> 00:21:13,704
quando Sally e' morta?

303
00:21:14,725 --> 00:21:15,725
Quale?

304
00:21:18,560 --> 00:21:20,910
Avrei voluto che fosse ancora viva...

305
00:21:22,976 --> 00:21:24,276
cosi' che lei...

306
00:21:25,551 --> 00:21:27,801
potesse dire a Lukas che era morta.

307
00:21:55,039 --> 00:21:57,314
<i>Ehi, sono Sita. Non l'ascoltero', ma</i>

308
00:21:57,344 --> 00:21:59,867
<i>lasciate pure un messaggio
se vi fa stare meglio.</i>

309
00:21:59,897 --> 00:22:01,347
Ehi, Sisi, sono io.

310
00:22:03,683 --> 00:22:05,333
Io e Jake siamo pronti.

311
00:22:06,299 --> 00:22:09,007
- Credo che...
- <i>La segreteria e' piena e non puo' ricevere</i>

312
00:22:09,037 --> 00:22:11,987
<i>nessun messaggio in questo
momento. Arrivederci.</i>

313
00:22:17,553 --> 00:22:19,801
- Dov'e' la squadra?
- Ho dovuto restituire il distintivo.

314
00:22:19,831 --> 00:22:22,430
- Mi incolpano per Lukas.
- Ryan ti ha incastrata.

315
00:22:22,460 --> 00:22:23,720
E' lui che cercavamo.

316
00:22:23,750 --> 00:22:26,131
- Ryan? Sei impazzita?
- Dimmi dov'e'.

317
00:22:26,161 --> 00:22:28,739
- Non lo so. E' alla retata. E' riservato...
- Tu sei la soffiata!

318
00:22:28,769 --> 00:22:30,802
- Ti ha usata per arrivare a Lukas.
- No.

319
00:22:30,832 --> 00:22:34,832
Ha ucciso la madre di Philip e ora
non riusciamo a trovare i ragazzi.

320
00:22:35,850 --> 00:22:37,494
Da' la caccia a mio figlio.

321
00:22:37,524 --> 00:22:39,049
Quanto eravate intimi tu e Ryan?

322
00:22:39,079 --> 00:22:41,779
Abbastanza da poterti
guardare il telefono?

323
00:22:44,430 --> 00:22:45,616
Dov'e' la retata?

324
00:22:45,646 --> 00:22:47,704
Non lo so, ok?
Lo scopro e ti accompagno.

325
00:22:47,734 --> 00:22:50,813
No, indicami soltanto la
direzione giusta, ci penso io.

326
00:22:50,843 --> 00:22:53,343
Tu prendi Jake e andatevene. Andate via.

327
00:22:54,889 --> 00:22:56,489
E se non ci riuscissi?

328
00:22:57,682 --> 00:23:00,382
Oggi stavo svuotando
il mio appartamento...

329
00:23:00,741 --> 00:23:03,578
e mi sono resa conto che tutte
le mie piante erano morte.

330
00:23:03,608 --> 00:23:06,808
Come posso essere in grado
di prendermi cura di Jake?

331
00:23:07,052 --> 00:23:08,352
Ho paura, Helen.

332
00:23:10,954 --> 00:23:11,954
Anch'io.

333
00:23:17,051 --> 00:23:19,651
- Quindi e' qui che sei cresciuto?
- Si'.

334
00:23:20,355 --> 00:23:21,355
Ehi.

335
00:23:21,551 --> 00:23:22,801
E' gia' aperto.

336
00:23:23,790 --> 00:23:24,790
Mamma?

337
00:23:48,284 --> 00:23:50,047
La retata avverra' al Molo Tre.

338
00:23:50,077 --> 00:23:51,227
Come, adesso?

339
00:23:52,121 --> 00:23:53,821
Tu mi farai da rinforzo.

340
00:23:54,143 --> 00:23:55,843
Sicuro di essere pronto?

341
00:23:56,937 --> 00:23:59,237
Si'. Si', no, sono pronto da sempre.

342
00:24:00,896 --> 00:24:03,146
- Sai, stavo pensando...
- A cosa?

343
00:24:04,207 --> 00:24:06,921
Beh, non ti ho mai veramente
raccontato tutta la storia...

344
00:24:06,951 --> 00:24:08,652
sai, tutta la questione dell'orso.

345
00:24:08,682 --> 00:24:10,882
Perche' non me la racconti domani?

346
00:24:13,467 --> 00:24:14,467
Va bene.

347
00:24:15,588 --> 00:24:16,638
Facciamolo.

348
00:24:47,916 --> 00:24:49,185
A che punto siamo?

349
00:24:49,215 --> 00:24:51,114
Siamo in linea con i
tempi e pronti a partire.

350
00:24:51,144 --> 00:24:52,029
Bene.

351
00:24:52,059 --> 00:24:53,509
Ah, il capo e' qui.

352
00:24:53,875 --> 00:24:55,825
- Vuole parlarti.
- Va bene.

353
00:24:56,764 --> 00:24:57,764
Signore.

354
00:24:58,831 --> 00:25:00,831
Sembra che siate tutti pronti.

355
00:25:01,128 --> 00:25:04,275
Sembra di si'. I Turk hanno caricato
tutta la loro merce su questa spedizione.

356
00:25:04,305 --> 00:25:07,341
- E i Vescovi quando entrano in gioco?
- Sono qui in attesa dell'aereo,

357
00:25:07,371 --> 00:25:09,952
per tagliare la cocaina, nasconderla
nelle loro moto e poi spacciarla.

358
00:25:09,982 --> 00:25:11,882
Pensa che saranno tutti li'?

359
00:25:12,036 --> 00:25:14,536
Si e' occupato di ogni minimo dettaglio?

360
00:25:18,603 --> 00:25:19,703
Agente Kane?

361
00:25:29,474 --> 00:25:31,674
- Va tutto bene?
- Si', mi scusi.

362
00:25:34,307 --> 00:25:35,769
E' che le cose sono...

363
00:25:35,799 --> 00:25:38,223
un po' complicate da
quanto sono tornato.

364
00:25:38,253 --> 00:25:39,253
Capisco.

365
00:25:39,796 --> 00:25:43,651
Ho sentito che Steven Spielberg vomita sempre
il primo giorno di riprese di ogni suo film.

366
00:25:43,681 --> 00:25:44,681
Davvero?

367
00:25:46,756 --> 00:25:48,400
Va bene, si parte. Tutti a bordo.

368
00:25:48,430 --> 00:25:49,430
Ci siamo.

369
00:26:02,994 --> 00:26:05,144
Che cavolo ci fa qui lo sceriffo?

370
00:26:07,672 --> 00:26:08,972
Me ne occupo io.

371
00:26:14,936 --> 00:26:16,536
Non e' un buon momento, Helen.

372
00:26:16,566 --> 00:26:17,966
Philip e' sparito.

373
00:26:18,033 --> 00:26:20,183
Il testimone oculare. Mio figlio.

374
00:26:20,782 --> 00:26:22,230
Lo rivoglio vivo a tutti i costi.

375
00:26:22,260 --> 00:26:26,810
- Ok, ti aiutero' a trovarlo dopo la retata.
- So che eri tu in quel bagagliaio.

376
00:26:26,934 --> 00:26:29,052
So di Bella. So chi sei.

377
00:26:29,843 --> 00:26:32,659
Ora ti arrestero', ma prima ho
bisogno che tu faccia la cosa giusta.

378
00:26:32,689 --> 00:26:34,191
Dove sono i ragazzi?

379
00:26:34,765 --> 00:26:36,563
Capo, l'aereo sta per arrivare al molo.

380
00:26:36,593 --> 00:26:38,593
Aspettiamo solo un suo ordine.

381
00:26:38,871 --> 00:26:39,871
Dove sono?

382
00:26:46,850 --> 00:26:47,850
Dove sono?

383
00:26:51,001 --> 00:26:52,795
Lo sceriffo Torrance non puo' stare qui,

384
00:26:52,825 --> 00:26:54,806
sta compromettendo
l'operazione. Portatela via.

385
00:26:54,836 --> 00:26:57,292
- Ryan, fermati. Ryan!
- La porti via, Burlingame!

386
00:26:57,322 --> 00:26:59,125
- No!
- L'hai sentito. Sai cos'ha detto.

387
00:26:59,155 --> 00:27:01,105
<i>- Fermati! Ryan!
- Via, via!</i>

388
00:27:01,872 --> 00:27:03,072
Via, via, via!

389
00:27:10,725 --> 00:27:11,725
Aiuto.

390
00:27:17,703 --> 00:27:20,194
- E' impazzita? Giu' la pistola.
- No, posala tu, la pistola.

391
00:27:20,224 --> 00:27:22,124
Mettila giu'! Posala subito!

392
00:27:42,436 --> 00:27:43,436
Helen!

393
00:28:11,019 --> 00:28:13,669
Tony, mi dirigo a nord
sull'autostrada 15.

394
00:28:13,748 --> 00:28:17,048
<i>Ricevuto, Helen. Sono circa
un chilometro dietro di te.</i>

395
00:28:28,752 --> 00:28:29,752
Merda.

396
00:29:15,563 --> 00:29:16,563
No.

397
00:29:32,459 --> 00:29:33,909
Ti copro le spalle.

398
00:29:42,500 --> 00:29:44,000
- Merda.
- Oh, Dio.

399
00:29:44,555 --> 00:29:46,628
- Lukas, Lukas. Lo alziamo al tre, pronta?
- Ok.

400
00:29:46,658 --> 00:29:48,408
- Uno, due, tre.
- Ecco.

401
00:29:49,333 --> 00:29:50,333
Piano.

402
00:29:51,985 --> 00:29:55,588
Ho bisogno di un'ambulanza. Al limitare della
foresta, sulla strada dopo l'uscita 31B.

403
00:29:55,618 --> 00:29:57,468
<i>Ricevuto, stanno arrivando.</i>

404
00:30:00,573 --> 00:30:01,873
Ha preso Philip.

405
00:30:02,225 --> 00:30:03,444
Ehi. Ehi, non azzardarti

406
00:30:03,474 --> 00:30:05,388
- ad andare da sola. Aspetta i rinforzi.
- Ha Philip.

407
00:30:05,418 --> 00:30:07,144
- Vengo con te.
- No, resta con lui.

408
00:30:07,174 --> 00:30:10,624
- Helen. Aspetta, Helen, non...
- Tieni premuta la ferita.

409
00:30:18,123 --> 00:30:19,123
Philip!

410
00:30:27,385 --> 00:30:28,385
<i>Helen!</i>

411
00:30:54,325 --> 00:30:55,325
Vai.

412
00:30:56,423 --> 00:30:57,423
Vai.

413
00:31:04,378 --> 00:31:06,078
Non potevo farlo, Helen.

414
00:31:07,880 --> 00:31:09,230
Non a tuo figlio.

415
00:31:12,421 --> 00:31:13,421
Lo so.

416
00:31:21,194 --> 00:31:24,394
Volevo uccidermi quando me
ne sono andata da Buffalo.

417
00:31:25,455 --> 00:31:26,905
Per via di un caso.

418
00:31:29,390 --> 00:31:33,190
Ero sulle tracce di un sospettato
che aveva rapito una bambina...

419
00:31:34,269 --> 00:31:36,269
e l'avevo quasi portata fuori,

420
00:31:36,508 --> 00:31:38,108
quando lui e' tornato.

421
00:31:39,399 --> 00:31:41,649
Mi sono nascosta nel ripostiglio...

422
00:31:41,722 --> 00:31:44,972
e ho stretto la bambina ma
lei ha iniziato a piangere.

423
00:31:45,022 --> 00:31:47,972
Allora le ho messo la mia
mano sopra la bocca...

424
00:31:49,396 --> 00:31:50,996
per farla stare zitta.

425
00:31:51,532 --> 00:31:55,082
Ero cosi' sollevata, quando ho
pensato che era tutto finito.

426
00:31:56,435 --> 00:31:58,785
Poi pero' l'ho guardata e ho visto...

427
00:32:00,754 --> 00:32:02,454
che non si muoveva piu'.

428
00:32:04,993 --> 00:32:06,482
L'ho uccisa.

429
00:32:08,695 --> 00:32:09,795
L'ho uccisa.

430
00:32:15,036 --> 00:32:17,686
E convivo con questo
pensiero ogni giorno.

431
00:32:17,841 --> 00:32:18,930
Ogni giorno...

432
00:32:18,960 --> 00:32:21,710
combatto con me stessa per
cercare di dimenticare,

433
00:32:21,740 --> 00:32:23,940
per non lasciare che mi distrugga.

434
00:32:27,037 --> 00:32:29,137
Perche' tu non hai potuto farlo?

435
00:32:40,534 --> 00:32:41,984
Mi dispiace, Helen.

436
00:32:43,752 --> 00:32:45,252
Dispiace anche a me.

437
00:33:06,332 --> 00:33:07,332
Oh, Dio.

438
00:33:57,214 --> 00:33:58,214
Lukas!

439
00:33:59,233 --> 00:34:00,156
Tony.

440
00:34:00,186 --> 00:34:02,936
- Tony, dove cavolo sono?
- Da quella parte.

441
00:34:06,409 --> 00:34:08,409
Ti voglio davvero bene, Lukas.

442
00:34:44,391 --> 00:34:48,038
<i>UN MESE DOPO</i>

443
00:34:49,808 --> 00:34:52,777
<i>BENVENUTI A TIVOLI</i>

444
00:34:52,807 --> 00:34:54,731
<i>SCERIFFO</i>

445
00:35:22,729 --> 00:35:26,179
Anche io facevo delle foto del
genere con i miei genitori.

446
00:35:26,289 --> 00:35:28,239
Natale al centro commerciale.

447
00:35:28,280 --> 00:35:29,880
Sembrate molto felici.

448
00:35:31,136 --> 00:35:33,386
Si', mia mamma mi portava sempre...

449
00:35:33,729 --> 00:35:35,379
da McDonald's a Natale.

450
00:35:46,037 --> 00:35:47,037
Gia'.

451
00:35:48,828 --> 00:35:49,828
Vuoi...

452
00:35:50,787 --> 00:35:53,395
Vuoi che mettiamo via un po'
della tua roba, nel fienile?

453
00:35:53,425 --> 00:35:55,893
- No, la terro' in camera.
- Possiamo tenerla in cantina,

454
00:35:55,923 --> 00:35:59,223
finche' non costruiremo un
ripostiglio nel tuo armadio.

455
00:35:59,574 --> 00:36:01,105
- Non dovete farlo.
- Ma vogliamo.

456
00:36:01,135 --> 00:36:03,312
Ok, allora cantina sia.

457
00:36:06,595 --> 00:36:07,595
Ehi,

458
00:36:08,418 --> 00:36:09,418
vuoi...

459
00:36:09,924 --> 00:36:11,824
che lo porti dentro, questo?

460
00:36:13,453 --> 00:36:15,908
No, lo portero' alla centrale.

461
00:36:17,402 --> 00:36:18,859
Cosa volete per pranzo?

462
00:36:18,889 --> 00:36:20,489
Dipende da chi cucina.

463
00:36:21,755 --> 00:36:23,993
- Philip, un po' di sostegno?
- Mi dispiace,

464
00:36:24,023 --> 00:36:25,873
ma passa a prendermi Lukas.

465
00:36:28,276 --> 00:36:30,733
Lascia che ti dia un po' di soldi.

466
00:36:34,050 --> 00:36:36,100
- Grazie.
- Va bene, tesoro...

467
00:36:36,808 --> 00:36:38,008
hai le chiavi?

468
00:36:38,436 --> 00:36:41,728
No, le ho lasciate a Tony per
far fare una copia a Philip.

469
00:36:41,758 --> 00:36:43,976
- Dove sono le tue chiavi?
- Le ho perse.

470
00:36:44,006 --> 00:36:45,259
Le tue dove sono?

471
00:36:45,289 --> 00:36:46,539
Hai guidato tu.

472
00:36:47,278 --> 00:36:48,461
E ora che facciamo?

473
00:36:48,491 --> 00:36:51,537
Mettero' giu' questa
scatola e scrivero' a Tony.

474
00:36:53,321 --> 00:36:56,521
- Torni per cena?
- Ancora non lo so, ti scrivo dopo.

475
00:36:56,766 --> 00:36:57,966
Oh, d'accordo.

476
00:36:58,516 --> 00:36:59,666
Sii prudente.

477
00:37:05,493 --> 00:37:08,343
Beh, finalmente sta uscendo.
E' un buon segno.

478
00:37:09,433 --> 00:37:10,433
Gia'.

479
00:37:12,637 --> 00:37:14,437
Perche' stiamo camminando?

480
00:37:14,795 --> 00:37:17,045
Non camminiamo, tra poco correremo.

481
00:37:17,094 --> 00:37:18,094
Perche'?

482
00:37:18,222 --> 00:37:20,913
Si e' rotto il pedale
dell'accensione. Ci credi?

483
00:37:20,943 --> 00:37:21,943
Cosa?

484
00:37:22,314 --> 00:37:23,159
Va bene...

485
00:37:23,189 --> 00:37:25,439
al mio tre vai dietro e spingi, ok?

486
00:37:25,760 --> 00:37:27,874
- No, no, no.
- Uno, due, tre. Si'.

487
00:37:27,904 --> 00:37:29,754
- Ma funzionera'?
- Forza.

488
00:37:31,283 --> 00:37:33,883
Va bene, va bene, fermo.
Non funzionera'.

489
00:37:35,726 --> 00:37:36,726
Cavolo.

490
00:37:37,025 --> 00:37:38,125
Maledizione.

491
00:37:40,284 --> 00:37:41,284
Lo sai...

492
00:37:41,789 --> 00:37:44,289
volevo dirti che ti ho sognato stanotte.

493
00:37:44,926 --> 00:37:46,660
Pero', forse era un <i>deja vu</i>,

494
00:37:46,690 --> 00:37:48,996
perche' stavi correndo su
questa strada con la mia moto.

495
00:37:49,026 --> 00:37:52,022
Poi siamo andati a una festa
incredibile alla Red Hook

496
00:37:52,052 --> 00:37:54,152
e ti ho baciato davanti a tutti.

497
00:37:55,072 --> 00:37:57,872
Oh, tutto questo e' successo
nel tuo <i>deja vu</i>?

498
00:37:58,651 --> 00:37:59,651
Si',

499
00:37:59,700 --> 00:38:01,483
- proprio cosi'.
- No, Lukas...

500
00:38:01,513 --> 00:38:03,546
un <i>deja vu</i> riguarda
una cosa gia' successa,

501
00:38:03,576 --> 00:38:05,226
non che deve succedere.

502
00:38:05,735 --> 00:38:08,093
Oh, mio Dio. Sei un cretino.

503
00:38:08,467 --> 00:38:10,956
Si'. Ti sei inventato tutto, vero?

504
00:38:11,625 --> 00:38:12,625
Forse.

505
00:38:13,200 --> 00:38:14,486
Ma ti ho fatto ridere.

506
00:38:14,516 --> 00:38:15,666
Si', e' vero.

507
00:38:16,191 --> 00:38:18,731
Allora, vuoi andare alla
festa della Red Hook?

508
00:38:18,761 --> 00:38:19,811
Si', certo.

509
00:38:20,320 --> 00:38:21,320
D'accordo.

510
00:38:21,655 --> 00:38:23,485
- Allora vai dietro e spingi.
- Sul serio?

511
00:38:23,515 --> 00:38:25,863
- Dobbiamo farlo davvero?
- Fino alla Red Hook, tesoro.

512
00:38:25,893 --> 00:38:27,243
Dicevi sul serio.

513
00:38:27,385 --> 00:38:30,532
Come direbbe mio padre,
"E' cosi' che si creano gli uomini".

514
00:38:30,562 --> 00:38:31,762
Spingi, forza.

515
00:38:31,792 --> 00:38:33,620
Vuoi chiamare Helen?
Ci puo' dare un passaggio.

516
00:38:33,650 --> 00:38:35,550
<i>♪ Eppure l'amava ancora... ♪</i>

517
00:38:36,066 --> 00:38:37,616
<i>♪ nonostante tutto. ♪</i>

518
00:38:38,491 --> 00:38:40,746
<i>♪ Sperando che un giorno... ♪</i>

519
00:38:40,959 --> 00:38:42,809
<i>♪ potesse tornare da lui. ♪</i>

520
00:38:45,728 --> 00:38:46,928
E' bellissima.

521
00:38:47,751 --> 00:38:50,101
- L'hai scritta tu?
- Mi piacerebbe.

522
00:38:50,359 --> 00:38:52,409
E' una canzone di George Jones.

523
00:38:52,451 --> 00:38:55,651
L'ha cantata all'amore della
sua vita, Tammy Wynette.

524
00:38:55,734 --> 00:38:57,834
Hanno vissuto felici e contenti?

525
00:38:58,305 --> 00:38:59,305
No.

526
00:39:00,777 --> 00:39:03,777
C'e' stato una specie di
tragico incidente aereo?

527
00:39:04,227 --> 00:39:05,327
Non proprio.

528
00:39:05,857 --> 00:39:07,305
Lui l'ha lasciata...

529
00:39:07,335 --> 00:39:11,435
per una donne dell'alta societa',
una con cui era meglio restare sobri.

530
00:39:12,469 --> 00:39:14,219
Ma l'ha amata per sempre.

531
00:39:15,739 --> 00:39:17,939
E io amero' te per sempre, tesoro.

532
00:39:18,848 --> 00:39:20,848
Ti amero' incondizionatamente.

533
00:39:21,479 --> 00:39:22,529
<i>Per sempre.</i>

534
00:39:25,667 --> 00:39:26,917
Fino alla fine.

535
00:39:49,111 --> 00:39:52,661
<i>Grazie per aver seguito questa
prima stagione insieme a noi!</i>

536
00:39:53,093 --> 00:39:56,814
<b>Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)</i>

