1
00:00:04,100 --> 00:00:07,979
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:05:51,150 --> 00:05:53,150
VIDENTES REMOTOS
3
00:05:53,240 --> 00:05:55,159
Esto es alucinante.
4
00:05:56,160 --> 00:05:59,330
La última vez que encerraron
a una mujer por brujería en Inglaterra
5
00:05:59,413 --> 00:06:01,290
fue en la Segunda Guerra Mundial
6
00:06:01,373 --> 00:06:04,627
porque inexplicablemente sabía cosas
de un barco que se había hundido.
7
00:06:04,710 --> 00:06:06,837
Lo describió como si hubiera estado en él.
8
00:06:06,920 --> 00:06:08,922
No pensaba que eras una de esas
9
00:06:09,006 --> 00:06:11,300
que lee sobre temas paranormales.
10
00:06:11,383 --> 00:06:13,469
A mi madre siempre le han interesado.
11
00:06:13,552 --> 00:06:16,388
Al final...
nos convertimos en nuestros padres.
12
00:06:17,681 --> 00:06:19,475
Primer mal rollo del día.
13
00:06:22,853 --> 00:06:24,521
Y la primera cara de mal rollo.
14
00:06:25,648 --> 00:06:28,901
Agente Bendix.
Qué sorpresa tan desagradable.
15
00:06:28,984 --> 00:06:31,737
- Amanita Caplan.
- ¿Quiere mis respuestas ya?
16
00:06:31,820 --> 00:06:37,368
No lo sé. No estoy segura.
No me acuerdo. Y Australia.
17
00:06:37,451 --> 00:06:38,952
El problema es...
18
00:06:41,121 --> 00:06:42,414
...que no la creo.
19
00:06:42,498 --> 00:06:44,708
Yo creo que los ricos
deberían pagar más impuestos,
20
00:06:44,792 --> 00:06:47,336
y no por creerlo es una realidad.
21
00:06:47,419 --> 00:06:50,547
Basta de juegos. Sé que ha estado
en contacto con la señorita Marks.
22
00:06:50,631 --> 00:06:53,467
- Lo sabe porque se lo dije yo.
- Recientemente.
23
00:06:56,345 --> 00:06:59,223
Nomi dijo que seguiría leyendo
nuestros mensajes ilegalmente.
24
00:06:59,306 --> 00:07:01,517
No es ilegal si la buscan por un delito.
25
00:07:01,600 --> 00:07:04,770
Pero a mí no me buscan,
y como usted no sabe su teléfono,
26
00:07:04,853 --> 00:07:07,398
entonces ha leído
ilegalmente mis mensajes.
27
00:07:07,481 --> 00:07:09,692
Es delito ayudar a un delincuente.
28
00:07:09,775 --> 00:07:13,404
¿Cómo puede saber si la he ayudado o no
sin estar cometiendo usted un delito?
29
00:07:13,487 --> 00:07:15,364
No he venido para jugar con usted,
30
00:07:15,447 --> 00:07:17,825
sino para prometerle lo siguiente:
31
00:07:17,908 --> 00:07:22,162
si no meto entre rejas
a la señorita Marks, la meteré a usted.
32
00:07:27,209 --> 00:07:30,254
Le diré algo sobre mí, Amanita...
33
00:07:31,922 --> 00:07:33,841
...yo siempre cumplo mis promesas.
34
00:07:47,021 --> 00:07:49,106
Joder, menudo capullo.
35
00:07:49,189 --> 00:07:51,608
- Ya te digo.
- ¿Estás bien?
36
00:07:51,692 --> 00:07:53,944
Necesitaré una ducha cuando llegue a casa.
37
00:07:54,695 --> 00:07:56,196
¿Y comida china
del restaurante de Mission?
38
00:07:56,780 --> 00:07:58,073
Oye.
39
00:07:58,157 --> 00:08:00,367
¿No decías que no diéramos pistas
de dónde estamos?
40
00:08:00,451 --> 00:08:03,328
Eso solo por el móvil,
porque reenvío la señal desde Australia.
41
00:08:03,412 --> 00:08:04,997
Esta conexión es segura.
42
00:08:05,998 --> 00:08:10,544
¿Segura? Ya no sé
ni qué significa esa palabra.
43
00:08:42,201 --> 00:08:43,660
Pero la Policía se equivoca.
44
00:08:45,746 --> 00:08:47,539
Papá no se suicidó.
45
00:08:48,290 --> 00:08:50,125
Sentía vergüenza.
46
00:08:50,209 --> 00:08:52,044
Fue la vergüenza lo que mató a papá.
47
00:08:53,212 --> 00:08:57,341
Al menos...
aún nos tenemos el uno al otro.
48
00:09:21,198 --> 00:09:22,032
¡Eh!
49
00:09:23,325 --> 00:09:25,160
¡Eso es propiedad del Gobierno!
50
00:09:25,244 --> 00:09:27,246
¿Quieres otras dos semanas?
51
00:09:32,417 --> 00:09:34,461
Otras dos semanas.
52
00:09:47,224 --> 00:09:49,810
Siento que no tengo salida.
53
00:09:52,521 --> 00:09:54,898
Esta vez la he liado, pero bien.
54
00:09:57,568 --> 00:09:58,861
No lo sé.
55
00:10:02,865 --> 00:10:04,449
Quería arreglarlo todo,
56
00:10:04,533 --> 00:10:06,618
pero creo que lo he jodido aún más.
57
00:10:10,497 --> 00:10:13,417
Sé que tú dirías
que eso es lo que hago siempre.
58
00:10:16,503 --> 00:10:17,754
Quizá sea verdad.
59
00:10:20,299 --> 00:10:22,509
Quizá siempre lo joda todo.
60
00:10:24,261 --> 00:10:25,721
Pero esta vez...
61
00:10:28,348 --> 00:10:31,560
Esta vez me ha costado
lo único que realmente he querido.
62
00:11:05,302 --> 00:11:06,511
¡Oye, Capheus!
63
00:11:07,095 --> 00:11:11,433
Estaba pensando... ¿Por qué no le pedimos
a un profesional como Mozee
64
00:11:11,516 --> 00:11:12,684
que pinte a Jean-Claude esta vez?
65
00:11:13,560 --> 00:11:14,645
Ese tío cobra mucho.
66
00:11:14,728 --> 00:11:16,980
Ya, pero este regreso
ha de ser legendario.
67
00:11:17,064 --> 00:11:20,859
¡La Van Damn ha vuelto,
más malota que nunca! Y se ha de notar.
68
00:11:22,235 --> 00:11:23,654
¿Has visto la "Go-Bama"?
69
00:11:24,321 --> 00:11:27,783
¡Una pasada! Es igual que él.
70
00:11:28,784 --> 00:11:31,370
La gente se fija en esos detalles.
Es importante.
71
00:11:31,453 --> 00:11:32,913
- ¿Tú crees?
- Sí.
72
00:11:33,664 --> 00:11:35,248
No sé.
73
00:11:36,416 --> 00:11:38,585
Jean-Claude ahora no está igual que antes.
74
00:11:38,669 --> 00:11:39,920
Ni tampoco Obama.
75
00:11:41,046 --> 00:11:43,966
Seguro que la de Go-Bama
es el Obama joven y no el de ahora.
76
00:11:44,049 --> 00:11:47,135
Claro, nadie quiere a un tipo arrugado
y con canas en su furgo.
77
00:11:47,219 --> 00:11:48,387
Exacto.
78
00:11:49,346 --> 00:11:52,683
Las caras cambian, pero el corazón no.
79
00:11:52,766 --> 00:11:54,393
Cierto.
80
00:11:54,476 --> 00:11:55,602
Para ser leyendas...
81
00:11:57,062 --> 00:12:03,110
...mejor tener el corazón
de Jean-Claude u Obama que sus caras.
82
00:12:04,027 --> 00:12:08,365
¿Sí? Próxima parada... ¡legendarios!
83
00:12:10,742 --> 00:12:15,580
Hablando de caras...
¿Por qué estás tan cambiado últimamente?
84
00:12:18,875 --> 00:12:19,793
Cambié de peluquero.
85
00:12:21,378 --> 00:12:25,007
- Te queda bien. Muy bien.
- ¡Sí! Gracias.
86
00:12:25,590 --> 00:12:27,926
El arte es... material.
87
00:12:29,219 --> 00:12:34,266
Está ligado al mundo real,
unido por la materia y las materias.
88
00:12:35,559 --> 00:12:37,936
El arte es político.
89
00:12:39,062 --> 00:12:42,733
Sobre todo cuando insisten
en que no lo es.
90
00:12:43,734 --> 00:12:45,402
El arte es dialéctico,
91
00:12:45,485 --> 00:12:50,532
se enriquece al compartirlo y se empobrece
92
00:12:50,615 --> 00:12:54,244
al poseerlo y al mercantilizarlo.
93
00:12:54,327 --> 00:12:58,165
Es un lenguaje de ver y ser visto.
94
00:13:00,709 --> 00:13:03,336
¿Alguien quiere explicarme
cuál es el chiste?
95
00:13:03,420 --> 00:13:05,338
Sí, claro.
96
00:13:12,971 --> 00:13:15,182
¡XXX-CLUSIVA!
¡ESTRELLA EN ACCIÓN!
97
00:13:18,226 --> 00:13:21,229
¿Esto es arte, señor Fuentes?
98
00:13:26,860 --> 00:13:28,820
¿Es arte, señor Valles?
99
00:13:31,448 --> 00:13:32,657
¿Qué opina usted?
100
00:13:34,201 --> 00:13:36,453
¿Quiere contarnos lo que ve?
101
00:13:39,748 --> 00:13:41,625
Parece porno de maricones.
102
00:13:45,128 --> 00:13:47,297
"Porno de maricones", eso es...
103
00:13:49,966 --> 00:13:51,510
Es muy interesante.
104
00:13:52,094 --> 00:13:52,928
Sí.
105
00:13:53,011 --> 00:13:56,807
Porque aquí es donde se invierte
la relación entre el sujeto y el objeto,
106
00:13:56,890 --> 00:13:59,184
lo que se llama
"darle la vuelta a la tortilla".
107
00:13:59,267 --> 00:14:03,939
Y lo observado...
ahora revela al observador.
108
00:14:04,648 --> 00:14:07,526
Porque sus ojos no solo encuentran
belleza donde quieren,
109
00:14:07,609 --> 00:14:13,073
sino también frivolidad,
fealdad, confusión, prejuicios.
110
00:14:13,240 --> 00:14:15,742
El observador siempre ve
lo que quiere ver,
111
00:14:15,826 --> 00:14:19,246
o sea, que lo que usted, señor Valles,
quiere ver,
112
00:14:19,329 --> 00:14:21,790
de hecho es... porno de maricones.
113
00:14:25,210 --> 00:14:26,878
Mientras que otra persona...
114
00:14:28,839 --> 00:14:33,301
...alguien cuyos ojos sean capaces de ver
más allá de las convenciones sociales,
115
00:14:33,385 --> 00:14:35,387
de sus prejuicios establecidos,
116
00:14:35,470 --> 00:14:37,973
ese observador podría ver la imagen de...
117
00:14:39,683 --> 00:14:43,061
...dos hombres en un acto de placer.
118
00:14:43,854 --> 00:14:48,191
Erótico, por supuesto,
pero también... vulnerable.
119
00:14:48,275 --> 00:14:49,985
Ajenos a la cámara.
120
00:14:50,861 --> 00:14:53,655
Ambos conectados a ese momento,
el uno al otro...
121
00:14:55,282 --> 00:14:56,408
...al amor.
122
00:14:59,828 --> 00:15:02,330
Y como ya he dicho en otras ocasiones...
123
00:15:04,291 --> 00:15:08,462
...el arte... es amor hecho público.
124
00:15:45,123 --> 00:15:46,541
Joaquín ha cumplido su palabra.
125
00:15:47,334 --> 00:15:48,585
Se...
126
00:15:50,545 --> 00:15:52,172
Se ha hecho viral.
127
00:15:55,008 --> 00:15:56,635
Siento mucho...
128
00:15:56,718 --> 00:15:59,221
- No.
- ...todo esto. Yo...
129
00:16:03,934 --> 00:16:06,353
Ha valido la pena
solo por oírte describirlo.
130
00:16:15,278 --> 00:16:16,321
¿Entonces...?
131
00:16:28,375 --> 00:16:29,668
Vamos allá.
132
00:16:32,754 --> 00:16:34,089
Vamos allá.
133
00:17:40,071 --> 00:17:41,281
¿Eras policía?
134
00:17:45,660 --> 00:17:47,120
Soy policía.
135
00:17:49,831 --> 00:17:52,083
Yo era ecologista.
136
00:17:54,002 --> 00:18:00,091
Antes era capaz de ver...
tanta belleza en el mundo.
137
00:18:07,098 --> 00:18:10,185
Y ahora solo veo lo que ve él.
138
00:18:14,397 --> 00:18:15,982
Creía estar a salvo aquí.
139
00:18:17,651 --> 00:18:19,277
Pero me encontró,
140
00:18:19,361 --> 00:18:21,029
y también te encontrará a ti.
141
00:18:24,491 --> 00:18:25,533
Pero tranquilo.
142
00:18:26,326 --> 00:18:27,744
Tengo un secreto.
143
00:18:28,870 --> 00:18:29,996
Una salida.
144
00:18:33,500 --> 00:18:38,797
Un lugar al que podemos ir
y donde nadie nos encontrará.
145
00:19:12,956 --> 00:19:14,833
¿Qué pasa?
146
00:19:14,916 --> 00:19:16,000
¿Es él?
147
00:19:17,961 --> 00:19:19,838
- ¿Es él?
- Es ella.
148
00:19:21,381 --> 00:19:23,633
- ¿Angelica?
- Angelica.
149
00:19:26,177 --> 00:19:27,345
Tranquilo.
150
00:19:28,096 --> 00:19:29,597
Estás a salvo.
151
00:19:32,684 --> 00:19:34,227
Estás a salvo.
152
00:20:01,463 --> 00:20:03,590
Señorita Bak, hola. Siéntese, por favor.
153
00:20:04,591 --> 00:20:06,593
- ¿Quién es usted?
- Soy el señor Lee.
154
00:20:06,676 --> 00:20:11,181
El señor Chen se disculpa
por no poder continuar con su caso.
155
00:20:11,264 --> 00:20:12,098
¿Por qué?
156
00:20:13,767 --> 00:20:15,310
Un conflicto de intereses.
157
00:20:15,977 --> 00:20:17,061
¿Lo han amenazado?
158
00:20:34,245 --> 00:20:37,207
Entonces ¿por qué está usted aquí?
159
00:20:37,290 --> 00:20:41,586
Creo en la ley, y la ley le ha fallado.
160
00:20:42,462 --> 00:20:45,048
No debería estar aquí y la voy a sacar.
161
00:20:46,883 --> 00:20:49,260
¿El tribunal
ha accedido a repetir el juicio?
162
00:20:50,970 --> 00:20:52,055
No.
163
00:20:56,893 --> 00:21:00,605
Sin el testimonio de su padre
para validar los nuevos documentos...
164
00:21:01,606 --> 00:21:03,399
...han rechazado el recurso.
165
00:21:09,531 --> 00:21:12,242
¿Es esta la ley en la que tanto cree?
166
00:21:18,581 --> 00:21:20,416
Voy a citar a declarar a su hermano.
167
00:21:20,500 --> 00:21:23,670
No meta a Joong-Ki.
168
00:21:23,753 --> 00:21:26,130
Es más peligroso de lo que cree.
169
00:21:27,507 --> 00:21:33,346
Y cuando salga de aquí,
lo quiero tener a mi alcance.
170
00:21:40,603 --> 00:21:42,230
¿Qué tal, Neets?
171
00:21:42,313 --> 00:21:44,983
- ¿Vas a trabajar?
- Turno de noche.
172
00:21:45,900 --> 00:21:47,610
Ese tal Bendix ha vuelto a venir.
173
00:21:48,319 --> 00:21:49,571
Es increíble.
174
00:21:49,654 --> 00:21:53,074
No encierran a los banqueros
por robar millones a los contribuyentes,
175
00:21:53,157 --> 00:21:54,909
pero a por nosotras sí que van.
176
00:21:55,702 --> 00:21:56,744
Así va el país.
177
00:21:56,828 --> 00:21:57,954
¿Cómo está?
178
00:21:58,538 --> 00:22:00,039
Lo lleva mejor que la mayoría.
179
00:22:00,123 --> 00:22:02,709
Yo me volvería loca
encerrada todo el día en ese cuarto.
180
00:22:02,792 --> 00:22:04,377
Tú y yo también.
181
00:22:06,546 --> 00:22:08,006
Te he oído.
182
00:22:08,089 --> 00:22:10,717
Mierda, creía que lo había apagado.
183
00:22:10,800 --> 00:22:13,928
Déjalo siempre encendido,
y así sabrás por lo que estoy pasando.
184
00:22:14,012 --> 00:22:16,681
Contigo podría,
pero con todas las otras voces...
185
00:22:17,473 --> 00:22:19,309
Yo ya me habría lobotomizado.
186
00:22:19,392 --> 00:22:21,936
Le estoy pillando el tranquillo.
187
00:22:22,020 --> 00:22:24,314
Lito a veces es un poquito intenso.
188
00:22:25,231 --> 00:22:26,190
¿Es un dramas?
189
00:22:26,274 --> 00:22:27,734
Ya te digo.
190
00:22:28,735 --> 00:22:30,028
Te he oído.
191
00:22:30,111 --> 00:22:31,613
Ah, mierda.
192
00:22:31,696 --> 00:22:33,698
- ¿No me digas que es Lito?
- Sí.
193
00:22:34,741 --> 00:22:36,075
Ahora te veo.
194
00:22:38,661 --> 00:22:39,704
Hola.
195
00:22:41,664 --> 00:22:44,709
¿Por qué siempre que tengo miedo
acabo contigo?
196
00:22:44,792 --> 00:22:46,336
No lo sé.
197
00:22:46,419 --> 00:22:49,380
Yo soy una cagueta
comparada con los otros.
198
00:22:50,757 --> 00:22:52,884
Estoy preocupada por ti.
199
00:22:53,676 --> 00:22:55,595
Espero que lo que te dije en el museo
200
00:22:55,678 --> 00:22:58,181
no te obligara
a hacer algo que no querías.
201
00:22:58,931 --> 00:23:00,099
No.
202
00:23:01,184 --> 00:23:02,226
No.
203
00:23:02,810 --> 00:23:04,854
Dijiste algo importante para mí.
204
00:23:06,022 --> 00:23:07,649
Necesitaba oírlo.
205
00:23:10,234 --> 00:23:13,363
Pero eso no hace
que todo vaya a ser más fácil.
206
00:23:14,113 --> 00:23:16,032
Si necesitas algo...
207
00:23:17,992 --> 00:23:18,868
Gracias.
208
00:23:23,206 --> 00:23:26,167
Sé que puedo ser un poco... dramático.
209
00:23:27,835 --> 00:23:31,923
Pero cuando tú saliste del armario,
¿tuviste que pasar por algo así?
210
00:23:34,926 --> 00:23:37,053
MARICÓN
211
00:23:42,392 --> 00:23:43,434
No.
212
00:23:51,359 --> 00:23:53,861
Oye... sé que te pasa algo.
213
00:23:55,780 --> 00:23:59,158
Me siento... atrapada aquí.
214
00:23:59,242 --> 00:24:02,495
¿Es esta casa o Positano?
215
00:24:02,578 --> 00:24:03,955
Podemos ir a otro sitio.
216
00:24:06,124 --> 00:24:07,542
No es el lugar...
217
00:24:09,585 --> 00:24:10,962
...sino la sensación.
218
00:24:12,004 --> 00:24:16,759
¿Y te... sientes atrapada por mí?
219
00:24:16,843 --> 00:24:20,096
- ¿Por este matrimonio?
- No.
220
00:24:21,639 --> 00:24:23,182
¿Entonces qué es?
221
00:24:23,850 --> 00:24:26,936
Si intentara explicártelo,
222
00:24:27,019 --> 00:24:29,480
creerías que estoy más loca
de lo que parezco.
223
00:24:31,941 --> 00:24:32,984
Prueba.
224
00:24:37,029 --> 00:24:38,030
Está bien.
225
00:24:41,075 --> 00:24:42,452
Vale, muy bien.
226
00:24:46,122 --> 00:24:49,083
Para empezar, hay personas,
227
00:24:49,167 --> 00:24:53,463
personas a las que me siento conectada,
por todo el mundo, que son inocentes,
228
00:24:53,546 --> 00:24:55,465
pero que están en la cárcel.
229
00:24:56,549 --> 00:24:59,343
Y están atrapadas por una circunstancia...
230
00:25:00,261 --> 00:25:03,014
...o por algo que ocurrió en el pasado.
231
00:25:05,308 --> 00:25:08,770
Y luego hay personas que no tienen
el mismo privilegio que nosotros tenemos,
232
00:25:08,853 --> 00:25:11,773
y se sienten amenazadas
porque aman a alguien
233
00:25:11,856 --> 00:25:14,066
que el mundo ha decidido
que no deben amar.
234
00:25:15,359 --> 00:25:16,194
Qué horror.
235
00:25:17,111 --> 00:25:18,196
Es terrible.
236
00:25:19,280 --> 00:25:22,408
Kala... creo que ya sé lo que pasa.
237
00:25:22,492 --> 00:25:23,409
¿Ah, sí?
238
00:25:23,493 --> 00:25:26,078
He hablado con tu madre...
239
00:25:26,162 --> 00:25:28,706
¿No le habrás dicho
que aún no nos hemos acostado?
240
00:25:29,332 --> 00:25:30,291
Sí.
241
00:25:31,626 --> 00:25:33,252
Es que necesitaba consejo.
242
00:25:33,795 --> 00:25:36,631
Le preguntaste a mi madre si yo era...
243
00:25:36,714 --> 00:25:37,882
VIRGEN
244
00:25:37,965 --> 00:25:41,219
Kala, entiendo que fue inapropiado.
245
00:25:41,302 --> 00:25:44,263
- ¿Inapropiado?
- ¿He de fingir que no me...
246
00:25:44,347 --> 00:25:46,224
- ...molesta?
- ¿Y finjo que no pasa nada?
247
00:25:46,307 --> 00:25:49,227
Oye, tranquilízate, ¿vale?
248
00:25:49,310 --> 00:25:50,728
- Odio...
- ...esa palabra.
249
00:25:50,812 --> 00:25:52,855
MARICÓN, ABERRACIÓN, VIRGEN, PUTA
250
00:25:53,147 --> 00:25:54,482
- Odio...
- ...esa palabra.
251
00:25:54,565 --> 00:25:56,567
MADERO, NEGRO, NAZI, ZORRA
252
00:25:57,026 --> 00:25:59,904
Intentan provocarnos,
lo hacen para molestarnos.
253
00:25:59,987 --> 00:26:01,322
¡Pues claro que me molesta!
254
00:26:01,405 --> 00:26:03,658
Pero, por favor,
¿puedes explicarme una cosa?
255
00:26:03,783 --> 00:26:04,951
¿Por qué va a ser noticia?
256
00:26:05,034 --> 00:26:07,286
¿A quién coño le importa con quién folle?
257
00:26:07,370 --> 00:26:09,622
Estamos en el siglo XXI, joder.
258
00:26:10,206 --> 00:26:11,582
- ¡Superadlo ya!
- ¡Eso!
259
00:26:14,043 --> 00:26:16,420
Esto es una locura, no podéis salir.
260
00:26:16,504 --> 00:26:18,256
¡Que les den a estas pirañas!
261
00:26:19,715 --> 00:26:21,092
Venid a mi casa.
262
00:26:22,635 --> 00:26:23,970
Vosotros me acogisteis.
263
00:26:24,887 --> 00:26:26,138
Dejad que os ayude.
264
00:26:30,059 --> 00:26:34,647
Rajan, puede que estemos casados,
pero mi cuerpo es mío.
265
00:26:34,730 --> 00:26:37,316
No es un campo
que se pueda comprar y arar,
266
00:26:37,400 --> 00:26:39,652
ni algo sobre lo que cotillear
con mi madre.
267
00:26:39,735 --> 00:26:42,280
¡Kala, mujer, hay que ver qué genio!
268
00:26:44,198 --> 00:26:48,411
He sido un imbécil. Por favor, perdóname.
269
00:26:52,957 --> 00:26:54,584
Estaba inseguro.
270
00:26:55,668 --> 00:26:57,628
Sé que hubo muchos problemas.
271
00:26:57,712 --> 00:26:59,797
El viaje y otras cosas.
272
00:27:00,798 --> 00:27:04,218
Y empecé a preguntarme
si, una vez que terminó la boda,
273
00:27:05,469 --> 00:27:07,638
- seguías teniendo dudas.
- ¡No!
274
00:27:07,722 --> 00:27:09,557
Te dije que eso se acabó.
275
00:27:10,808 --> 00:27:12,268
Y así es.
276
00:27:35,917 --> 00:27:38,711
Cuantas más balas saco,
más imposible parece.
277
00:27:39,795 --> 00:27:41,005
Tuvimos mucha suerte.
278
00:27:41,088 --> 00:27:43,841
Mira, yo sé qué es tener suerte, y esto...
279
00:27:45,051 --> 00:27:45,885
No es suerte.
280
00:27:49,263 --> 00:27:52,642
Entiendo que hay cosas
de las que cuesta hablar,
281
00:27:52,725 --> 00:27:57,229
pero cuando pienso
que aún no hemos hablado de aquel día,
282
00:27:57,313 --> 00:28:00,191
- me inquieta un poco.
- ¿Por qué?
283
00:28:01,025 --> 00:28:02,985
Eres muy buen conductor.
284
00:28:03,069 --> 00:28:04,362
Y muy buen hijo.
285
00:28:05,446 --> 00:28:09,867
Hasta como mecánico tienes un pase,
si sigues mis instrucciones.
286
00:28:09,951 --> 00:28:12,078
Te conozco desde que tenías diez años.
287
00:28:12,870 --> 00:28:16,499
Y si hay algo que no eres, Van Damm,
es experto en artes marciales.
288
00:28:17,708 --> 00:28:19,502
Soy yo, Jela.
289
00:28:21,045 --> 00:28:23,631
Dime, ¿qué pasó aquel día
con los del Poder Supremo?
290
00:28:29,637 --> 00:28:32,264
Mira, sé que parecerá una locura, pero...
291
00:28:35,768 --> 00:28:36,978
Un espíritu.
292
00:28:37,061 --> 00:28:39,230
¿Seguro que quieres contárselo?
293
00:28:41,232 --> 00:28:42,775
- Creo que ya es hora.
- ¿De qué?
294
00:28:44,944 --> 00:28:46,195
El espíritu.
295
00:28:47,238 --> 00:28:49,448
Está aquí. Me alegro de verte.
296
00:28:51,200 --> 00:28:53,202
¿De dónde es el espíritu?
297
00:28:53,286 --> 00:28:55,162
- Vive en Seúl.
- ¿En Corea?
298
00:28:56,831 --> 00:28:58,124
Es empresaria.
299
00:28:59,834 --> 00:29:01,294
Tiene exactamente mi edad.
300
00:29:01,752 --> 00:29:04,463
Nació en el mismo momento que yo.
301
00:29:04,547 --> 00:29:08,134
Mi primer aliento
fue también el suyo, pero en Corea.
302
00:29:08,759 --> 00:29:10,469
Qué fuerte, ¿eh?
303
00:29:11,929 --> 00:29:13,097
¿Está aquí ahora?
304
00:29:14,515 --> 00:29:15,891
Más o menos.
305
00:29:15,975 --> 00:29:18,728
- De hecho, está en la cárcel.
- ¿En la cárcel?
306
00:29:19,645 --> 00:29:21,147
¿Por qué está en la cárcel?
307
00:29:22,940 --> 00:29:24,108
Es complicado.
308
00:29:24,984 --> 00:29:29,196
Lo triste es que, estando allí,
mataron a su padre.
309
00:29:30,364 --> 00:29:32,491
¿Y ella sabe que a tu padre lo mataron?
310
00:29:33,701 --> 00:29:35,369
Tenemos muchas cosas en común.
311
00:29:36,370 --> 00:29:37,955
¿Por qué te escogió a ti ese espíritu?
312
00:29:42,918 --> 00:29:44,837
Es un misterio que no puedo explicar.
313
00:29:49,091 --> 00:29:50,843
Pero siempre le estaré agradecido.
314
00:29:53,220 --> 00:29:54,221
Y yo.
315
00:29:59,226 --> 00:30:02,646
Ya sé que vivimos
en nuestra propia burbuja en la ciudad,
316
00:30:02,730 --> 00:30:08,235
pero cuando veo las fotos
de Lito y Hernando, pienso: "Qué pasión".
317
00:30:09,570 --> 00:30:10,905
Mucha.
318
00:30:10,988 --> 00:30:12,156
No lo entiendo.
319
00:30:12,239 --> 00:30:14,492
¿Por qué el resto del mundo
no lo ve como nosotras?
320
00:30:15,451 --> 00:30:16,577
No lo sé.
321
00:30:26,128 --> 00:30:28,130
Pero ahora están en un lugar seguro.
322
00:31:02,540 --> 00:31:03,833
Estás nervioso.
323
00:31:05,251 --> 00:31:06,961
Alguien me está siguiendo.
324
00:31:10,756 --> 00:31:11,632
¿La Policía?
325
00:31:12,967 --> 00:31:15,886
La poli ha dejado claro
que le importa una mierda el tiroteo.
326
00:31:17,263 --> 00:31:18,264
Típico de la poli.
327
00:31:19,932 --> 00:31:20,891
Si necesitas ayuda...
328
00:31:21,475 --> 00:31:22,309
No hace falta.
329
00:31:24,270 --> 00:31:26,355
Si necesitas tomar el aire...
330
00:31:27,148 --> 00:31:28,399
Estoy bien.
331
00:31:52,756 --> 00:31:54,300
No es lo que crees.
332
00:31:55,217 --> 00:31:56,635
Jonas.
333
00:32:04,768 --> 00:32:05,603
Papá.
334
00:32:06,479 --> 00:32:08,230
¿Podemos ir a ver los cisnes?
335
00:32:08,939 --> 00:32:10,232
Claro.
336
00:32:11,859 --> 00:32:13,402
¿Sabías que se emparejan de por vida?
337
00:32:17,823 --> 00:32:18,908
Es su hija.
338
00:32:19,950 --> 00:32:22,703
Se considera un gran hombre de familia.
339
00:32:22,786 --> 00:32:24,955
Le encanta fingir que lo es.
340
00:32:26,790 --> 00:32:30,294
Otros han intentado esconderse
en un rincón de su mente,
341
00:32:30,377 --> 00:32:32,254
esperando a que cometa un error.
342
00:32:34,089 --> 00:32:35,591
La heroína ayuda, ¿no?
343
00:32:36,717 --> 00:32:38,427
La conexión se vuelve difusa.
344
00:32:39,136 --> 00:32:43,891
Suele ser muy riguroso con las pastillas,
así que, o ha cometido un error o...
345
00:32:45,142 --> 00:32:46,602
...quiere que veamos esto.
346
00:32:47,311 --> 00:32:50,773
¿Stratford? ¿Tal vez Cambridge?
347
00:32:52,107 --> 00:32:53,234
¿Qué son esas pastillas?
348
00:32:53,317 --> 00:32:55,277
Las llamamos bloqueadores.
349
00:32:56,070 --> 00:32:57,988
Te desconectan del psicellium.
350
00:32:58,072 --> 00:33:00,783
Nos convierten temporalmente en ellos.
351
00:33:01,367 --> 00:33:06,622
Protegen a los cazadores como él
y aíslan a los prisioneros como yo.
352
00:33:07,873 --> 00:33:09,166
¿Oyes eso?
353
00:33:11,585 --> 00:33:13,754
Es el inhibidor disolviendo la conexión.
354
00:33:24,765 --> 00:33:25,808
¿Dónde estás?
355
00:33:26,559 --> 00:33:30,145
La SCB tiene agujeros
donde recluirnos por todo el mundo.
356
00:33:34,316 --> 00:33:37,570
Sabemos que la SCB está financiada
por gobiernos de todo el mundo,
357
00:33:37,653 --> 00:33:39,863
pero no sabemos casi nada
sobre quiénes son.
358
00:33:39,947 --> 00:33:41,323
Claro que no.
359
00:33:41,407 --> 00:33:45,869
Es una organización que captura y controla
a quienes consideran
360
00:33:45,953 --> 00:33:48,497
una especie muy peligrosa.
361
00:33:49,373 --> 00:33:52,793
Nos temen, así que tu clan y tú
debéis tener mucho cuidado.
362
00:33:54,044 --> 00:33:56,046
¿Cuántos cazadores hay como Whispers?
363
00:33:58,173 --> 00:34:00,050
Ninguno es como él.
364
00:34:01,468 --> 00:34:04,680
Pero hay otros, colaboradores,
365
00:34:04,763 --> 00:34:07,474
redes de captadores
que trabajan para la SCB.
366
00:34:11,020 --> 00:34:14,356
Tengo visiones recurrentes... de Angelica.
367
00:34:14,440 --> 00:34:18,360
La veo siempre en una... cabaña.
368
00:34:21,780 --> 00:34:23,073
La cabaña.
369
00:34:24,825 --> 00:34:27,036
El primer sitio que consideré un hogar.
370
00:34:33,834 --> 00:34:37,212
Nunca he estado allí.
¿Cómo es posible que lo vea?
371
00:34:37,296 --> 00:34:40,633
El alumbramiento genético
transmite los genes.
372
00:34:40,716 --> 00:34:45,429
El alumbramiento de un sensate
transmite experiencias y recuerdos.
373
00:34:45,512 --> 00:34:47,056
Al ser hijos de Angelica,
374
00:34:47,139 --> 00:34:49,892
parte de su consciencia
sigue resonando en vosotros.
375
00:34:51,101 --> 00:34:52,645
¿No fuimos su primer clan?
376
00:34:54,813 --> 00:34:56,106
No.
377
00:34:58,108 --> 00:34:59,276
¿Qué les pasó?
378
00:34:59,360 --> 00:35:01,862
Lo mismo que me ha pasado a mí...
379
00:35:04,031 --> 00:35:06,784
...y que con toda probabilidad
te va a pasar a ti.
380
00:35:11,747 --> 00:35:14,041
Por desgracia,
saben que te estoy visitando.
381
00:35:14,124 --> 00:35:18,671
¡Mierda! Espera. ¿Qué pasa con Whispers?
Tuvo que nacer en algún clan.
382
00:35:20,589 --> 00:35:21,507
Están muertos.
383
00:35:22,841 --> 00:35:25,094
Cuando duerme, aún habla con ellos.
384
00:35:25,761 --> 00:35:27,554
Ya viene. Vete.
385
00:35:39,983 --> 00:35:43,987
Qué flipe. En el 11S, cuando chocaron
los aviones contra el World Trade Center,
386
00:35:44,071 --> 00:35:48,534
este tío salió del edificio
guiado por una presencia física.
387
00:35:49,243 --> 00:35:50,202
Hala.
388
00:35:51,078 --> 00:35:53,789
- Pues este tío, Kolovi...
- ¿El catedrático de Chicago?
389
00:35:53,872 --> 00:35:57,543
Sí. Cita la teoría de Freud
de la comunicación prelingüística,
390
00:35:57,626 --> 00:36:00,879
y sugiere que el campo sináptico psíquico
explicaría muchas cosas,
391
00:36:00,963 --> 00:36:04,675
como que algunos inventos
y descubrimientos se den a la vez
392
00:36:04,758 --> 00:36:06,343
en distintas partes del mundo.
393
00:36:06,427 --> 00:36:08,512
¿Ha hablado tu madre
con su amigo antropólogo?
394
00:36:08,595 --> 00:36:10,139
- Va a organizar una reunión.
- Bien.
395
00:36:10,222 --> 00:36:13,100
Porque cuanto más leo,
más empiezo a creérmelo.
396
00:36:13,183 --> 00:36:14,852
Yo también.
397
00:36:18,021 --> 00:36:19,606
Llave inglesa.
398
00:36:34,246 --> 00:36:36,373
- ¿Crees en los milagros?
- Sabes que sí.
399
00:36:38,417 --> 00:36:40,836
Maravíllate ante el regreso del siglo.
400
00:36:40,919 --> 00:36:42,337
Creían que estaba acabada,
401
00:36:42,421 --> 00:36:45,758
que nadie podría regresar
de semejante paliza.
402
00:36:45,841 --> 00:36:48,051
Pero se olvidaban de algo...
403
00:36:49,261 --> 00:36:51,597
¡Van Damn siempre vuelve!
404
00:36:53,223 --> 00:36:56,435
¡Pam-pam, aquí llega la furgo Van Damn!
405
00:36:57,644 --> 00:37:00,022
El "Cachas de Bruselas" nunca muere.
406
00:37:04,485 --> 00:37:08,572
¡Sí! ¡Toma ya!
407
00:37:09,698 --> 00:37:10,574
Oye...
408
00:37:12,576 --> 00:37:15,162
- Oye.
- Espera...
409
00:37:15,829 --> 00:37:18,832
Sal de ahí, rápido.
410
00:37:49,530 --> 00:37:53,492
Nunca pensé que diría esto,
pero creo que el rey ha muerto.
411
00:38:14,555 --> 00:38:16,890
Eh. Cinco minutos.
412
00:38:25,649 --> 00:38:27,276
Soo-Jin.
413
00:38:28,485 --> 00:38:30,529
Hemos hecho una colecta
para sobornar al guardia.
414
00:38:31,363 --> 00:38:32,614
¿Por qué?
415
00:38:33,115 --> 00:38:36,201
Porque sabía que era tu cumpleaños.
No deberías estar sola.
416
00:38:38,078 --> 00:38:39,413
Ven, siéntate.
417
00:38:40,497 --> 00:38:41,540
Muy bien.
418
00:39:06,607 --> 00:39:08,901
Felicidades.
419
00:39:16,783 --> 00:39:19,620
¡Felicidades, Van Damn!
420
00:39:27,419 --> 00:39:28,545
¿Qué?
421
00:39:37,137 --> 00:39:39,640
Pero ¿cómo conoces estos sitios?
422
00:39:39,723 --> 00:39:43,143
Por mis giras. Es de mi amigo Vincent.
423
00:39:44,061 --> 00:39:48,148
Fue una de mis mejores actuaciones,
y lo celebré quedándome aquí.
424
00:39:50,108 --> 00:39:53,820
- ¿Vincent?
- Es el que nos consigue las drogas.
425
00:39:53,904 --> 00:39:55,280
¿Debería ponerme celoso?
426
00:39:55,364 --> 00:39:57,574
Solo si te hace desearme más.
427
00:40:09,086 --> 00:40:11,546
Es tu cumpleaños.
Te prometí un folla-pícnic.
428
00:40:11,630 --> 00:40:17,260
Y me encantaría, pero lo prometiste
antes de convertirme en fugitiva.
429
00:40:17,344 --> 00:40:18,762
Soy una mujer de palabra.
430
00:40:18,845 --> 00:40:22,432
Además, ¿vamos a dejar
que el agente Pénedix nos agüe la fiesta?
431
00:40:23,642 --> 00:40:24,518
Ni de coña.
432
00:40:33,777 --> 00:40:34,778
Felicidades.
433
00:40:35,445 --> 00:40:36,863
Pero ¿qué...?
434
00:40:41,743 --> 00:40:43,870
Niño malo...
435
00:40:58,552 --> 00:41:00,303
Lo he elegido yo.
436
00:41:03,974 --> 00:41:05,142
Y este es mío.
437
00:41:25,954 --> 00:41:32,294
Madre mía.
438
00:41:33,670 --> 00:41:35,672
Señor Kabaka, no puedo aceptarlo.
439
00:41:36,423 --> 00:41:39,885
Solo quiero honrar el favor
que nos has hecho a mí y a mi familia.
440
00:41:39,968 --> 00:41:42,179
Esto es muy poca cosa en comparación.
441
00:41:47,350 --> 00:41:48,602
¡Qué pasada!
442
00:41:52,939 --> 00:41:54,316
¡Madre mía!
443
00:41:54,399 --> 00:41:56,026
¿Has visto esto?
444
00:41:56,985 --> 00:41:58,528
¡Es la leche!
445
00:42:04,534 --> 00:42:06,119
Dijiste que era una jindo.
446
00:42:10,248 --> 00:42:12,250
Para que te haga compañía.
447
00:42:16,838 --> 00:42:18,131
Gracias.
448
00:42:46,743 --> 00:42:48,411
- Perdón.
- Es broma.
449
00:43:00,590 --> 00:43:02,342
- Perfecto.
- ¿Sí?
450
00:43:07,806 --> 00:43:09,474
¿Oyes la música?
451
00:43:16,481 --> 00:43:19,234
Parece una radio que cambia de emisora.
452
00:43:19,317 --> 00:43:20,152
Sí.
453
00:43:23,738 --> 00:43:28,368
Habíamos quedado en que no los visitaría
a no ser que fuera una emergencia.
454
00:43:29,035 --> 00:43:31,246
Esto es más que una emergencia.
455
00:43:31,329 --> 00:43:34,291
Compartimos nuestro primer aliento.
456
00:43:35,417 --> 00:43:40,422
Es el momento
de celebrar ese aliento... juntos.
457
00:44:35,852 --> 00:44:38,063
¡Es mi cumpleaños!
458
00:44:38,563 --> 00:44:39,522
¡Lito!
459
00:45:07,050 --> 00:45:08,385
Amigos...
460
00:45:08,468 --> 00:45:10,595
Esta noche vamos a bailar.
461
00:46:00,145 --> 00:46:01,271
Oye.
462
00:46:01,354 --> 00:46:02,564
¿Puedo pinchar contigo?
463
00:46:02,647 --> 00:46:05,567
Todo es posible en Positano. Todo tuyo.
464
00:47:18,223 --> 00:47:21,309
- Ha estado guay.
- Sí.
465
00:47:34,447 --> 00:47:36,616
No sé qué hago aquí.
466
00:47:38,159 --> 00:47:40,286
Creo que todos sabemos ya
cómo funciona esto.
467
00:47:41,913 --> 00:47:42,956
¿Ah, sí?
468
00:47:43,790 --> 00:47:46,417
Para mí funciona muy aleatoriamente.
469
00:47:49,838 --> 00:47:51,714
Qué collar tan bonito.
470
00:47:56,553 --> 00:47:57,887
Sí...
471
00:47:58,888 --> 00:48:00,932
Rajan me ha organizado una fiesta genial.
472
00:48:02,183 --> 00:48:04,435
Esta noche...
473
00:48:07,605 --> 00:48:09,274
Esta noche vamos a...
474
00:48:09,357 --> 00:48:10,608
Hacerlo.
475
00:48:15,446 --> 00:48:16,281
Sí.
476
00:48:25,665 --> 00:48:27,375
Cuando estoy en el ring...
477
00:48:28,877 --> 00:48:32,881
...a veces mi cuerpo se mueve
sin que yo se lo diga.
478
00:48:33,965 --> 00:48:37,969
Sin que yo piense: "He de hacer esto,
no tengo que hacer lo otro".
479
00:48:39,179 --> 00:48:42,473
Se mueve en armonía con el momento.
480
00:48:45,018 --> 00:48:49,439
La primera vez que me ocurrió eso,
tenía 17 años.
481
00:48:50,315 --> 00:48:53,276
Me invitaron a un torneo muy importante.
482
00:48:53,359 --> 00:48:57,864
Mi último contrincante
era un chico llamado Woojin.
483
00:49:00,742 --> 00:49:03,703
Era un adversario hábil e inteligente.
484
00:49:04,787 --> 00:49:07,707
Pero mi padre estaba entre el público.
485
00:49:09,042 --> 00:49:14,297
Creía que si ganaba, mi padre me dejaría
competir en el campeonato nacional.
486
00:49:21,262 --> 00:49:23,431
Pero tuvo el efecto contrario.
487
00:49:25,266 --> 00:49:31,147
Después del combate,
mi padre me prohibió volver a luchar.
488
00:49:51,501 --> 00:49:54,420
Eres la mejor rival
que he tenido en mi vida.
489
00:49:56,923 --> 00:49:59,050
Ha sido un honor competir contigo.
490
00:50:25,952 --> 00:50:31,791
Aprendí más sobre mí y sobre Woojin
en ese vestuario,
491
00:50:31,874 --> 00:50:34,377
que si hubiera luchado
cien veces contra él.
492
00:50:38,089 --> 00:50:42,010
Existimos... gracias al sexo.
493
00:50:44,679 --> 00:50:47,056
No hay que tenerle miedo.
494
00:50:47,682 --> 00:50:49,809
Está para honrarlo...
495
00:50:52,145 --> 00:50:53,646
...y disfrutarlo.
496
00:51:18,338 --> 00:51:19,881
HELGA Y TÚ OS HABÉIS GUSTADO
497
00:53:44,025 --> 00:53:45,443
- ¿Eres tú?
- Sí.
498
00:53:47,236 --> 00:53:48,362
¿Qué estás tomando?
499
00:53:49,030 --> 00:53:50,114
Champán.
500
00:53:50,198 --> 00:53:52,241
- Perfecto.
- ¿Y eso?
501
00:53:53,326 --> 00:53:56,329
- Es mi cumpleaños.
- Qué suerte la mía.
502
00:53:57,830 --> 00:53:58,664
Vámonos.
503
00:54:01,125 --> 00:54:02,168
No está mal.
504
00:54:05,421 --> 00:54:06,297
Sí.
505
00:54:14,555 --> 00:54:15,598
¡Ay, mi madre!
506
00:54:17,141 --> 00:54:18,184
Hola.
507
00:54:18,267 --> 00:54:19,393
¿Qué estás haciendo?
508
00:54:20,895 --> 00:54:23,105
Acabas de aparecer, creía que querías.
509
00:54:23,189 --> 00:54:25,066
¡Claro que quiero, fóllame, sí!
510
00:54:28,236 --> 00:54:29,779
Esto es inmoral.
511
00:54:30,905 --> 00:54:32,031
¿Qué?
512
00:54:40,748 --> 00:54:41,582
¡Mi mujer!
513
00:54:43,543 --> 00:54:45,711
No hay otras palabras
que me hagan más feliz.
514
00:54:46,337 --> 00:54:48,631
- Hazme el amor.
- Excepto esas.
515
00:54:53,469 --> 00:54:54,554
Vale.
516
00:55:00,184 --> 00:55:01,185
No.
517
00:55:02,019 --> 00:55:02,853
¡No!
518
00:55:03,729 --> 00:55:06,691
- Has sido tú. Tú lo has hecho.
- ¡Lo has hecho tú!
519
00:55:06,774 --> 00:55:09,235
- ¿Qué he hecho?
- No, da igual.
520
00:55:09,944 --> 00:55:12,655
- No pienso mirar.
- Quizá deberías.
521
00:55:13,531 --> 00:55:15,992
- ¿Debería qué?
- Calla.
522
00:55:16,075 --> 00:55:18,160
- No digo nada.
- Que lo disfrute, Sra. Rasal.
523
00:55:18,244 --> 00:55:19,829
Es lo que intento.
524
00:55:28,004 --> 00:55:30,381
¿Podrías ser más respetuoso?
525
00:55:33,092 --> 00:55:35,303
¡Sí! ¡Dame!
526
00:55:35,386 --> 00:55:39,348
- ¡Le gusta!
- ¡Sí, me gusta mucho!
527
00:55:39,432 --> 00:55:40,766
Os estoy oyendo.
528
00:55:40,850 --> 00:55:41,976
Pues no escuches.
529
00:55:46,731 --> 00:55:47,773
Kala.
530
00:55:48,399 --> 00:55:51,485
- No puedo.
- ¿Qué?
531
00:55:51,569 --> 00:55:53,404
Kala. ¡No!
532
00:55:54,989 --> 00:55:58,784
¡Ay, madre! ¿Qué ha pasado, cariño?
533
00:55:58,868 --> 00:56:01,704
- ¿Qué ha pasado?
- Creo que está rota.
534
00:56:01,787 --> 00:56:02,705
¡Ay, madre!
535
00:56:02,788 --> 00:56:04,165
Me la he roto.
536
00:56:05,166 --> 00:56:06,500
Llamaré a una ambulancia.
537
00:56:10,671 --> 00:56:14,258
A ver, se trata simplemente
de un problema de imagen, Lito.
538
00:56:14,342 --> 00:56:16,510
Lo más importante es que todos entiendan
539
00:56:16,594 --> 00:56:20,139
que esa foto
constituye una violación de tu intimidad.
540
00:56:20,222 --> 00:56:24,935
No puede demostrarse que sea real,
obviamente esa foto está trucada.
541
00:56:25,019 --> 00:56:28,439
El depravado que la colgó
se va a arrepentir.
542
00:56:28,522 --> 00:56:31,817
Le vamos a meter una demanda
que se va a cagar.
543
00:56:31,901 --> 00:56:35,363
Que sepan lo que pasa cuando se cuestiona
la hombría de sus héroes.
544
00:56:35,446 --> 00:56:36,405
¿De acuerdo?
545
00:57:02,264 --> 00:57:04,016
Mirad, yo...
546
00:57:06,143 --> 00:57:07,144
Os quiero a los tres.
547
00:57:09,188 --> 00:57:11,023
Os habéis portado muy bien conmigo.
548
00:57:11,107 --> 00:57:12,942
Pero no puedo seguir viviendo una mentira.
549
00:57:13,025 --> 00:57:15,277
¿Qué es eso?
¿Una frase de alguna película?
550
00:57:15,361 --> 00:57:17,822
Eres actor,
te pagan por vivir mentiras, hombre.
551
00:57:17,905 --> 00:57:19,991
Legalmente, el público no tiene derecho
a saber la verdad.
552
00:57:20,074 --> 00:57:21,325
Pero esa es la verdad.
553
00:57:22,118 --> 00:57:24,954
¿Vale? Y no... No quiero negarla.
554
00:57:27,039 --> 00:57:28,541
Soy gay.
555
00:57:31,669 --> 00:57:32,753
Soy gay.
556
00:57:33,504 --> 00:57:35,423
Vale. Entendido.
557
00:57:35,965 --> 00:57:39,135
- Pero habrá consecuencias.
- Consecuencias legales.
558
00:57:40,219 --> 00:57:41,679
Profesionales.
559
00:57:43,681 --> 00:57:45,391
A la mierda las consecuencias.
560
00:57:48,477 --> 00:57:50,104
A la mierda las consecuencias.
561
00:57:53,607 --> 00:57:55,109
Buongiorno, doctor.
562
00:57:55,693 --> 00:57:57,028
Bien, ¿cómo se encuentra?
563
00:57:57,570 --> 00:57:58,738
Mucho mejor.
564
00:57:59,321 --> 00:58:02,450
Bueno, por los pelos, ¿eh?
565
00:58:05,411 --> 00:58:07,747
Esto no es muy común, debo decir.
566
00:58:07,830 --> 00:58:09,457
Una fractura fantasma.
567
00:58:11,751 --> 00:58:12,710
¿Fantasma?
568
00:58:12,793 --> 00:58:14,962
Sí. Eso es bueno.
569
00:58:15,046 --> 00:58:18,758
Se rompió la vena dorsal superficial,
pero no ha habido fractura,
570
00:58:18,841 --> 00:58:20,342
solo un esguince.
571
00:58:20,426 --> 00:58:23,888
Un poco de reposo
y podrá seguir con sus vacaciones.
572
00:58:23,971 --> 00:58:27,266
Luna de miel. Estamos de luna de miel.
573
00:58:29,226 --> 00:58:31,771
Bueno, podría haber sido mucho peor, ¿eh?
574
00:58:31,854 --> 00:58:36,650
Dé las gracias
y esperemos que no haya complicaciones.
575
00:58:36,734 --> 00:58:38,110
¿Complicaciones?
576
00:58:39,403 --> 00:58:40,780
Sí, problemas genitales.
577
00:58:40,863 --> 00:58:42,156
Ay, Ganesha.
578
00:58:42,239 --> 00:58:46,952
Dolor durante el coito,
durante la erección, disfunción eréctil.
579
00:58:47,912 --> 00:58:50,247
Pero pinta bien,
no creo que haya problemas.
580
00:58:50,956 --> 00:58:55,294
¿Hay algo que yo pueda hacer
para ayudar a que se recupere?
581
00:58:55,377 --> 00:58:57,880
Bueno, su marido necesita amor.
582
00:58:57,963 --> 00:59:02,093
Están recién casados.
El amor cura todos los males.
583
00:59:03,135 --> 00:59:04,595
Bueno, muchos.
584
00:59:05,930 --> 00:59:07,598
Bueno, algunos.
585
00:59:09,475 --> 00:59:10,601
Suerte.
586
00:59:12,269 --> 00:59:14,730
- Gracias, doctor.
- Que tengan buen día.
587
00:59:16,690 --> 00:59:20,152
Te pondrás bien.
No te preocupes, todo saldrá bien.
588
00:59:24,240 --> 00:59:26,575
- ¿Estás bien?
- Por favor, no me beses.
589
00:59:27,118 --> 00:59:28,786
Tu amor me causa dolor.
590
00:59:36,252 --> 00:59:37,586
¿Azúcar?
591
00:59:37,670 --> 00:59:39,463
¿A qué has venido, tía?
592
00:59:40,256 --> 00:59:43,467
No lo sé todo sobre tu pasado,
593
00:59:43,551 --> 00:59:46,137
pero sí sé que mi marido
tomó ciertas decisiones.
594
00:59:46,220 --> 00:59:48,472
Y tú le hiciste pagar por ellas.
595
00:59:48,556 --> 00:59:51,142
¿Y has venido a perdonarme
o a hacerme pagar?
596
00:59:52,601 --> 00:59:55,688
Sospecho que algún día
pagarás por tus decisiones,
597
00:59:55,771 --> 00:59:58,440
igual que hicieron mi marido y su hijo.
598
00:59:59,233 --> 01:00:01,277
Pero, ten por seguro
599
01:00:01,360 --> 01:00:03,612
que no seré yo quien apriete el gatillo.
600
01:00:09,702 --> 01:00:13,289
Como sabrás, en estos 20 años,
tu tío se hizo con una gran cartera
601
01:00:13,372 --> 01:00:16,709
de negocios e inmuebles
en el este de Berlín.
602
01:00:17,334 --> 01:00:19,003
He venido con...
603
01:00:20,087 --> 01:00:22,590
...un plano de la ciudad, si me permites.
604
01:00:26,093 --> 01:00:29,138
Ahora Berlín está dividido
en cuatro grandes territorios.
605
01:00:29,221 --> 01:00:32,850
Yo los llamo "reinos".
Suena muy dinástico, ¿no?
606
01:00:33,893 --> 01:00:37,730
El del oeste, dirigido por Volker Bohm,
lo he marcado en azul.
607
01:00:37,813 --> 01:00:41,317
El sur, dominado por Khalil Dogan,
está en amarillo.
608
01:00:41,400 --> 01:00:43,194
Sebastian Fuchs controla el norte,
609
01:00:43,277 --> 01:00:46,197
y el reino de tu difunto tío está en rojo.
610
01:00:46,780 --> 01:00:52,077
Por los recientes... acontecimientos,
el este está sin un líder.
611
01:00:52,161 --> 01:00:54,705
Esta situación no durará mucho.
612
01:00:55,331 --> 01:00:56,707
¿Me debería importar?
613
01:00:57,750 --> 01:01:01,128
Al matar a tu tío
no solo te has marcado un Hamlet.
614
01:01:01,212 --> 01:01:03,339
Puede que hayas iniciado una guerra.
615
01:01:03,422 --> 01:01:06,133
Pero estoy en negociaciones
con Volker y los otros reyes.
616
01:01:06,217 --> 01:01:09,929
Creo que no es demasiado tarde
y aún puedes impedir esa guerra.
617
01:01:10,888 --> 01:01:11,764
¿Cómo?
618
01:01:11,847 --> 01:01:13,599
Volviendo a casa.
619
01:01:13,682 --> 01:01:15,684
Tu presencia calmará las aguas.
620
01:01:15,768 --> 01:01:18,145
Impedirá que haya
más derramamiento de sangre.
621
01:01:18,979 --> 01:01:19,855
¿Por qué?
622
01:01:19,939 --> 01:01:24,443
Porque para mí, para él,
para cualquiera que entienda este mapa,
623
01:01:24,526 --> 01:01:26,528
sigues siendo un Bogdanow.
624
01:01:31,533 --> 01:01:32,701
Gracias por el té.
625
01:01:41,543 --> 01:01:42,670
Te ha encontrado, Will.
626
01:01:45,172 --> 01:01:48,550
Así es como desperdició Angelica
sus últimos días.
627
01:01:48,634 --> 01:01:50,010
¿Ese es tu plan?
628
01:01:50,094 --> 01:01:53,847
¿Suicidarte con una jeringuilla
en una casa okupa abandonada de Islandia?
629
01:01:56,016 --> 01:01:59,436
No. No es tan sencillo.
630
01:02:00,354 --> 01:02:02,439
No tienes ni idea de dónde estamos.
631
01:02:04,858 --> 01:02:06,443
Podría ser cualquier parte.
632
01:02:07,278 --> 01:02:09,571
No me importa dónde estés, Will.
633
01:02:10,489 --> 01:02:12,408
Lo que me importa es cómo estás.
634
01:02:13,826 --> 01:02:16,161
¿Te has mirado al espejo últimamente?
635
01:02:17,454 --> 01:02:20,499
¿Quieres ayudarme, Milton?
636
01:02:20,582 --> 01:02:22,459
Pues dime dónde estás tú.
637
01:02:23,085 --> 01:02:24,962
Pues mira, estoy aquí, Will.
638
01:02:35,889 --> 01:02:37,308
Igual que nosotros.
639
01:02:38,142 --> 01:02:39,601
En ninguna parte.
640
01:02:41,729 --> 01:02:45,024
Existen procedimientos estándar
para detener a un nuevo sensate.
641
01:02:45,482 --> 01:02:48,152
Eres policía, Will.
Sabrás de procedimientos.
642
01:02:48,235 --> 01:02:49,528
Sí.
643
01:02:52,197 --> 01:02:54,158
He estado a ese lado de la mesa.
644
01:02:54,241 --> 01:02:57,828
Sé lo que intentas,
hacerme hablar y hablar...
645
01:02:58,871 --> 01:03:01,665
...hasta que se me escape algo
de dónde estamos.
646
01:03:04,376 --> 01:03:05,961
Yo podría hacer lo mismo...
647
01:03:07,379 --> 01:03:11,467
...hasta que me digas algo
de tu bella esposa.
648
01:03:14,053 --> 01:03:15,929
No llevo alianza, Will.
649
01:03:16,847 --> 01:03:18,182
No.
650
01:03:18,265 --> 01:03:21,769
Pero tienes la marca del bronceado,
651
01:03:21,852 --> 01:03:24,938
lo que indica que te lo has quitado
antes de entrar aquí
652
01:03:25,022 --> 01:03:26,732
y que estuviste de vacaciones hace poco.
653
01:03:26,815 --> 01:03:30,361
Y, dado que conozco un poco
cómo funcionan estas organizaciones,
654
01:03:30,444 --> 01:03:33,113
intuyo que te pidieron
que te cogieras una baja voluntaria
655
01:03:33,197 --> 01:03:35,240
después de cagarla en Islandia.
656
01:03:38,160 --> 01:03:40,079
Estás tomando una decisión, Will.
657
01:03:41,497 --> 01:03:45,167
Y esa decisión
no solo tendrá consecuencias para ti.
658
01:03:47,669 --> 01:03:52,174
El dolor lo sentirán
todas las personas conectadas a ti.
659
01:03:52,883 --> 01:03:55,761
Tu compañero, tus amigos del cuerpo...
660
01:03:57,388 --> 01:03:58,722
...tu padre.
661
01:03:59,348 --> 01:04:02,976
Y por supuesto...
la señorita Gunnardottir.
662
01:04:03,811 --> 01:04:05,396
¿Estás dispuesto a eso?
663
01:04:11,985 --> 01:04:12,945
¿Es él?
664
01:04:14,113 --> 01:04:15,447
¿Otra inyección?
665
01:04:16,323 --> 01:04:18,784
Me recuerda a Angelica.
666
01:04:20,536 --> 01:04:25,290
Criaturas hermosas que sabes que son
demasiado frágiles para este mundo.
667
01:04:25,916 --> 01:04:28,836
Cuando Angelica se metió
la pistola en la boca, me pregunté
668
01:04:29,962 --> 01:04:33,215
qué fue lo que finalmente
le hizo apretar el gatillo.
669
01:04:34,299 --> 01:04:36,844
Si Riley acaba igual...
670
01:04:37,636 --> 01:04:42,433
...¿crees que lo último en lo que piense
serás tú... o seré yo?
671
01:04:44,476 --> 01:04:47,229
Angelica no pudo soportar
el peso de sus decisiones.
672
01:04:48,689 --> 01:04:51,733
¿De verdad crees que tú eres diferente?
673
01:05:26,685 --> 01:05:28,479
Estaba pensando en mi madre.
674
01:05:30,063 --> 01:05:31,273
¿Te acuerdas de ella?
675
01:05:35,736 --> 01:05:40,574
Recuerdo una noche que mi padre
salió a beber y nos quedamos solos.
676
01:05:43,327 --> 01:05:44,828
Me contó...
677
01:05:46,163 --> 01:05:48,415
...que guardaba un secreto en su interior.
678
01:05:50,667 --> 01:05:53,170
Que yo había sido un secreto.
679
01:05:57,799 --> 01:06:03,347
Y que los secretos son mejores que el amor
porque mantienen unidas a las personas.
680
01:06:06,350 --> 01:06:08,769
Tu madre estaba como una puta regadera.
681
01:06:12,356 --> 01:06:13,440
¡Estás despierto!
682
01:06:13,982 --> 01:06:17,819
Si tengo que oír más confesiones tuyas,
me voy a suicidar...
683
01:06:18,862 --> 01:06:20,030
Perdona.
684
01:06:21,532 --> 01:06:23,784
Joder, te echaba de menos, tío.
685
01:06:24,660 --> 01:06:27,454
- Necesito una cerveza.
- Vale.
686
01:06:56,316 --> 01:06:58,860
¡Última parada!
¡Todos abajo! Nairobi centro.
687
01:06:59,861 --> 01:07:03,740
Vamos, todo el mundo abajo, rápido.
688
01:07:07,286 --> 01:07:09,496
¡Rápido!
689
01:07:11,707 --> 01:07:13,375
No está mal, socio. Nada mal.
690
01:07:16,253 --> 01:07:18,672
- ¡Eh! Hola.
- ¿Sí?
691
01:07:19,381 --> 01:07:21,466
- Final de trayecto.
- Nuestra ruta acaba aquí.
692
01:07:21,550 --> 01:07:23,844
- Ya lo sabemos.
- ¿Y qué hacen ahí?
693
01:07:23,927 --> 01:07:26,305
Esperar a que deis la vuelta.
694
01:07:27,139 --> 01:07:28,890
- ¿Por qué?
- Le dije a mi amigo
695
01:07:28,974 --> 01:07:30,350
que tenía miedo de dejar mi trabajo,
696
01:07:30,434 --> 01:07:33,020
pero monté en tu autobús
y ya no tengo miedo.
697
01:07:35,606 --> 01:07:36,648
¿Es una broma?
698
01:07:36,732 --> 01:07:38,483
- No, te lo juro.
- No es una broma.
699
01:07:38,567 --> 01:07:42,070
Oímos que el espíritu de Jean-Claude
te guio y te protegió.
700
01:07:42,154 --> 01:07:44,531
Y te ayudó a dar una paliza
a los del Poder Supremo.
701
01:07:44,615 --> 01:07:47,826
Y ahora esperamos que el espíritu
de Jean-Claude nos ayude a nosotros.
702
01:08:00,922 --> 01:08:03,967
...y podemos encargarnos.
¿Puedes encargarte tú?
703
01:08:04,051 --> 01:08:05,093
¿De qué?
704
01:08:08,347 --> 01:08:09,973
Espera, no sé qué pasa.
705
01:08:10,057 --> 01:08:11,350
¿Pasa algo?
706
01:08:11,433 --> 01:08:12,809
No funciona el código.
707
01:08:13,393 --> 01:08:14,436
Hola, Lito.
708
01:08:15,312 --> 01:08:18,690
Hola, señor Sicaro.
No me funciona el código.
709
01:08:20,192 --> 01:08:21,193
Lo hemos cambiado.
710
01:08:21,276 --> 01:08:22,861
¿Que lo han cambiado?
711
01:08:23,445 --> 01:08:24,780
Mandamos una circular.
712
01:08:24,863 --> 01:08:26,907
- ¿Adónde?
- A su casa.
713
01:08:27,407 --> 01:08:31,119
¿Y cómo voy a recibirla
si no puedo entrar en mi casa?
714
01:08:31,828 --> 01:08:34,873
Lo siento, Lito.
Que tenga un buen día. Adiós.
715
01:08:34,956 --> 01:08:35,957
Señor...
716
01:08:37,292 --> 01:08:38,168
¿Qué pasa?
717
01:08:38,251 --> 01:08:40,879
- No contesta.
- Pues llama otra vez, ha de contestar.
718
01:08:40,962 --> 01:08:42,798
¡Ya llamo, pero no contesta!
719
01:08:42,881 --> 01:08:46,218
No, llama otra vez, tiene que contestar.
Trabaja ahí.
720
01:08:46,301 --> 01:08:47,594
Llama otra vez, por favor.
721
01:08:47,969 --> 01:08:50,931
- Era el portero simpático.
- Era simpático. Era.
722
01:08:53,100 --> 01:08:55,310
- Dijiste que era el portero majo.
- Lo era.
723
01:08:56,978 --> 01:08:59,856
- Esto no puede ser.
- Lito, espera.
724
01:08:59,940 --> 01:09:01,983
- ¿Qué vas a hacer?
- Por favor.
725
01:09:02,067 --> 01:09:04,277
- Por favor. Apartaos.
- ¿Qué vas a hacer?
726
01:09:04,361 --> 01:09:06,154
- ¡No! Lito, espera.
- No, Lito.
727
01:09:06,238 --> 01:09:07,948
¡Lito! ¡Eh!
728
01:09:09,408 --> 01:09:11,493
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
729
01:09:17,124 --> 01:09:18,083
Dame eso.
730
01:09:37,144 --> 01:09:40,063
¡No, Lito!
Lito, ¿qué...? ¿Qué vas a hacer?
731
01:09:51,241 --> 01:09:52,826
¡Joder, Lito!
732
01:09:52,909 --> 01:09:55,454
¿Dónde has aprendido a hacer eso?
733
01:09:59,583 --> 01:10:00,667
Hice de ladrón.
734
01:10:03,044 --> 01:10:04,296
En El diablo murió al amanecer.
735
01:10:05,213 --> 01:10:06,506
Y también de asesino.
736
01:10:07,841 --> 01:10:10,343
Y de torero. Me acuerdo.
737
01:10:11,428 --> 01:10:12,512
Estabas genial.
738
01:10:15,182 --> 01:10:16,850
Eres mi héroe.
739
01:10:20,145 --> 01:10:22,105
- Me alegro de verte.
- Yo también.
740
01:10:30,530 --> 01:10:31,698
¿Rajan?
741
01:10:34,201 --> 01:10:35,285
¿Rajan?
742
01:10:36,536 --> 01:10:37,412
Ahí estás.
743
01:10:46,213 --> 01:10:47,380
¿Qué ocurre?
744
01:10:47,798 --> 01:10:48,840
¿Pasa algo?
745
01:10:49,424 --> 01:10:51,343
¿Te ha dicho algo malo el médico?
746
01:10:52,093 --> 01:10:54,304
No, me ha dicho que estoy bien.
747
01:10:54,387 --> 01:10:55,430
¡Pero eso es bueno!
748
01:11:00,894 --> 01:11:03,188
Ahí, en esas islas, vivían las sirenas.
749
01:11:04,898 --> 01:11:07,776
Siempre creí que el mito iba
sobre Odiseo y los marineros.
750
01:11:09,194 --> 01:11:11,321
Se habla muy poco sobre las sirenas.
751
01:11:12,906 --> 01:11:15,909
Sobre por qué cantan, qué desean...
752
01:11:15,992 --> 01:11:17,285
Rajan...
753
01:11:18,370 --> 01:11:21,122
...¿por qué están hechas las maletas?
754
01:11:21,957 --> 01:11:23,083
Es grande, pero...
755
01:11:24,417 --> 01:11:25,585
¿Qué pasa, cariño?
756
01:11:39,391 --> 01:11:43,061
No pueden hacer esto.
No pueden llevarse nuestras cosas.
757
01:11:44,062 --> 01:11:45,564
Esto es México.
758
01:11:46,314 --> 01:11:48,441
Por desgracia, he visto cosas peores.
759
01:11:50,151 --> 01:11:52,028
"Por las infracciones
del reglamento de inquilinos,
760
01:11:52,112 --> 01:11:54,656
así como a las probadas manifestaciones
de conducta inmoral,
761
01:11:54,739 --> 01:11:58,535
según los artículos 69 y 70
de los estatutos de la comunidad,
762
01:11:58,618 --> 01:12:02,122
la junta decide unánimemente
anular el contrato de arrendamiento
763
01:12:03,248 --> 01:12:05,834
e iniciar el proceso de desahucio".
764
01:12:16,094 --> 01:12:19,723
Siempre que he querido algo,
me he centrado en ese objetivo.
765
01:12:20,348 --> 01:12:24,436
Normalmente, sin querer escuchar o ver
nada más que lo que yo quería.
766
01:12:27,606 --> 01:12:30,233
Y nunca he querido nada
tanto como tenerte a ti.
767
01:12:31,610 --> 01:12:35,614
He estado tan ciego
que no he visto lo más evidente:
768
01:12:36,740 --> 01:12:42,829
que lo que yo sentía por ti
no era lo mismo que tú sentías por mí.
769
01:12:42,913 --> 01:12:44,205
Eso es...
770
01:12:44,289 --> 01:12:46,708
Pero como siempre he sido un optimista,
771
01:12:47,459 --> 01:12:50,503
me he dado cuenta de que aún no es tarde
772
01:12:50,587 --> 01:12:53,048
para que uno de los dos
tome una decisión...
773
01:12:53,131 --> 01:12:55,383
Rajan, por favor. No digas más.
774
01:12:57,218 --> 01:13:00,472
Ahora mismo, no tomemos ninguna decisión.
775
01:13:01,973 --> 01:13:05,310
Lo que tenga que pasar mañana,
dejaremos que lo decida el destino.
776
01:13:06,436 --> 01:13:07,938
Pero lo que pase ahora...
777
01:13:09,397 --> 01:13:11,608
...lo que pase durante esta noche...
778
01:13:13,318 --> 01:13:14,319
...por favor...
779
01:13:16,029 --> 01:13:17,155
...deja que lo decida yo.
780
01:13:32,212 --> 01:13:35,006
- Me ha escrito Teagan.
- ¿Tu hermana?
781
01:13:35,507 --> 01:13:38,551
- Se va a casar.
- ¡Qué bien!
782
01:13:38,635 --> 01:13:41,388
Quiere que yo sea su dama de honor.
783
01:13:42,806 --> 01:13:44,140
¡Qué bonito!
784
01:13:44,224 --> 01:13:47,644
Si no fuera porque soy una fugitiva,
y aunque intentara ir,
785
01:13:47,727 --> 01:13:50,355
mis padres
serían los primeros en entregarme.
786
01:13:51,606 --> 01:13:53,233
Es verdad.
787
01:13:53,900 --> 01:13:55,110
La señal.
788
01:14:07,247 --> 01:14:10,291
En esta habitación se hospeda Maria,
pero está trabajando.
789
01:14:15,672 --> 01:14:19,134
¡Cruasanes de Tartine! Gracias, pero no.
790
01:14:19,801 --> 01:14:20,635
Vigílela.
791
01:14:22,387 --> 01:14:23,430
¿Qué tal?
792
01:14:29,728 --> 01:14:31,771
Sabía que era el puto Pénedix.
793
01:14:31,855 --> 01:14:33,064
¿Me permite?
794
01:14:48,872 --> 01:14:51,708
Una orden de detención para Nomi Marks.
795
01:14:51,791 --> 01:14:55,086
Sabemos de buena tinta que ella y su novia
796
01:14:55,170 --> 01:14:57,047
están alojadas en este albergue.
797
01:14:57,839 --> 01:14:59,340
Hace meses que no veo a Nomi.
798
01:14:59,424 --> 01:15:02,844
O me dice dónde están
o me voy directo al centro
799
01:15:02,927 --> 01:15:06,097
y hablo con todas las oficinas
de subvenciones y políticos,
800
01:15:06,181 --> 01:15:08,516
para que le cierren este chiringuito.
801
01:15:12,771 --> 01:15:16,441
Ellas no están aquí.
802
01:15:45,637 --> 01:15:47,597
Quería volver aquí lo primero,
803
01:15:48,765 --> 01:15:50,183
porque si no...
804
01:15:51,184 --> 01:15:53,561
...sabía que no volvería
a cruzar esa puerta.
805
01:16:04,405 --> 01:16:06,074
He pensado mucho en ese día.
806
01:16:07,408 --> 01:16:09,119
Dije que era nuestra revolución.
807
01:16:09,953 --> 01:16:12,413
Pero olvidé que en las revoluciones
disparan a la gente.
808
01:16:16,543 --> 01:16:18,169
Yo no soy tú, Wolfie.
809
01:16:19,462 --> 01:16:20,547
No soy Conan.
810
01:16:22,799 --> 01:16:24,467
Solo soy un segundón.
811
01:16:26,386 --> 01:16:27,804
De Wuppertal.
812
01:16:28,555 --> 01:16:30,223
¿De qué estás hablando?
813
01:16:32,809 --> 01:16:34,602
Quizá sea hora de volver a casa.
814
01:16:37,730 --> 01:16:39,858
Conocer a una chica, sentar la cabeza.
815
01:16:41,025 --> 01:16:42,235
Eh.
816
01:16:42,318 --> 01:16:44,821
Podrías venir. Podríamos...
817
01:16:44,904 --> 01:16:48,032
...comer estofado
y montar en el tren colgante.
818
01:16:48,950 --> 01:16:52,328
No estaría tan mal, ¿verdad?
819
01:16:56,958 --> 01:16:59,127
No. No estaría mal.
820
01:17:04,549 --> 01:17:09,095
Solo... necesito
que hagas una cosa por mí.
821
01:17:11,598 --> 01:17:13,892
¡Que me quites la idea de la cabeza!
822
01:17:16,603 --> 01:17:18,521
Qué cara has puesto, tío.
823
01:17:18,605 --> 01:17:20,815
- Te he pillado.
- Menuda actuación.
824
01:17:20,899 --> 01:17:22,525
La actuación viene luego.
825
01:17:22,609 --> 01:17:24,694
He pasado mucho tiempo en el hospital.
826
01:17:24,777 --> 01:17:29,157
En horizontal, pero sin diversión.
Esta noche, en horizontal y con diversión.
827
01:17:29,782 --> 01:17:31,242
Hola.
828
01:17:32,785 --> 01:17:34,120
Señor Bogdanow.
829
01:17:34,204 --> 01:17:35,747
¿Qué? No hemos pedido esto.
830
01:17:37,040 --> 01:17:39,500
Cortesía de los señores
de esa mesa de allí.
831
01:17:43,922 --> 01:17:45,173
¿Quiénes son?
832
01:17:46,758 --> 01:17:47,675
Unos amigos.
833
01:17:48,468 --> 01:17:50,053
¿Ahora tenemos amigos?
834
01:17:51,346 --> 01:17:52,639
Qué cambio, ¿no?
835
01:18:09,739 --> 01:18:10,698
Hola.
836
01:18:15,912 --> 01:18:17,330
¿Dónde está mi abogado?
837
01:18:17,413 --> 01:18:22,418
Por desgracia,
ha decidido dejar de ejercer.
838
01:18:23,419 --> 01:18:25,463
Lo echaremos de menos.
839
01:18:26,714 --> 01:18:31,135
Nos han contratado a mis asociados y a mí
para encargarnos de su caso.
840
01:18:32,720 --> 01:18:36,015
- No son abogados.
- La cámara se ha apagado.
841
01:18:36,099 --> 01:18:38,643
Hemos revisado
todos los informes del tribunal.
842
01:18:38,726 --> 01:18:41,604
Son los peores mentirosos
que he visto en mi vida.
843
01:18:41,688 --> 01:18:42,522
Son asesinos.
844
01:18:43,731 --> 01:18:44,983
¿Quién los ha contratado?
845
01:18:48,027 --> 01:18:49,821
Creo que ya lo sabe.
846
01:18:54,742 --> 01:18:59,122
Me ha encargado que le diga
que él no es de los que perdonan.
847
01:19:02,375 --> 01:19:05,712
¿Cree que puede matarme
dentro de una institución del Gobierno?
848
01:19:05,795 --> 01:19:08,423
Todos saben lo inestable que es usted.
849
01:19:08,506 --> 01:19:09,799
"Se volvió loca".
850
01:19:09,882 --> 01:19:11,634
"Saltó por encima de la mesa".
851
01:19:11,718 --> 01:19:15,430
"No nos quedó otra.
Tuvimos que defendernos".
852
01:19:22,061 --> 01:19:23,104
Esto se pone feo.
853
01:19:24,022 --> 01:19:25,898
- ¡Guardia!
- ¡Guardia!
854
01:19:26,941 --> 01:19:27,942
Ha ido a por un café.
855
01:19:29,193 --> 01:19:33,281
A ver cómo peleas
con una descarga de 50 000 voltios.
856
01:19:33,906 --> 01:19:35,408
¡Espera!
857
01:19:35,491 --> 01:19:37,660
Solo una pregunta, por favor.
858
01:19:37,744 --> 01:19:39,704
¿Cuánto os paga mi hermano?
859
01:19:41,039 --> 01:19:43,291
La reputación no se vende.
860
01:19:43,374 --> 01:19:46,586
¿No? ¿Ni por 30 000 millones de wones?
861
01:19:51,841 --> 01:19:54,552
- Lo siento, bonita.
- Espera.
862
01:19:54,635 --> 01:19:57,430
- Oigámosla.
- Es un truco. ¡Está mintiendo!
863
01:20:25,416 --> 01:20:27,668
¡La hostia!
864
01:20:29,504 --> 01:20:30,922
¿Estás bien?
865
01:20:33,174 --> 01:20:34,717
Gracias a vosotros.
866
01:20:35,301 --> 01:20:37,011
Para eso está la familia.
867
01:20:42,517 --> 01:20:45,561
ALBERGUE DE MUJERES
868
01:20:45,645 --> 01:20:49,440
Me conozco a los capullos como Bendix.
Lidio con ellos cada día.
869
01:20:49,524 --> 01:20:53,236
Ya, pero hay muchas otras mujeres
que necesitan este albergue.
870
01:20:54,487 --> 01:20:56,114
¿Sabéis adónde vais a ir?
871
01:21:01,285 --> 01:21:02,870
¿Adónde fueron de luna de miel?
872
01:21:03,955 --> 01:21:05,748
A Positano, en Italia.
873
01:21:06,332 --> 01:21:09,335
Pues les va a encantar esta casa.
874
01:21:09,419 --> 01:21:11,629
Es... muy espaciosa.
875
01:21:13,047 --> 01:21:17,009
Y hay un cuarto ideal para un bebé,
al lado del dormitorio principal.
876
01:21:17,093 --> 01:21:20,596
Y echo de menos a la chica de Schmitten.
Fatima.
877
01:21:22,473 --> 01:21:23,850
- ¿Qué?
- ¡Sí!
878
01:21:33,401 --> 01:21:35,486
Quiero que vean el piso de arriba.
879
01:21:54,213 --> 01:21:55,506
¿Estás segura de esto?
880
01:21:57,049 --> 01:22:00,636
Si estuviera segura,
lo habría propuesto hace mucho tiempo.
881
01:22:12,148 --> 01:22:15,026
- ¿Entonces te la tiraste?
- No, pero...
882
01:22:15,109 --> 01:22:16,986
- ¡La piscina!
- Hala.
883
01:22:17,069 --> 01:22:19,572
La puesta de sol desde aquí
es maravillosa.
884
01:22:20,531 --> 01:22:23,784
Crea el ambiente perfecto.
885
01:22:28,956 --> 01:22:30,625
Sigue tú, yo estoy muerto.
886
01:22:30,708 --> 01:22:34,003
¿Qué? ¿Te vas a rajar ya? No me digas eso.
887
01:22:37,048 --> 01:22:40,134
¿Qué? ¿Vas tan ciego
que no atinas con la llave?
888
01:22:51,938 --> 01:22:53,272
¿Kala?
889
01:23:00,029 --> 01:23:01,572
- Hola.
- Hola.
890
01:23:05,868 --> 01:23:06,911
Date prisa.
891
01:23:10,790 --> 01:23:12,083
¿Cómo estás?
892
01:23:13,042 --> 01:23:14,168
Bien.
893
01:23:15,545 --> 01:23:19,048
Se rumorea
que mandaste a tres hombres al hospital.
894
01:23:19,757 --> 01:23:21,551
No es un rumor.
895
01:23:24,887 --> 01:23:27,014
¡Eh! Relájate, tío.
896
01:23:28,641 --> 01:23:33,437
Christian no se creía que un hombre solo
pudiera hacer lo que dicen que has hecho.
897
01:23:33,521 --> 01:23:35,690
Volker Bohm.
898
01:23:36,315 --> 01:23:38,317
Vete a tomar el aire, Felix.
899
01:23:38,401 --> 01:23:40,194
Vamos a hablar los mayores.
900
01:23:41,070 --> 01:23:42,572
No tengo nada que hablar contigo.
901
01:23:42,655 --> 01:23:45,241
Coge a tu gorila y largaos de aquí.
902
01:23:55,209 --> 01:23:58,296
Hola, ángeles.
903
01:24:00,131 --> 01:24:01,632
¡Ven aquí!
904
01:24:03,259 --> 01:24:05,428
¡Colega!
905
01:24:06,345 --> 01:24:07,763
Bienvenida.
906
01:24:24,447 --> 01:24:26,490
Perdonad. Ahora recojo esto.
907
01:24:26,574 --> 01:24:28,618
Gracias por acogernos.
908
01:24:29,410 --> 01:24:31,287
No suelo tener invitados.
909
01:24:33,789 --> 01:24:37,168
Bueno, hay dos camarotes.
910
01:24:37,251 --> 01:24:39,629
Podéis quedaros en el grande.
911
01:24:43,132 --> 01:24:45,343
El picadero de Bug.
912
01:24:46,385 --> 01:24:48,471
Creo que el pequeño nos va bien.
913
01:24:49,096 --> 01:24:50,264
Sí.
914
01:24:55,394 --> 01:24:56,395
Como veáis.
915
01:24:57,146 --> 01:24:58,481
Está por aquí.
916
01:24:58,564 --> 01:25:00,733
Silas tiene una buena noticia.
917
01:25:00,816 --> 01:25:05,237
Va a construir una clínica gratuita
que atenderá a los que vivimos aquí.
918
01:25:05,321 --> 01:25:07,448
La atención sanitaria es un derecho.
919
01:25:08,115 --> 01:25:09,659
Y una buena forma de traficar con drogas.
920
01:25:11,160 --> 01:25:12,828
- Y blanquear dinero.
- ¡Capheus!
921
01:25:15,915 --> 01:25:18,167
También tengo naloxona.
922
01:25:22,505 --> 01:25:23,673
Genial.
923
01:25:25,049 --> 01:25:26,133
Gracias.
924
01:25:26,634 --> 01:25:27,802
¿Algo más?
925
01:25:30,304 --> 01:25:31,764
Un laxante.
926
01:25:38,145 --> 01:25:39,397
La he oído.
927
01:25:39,980 --> 01:25:43,859
No he entendido qué ha dicho, pero si él
hubiera estado aquí, la habría oído.
928
01:25:44,652 --> 01:25:47,613
- Un solo error y...
- Sí. Tendré más cuidado.
929
01:25:48,447 --> 01:25:50,074
Escúchame.
930
01:25:50,950 --> 01:25:53,536
Haz todo lo que te digan.
931
01:25:53,619 --> 01:25:58,374
Si no, puede
que nunca te dejen salir de aquí.
932
01:25:59,166 --> 01:26:01,585
Eh. Vamos.
933
01:26:10,970 --> 01:26:12,346
¿Qué es esto?
934
01:26:14,682 --> 01:26:17,017
Pensé que quizás
querrías llamar a tu padre.
935
01:26:17,685 --> 01:26:18,894
Casi estamos en noviembre.
936
01:26:19,895 --> 01:26:23,274
Sabes que lo tienen vigilado.
No puedo hacerlo. No.
937
01:26:23,357 --> 01:26:26,318
Nomi dice que no pasa nada
si después lo tiras.
938
01:26:29,280 --> 01:26:30,990
Él no lo va a entender.
939
01:26:32,658 --> 01:26:35,453
Seguro que en Kibera
todos pensarán lo mismo.
940
01:26:36,495 --> 01:26:39,790
Sé que he hecho cosas
que explican tu escepticismo.
941
01:26:39,874 --> 01:26:41,917
Pero un hombre puede cambiar, ¿no?
942
01:26:48,090 --> 01:26:50,968
Te he observado, toda la vida.
943
01:26:51,761 --> 01:26:53,888
Hay grandeza en ti, Wolfgang.
944
01:26:54,805 --> 01:26:57,141
Este piso cutre no te pega.
945
01:26:58,559 --> 01:27:00,144
¿Me insultas en mi casa?
946
01:27:00,227 --> 01:27:02,188
No pretendo ofenderte.
947
01:27:02,772 --> 01:27:05,858
Vengo aquí porque sé reconocer tu valía.
948
01:27:07,276 --> 01:27:13,491
Vengo para ofrecerte riqueza, poder
y las mejores mujeres de tu vida.
949
01:27:15,659 --> 01:27:17,703
No sé si te van las mujeres o no,
950
01:27:17,787 --> 01:27:19,997
pero te aseguro
que nos da igual lo que digas.
951
01:27:30,925 --> 01:27:34,637
Tú y yo podríamos dominar esta ciudad.
952
01:27:36,931 --> 01:27:40,100
Si estuviera interesado, ya sería mía.
953
01:28:05,167 --> 01:28:07,419
¿Por qué no te matas? Gracias.
954
01:28:14,468 --> 01:28:15,803
¿Qué haces?
955
01:28:17,346 --> 01:28:19,807
Ver morir mi carrera en tiempo real.
956
01:28:25,896 --> 01:28:28,065
Prometiste que no volverías a hacerlo.
957
01:28:30,442 --> 01:28:33,112
Ya. Pero es adictivo.
958
01:28:35,990 --> 01:28:40,911
Por mucho que esto duela, no es nada
comparado con lo que realmente me asusta.
959
01:28:44,748 --> 01:28:45,583
¿Tu madre?
960
01:28:49,587 --> 01:28:50,838
Mi madre.
961
01:29:12,401 --> 01:29:13,485
¿Diga?
962
01:29:16,780 --> 01:29:17,990
¿Diga?
963
01:29:25,706 --> 01:29:26,582
¿Will?
964
01:29:26,665 --> 01:29:28,584
¿Eres tú?
965
01:29:31,587 --> 01:29:33,130
Hola, papá, sí soy yo.
966
01:29:37,343 --> 01:29:39,386
Me cago en Dios.
967
01:29:39,470 --> 01:29:41,472
Me cago en Dios.
968
01:29:41,555 --> 01:29:45,476
Perdona por no llamarte, es que... No sé.
969
01:29:45,559 --> 01:29:47,019
No podía.
970
01:29:48,103 --> 01:29:49,229
Willie.
971
01:29:51,857 --> 01:29:53,651
¿Dónde estás?
972
01:29:53,734 --> 01:29:55,694
¿Estás bien?
973
01:29:56,487 --> 01:29:59,823
Ahora no puedo decírtelo, papá, solo...
974
01:29:59,907 --> 01:30:01,742
...quería oír tu voz.
975
01:30:02,326 --> 01:30:03,869
Escúchame, ¿vale?
976
01:30:05,913 --> 01:30:07,373
Tienes que volver.
977
01:30:07,456 --> 01:30:08,666
Porque...
978
01:30:10,000 --> 01:30:12,503
...va a ser Acción de Gracias, joder.
979
01:30:12,586 --> 01:30:15,631
- Y te encanta.
- Papá, solo quiero que sepas
980
01:30:15,714 --> 01:30:18,217
que estoy bien, papá.
981
01:30:18,300 --> 01:30:19,802
- Estoy bien.
- ¡De eso nada!
982
01:30:19,885 --> 01:30:23,889
¡Hay agentes del Gobierno
acusándote de mil movidas!
983
01:30:23,972 --> 01:30:27,434
Papá, no los creas. Es todo mentira.
984
01:30:27,518 --> 01:30:29,478
Entonces, perfecto,
no hay de qué preocuparse.
985
01:30:29,561 --> 01:30:32,231
¿Por qué no puedes decirme lo que pasa?
986
01:30:36,652 --> 01:30:39,071
Porque tiene que ver con Sara, papá.
987
01:30:42,116 --> 01:30:43,242
Ay, no.
988
01:30:44,034 --> 01:30:46,328
- Papá, tienes que creerme.
- No jodas.
989
01:30:46,412 --> 01:30:48,872
No es... solo ella, hay mucho más, ¿vale?
990
01:30:50,416 --> 01:30:52,793
- Will...
- Tienes que creerme.
991
01:30:52,876 --> 01:30:54,253
...necesitas ayuda.
992
01:30:54,336 --> 01:30:56,672
- Vuelve a casa.
- ¿Estás bebiendo?
993
01:30:58,006 --> 01:31:01,385
- ¿Y a ti qué más te da?
- No deberías beber.
994
01:31:01,468 --> 01:31:03,137
¡Tú no estás aquí!
995
01:31:03,220 --> 01:31:04,722
¡Cuatro meses!
996
01:31:04,805 --> 01:31:06,056
¡Cuatro putos meses!
997
01:31:07,141 --> 01:31:09,727
- Y no sé si estás vivo o muerto.
- He de colgar.
998
01:31:09,810 --> 01:31:11,603
¡No estás aquí!
999
01:31:11,687 --> 01:31:14,732
- Adiós, papá.
- Espera, no. ¿Willie?
1000
01:31:14,815 --> 01:31:16,734
- ¿Por favor?
- Te quiero.
1001
01:31:16,817 --> 01:31:18,527
Vuelve a casa.
1002
01:31:18,610 --> 01:31:20,070
- Hijo.
- No puedo.
1003
01:31:33,876 --> 01:31:36,378
No digo que no pueda hacerlo.
1004
01:31:36,462 --> 01:31:40,174
Simplemente digo lo que pienso,
¿o lo que piensas tú?
1005
01:31:40,257 --> 01:31:44,595
O lo que sea, no sé.
Bueno, ¿y si ideamos otra cosa?
1006
01:31:46,764 --> 01:31:52,227
Ahora mismo, Will es nuestra opción.
Y a mí me sirve.
1007
01:31:57,065 --> 01:31:58,275
¿Empieza ya?
1008
01:31:59,485 --> 01:32:02,988
¿Seguro que quieres hacerlo?
Porque no hace falta que lo hagamos.
1009
01:32:03,071 --> 01:32:05,824
Podríamos... ¿pensar otra cosa?
Tú me dices.
1010
01:32:05,908 --> 01:32:10,621
¿Qué tal si pirateamos
el sistema de traslado de la cárcel
1011
01:32:10,704 --> 01:32:11,830
para sacarte?
1012
01:32:11,914 --> 01:32:13,540
No, quiero verlo.
1013
01:32:13,624 --> 01:32:16,627
No quiero que te enfades.
1014
01:32:16,710 --> 01:32:20,297
- No lo haré.
- Bueno, el ordenador es nuevo y...
1015
01:32:20,380 --> 01:32:21,799
Tranquila, no me enfadaré.
1016
01:32:23,342 --> 01:32:24,510
Otra vez.
1017
01:32:26,720 --> 01:32:27,596
Vale.
1018
01:32:30,265 --> 01:32:31,600
Bienvenidos a Inversión.
1019
01:32:31,683 --> 01:32:35,521
Nuestro invitado es Joong-Ki Bak,
director de Industrias Bak.
1020
01:32:35,604 --> 01:32:37,397
Para poner en contexto a los espectadores.
1021
01:32:37,481 --> 01:32:40,567
Industrias Bak ha estado tocada de muerte.
1022
01:32:40,651 --> 01:32:43,362
Primero por el escándalo del desfalco,
1023
01:32:43,445 --> 01:32:46,740
y por la muerte de su padre,
quien la fundó hace 25 años.
1024
01:32:47,866 --> 01:32:49,326
Una pérdida terrible.
1025
01:32:50,577 --> 01:32:51,912
- Hola.
- Hola.
1026
01:32:53,372 --> 01:32:55,707
- ¿Eso es...?
- Ha empezado.
1027
01:32:57,209 --> 01:32:59,086
¿Volverá a darle al portátil?
1028
01:33:02,506 --> 01:33:05,467
...es como el ave fénix
que renace de sus cenizas.
1029
01:33:06,134 --> 01:33:08,262
¿A qué se debe ese increíble éxito?
1030
01:33:08,345 --> 01:33:09,721
Bueno...
1031
01:33:11,932 --> 01:33:16,186
- No sabía que hablaba coreano.
- Nomi es una cajita de sorpresas.
1032
01:33:17,938 --> 01:33:19,481
¡Colega!
1033
01:33:19,565 --> 01:33:22,025
...una oportunidad de empezar de nuevo.
1034
01:33:22,109 --> 01:33:25,988
Entonces ¿la empresa se ha repuesto
de lo que hizo su hermana?
1035
01:33:26,822 --> 01:33:31,118
Tengo entendido que lo agredió
cuando fue a verla.
1036
01:33:31,201 --> 01:33:33,161
Mi hermana tiene problemas.
1037
01:33:33,954 --> 01:33:38,083
Pero es mi hermana y... la quiero.
1038
01:33:38,166 --> 01:33:39,960
La gente puede cambiar.
1039
01:33:40,627 --> 01:33:43,380
Y espero que su paso por la cárcel
la ayude
1040
01:33:43,463 --> 01:33:47,593
a ser esa mujer de la que mi padre
se sentiría orgulloso.
1041
01:33:58,812 --> 01:34:00,022
Lo siento.
1042
01:34:16,496 --> 01:34:19,041
Madre mía, ¡nunca había visto nevar!
1043
01:34:19,124 --> 01:34:20,250
¡Hala!
1044
01:34:29,217 --> 01:34:34,431
Dentro de unos días, cuando se mezcle
con el aceite, el hollín y el barro,
1045
01:34:34,514 --> 01:34:35,641
verás qué pringue.
1046
01:34:40,062 --> 01:34:41,438
¿Por qué haces eso?
1047
01:34:41,521 --> 01:34:42,940
¿El qué?
1048
01:34:43,607 --> 01:34:45,192
Estropearlo todo.
1049
01:34:47,945 --> 01:34:49,029
No lo sé.
1050
01:34:50,280 --> 01:34:51,156
Será mi naturaleza.
1051
01:34:58,455 --> 01:35:00,749
- No es verdad.
- ¿No?
1052
01:35:07,172 --> 01:35:09,049
Hay algo bueno...
1053
01:35:10,217 --> 01:35:13,804
...y hermoso oculto dentro de ti.
1054
01:35:15,931 --> 01:35:19,017
Igual que hay algo oscuro y perverso
dentro de mí.
1055
01:35:21,687 --> 01:35:23,563
Somos la pareja perfecta.
1056
01:35:25,983 --> 01:35:26,942
No.
1057
01:35:28,318 --> 01:35:29,403
¿Por qué?
1058
01:35:30,028 --> 01:35:31,780
Porque debemos cambiar.
1059
01:35:33,573 --> 01:35:35,367
Ser mejores personas.
1060
01:35:36,535 --> 01:35:38,328
¿Y si yo no quiero cambiar?
1061
01:35:44,292 --> 01:35:45,335
Sí quieres.
1062
01:35:49,047 --> 01:35:50,465
¿Sabes lo que quiero?
1063
01:35:52,718 --> 01:35:53,719
Sí.
1064
01:35:54,970 --> 01:35:56,805
Me temo que sí lo sé.
1065
01:36:03,812 --> 01:36:05,439
¡Ah, mierda!
1066
01:36:26,126 --> 01:36:27,502
Estoy como una puta cabra.
1067
01:36:32,799 --> 01:36:33,884
¡Wolfgang!
1068
01:36:34,509 --> 01:36:40,307
¿De qué coño vas puesto?
Yo también quiero.
1069
01:37:15,383 --> 01:37:17,928
- Mirad.
- ¡Neets, vamos!
1070
01:37:18,011 --> 01:37:19,721
- ¡Llegaremos tarde!
- ¡Voy!
1071
01:37:22,641 --> 01:37:24,309
Pero ¿qué es eso?
1072
01:37:25,227 --> 01:37:26,478
Un Papá Noel malvado.
1073
01:37:30,065 --> 01:37:31,983
Esto no me convence, Riley.
1074
01:37:32,067 --> 01:37:35,821
Venga. Él tiene familia.
1075
01:37:35,904 --> 01:37:37,697
Esta noche no te va a buscar.
1076
01:37:38,323 --> 01:37:39,991
Pues yo lo haría si fuera él.
1077
01:37:41,326 --> 01:37:44,371
Al menos estemos una noche
sin tenerle miedo.
1078
01:37:53,797 --> 01:37:56,758
- Felix, métete dentro.
- ¿Cómo van a dispararme otra vez?
1079
01:37:56,842 --> 01:37:59,678
Acabo de salir del hospital,
sería muy rebuscado.
1080
01:38:00,303 --> 01:38:01,596
¿Vais a casa de Grace?
1081
01:38:01,680 --> 01:38:06,726
La quiero con locura, pero para ella
la Navidad es como un triatlón.
1082
01:38:06,810 --> 01:38:10,772
La comida para los sin techo,
el hospital infantil, luego a casa a cenar
1083
01:38:10,856 --> 01:38:12,232
y por último, el coro gay de medianoche.
1084
01:38:14,192 --> 01:38:15,360
Suena intenso.
1085
01:38:15,443 --> 01:38:18,238
¡Madre mía, Lito!
1086
01:38:19,322 --> 01:38:21,616
¡Qué bonita!
¿Se la compraste a tu madre?
1087
01:38:21,700 --> 01:38:23,160
Sí.
1088
01:38:23,994 --> 01:38:26,288
Siempre me ha apoyado más que nadie.
1089
01:38:26,913 --> 01:38:30,584
Con lo que cobré por mi primera
peli gorda, quise agradecérselo.
1090
01:38:31,376 --> 01:38:32,752
¡Hala!
1091
01:38:34,087 --> 01:38:35,463
¿Y a qué viene esto?
1092
01:38:35,964 --> 01:38:38,884
Es una muestra de mi respeto y gratitud.
1093
01:38:38,967 --> 01:38:45,640
Le hiciste un gran favor a esta ciudad.
Ya era hora de que te dieran las gracias.
1094
01:38:46,266 --> 01:38:47,684
- ¿Listo?
- Sí.
1095
01:38:56,151 --> 01:38:57,277
¿Cómo?
1096
01:38:57,360 --> 01:38:58,820
¿Qué...?
1097
01:39:00,113 --> 01:39:01,948
- Patinaje sobre hielo.
- Sí.
1098
01:39:03,491 --> 01:39:06,328
- Yo no sé patinar.
- Sí que sabes.
1099
01:39:06,411 --> 01:39:07,954
Porque yo sé.
1100
01:39:12,751 --> 01:39:16,171
¡Ostras! Kala, ¿qué es todo esto?
1101
01:39:16,254 --> 01:39:18,215
Me apetecía celebrarlo.
1102
01:39:19,174 --> 01:39:22,052
Yo normalmente lo paso con los virtus.
1103
01:39:22,677 --> 01:39:23,595
¿Los virtus?
1104
01:39:23,678 --> 01:39:25,639
La familia virtual, la peña de Internet.
1105
01:39:26,389 --> 01:39:28,099
Estamos muy unidos.
1106
01:39:28,183 --> 01:39:31,144
Aunque en realidad no nos conocemos.
1107
01:39:31,228 --> 01:39:32,938
Bueno, no es verdad.
1108
01:39:33,021 --> 01:39:36,316
En ciertos aspectos,
saben más sobre mí que nadie.
1109
01:39:36,399 --> 01:39:40,695
Pero nunca nos hemos conocido, ¿no?
Físicamente.
1110
01:39:40,779 --> 01:39:43,740
- ¿Me explico?
- Sí.
1111
01:39:48,745 --> 01:39:49,829
Eh.
1112
01:39:50,538 --> 01:39:53,667
Pase lo que pase,
que sepas que me tienes aquí.
1113
01:39:55,252 --> 01:39:56,628
Vale. Vamos.
1114
01:40:01,424 --> 01:40:03,385
¡Que viva la Navidad!
1115
01:40:03,468 --> 01:40:06,054
- ¡Estás divina!
- ¿A que sí?
1116
01:40:09,808 --> 01:40:10,642
¿Te vienes?
1117
01:40:13,019 --> 01:40:13,853
¿En serio?
1118
01:40:15,188 --> 01:40:16,022
Claro.
1119
01:40:19,943 --> 01:40:21,278
Vale.
1120
01:40:52,559 --> 01:40:54,602
Guardo todas tus noticias.
1121
01:40:55,979 --> 01:40:59,691
Las buenas, las malas y las inevitables.
1122
01:41:00,608 --> 01:41:03,069
Lo difícil no ha sido eso.
1123
01:41:03,153 --> 01:41:06,990
Ni que todos mis amigos
me plantaran las fotos en la cara
1124
01:41:07,073 --> 01:41:10,410
y me dieran su más sentido pésame.
1125
01:41:11,911 --> 01:41:14,247
Nunca me habían llamado tantos amigos.
1126
01:41:14,873 --> 01:41:16,958
No sabía que fuera tan popular.
1127
01:41:20,337 --> 01:41:27,177
Queridos amigos,
compañeros, queridos todos:
1128
01:41:27,260 --> 01:41:30,597
ahora que mi famoso hijo actor ha llegado,
1129
01:41:30,680 --> 01:41:36,186
os doy las gracias a cada uno de vosotros
1130
01:41:36,269 --> 01:41:39,814
por mostrarme vuestra verdadera cara...
1131
01:41:40,982 --> 01:41:43,985
...en este momento difícil y oscuro.
1132
01:41:45,362 --> 01:41:46,529
Vuestra.
1133
01:41:53,286 --> 01:41:54,537
Lo siento.
1134
01:41:56,664 --> 01:41:57,957
No.
1135
01:41:58,041 --> 01:42:00,543
No tienes que disculparte por nada.
1136
01:42:06,674 --> 01:42:08,218
Ven aquí, pingüinito mío.
1137
01:42:09,135 --> 01:42:11,971
Ven aquí.
1138
01:42:12,055 --> 01:42:13,098
Oye.
1139
01:42:17,310 --> 01:42:21,856
Sé que podrías haberlo negado todo,
como tantos otros.
1140
01:42:22,816 --> 01:42:24,192
Pero no lo hiciste.
1141
01:42:25,902 --> 01:42:29,447
Y nunca he estado más orgullosa de ti.
1142
01:42:32,158 --> 01:42:34,953
Sí, soy tu madre.
1143
01:42:35,036 --> 01:42:37,330
Y siempre supe que este día llegaría.
1144
01:42:38,498 --> 01:42:41,292
- ¿Lo sabías?
- Pues claro.
1145
01:42:41,960 --> 01:42:45,171
De niño bailabas demasiado bien
para no ser gay.
1146
01:43:03,481 --> 01:43:04,899
Te quiero, mamá.
1147
01:43:13,491 --> 01:43:15,994
¿Por qué todos los años
ves esta peli tan tonta?
1148
01:43:18,246 --> 01:43:20,999
No lo sé.
Me gusta en lo que te hace creer.
1149
01:43:22,333 --> 01:43:23,710
¿En qué te hace creer?
1150
01:43:25,420 --> 01:43:26,754
En las personas.
1151
01:43:54,199 --> 01:43:55,950
- ¡Hola, papás!
- ¡Hola!
1152
01:44:25,813 --> 01:44:27,398
Tengo un regalito para ti.
1153
01:45:33,131 --> 01:45:35,091
Hola, mujer de mi cabeza.
1154
01:45:36,551 --> 01:45:39,095
Hola, hombre de mi cabeza.
1155
01:46:51,209 --> 01:46:52,877
Feliz Navidad, Will.
1156
01:46:53,711 --> 01:46:55,546
- ¿Qué?
- No.
1157
01:46:55,630 --> 01:46:57,965
- ¿Qué pasa? ¿Estás bien?
- Está aquí.
1158
01:46:58,049 --> 01:46:59,592
Oh, no.
1159
01:46:59,676 --> 01:47:00,593
No.
1160
01:47:00,677 --> 01:47:02,970
No me interesa tanto dónde estás,
1161
01:47:03,054 --> 01:47:05,390
como dónde deberías estar.
1162
01:47:06,766 --> 01:47:08,101
¿No deberías estar en casa?
1163
01:47:09,102 --> 01:47:11,104
¿No deberías estar con tu padre?
1164
01:47:12,188 --> 01:47:13,981
Tu padre es un buen hombre.
1165
01:47:16,651 --> 01:47:18,486
Te echa de menos.
1166
01:47:20,738 --> 01:47:21,948
¿Tú no lo echas de menos?
1167
01:47:23,366 --> 01:47:24,242
Papá.
1168
01:47:24,325 --> 01:47:28,413
Normalmente, estas...
ya estarían colgadas.
1169
01:47:30,248 --> 01:47:34,335
Will vendría y lo haríamos juntos.
Tomaríamos ponche.
1170
01:47:34,419 --> 01:47:36,337
Pero Will no está aquí.
1171
01:47:36,421 --> 01:47:38,798
- No está aquí, joder.
- Papá.
1172
01:47:40,425 --> 01:47:41,551
Yo lo ayudo.
1173
01:47:42,176 --> 01:47:44,429
- Ya está.
- No...
1174
01:47:44,512 --> 01:47:46,431
A la mierda, da igual.
1175
01:47:46,514 --> 01:47:48,933
- Venga. Con cuidado.
- Gracias.
1176
01:47:52,645 --> 01:47:57,024
- No debería haber venido.
- No pasa nada.
1177
01:47:57,108 --> 01:47:59,777
Es que cuando oí
que su hijo andaba metido en esto,
1178
01:47:59,861 --> 01:48:01,738
no pude evitar pensar en esa niña
1179
01:48:01,821 --> 01:48:03,781
y en el calvario que vivió.
1180
01:48:03,865 --> 01:48:08,953
En Alcohólicos Anónimos decimos:
estás tan enfermo como tus secretos.
1181
01:48:10,496 --> 01:48:12,081
No tiene buen aspecto, ¿eh?
1182
01:48:12,165 --> 01:48:15,918
Mi hijo... es buen policía.
1183
01:48:19,338 --> 01:48:21,799
Mucho mejor policía que yo.
1184
01:48:21,883 --> 01:48:25,011
Estoy seguro de que Will se metió en esto
1185
01:48:25,094 --> 01:48:26,596
con la mejor de las intenciones.
1186
01:48:26,679 --> 01:48:31,726
Pues claro.
Cogió... al terrorista, Malaki.
1187
01:48:31,809 --> 01:48:33,227
Si es que fue intencionado.
1188
01:48:33,311 --> 01:48:35,229
Me dijeron que...
1189
01:48:36,189 --> 01:48:39,525
...Will probablemente
colaboraba con Jonas Maliki.
1190
01:48:39,609 --> 01:48:41,652
Papá, no le hagas caso.
1191
01:48:41,736 --> 01:48:43,237
Eso es mentira.
1192
01:48:43,321 --> 01:48:47,074
Bueno, usó códigos no autorizados
para acceder a archivos secretos,
1193
01:48:47,158 --> 01:48:51,454
lo suspendieron del Cuerpo
y huyó del país, a Islandia,
1194
01:48:51,537 --> 01:48:54,582
donde sembró el terror
en uno de nuestros laboratorios.
1195
01:48:54,665 --> 01:48:57,251
Las cámaras lo grabaron todo.
1196
01:48:57,335 --> 01:49:00,004
- Esos son los hechos.
- ¡Es mentira!
1197
01:49:00,087 --> 01:49:02,048
No sé qué cojones está pasando.
1198
01:49:03,007 --> 01:49:04,342
Papá...
1199
01:49:04,467 --> 01:49:06,844
¿Debería beber un hombre en su estado?
1200
01:49:08,638 --> 01:49:10,848
Te voy a matar, hijo de puta.
1201
01:49:12,558 --> 01:49:14,602
Le diré una cosa.
1202
01:49:16,354 --> 01:49:18,564
Me da igual lo que haya hecho mi hijo.
1203
01:49:19,857 --> 01:49:21,692
Solo quiero que vuelva a casa.
1204
01:49:28,074 --> 01:49:30,034
Y yo, señor Gorski.
1205
01:49:30,117 --> 01:49:31,744
Y yo.
1206
01:49:34,288 --> 01:49:35,331
Muy bien...
1207
01:49:46,968 --> 01:49:48,261
¿Qué ha pasado?
1208
01:49:49,303 --> 01:49:50,847
Está con mi padre.
1209
01:49:53,140 --> 01:49:54,600
Ay, Will.
1210
01:49:54,684 --> 01:49:59,772
No sé, Riley,
no sé... si puedo aguantar esto.
1211
01:50:02,149 --> 01:50:03,943
No sé si puedo vencerlo.
1212
01:50:04,986 --> 01:50:06,279
No has de hacerlo tú...
1213
01:50:08,739 --> 01:50:09,782
...sino nosotros.
1214
01:50:14,328 --> 01:50:15,621
Y lo haremos.
1215
01:50:24,505 --> 01:50:26,424
Grace dice que estás metida en un lío.
1216
01:50:30,761 --> 01:50:33,639
- Lo estamos arreglando.
- Siempre puedes venir a casa.
1217
01:50:34,390 --> 01:50:37,184
Con nosotros no te encontrarán.
1218
01:50:37,268 --> 01:50:38,853
Ni tampoco por correo-e.
1219
01:50:38,936 --> 01:50:40,354
Sabes que te queremos.
1220
01:50:41,188 --> 01:50:44,150
Mucho, pequeña.
1221
01:50:47,862 --> 01:50:49,488
Gracias, papás.
1222
01:50:49,572 --> 01:50:53,284
- Debéis quedaros para Nochevieja.
- Lo siento, mamá.
1223
01:50:53,743 --> 01:50:56,829
La Nochevieja
es un poco complicada para nosotros.
1224
01:50:56,913 --> 01:50:57,997
¿Por qué?
1225
01:50:58,706 --> 01:51:00,958
Mis padres se mataron
en un accidente de coche en Nochevieja.
1226
01:51:03,878 --> 01:51:05,087
Qué tragedia.
1227
01:51:05,838 --> 01:51:07,882
Eran buena gente, los echo de menos.
1228
01:51:10,843 --> 01:51:12,678
En Nochevieja, reflexiono...
1229
01:51:13,346 --> 01:51:16,015
...sobre todo lo que me dieron
y cuán efímeras son las cosas.
1230
01:51:23,731 --> 01:51:25,232
Dani.
1231
01:51:25,316 --> 01:51:26,567
Oye...
1232
01:51:27,234 --> 01:51:30,154
- ¿Estás bien?
- Eh, Dani, ¿qué te pasa?
1233
01:51:31,030 --> 01:51:34,283
Mi familia no se parece en nada a esto.
1234
01:51:36,410 --> 01:51:40,289
Todos los días vas de puntillas,
esperando que no haya bronca.
1235
01:51:42,333 --> 01:51:45,503
Creo que son
las mejores Navidades que he tenido.
1236
01:51:47,964 --> 01:51:52,593
¿Soy muy mala por pensar
que es porque no estaba con mi familia?
1237
01:51:52,677 --> 01:51:54,470
No, Dani.
1238
01:51:56,514 --> 01:51:59,475
Has sido muy buena con mi hijo.
1239
01:52:01,852 --> 01:52:04,855
Y siempre tendrás abiertas
las puertas de mi casa.
1240
01:52:07,650 --> 01:52:10,236
Gracias.
1241
01:52:33,926 --> 01:52:35,261
Bienvenida a casa.
1242
01:52:49,567 --> 01:52:51,402
¡Joder!
1243
01:52:54,739 --> 01:52:56,032
¡Hostia puta!
1244
01:53:00,828 --> 01:53:04,874
Wolfie, mira cuántos "pringaos"
hay ahí abajo.
1245
01:53:06,417 --> 01:53:07,460
Hola.
1246
01:53:07,543 --> 01:53:09,920
- Bienvenido, Wolfie.
- Hola, Volker.
1247
01:53:10,504 --> 01:53:13,132
¡Este sitio es la caña!
1248
01:53:14,341 --> 01:53:17,386
Está construido
sobre el primer trozo del Muro
1249
01:53:17,470 --> 01:53:18,679
que derribaron.
1250
01:53:18,763 --> 01:53:20,473
El mismísimo muro, ¿eh?
1251
01:53:20,556 --> 01:53:24,226
Toda esa gente
cree que el Muro dividía el mundo,
1252
01:53:24,310 --> 01:53:29,190
que el Este y el Oeste dividían
a la gente en "nosotros" y "ellos".
1253
01:53:30,066 --> 01:53:36,322
Pero la auténtica división, la importante,
nunca ha sido horizontal.
1254
01:53:37,198 --> 01:53:38,616
Sino vertical.
1255
01:53:40,659 --> 01:53:42,495
Pasadlo bien.
1256
01:53:48,918 --> 01:53:49,752
Muy bien...
1257
01:53:50,836 --> 01:53:52,713
- Cuidado. Vale.
- Lo hago yo.
1258
01:54:00,429 --> 01:54:01,847
¿Estas o estas?
1259
01:54:01,931 --> 01:54:04,100
Las dalias. A mamá le encantaban.
1260
01:54:11,816 --> 01:54:13,109
- ¿Kala?
- Sí.
1261
01:54:14,026 --> 01:54:15,194
¿Estás bien?
1262
01:54:16,028 --> 01:54:18,280
No podía dormir.
1263
01:54:23,869 --> 01:54:25,371
Es Año Nuevo.
1264
01:54:26,038 --> 01:54:27,915
El primero de casados.
1265
01:54:27,998 --> 01:54:29,542
Sí.
1266
01:54:30,793 --> 01:54:31,961
Eso suena bien.
1267
01:54:38,592 --> 01:54:41,178
Desde que me quedé sin vosotros...
1268
01:54:43,097 --> 01:54:47,893
...no me he sentido tan querido
por otra persona como por este hombre.
1269
01:54:53,524 --> 01:54:55,109
Vosotros también lo querríais.
1270
01:55:01,657 --> 01:55:03,200
Madre mía.
1271
01:55:04,660 --> 01:55:07,538
Cuando pienso en mi vida
hace solo un año...
1272
01:55:08,956 --> 01:55:12,710
...y lo distinto que sería todo
si mi padre hubiera muerto
1273
01:55:12,793 --> 01:55:15,880
o si tú hubieras dicho no en vez de sí.
1274
01:55:18,549 --> 01:55:20,468
Lo rápido que puede cambiar todo.
1275
01:55:29,059 --> 01:55:31,896
¿En mi puta casa?
1276
01:55:34,064 --> 01:55:35,649
¡Vas a empezar una guerra!
1277
01:55:58,631 --> 01:56:00,674
- ¡Feliz Año Nuevo!
- ¡Feliz Año Nuevo!
1278
01:56:05,971 --> 01:56:09,225
¡Por favor! ¡Ayúdame! ¡Wolfgang!
1279
01:56:09,308 --> 01:56:12,478
¡Por favor! ¡Ayúdame!
1280
01:56:12,561 --> 01:56:13,395
¡Suéltame!
1281
01:56:20,611 --> 01:56:21,862
¡Corre!
1282
01:56:25,950 --> 01:56:29,995
¡Fuera! ¡Apartaos! ¡Por aquí!
1283
01:56:37,545 --> 01:56:39,004
¡Vale, tú por ahí!
1284
01:56:39,088 --> 01:56:42,216
- ¡Vete! ¡Escóndete ahí!
- ¡No! ¡No te voy a dejar solo!
1285
01:56:53,894 --> 01:56:54,812
¡Eh!
1286
01:56:54,895 --> 01:56:56,230
Coge esto.
1287
01:56:59,108 --> 01:57:00,150
Vete al otro lado.
1288
01:57:12,079 --> 01:57:13,622
¡Vamos!
1289
01:57:19,336 --> 01:57:21,380
Mierda.
1290
01:58:00,836 --> 01:58:02,504
Mantén la calma.
1291
01:58:26,403 --> 01:58:27,404
¡A tu izquierda!
1292
01:59:29,425 --> 01:59:31,510
Feliz puto Año Nuevo.
1293
02:03:15,817 --> 02:03:17,736
Subtítulos: Victoria Tormo Peris