1
00:01:12,068 --> 00:01:15,572
L'IMPASSE
2
00:03:49,998 --> 00:03:52,834
Quelqu’un me tire vers le sol.
3
00:03:54,335 --> 00:03:56,755
J’ai des sensations mais j’y vois rien.
4
00:03:58,090 --> 00:04:00,884
J’ai pas peur. J’ai déjà vécu ça.
5
00:04:01,260 --> 00:04:04,347
Comme quand je me suis fait buter
dans la 104ème Rue.
6
00:04:05,390 --> 00:04:07,976
Je veux pas aller à l’hosto.
7
00:04:08,101 --> 00:04:10,855
Les urgences, ça a jamais sauvé personne.
8
00:04:11,188 --> 00:04:13,608
Ces enculés vous font passer à minuit
9
00:04:13,774 --> 00:04:17,571
quand il reste plus qu’un interne
chinois avec un bistouri rouillé.
10
00:04:18,488 --> 00:04:23,243
Regardez ces connards qui cavalent
dans tous les sens. Ça sert à quoi ?
11
00:04:23,911 --> 00:04:27,498
Mon cul de Portoricain
aurait déjà dû y passer.
12
00:04:28,249 --> 00:04:31,294
Les mecs de ma bande ont
été liquidés y a longtemps.
13
00:04:36,425 --> 00:04:40,722
Vous en faites pas.
Mon coeur, il lâche pas, jamais.
14
00:04:42,015 --> 00:04:44,184
Je suis pas prêt à passer la main.
15
00:04:54,238 --> 00:04:56,865
C’est comme si
j’étais sorti de taule hier.
16
00:04:57,199 --> 00:05:01,246
Je me revois devant le juge,
en train de lui faire mon topo.
17
00:05:04,207 --> 00:05:07,543
Je dis pas que j'aurais agi autrement
18
00:05:07,669 --> 00:05:10,249
si j'avais eu ma mère
quand j'étais gosse.
19
00:05:10,273 --> 00:05:12,072
Ils disent tous ça, en taule.
20
00:05:12,132 --> 00:05:16,054
"J'étais fichu d'avance." Tu parles.
21
00:05:16,388 --> 00:05:21,476
J'étais déjà un sale petit merdeux
quand ma mère était encore là.
22
00:05:21,559 --> 00:05:23,396
Mais elle m'a fait piger les femmes.
23
00:05:23,479 --> 00:05:27,316
M. Brigante,
j'ai 56 affaires à traiter ce matin.
24
00:05:27,400 --> 00:05:28,943
Pourriez-vous abréger ?
25
00:05:29,026 --> 00:05:31,697
Votre Honneur,
comprenez l'agitation de M. Brigante.
26
00:05:31,780 --> 00:05:34,783
Il vient d'être acquitté,
après cinq années d'incarcération.
27
00:05:34,866 --> 00:05:36,785
Il n'est question ni d'acquittement,
28
00:05:36,868 --> 00:05:39,706
ni d'absolution, ni de bénédiction,
ni de rien d'autre
29
00:05:39,789 --> 00:05:42,417
qu’un incroyable concours
de circonstances
30
00:05:42,500 --> 00:05:44,962
que vous avez exploité
au profit de votre client.
31
00:05:45,045 --> 00:05:47,548
Ces circonstances dont vous parlez,
Votre Honneur,
32
00:05:47,631 --> 00:05:50,467
sont des écoutes illégales
et des preuves falsifiées.
33
00:05:50,551 --> 00:05:53,638
Il n'y pas de fumée sans feu.
34
00:05:53,722 --> 00:05:56,349
Après cinq années
d'incarcération injustifiée,
35
00:05:56,433 --> 00:06:00,396
il me semble juste que M. Brigante
fasse valoir son droit à la parole.
36
00:06:00,563 --> 00:06:02,982
Très bien, M. Brigante, je vous écoute.
37
00:06:03,774 --> 00:06:05,151
Votre Honneur,
38
00:06:05,735 --> 00:06:08,113
avec tout le respect que je vous dois,
39
00:06:08,196 --> 00:06:11,325
aujourd'hui comme hier,
et pour aller droit au but,
40
00:06:12,951 --> 00:06:17,665
laissez-moi dire à la cour
que j'en ai fini d'être un hors-la-loi.
41
00:06:18,708 --> 00:06:20,710
C'est tout ce que je veux dire.
42
00:06:20,835 --> 00:06:25,382
J'étais atteint du mal social
qui règne dans le ghetto,
43
00:06:25,925 --> 00:06:30,639
mais mes séjours dans les
établissements correctionnels hors pair
44
00:06:31,139 --> 00:06:35,518
de Green Haven et de Sing Sing
n'auront pas été vains. Je suis guéri !
45
00:06:36,437 --> 00:06:39,065
Une renaissance,
comme chez ceux du Watergate.
46
00:06:39,148 --> 00:06:42,610
Je sais que vous avez déjà entendu ça.
Mais je suis sincère.
47
00:06:42,902 --> 00:06:45,113
C'est la vérité. J'ai changé.
48
00:06:45,781 --> 00:06:48,909
Et ça ne m'a pas pris 30 ans,
49
00:06:48,992 --> 00:06:52,538
comme vous le pensiez, Votre Honneur,
mais cinq ans seulement.
50
00:06:52,956 --> 00:06:55,583
Exactement, monsieur. Cinq ans.
51
00:06:56,000 --> 00:06:59,171
Et regardez-moi. Complètement réhabilité,
52
00:06:59,588 --> 00:07:05,177
revigoré, ré-assimilé,
et bientôt, relogé.
53
00:07:05,427 --> 00:07:07,722
Et j'ai des tas de gens
à remercier pour ça.
54
00:07:07,806 --> 00:07:10,558
Là-bas, ce monsieur, M. Norwalk.
55
00:07:10,850 --> 00:07:14,772
Je veux vous remercier, monsieur,
pour vos écoutes illégales.
56
00:07:15,606 --> 00:07:21,113
Je veux remercier la cour d'appel
d'avoir annulé votre décision.
57
00:07:21,613 --> 00:07:23,365
Et je veux remercier
58
00:07:23,448 --> 00:07:24,978
le Seigneur tout puissant,
59
00:07:25,002 --> 00:07:27,768
sans lequel il n'existerait
pas de non-lieu.
60
00:07:28,121 --> 00:07:31,833
- C'est pas croyable.
- J'allais oublier... Comment oublier
61
00:07:32,375 --> 00:07:35,462
mon très cher ami et avocat,
62
00:07:36,213 --> 00:07:41,051
David Kleinfeld,
qui ne m'a jamais, jamais laissé tomber
63
00:07:41,302 --> 00:07:43,305
qui m'a soutenu envers et contre tout.
64
00:07:43,388 --> 00:07:46,266
- Lève-toi.
- Je suis désolé.
65
00:07:46,600 --> 00:07:49,185
- M. Brigante !
- Davey Kleinfeld.
66
00:07:49,478 --> 00:07:51,856
Il ne s'agit pas d'une remise de prix.
67
00:07:53,399 --> 00:07:55,401
Le verdict de la cour d'appel,
68
00:07:56,402 --> 00:08:00,574
ainsi que les techniques d'investigation
malheureuses du procureur,
69
00:08:01,950 --> 00:08:05,622
m'obligent à m'acquitter de la
douloureuse tâche de rendre à la société
70
00:08:05,705 --> 00:08:09,083
un assassin notoire,
condamné pour trafic de stupéfiants.
71
00:08:09,292 --> 00:08:12,338
Non. Jamais condamné pour de la came.
72
00:08:13,422 --> 00:08:17,259
Je prononce le non-lieu.
Le prévenu est libre. Affaire suivante.
73
00:08:17,927 --> 00:08:20,138
J'ai une sacrée dette envers toi.
74
00:08:20,722 --> 00:08:22,390
C'est comme si j'avais gagné.
75
00:08:27,188 --> 00:08:30,483
- Sans rancune, hein ?
- On se reverra, Brigante.
76
00:08:34,947 --> 00:08:37,282
Tu lui as servi un sacré baratin.
77
00:08:37,407 --> 00:08:41,037
C'était pas du baratin.
Je pensais tout ce que j'ai dit.
78
00:08:41,955 --> 00:08:44,457
Tu piges pas.
79
00:08:44,791 --> 00:08:47,460
Je suis un homme libre,
pas juste sorti de taule.
80
00:08:47,543 --> 00:08:51,465
"Je suis enfin libre, enfin libre..."
81
00:08:52,007 --> 00:08:57,347
- "Merci Seigneur, je suis enfin libre !"
- Hé, je bosse ici. Et garde tes forces.
82
00:08:57,430 --> 00:08:59,933
Attends un peu de voir
le programme de la soirée.
83
00:09:10,946 --> 00:09:14,533
Comment tu vas gagner ta vie ?
Tu vas recontacter Rolando ?
84
00:09:14,658 --> 00:09:17,662
Je t'ai dit que pour moi,
le business, c'est fini.
85
00:09:19,455 --> 00:09:21,791
J'ai donné pendant 25 ans.
86
00:09:22,292 --> 00:09:24,419
Ça m'a rapporté quoi ? Que dalle.
87
00:09:24,502 --> 00:09:27,089
Tu danses avec moi ou avec lui ?
88
00:09:27,381 --> 00:09:30,134
Ça veut dire quoi
"Pour moi, le business c'est fini"?
89
00:09:30,217 --> 00:09:32,554
Qu'est-ce que tu sais faire d'autre ?
90
00:09:33,346 --> 00:09:35,890
- J'ai des projets, baby.
- Dis-moi tout.
91
00:09:37,309 --> 00:09:40,563
Parce que si tu veux danser avec lui,
tu peux.
92
00:09:41,439 --> 00:09:44,775
Je connais Dave depuis qu’il est sorti
de la fac de droit.
93
00:09:45,234 --> 00:09:48,530
À l’époque, il tenait les dossiers
d’un avocat du milieu.
94
00:09:48,905 --> 00:09:53,118
Il avait une manivelle sous le siège
de sa bagnole. Il cachait sa trouille
95
00:09:53,201 --> 00:09:55,455
devant les clients, des vrais caïds.
96
00:09:55,997 --> 00:09:59,208
Mais Davey Kleinfeld
n’a plus la trouille.
97
00:10:02,546 --> 00:10:04,089
Regarde-toi.
98
00:10:05,382 --> 00:10:07,593
T'as vachement bien réussi dans la vie.
99
00:10:07,676 --> 00:10:10,930
C'est grâce à toi.
Tu m'as envoyé mes premiers clients.
100
00:10:11,139 --> 00:10:13,391
Comme je disais, t'es au top.
101
00:10:13,683 --> 00:10:15,685
En haut de l'échelle, Davey.
102
00:10:18,439 --> 00:10:22,276
J'ai un tuyau pour toi.
Tu te souviens de Saso ?
103
00:10:22,777 --> 00:10:24,196
Saso. Ouais.
104
00:10:24,279 --> 00:10:26,657
Il avait un restau dans Madison Avenue.
105
00:10:26,740 --> 00:10:28,961
Il a racheté une boîte
de nuit en faillite.
106
00:10:28,985 --> 00:10:29,724
Magnifique.
107
00:10:29,785 --> 00:10:32,038
J'ai trouvé des investisseurs
et on l'a financé.
108
00:10:32,121 --> 00:10:33,998
J'y ai mis 50.000 dollars.
109
00:10:34,082 --> 00:10:37,627
Mais Saso pique dans la caisse
pour régler ses dettes de jeu.
110
00:10:37,710 --> 00:10:40,881
Il dit qu'il lui faut 25.000 dollars,
Sinon il perd le bail.
111
00:10:40,965 --> 00:10:43,425
La boîte est sympa.
J'y vais de temps en temps.
112
00:10:43,509 --> 00:10:46,179
Ça me dérangerait pas
de lui filer le fric,
113
00:10:46,262 --> 00:10:50,392
à condition que la boîte soit tenue
par quelqu'un de correct.
114
00:10:50,725 --> 00:10:51,768
Moi ?
115
00:10:52,727 --> 00:10:55,439
J'ai eu des boîtes à moi.
J'en ai jamais géré.
116
00:10:55,731 --> 00:10:58,401
C'est pas difficile.
T'arrives, tu remets de l'ordre,
117
00:10:58,484 --> 00:11:00,862
tu prends un salaire,
une part des bénéfs.
118
00:11:00,886 --> 00:11:01,886
Arrête !
119
00:11:03,198 --> 00:11:05,617
T'en as déjà fait assez pour moi.
120
00:11:05,826 --> 00:11:08,079
C'est juste un service entre amis.
121
00:11:08,204 --> 00:11:09,998
Non, c'est moi qui te dois.
122
00:11:10,623 --> 00:11:13,042
Un service, y a rien de plus dangereux.
123
00:11:23,305 --> 00:11:24,973
Tu m'as sauvé la vie.
124
00:11:27,309 --> 00:11:29,144
Tu m'as sauvé la vie, Dave.
125
00:11:29,687 --> 00:11:31,897
Trente ans, tu sais ce que c'est ?
126
00:11:32,690 --> 00:11:36,736
J'étais mort. Enterré.
Six pieds sous terre.
127
00:11:38,280 --> 00:11:39,906
Tu m'as sorti du trou.
128
00:11:44,287 --> 00:11:46,581
Je sais pas quoi te dire.
129
00:11:49,834 --> 00:11:51,545
Dis-moi que tu m'aimes.
130
00:11:51,920 --> 00:11:53,130
Je t'aime.
131
00:11:54,214 --> 00:11:57,176
Si t'étais une gonzesse, je t'épouserais.
132
00:11:58,135 --> 00:12:00,388
- Sacré mec.
- Je parie que tu le ferais.
133
00:12:00,472 --> 00:12:02,891
Quoi ? Façon de parler...
134
00:12:03,516 --> 00:12:06,812
On va se refaire une beauté.
135
00:12:07,647 --> 00:12:08,731
Salut, vous deux.
136
00:12:08,814 --> 00:12:11,150
Faut bien que quelqu'un le fasse.
137
00:12:20,118 --> 00:12:22,163
Alors, c'est quoi ce projet ?
138
00:12:23,122 --> 00:12:25,416
C'est quoi, le gros secret ?
139
00:12:32,007 --> 00:12:34,551
Tu te souviens
d'un certain Clyde Bassie ?
140
00:12:34,927 --> 00:12:37,305
Sorti de taule il y a quelques années.
141
00:12:37,973 --> 00:12:41,685
Il est parti aux Bahamas,
à Paradise Island,
142
00:12:43,187 --> 00:12:45,856
et il a monté une affaire
de location de bagnoles.
143
00:12:45,940 --> 00:12:48,359
Il en parlait tout le temps, en taule.
144
00:12:48,484 --> 00:12:51,488
Il a été libéré, il s'est cassé,
Et il a monté l'affaire.
145
00:12:51,571 --> 00:12:54,616
Et ça marche bien. Carrément bien.
146
00:12:55,283 --> 00:12:57,578
Il se fait un paquet de fric.
147
00:12:58,663 --> 00:13:02,375
Il y a deux mois,
il m'a écrit pour me dire
148
00:13:02,917 --> 00:13:06,505
qu'il me prendrait comme associé
si j'apportais 75.000 dollars.
149
00:13:12,679 --> 00:13:14,472
Tu vas louer des bagnoles.
150
00:13:23,190 --> 00:13:24,859
Ça te fait rire ?
151
00:13:28,530 --> 00:13:31,783
- Louer des bagnoles.
- J'en connais un rayon, tu sais.
152
00:13:32,075 --> 00:13:34,746
Je pique des caisses
depuis que j'ai 14 ans.
153
00:13:35,330 --> 00:13:36,914
Ça le fait marrer.
154
00:13:43,422 --> 00:13:45,341
Je vais t'apprendre un truc.
155
00:13:45,924 --> 00:13:49,137
Les loueurs de bagnoles,
ça se fait pas tellement buter.
156
00:13:51,598 --> 00:13:54,309
Et les 75.000 dollars,
tu vas les trouver où ?
157
00:13:55,018 --> 00:13:58,481
J'en sais rien.
Je pourrais hériter, on ne sait jamais.
158
00:14:00,274 --> 00:14:03,361
C'est un rêve, Dave.
Il faut rêver, dans la vie.
159
00:14:04,696 --> 00:14:07,407
T'as pensé à tout, Carlito. À la tienne.
160
00:14:10,369 --> 00:14:12,330
Et me revoilà dans la rue.
161
00:14:13,122 --> 00:14:15,958
Le troisième dimanche d’août.
Comme au bon vieux temps.
162
00:14:16,042 --> 00:14:18,796
- T'es sorti quand, papi ?
- Il y a deux jours.
163
00:14:19,171 --> 00:14:20,547
Il reste plus rien.
164
00:14:20,631 --> 00:14:22,305
Comme dans les vieux westerns.
165
00:14:22,329 --> 00:14:24,783
Sauf qu’au lieu des
cactus et de la bouse,
166
00:14:25,177 --> 00:14:28,264
y’a des carcasses de voitures
et des merdes de chien.
167
00:14:28,431 --> 00:14:30,392
Tu connais plus grand monde ?
168
00:14:30,850 --> 00:14:33,604
Ces petits jeunes, je les reconnais pas.
169
00:14:36,107 --> 00:14:38,192
Mi barrio ya no existe.
170
00:14:39,276 --> 00:14:42,197
Tu sais, Carlito,
c'est la vallée de la mort, ici.
171
00:14:42,447 --> 00:14:46,410
Tu me connais, je suis prêt à me battre
avec n'importe qui.
172
00:14:46,702 --> 00:14:50,289
Mais ces gosses
n'ont plus aucun respect pour la vie.
173
00:14:50,373 --> 00:14:53,167
Ils te trouent la peau
juste pour rigoler un coup.
174
00:14:53,251 --> 00:14:55,337
T'es mieux en taule, mec.
175
00:14:55,462 --> 00:14:57,589
Je vais même plus à Black Harlem.
176
00:14:57,673 --> 00:15:00,801
Des vrais dingues, là-haut.
Tu te souviens de Victor ?
177
00:15:00,968 --> 00:15:01,771
Le barbu.
178
00:15:01,795 --> 00:15:04,203
Il s'est fait descendre
devant le lycée.
179
00:15:04,264 --> 00:15:06,808
Juste devant le putain de lycée.
180
00:15:07,100 --> 00:15:10,021
- Et Lalin, tu le connais ?
- Lalin Miasso. Et alors ?
181
00:15:10,104 --> 00:15:13,858
Lalin tire trente ans à Attica.
Trente ans !
182
00:15:17,279 --> 00:15:19,990
Walberto ! Amène-toi. Regarde qui est là.
183
00:15:20,115 --> 00:15:22,117
- Mira, eso. Oye.
- Salut, Wally.
184
00:15:22,200 --> 00:15:25,079
- Ça, c'est un gros calibre.
- Ça fait un bail.
185
00:15:25,580 --> 00:15:28,124
Je t'ai cherché partout.
186
00:15:28,666 --> 00:15:31,502
J'aurais dû savoir
que je te trouverais là, à te balader,
187
00:15:31,587 --> 00:15:35,174
- sur les traces de ton passé.
- Tant que j'en ai un.
188
00:15:35,257 --> 00:15:39,262
- Rolando veut te parler.
- Carlito, il faut que j'y retourne.
189
00:15:39,346 --> 00:15:42,182
Si tu veux un garde du corps,
tu m'appelles.
190
00:15:42,265 --> 00:15:45,393
- Appelle-moi. Salut.
- Ça m'a fait plaisir, Pachanga.
191
00:15:45,602 --> 00:15:48,606
- Rolando ?
- Si. Il est dans le coin.
192
00:15:49,815 --> 00:15:52,443
Guajiro, attends-moi ici.
193
00:15:52,526 --> 00:15:55,238
- Je reviens dans cinq minutes.
- OK, Carlito.
194
00:15:55,614 --> 00:15:57,824
Qui c'est ? Ta nouvelle couverture ?
195
00:15:57,908 --> 00:16:01,120
C'est mon petit cousin.
Je vais voir ma tante plus tard.
196
00:16:02,413 --> 00:16:04,082
Carlito, mon ami !
197
00:16:04,749 --> 00:16:06,167
Ça fait plaisir !
198
00:16:08,796 --> 00:16:11,507
J'ai prié pour toi
pendant que t'étais à l'ombre,
199
00:16:11,590 --> 00:16:14,343
pour que soit puni celui
qui t'a fait du tort.
200
00:16:14,510 --> 00:16:16,888
- Merci.
- Viens t'asseoir.
201
00:16:20,475 --> 00:16:22,937
- Tu vas bien ?
- Ça peut aller.
202
00:16:23,521 --> 00:16:26,065
Ça a l'air d'aller plutôt bien, pour toi.
203
00:16:26,148 --> 00:16:28,484
Pourquoi pas ? Les affaires marchent.
204
00:16:28,984 --> 00:16:31,863
- L'héro, c'est ça ?
- C'est la coke, maintenant.
205
00:16:32,614 --> 00:16:35,450
Y'a plus que ça de vrai.
C'est fini, l'héroïne.
206
00:16:35,826 --> 00:16:39,205
- Mais tu sais tout ça, pas vrai ?
- Non, je ne savais pas.
207
00:16:49,341 --> 00:16:51,719
Parlons franchement.
208
00:16:52,762 --> 00:16:55,932
Tu as tiré cinq ans
et tu n'as jamais prononcé mon nom.
209
00:16:56,266 --> 00:16:59,394
Je sais que tu aurais pu me balancer
210
00:16:59,812 --> 00:17:03,315
et que ça t'aurait facilité la vie.
Mais tu ne l'as pas fait.
211
00:17:03,482 --> 00:17:05,985
T'as agi comme il faut. T'es un mec bien.
212
00:17:07,154 --> 00:17:10,240
Je suis devenu riche,
pendant que tu étais à l'ombre.
213
00:17:10,407 --> 00:17:13,285
Tu crois peut-être
que je te dois quelque chose ?
214
00:17:14,202 --> 00:17:16,372
Je te demande rien.
215
00:17:16,664 --> 00:17:20,126
- Avec qui travailles-tu ?
- Personne.
216
00:17:20,501 --> 00:17:23,130
- Personne ?
- J'ai pris ma retraite.
217
00:17:23,756 --> 00:17:25,674
- Ta retraite ?
- Exactement.
218
00:17:25,841 --> 00:17:27,092
Ta retraite ?
219
00:17:30,430 --> 00:17:31,556
Sérieusement ?
220
00:17:31,639 --> 00:17:34,434
Sérieusement. C'est fini. Je suis rangé.
221
00:17:35,101 --> 00:17:39,899
Dis-moi, Carlito Brigante,
tu as trouvé la foi, c'est ça ?
222
00:17:41,192 --> 00:17:43,820
C'est ça. Je vais devenir prêtre.
223
00:17:49,242 --> 00:17:51,037
Qu'est-ce que tu deviens ?
224
00:17:51,120 --> 00:17:54,123
Pas grand-chose. Je vais au lycée.
225
00:17:54,832 --> 00:17:56,709
Et j'ai un boulot.
226
00:17:56,793 --> 00:17:58,629
C'est vrai ? Tu fais quoi ?
227
00:17:58,712 --> 00:18:02,007
Je fais des petites courses
pour le Señor Pablo Cabrales.
228
00:18:02,257 --> 00:18:03,926
- Cabrales.
- Ouais.
229
00:18:04,176 --> 00:18:07,180
Pourquoi tu fais ces conneries ?
C'est pas bien.
230
00:18:07,305 --> 00:18:10,225
Allez, Carlito.
Je compte pas faire carrière là-dedans.
231
00:18:10,308 --> 00:18:12,560
Je suis coursier, c'est tout.
232
00:18:12,811 --> 00:18:14,355
Vise un peu.
233
00:18:16,023 --> 00:18:17,650
30.000 dollars.
234
00:18:25,617 --> 00:18:27,745
Tu peux me rendre un service ?
235
00:18:28,788 --> 00:18:29,956
Quoi ?
236
00:18:30,164 --> 00:18:33,751
Je dois passer prendre un truc à côté.
Tu peux venir avec moi ?
237
00:18:34,836 --> 00:18:38,382
Arrête. Me mêle pas à tout ça.
238
00:18:38,465 --> 00:18:41,176
Mais je les connais. C'est des amis.
239
00:18:41,260 --> 00:18:42,887
Je veux juste entrer avec toi.
240
00:18:42,971 --> 00:18:46,516
Quand ils verront ma couverture,
ils en feront dans leur froc.
241
00:18:46,683 --> 00:18:49,102
- Ils me connaissent même pas.
- Toi ?
242
00:18:49,185 --> 00:18:51,230
T'es une vraie légende vivante.
243
00:18:52,189 --> 00:18:53,441
S'il te plaît.
244
00:18:55,776 --> 00:18:56,920
D'accord. Dix minutes.
245
00:18:56,944 --> 00:18:59,387
J'ai promis à ta mère
qu'on serait à l'heure.
246
00:18:59,448 --> 00:19:02,075
Pas de problème. C'est des vrais pros.
247
00:19:02,159 --> 00:19:04,202
Ce sera réglé en moins de deux.
248
00:19:27,271 --> 00:19:29,899
Le gosse entre avec 30.000 dollars.
249
00:19:30,149 --> 00:19:33,820
Et moi, la légende vivante,
j’entre avec lui.
250
00:19:33,904 --> 00:19:36,490
Dans cinq minutes, on sera dans la rue
251
00:19:36,573 --> 00:19:39,326
avec 30.000 dollars de la meilleure came.
252
00:19:39,409 --> 00:19:43,081
Plus qu’assez pour me renvoyer
direct d’où je viens.
253
00:19:43,247 --> 00:19:46,876
- ¿Cómo está ?
- Quisqueya, ça va ?
254
00:19:48,002 --> 00:19:51,090
Merde, Guajiro. C'est qui, lui ?
255
00:19:51,173 --> 00:19:54,510
C'est mon cousin.
Primo mio, Carlito Brigante.
256
00:19:54,968 --> 00:19:57,055
Tu as entendu parler de Carlito.
257
00:19:57,263 --> 00:19:59,307
Qu'est-ce qu'il vient foutre ici ?
258
00:19:59,391 --> 00:20:03,229
Calmos, les mecs.
On se balade ensemble, c'est tout.
259
00:20:03,354 --> 00:20:05,940
Allez, Quisqueya. Tu connais Carlito.
260
00:20:06,023 --> 00:20:08,025
J'ai rien sur moi.
261
00:20:08,901 --> 00:20:11,071
Il sort de Lewisburg.
262
00:20:11,405 --> 00:20:14,032
Il était associé avec Rolando Rivas.
263
00:20:15,492 --> 00:20:19,163
Carlito. J'ai entendu parler de toi.
264
00:20:19,580 --> 00:20:22,750
Tu donnais dans l'héro,
avec Rolando, pas vrai ?
265
00:20:24,377 --> 00:20:25,713
Un peu.
266
00:20:25,963 --> 00:20:28,590
Un peu ? Elle est bonne, celle-là.
267
00:20:28,674 --> 00:20:31,635
Il paraît que vous étiez les rois.
268
00:20:34,139 --> 00:20:35,849
Je suis désolé, Carlito.
269
00:20:36,307 --> 00:20:39,102
Occupez-vous de Carlito, les gars.
270
00:20:40,187 --> 00:20:42,231
On a une affaire à régler.
271
00:20:46,777 --> 00:20:48,113
Mon p'tit frère.
272
00:20:50,073 --> 00:20:52,617
- Tu joues ?
- Non, je vais regarder.
273
00:20:52,993 --> 00:20:55,997
- On joue au huit.
- C'est un jeu sympa.
274
00:21:00,543 --> 00:21:03,839
- Ça t'embête pas que je compte ?
- Tout y est.
275
00:21:04,256 --> 00:21:06,008
Je compte quand même.
276
00:21:06,550 --> 00:21:09,095
- Tu vas perdre.
- C'est ça.
277
00:21:09,763 --> 00:21:13,558
- Pas mal, le coup, non ?
- Pas terrible.
278
00:21:13,850 --> 00:21:15,143
Grouille-toi.
279
00:21:15,226 --> 00:21:17,897
Sois pas si pressé,
je vais encore te battre.
280
00:21:20,566 --> 00:21:22,568
- Arrête, merde !
- Mais quoi ?
281
00:21:23,527 --> 00:21:26,948
- C'est les chiottes, là ?
- Ouais.
282
00:21:27,407 --> 00:21:28,909
Elles marchent pas.
283
00:21:30,786 --> 00:21:32,622
Les chiottes sont bouchées.
284
00:21:33,331 --> 00:21:34,707
Désolé.
285
00:21:35,375 --> 00:21:37,668
- Bouchées ?
- C'est ça, bouchées.
286
00:21:38,587 --> 00:21:40,631
Je suis pas à une semaine près.
287
00:21:41,507 --> 00:21:44,426
C'est ça, on les fera réparer pour toi.
288
00:21:46,596 --> 00:21:48,973
Monte le son ! J'adore cette chanson !
289
00:21:57,817 --> 00:21:59,944
Tu veux jouer, oui ou merde ?
290
00:22:00,320 --> 00:22:03,949
Cool, mec. Je les place.
291
00:22:13,209 --> 00:22:15,587
- T'as du feu ?
- Ouais.
292
00:22:22,219 --> 00:22:24,222
Vous jouez au huit, c'est bien ça ?
293
00:22:24,305 --> 00:22:27,392
Je peux pas résister,
faut que je vous montre un truc.
294
00:22:27,517 --> 00:22:31,021
- On est en pleine partie !
- Vous jouez au huit, c'est ça ?
295
00:22:31,105 --> 00:22:34,900
Vous avez pas encore commencé.
C'est rien, ça changera rien.
296
00:22:35,401 --> 00:22:38,321
Vous allez pas en revenir.
Il faut les aligner, comme ça.
297
00:22:38,405 --> 00:22:42,492
- C'est un coup de pro ?
- Mieux que ça : de la magie.
298
00:22:43,869 --> 00:22:47,874
Quand vous aurez vu ce coup,
vous ne croirez même plus en Dieu.
299
00:22:49,333 --> 00:22:51,252
Quisqueya, viens voir ça.
300
00:22:51,335 --> 00:22:54,465
- Carlito va nous montrer un coup.
- Guajiro.
301
00:22:54,965 --> 00:22:57,009
J'ai pas fini de compter.
302
00:23:00,889 --> 00:23:03,183
T'en veux une bien fraîche, mec ?
303
00:23:04,976 --> 00:23:06,604
Sers-toi.
304
00:23:06,812 --> 00:23:09,356
Ce coup, j'ai mis six mois à l'apprendre.
305
00:23:09,440 --> 00:23:11,650
Mais il faut que tu m'aides.
306
00:23:13,235 --> 00:23:14,237
Tu la vois ?
307
00:23:14,321 --> 00:23:15,781
Par-dessus la 12.
308
00:23:15,947 --> 00:23:19,785
- Comment va ton boss ?
- Bien. Je l'ai vu ce matin.
309
00:23:22,497 --> 00:23:26,959
Mets ton doigt ici,
sur la 12, pour la tenir.
310
00:23:27,210 --> 00:23:30,089
- Comme ça ?
- Il faut qu'elle soit bien alignée.
311
00:23:37,806 --> 00:23:40,517
- Alors, tu connais pas la nouvelle ?
- Laquelle ?
312
00:23:40,600 --> 00:23:42,852
Y'a pas de bière, là-dedans.
313
00:23:43,062 --> 00:23:45,189
Mais si, tout au fond.
314
00:23:46,607 --> 00:23:49,318
J'ai travaillé ce coup avec Clyde Bassie.
315
00:23:49,402 --> 00:23:52,489
Tu vois bien la 9? Donne-moi la queue.
316
00:23:53,448 --> 00:23:54,574
Aligne-les.
317
00:23:56,076 --> 00:23:58,579
- Elles sont alignées ?
- On dirait, oui.
318
00:23:59,622 --> 00:24:02,291
Allez, Quisqueya.
C'est quoi, la nouvelle ?
319
00:24:07,589 --> 00:24:09,675
Ton boss est mort, et toi aussi.
320
00:25:01,650 --> 00:25:03,444
Mon flingue est rechargé !
321
00:25:06,865 --> 00:25:09,201
Entrez, bande de fils de pute !
322
00:25:11,496 --> 00:25:13,706
Venez, je vous attends !
323
00:25:21,173 --> 00:25:22,674
Vous venez pas ?
324
00:25:24,510 --> 00:25:26,513
D'accord, c'est moi qui sors !
325
00:25:28,264 --> 00:25:31,059
Vous l'aurez voulu, bande d'enculés !
326
00:25:31,810 --> 00:25:34,563
Je vais vous faire sauter la cervelle !
327
00:25:36,649 --> 00:25:38,776
Vous vous prenez pour des caïds ?
328
00:25:39,610 --> 00:25:42,114
Vous allez crever comme des rats !
329
00:25:47,536 --> 00:25:48,913
Vous êtes prêts ?
330
00:25:52,834 --> 00:25:54,794
Vous allez le sentir passer !
331
00:26:25,121 --> 00:26:26,456
Nom de Dieu.
332
00:26:27,290 --> 00:26:29,333
Nom de Dieu, regarde-toi !
333
00:26:32,296 --> 00:26:34,965
Tu disais que c’étaient
des amis, Guajiro...
334
00:26:36,091 --> 00:26:39,262
Y a pas d’amis dans ce business de merde.
335
00:27:01,162 --> 00:27:02,663
Adios, cousin.
336
00:27:07,794 --> 00:27:09,630
Qu'est-ce qui s'est passé ?
337
00:27:18,306 --> 00:27:20,517
C’est fini les affaires, ici.
338
00:27:20,683 --> 00:27:23,729
Y’a plus que des guignols
qui s’arnaquent entre eux.
339
00:27:30,612 --> 00:27:34,241
Je cherche pas les ennuis.
Ils viennent à moi.
340
00:27:35,575 --> 00:27:37,745
Je cours, ils me courent après.
341
00:27:39,414 --> 00:27:41,541
Je dois pouvoir me planquer quelque part.
342
00:27:43,126 --> 00:27:47,923
Je suis allé voir la boîte de Saso.
C'est pas mal. Bien situé.
343
00:27:48,424 --> 00:27:51,593
Bien gérée,
ça pourrait être une bonne affaire.
344
00:27:52,136 --> 00:27:54,514
Super. Je t'avance 25.000 dollars.
345
00:27:55,265 --> 00:27:57,684
Non, je vais y mettre mon propre fric.
346
00:27:58,268 --> 00:28:00,855
Ton propre fric ? De quoi tu parles ?
347
00:28:00,938 --> 00:28:04,984
J'ai croisé Rolando. Il me devait
25.000 dollars pour un vieux truc.
348
00:28:05,401 --> 00:28:08,405
C'est comme ça que je marche,
ou rien, Dave.
349
00:28:10,615 --> 00:28:12,367
Si tu les as, tant mieux.
350
00:28:12,993 --> 00:28:15,580
Appelle Saso,
dis-lui que je le verrai ce soir.
351
00:28:15,663 --> 00:28:20,376
C'est réglé. Dis donc,
j'ai un petit service à te demander.
352
00:28:20,501 --> 00:28:24,339
Rien de grave. J'ai besoin
d'un garde du corps. Quelqu'un de fiable.
353
00:28:25,340 --> 00:28:27,342
Qui t'embête ? Je le connais ?
354
00:28:28,510 --> 00:28:31,097
C'est rien. Un petit malentendu.
355
00:28:31,181 --> 00:28:34,058
Si c'est rien,
pourquoi tu veux un garde du corps ?
356
00:28:34,142 --> 00:28:36,645
Fais-moi confiance, tu veux ?
C'est provisoire.
357
00:28:36,729 --> 00:28:40,441
Je trouverai quelqu'un d'autre plus tard,
mais là, c'est urgent.
358
00:28:41,192 --> 00:28:45,781
Il y a Pachanga, un ancien de ma bande
du quartier latino, un bon.
359
00:28:47,032 --> 00:28:48,200
Super.
360
00:28:49,284 --> 00:28:50,660
Ça va, toi ?
361
00:28:54,749 --> 00:28:56,667
Je la sens bien, cette boîte.
362
00:28:56,751 --> 00:28:59,254
On va s'en mettre plein les poches.
363
00:29:00,756 --> 00:29:02,925
Je la sens bien, moi aussi.
364
00:29:03,175 --> 00:29:05,511
Mais dès que j'ai mes 75.000 dollars,
365
00:29:06,387 --> 00:29:07,806
j'me tire.
366
00:29:08,348 --> 00:29:09,808
Ah oui, c'est vrai.
367
00:29:10,225 --> 00:29:13,604
Tu vas louer des petites Ford
à des touristes sur l'île du Paradis.
368
00:29:13,687 --> 00:29:16,690
Exactement. Et avec le sourire.
369
00:30:17,176 --> 00:30:18,886
Les temps ont changé.
370
00:30:19,304 --> 00:30:21,389
Où sont passées les mini-jupes ?
371
00:30:21,473 --> 00:30:23,600
Où est passée la marijuana ?
372
00:30:23,850 --> 00:30:26,357
Il n’y a plus que des
semelles compensées,
373
00:30:26,381 --> 00:30:28,712
de la coke et des
danses pas possibles.
374
00:30:29,482 --> 00:30:32,651
Tout ce qu’il faut rattraper
quand on perd cinq ans...
375
00:30:33,611 --> 00:30:36,948
Mais certaines choses ne changent pas,
comme Saso.
376
00:30:37,449 --> 00:30:41,370
Charlie, mon ami ! Charlie Brigante !
Comment vas-tu ?
377
00:30:41,579 --> 00:30:42,830
Salut, Saso.
378
00:30:43,080 --> 00:30:46,250
Non, c'est fini Saso.
On m'appelle Ron, maintenant.
379
00:30:46,751 --> 00:30:49,296
- Ron ?
- Ron, pour Reinaldo.
380
00:30:50,798 --> 00:30:53,217
Passons aux choses sérieuses, Ron.
381
00:30:53,801 --> 00:30:56,304
On me dit que la boîte marche bien.
382
00:30:56,387 --> 00:30:58,932
- Très bien.
- Alors pourquoi t'as besoin de fric ?
383
00:30:59,015 --> 00:31:01,267
- Moi ?
- Tu t'es remis à jouer, pas vrai ?
384
00:31:01,351 --> 00:31:02,811
Tu dois combien ?
385
00:31:05,106 --> 00:31:07,817
Disons, 50 ou 60.000 dollars.
386
00:31:08,317 --> 00:31:11,238
Ça veut dire dans les 100.000.
À qui tu les dois ?
387
00:31:11,321 --> 00:31:13,532
À un ou deux types, tu sais...
388
00:31:13,698 --> 00:31:18,579
25.000 dollars, ça devrait les calmer.
Et tu auras un quart des bénéfices.
389
00:31:19,122 --> 00:31:22,834
D'accord, je t'apporte 25.000 dollars
en liquide, demain.
390
00:31:23,167 --> 00:31:25,295
Je veux la moitié des bénéfices.
391
00:31:27,005 --> 00:31:28,841
Tu cherches à me baiser, ou quoi ?
392
00:31:28,924 --> 00:31:33,471
Saso, enfin, Ron,
je cherche plutôt à te sauver la peau.
393
00:31:34,430 --> 00:31:38,601
Ce fric, tu le dois soit à Fat Anthony,
soit à Scooze, pas vrai ?
394
00:31:38,685 --> 00:31:41,605
De toute façon, tu vas finir
dans le coffre d'une bagnole,
395
00:31:41,689 --> 00:31:43,983
quelque part le long d'une autoroute.
396
00:31:44,066 --> 00:31:47,279
On mettra peut-être des semaines
à te retrouver. Comme Dee Dee.
397
00:31:47,362 --> 00:31:49,698
Tu te rappelles ? Ils l'ont découpée.
398
00:31:50,157 --> 00:31:52,659
Ça risque de puer, ton histoire.
399
00:31:53,326 --> 00:31:56,581
"Qu'est-ce qui pue comme ça ?"
C'est Saso.
400
00:31:56,664 --> 00:31:59,500
C'est Saso. Avant, c'était Ron.
401
00:32:00,293 --> 00:32:02,921
D'accord, d'accord.
À quelle heure, demain ?
402
00:32:05,299 --> 00:32:09,220
Me voilà dans la boîte,
à jouer les Humphrey Bogart.
403
00:32:09,637 --> 00:32:12,498
Les choses peuvent mal
tourner, à cette heure-là,
404
00:32:12,522 --> 00:32:14,123
alors j’ai amené Pachanga,
405
00:32:14,559 --> 00:32:16,269
pour me couvrir.
406
00:32:16,394 --> 00:32:18,647
Il croit que je vais le rendre riche,
407
00:32:18,731 --> 00:32:21,942
alors il a peur que je sois tué
avant qu’il touche le pactole.
408
00:32:22,026 --> 00:32:24,821
J'ai appris pour ton cousin.
409
00:32:24,905 --> 00:32:27,491
T'aurais dû m'appeler,
je t'aurais couvert.
410
00:32:27,574 --> 00:32:30,243
C'est arrivé il y a un mois.
Tu viens de l'apprendre ?
411
00:32:30,327 --> 00:32:33,831
Tu m'as dit de protéger Kleinberg
dans la journée, après je viens ici...
412
00:32:33,915 --> 00:32:38,085
Kleinfeld ! J'espère que tu fais mieux
ton boulot avec lui qu'avec moi.
413
00:32:38,377 --> 00:32:39,880
Il est plein aux as.
414
00:32:39,963 --> 00:32:43,342
Il a un coffre dans son bureau
rempli de liasses de billets...
415
00:32:43,425 --> 00:32:46,721
Ta gueule ! Kleinfeld, c'est mon frère.
Regarde-moi bien.
416
00:32:47,555 --> 00:32:49,182
Mon frère.
417
00:32:49,474 --> 00:32:51,351
Je déconnais.
418
00:32:51,434 --> 00:32:53,562
Au lieu de déconner, ouvre les yeux.
419
00:32:53,646 --> 00:32:55,648
Surveille le bar. Ils piquent du fric.
420
00:32:55,731 --> 00:32:59,401
J'essaie, mais il fait trop noir,
qu'est-ce tu veux qu'on fasse ?
421
00:32:59,652 --> 00:33:02,614
Carlito, le type là-bas
ne veut pas payer.
422
00:33:03,031 --> 00:33:06,117
- Quel type ?
- Le type en rouge, là-bas.
423
00:33:10,289 --> 00:33:11,666
Qu'est-ce que tu fais ?
424
00:33:11,749 --> 00:33:14,210
- La ferme. Embrasse-moi.
- Excusez-moi.
425
00:33:14,836 --> 00:33:18,507
- Il y a une erreur dans l'addition ?
- Ouais, une grosse.
426
00:33:18,590 --> 00:33:20,759
- Allez, ma poule...
- Fais gaffe !
427
00:33:21,593 --> 00:33:23,471
- Benny !
- Quoi ?
428
00:33:23,888 --> 00:33:28,143
Merde. Putain. Merde.
Désolé, M. Brigante.
429
00:33:28,226 --> 00:33:30,271
Je m'excuse, tout va bien.
430
00:33:30,354 --> 00:33:34,233
Le gros Saso me doit du fric
Et il tarde à me rembourser.
431
00:33:34,316 --> 00:33:37,863
Alors, je fais comme chez moi.
On n'a pas été présentés.
432
00:33:37,946 --> 00:33:41,324
- Benny Blanco, du Bronx.
- Tu me connais ?
433
00:33:41,408 --> 00:33:44,829
T'es Carlito Brigante, l'intouchable.
434
00:33:45,246 --> 00:33:49,250
Moi, je te connais pas.
Je te dois rien. Je suis pas Saso.
435
00:33:49,792 --> 00:33:51,962
Et t'es chez moi, maintenant.
436
00:33:52,504 --> 00:33:54,756
Tout le monde paye. C'est clair ?
437
00:33:55,632 --> 00:33:57,426
Ouais. C'est cool.
438
00:33:57,509 --> 00:34:01,473
Qu'est-ce que tu fous ?
Paye cette putain d'addition, connard.
439
00:34:01,556 --> 00:34:04,100
- Au serveur.
- Au serveur, tête de nœud !
440
00:34:04,184 --> 00:34:07,062
Et commande-nous du champagne,
ce truc français.
441
00:34:07,813 --> 00:34:09,148
Tu prends un verre ?
442
00:34:09,231 --> 00:34:11,567
- Non, merci.
- On fait connaissance.
443
00:34:11,650 --> 00:34:13,486
Donnez-lui une chaise !
444
00:34:13,569 --> 00:34:16,281
Une chaise !
Et toi, fais pas cette tête de conne !
445
00:34:16,364 --> 00:34:18,533
Tu sais qui c'est, ce mec ?
446
00:34:18,825 --> 00:34:22,830
Ce mec, c'est le Rothschild
du business de l'héro.
447
00:34:23,456 --> 00:34:25,082
Jamais entendu dire ça.
448
00:34:25,166 --> 00:34:29,046
T'avais au moins 100 mecs
dans la rue, pas vrai ?
449
00:34:29,129 --> 00:34:31,924
- À peu près.
- Moi, je commence petit.
450
00:34:32,007 --> 00:34:33,759
Je monte mon réseau.
451
00:34:33,842 --> 00:34:36,429
J'étudie ça de près,
pour maximiser le potentiel.
452
00:34:36,513 --> 00:34:39,140
Je suis à deux doigts
de toucher le jackpot.
453
00:34:39,224 --> 00:34:40,975
Donne-moi juste deux minutes...
454
00:34:41,059 --> 00:34:44,230
- Une autre fois. Bonne chance.
- Deux minutes, pas plus.
455
00:34:44,313 --> 00:34:45,856
On se reverra.
456
00:34:47,650 --> 00:34:50,487
Deux minutes, c'est tout, M. Brigante.
457
00:34:51,404 --> 00:34:52,906
Putain de gosses.
458
00:34:53,073 --> 00:34:56,701
Ils fourguent quelques grammes
et se prennent pour des caïds.
459
00:34:57,369 --> 00:35:00,790
Ils se font trois dollars en mon absence
et je dois les respecter.
460
00:35:00,873 --> 00:35:03,417
- Je les emmerde.
- Ouais, on les emmerde.
461
00:35:06,129 --> 00:35:07,798
Ramon, explique-moi ça.
462
00:35:22,022 --> 00:35:25,985
Carlito, je t'ai vu parler
à Benny Blanco.
463
00:35:32,200 --> 00:35:33,910
Benny Blanco, du Bronx.
464
00:35:34,202 --> 00:35:36,873
- On dit qu'il a un bel avenir.
- On dit ça ?
465
00:35:37,248 --> 00:35:38,958
Il aura un bel avenir...
466
00:35:39,167 --> 00:35:41,335
s'il est pas mort dans huit jours.
467
00:35:44,006 --> 00:35:47,009
Comment ça se fait
qu'un beau mec comme toi
468
00:35:47,509 --> 00:35:49,052
soit pas maqué ?
469
00:35:49,137 --> 00:35:52,265
Je travaille trop.
470
00:35:54,767 --> 00:35:56,436
Qu'est-ce qui va pas ?
471
00:35:56,520 --> 00:35:59,148
Tu vois jamais personne
qui te plaît, ici ?
472
00:36:01,692 --> 00:36:03,736
Personne d'autre que toi, Stef.
473
00:36:08,867 --> 00:36:11,245
C’est fou ce qu’elle ressemble à Gail.
474
00:36:11,537 --> 00:36:14,373
Même couleur de cheveux,
même façon de danser.
475
00:36:15,708 --> 00:36:18,754
J’ai rencontré Gail
un an avant d’aller au trou.
476
00:36:19,296 --> 00:36:22,382
C’était une danseuse,
genre danse classique.
477
00:36:22,716 --> 00:36:25,260
Elle allait devenir une star de Broadway.
478
00:36:25,511 --> 00:36:27,430
Elle est tombée amoureuse.
479
00:36:27,764 --> 00:36:32,727
Moi aussi. Je m’étais juré de jamais
lui faire de mal. Mais on choisit pas.
480
00:36:34,897 --> 00:36:36,565
Tu me manques, Gail.
481
00:37:16,402 --> 00:37:19,698
Quand t’es en taule, tu passes ton temps
482
00:37:19,865 --> 00:37:23,451
à te demander qui tu vas voir
le jour de ta sortie.
483
00:37:23,702 --> 00:37:25,955
Et le lendemain. Et le jour suivant.
484
00:37:26,873 --> 00:37:31,377
Puis, tu sors,
et tout le monde a changé de tête.
485
00:37:32,504 --> 00:37:34,173
Toi aussi, sûrement.
486
00:37:34,506 --> 00:37:37,718
Tu cherches désespérément une tête
qui n’ait pas changé.
487
00:37:39,345 --> 00:37:41,598
Quelqu’un qui te reconnaisse,
488
00:37:42,974 --> 00:37:45,727
qui te regarde comme avant.
489
00:39:43,194 --> 00:39:45,030
- Salut, Gail.
- À dans une semaine.
490
00:39:45,113 --> 00:39:47,282
- Je vous connais, vous.
- Dégage.
491
00:39:47,782 --> 00:39:50,160
Vous sortiez avec un type...
492
00:39:50,243 --> 00:39:52,705
Comment il s'appelle ? Un beau gosse...
493
00:39:53,414 --> 00:39:56,876
Ah oui, Carlito Brigante !
494
00:40:02,299 --> 00:40:03,675
Salut, Gail.
495
00:40:14,230 --> 00:40:18,984
J'ai fait la tournée d'un spectacle
qui s'appelle Songbird, l'année dernière.
496
00:40:19,109 --> 00:40:21,530
Je jouais la fille du gouverneur.
497
00:40:21,738 --> 00:40:24,950
C'était pas le rôle principal,
mais c'était un bon rôle.
498
00:40:25,325 --> 00:40:29,163
Et j'ai joué dans une comédie musicale
à Las Vegas.
499
00:40:30,164 --> 00:40:33,459
J'ai détesté le climat.
Tu connais Las Vegas ?
500
00:40:34,210 --> 00:40:37,256
Vegas ? Ouais.
Tu fais quelque chose en ce moment ?
501
00:40:37,422 --> 00:40:39,550
Je pourrais venir te voir.
502
00:40:39,883 --> 00:40:44,889
Je danse dans des boîtes.
Un soir par-ci, un soir par-là.
503
00:40:45,932 --> 00:40:49,811
Mais j'ai un projet
pour l'automne prochain.
504
00:40:50,187 --> 00:40:51,397
Super.
505
00:40:51,689 --> 00:40:54,567
Tu as la vie dont tu rêvais.
506
00:40:57,487 --> 00:40:58,989
Presque.
507
00:40:59,072 --> 00:41:02,659
J'y suis pas tout à fait, mais ça va.
508
00:41:09,667 --> 00:41:11,627
C'était comment, la prison ?
509
00:41:13,797 --> 00:41:15,257
Rien de spécial.
510
00:41:16,842 --> 00:41:20,263
Beaucoup de pompes.
Beaucoup de temps perdu.
511
00:41:21,764 --> 00:41:25,393
- Tu es sorti, maintenant.
- Ouais. Me voilà.
512
00:41:30,649 --> 00:41:35,030
Tu trouves que j'ai du culot
de débarquer après toutes ces années ?
513
00:41:36,573 --> 00:41:38,533
Tu m'en veux encore ?
514
00:41:42,121 --> 00:41:43,831
À ton avis ?
515
00:41:46,375 --> 00:41:48,587
Tu m'as larguée, Charlie.
516
00:41:52,341 --> 00:41:55,010
Tu vas me dire que c'était pour mon bien,
c'est ça ?
517
00:41:55,093 --> 00:41:59,265
Non, c'était pour mon bien à moi.
518
00:41:59,432 --> 00:42:02,185
Pour mon bien à moi.
J'étais parti pour trente ans.
519
00:42:02,268 --> 00:42:05,898
Je devais faire quoi ? Je savais
que tu allais essayer de m'attendre.
520
00:42:05,981 --> 00:42:09,360
Tu m'aurais rendu visite,
j'aurais pensé à toi tout le temps.
521
00:42:09,443 --> 00:42:13,240
Je devais faire quoi ?
Me voilà coincé en taule
522
00:42:14,074 --> 00:42:16,826
à me demander sans arrêt où tu es,
523
00:42:16,910 --> 00:42:19,413
ce que tu fais, avec qui.
524
00:42:19,622 --> 00:42:21,707
Ça m'aurait rendu dingue, Gail.
525
00:42:21,958 --> 00:42:24,293
Ça m'aurait tué. Tu peux me croire.
526
00:42:28,173 --> 00:42:31,218
Il valait mieux couper court.
527
00:42:32,469 --> 00:42:34,639
Comme ça, j'avais la tête vide.
528
00:42:36,307 --> 00:42:38,685
Et maintenant ?
529
00:42:43,941 --> 00:42:48,363
Maintenant ? J'en sais rien.
Je suis là. Je suis libre.
530
00:42:49,614 --> 00:42:51,616
Pour ce que ça vaut.
531
00:42:53,618 --> 00:42:55,997
Il paraît que tu as une boîte de nuit.
532
00:42:56,247 --> 00:43:00,209
Elle est pas à moi.
J'en ai juste une partie.
533
00:43:00,751 --> 00:43:03,171
J'essaie de me faire assez d'argent...
534
00:43:06,967 --> 00:43:09,220
Avec mon bol,
quelqu'un va se faire flinguer,
535
00:43:09,304 --> 00:43:12,640
les flics vont s'amener et tout fermer.
536
00:43:15,935 --> 00:43:18,063
Ça ne te ressemble pas de dire ça.
537
00:43:19,148 --> 00:43:21,150
C'est vrai ? Tu trouves ?
538
00:43:22,151 --> 00:43:24,404
Tu ne parlais jamais comme ça, avant.
539
00:43:24,487 --> 00:43:26,615
Je me suis jamais senti comme ça.
540
00:43:28,325 --> 00:43:30,076
C'est bizarre, tu sais.
541
00:43:30,493 --> 00:43:33,956
Un conseiller de Lewisburg,
542
00:43:34,040 --> 00:43:36,500
M. Seawald, m'a dit un jour :
543
00:43:37,460 --> 00:43:40,631
"Charlie, on finit par s'essouffler.
544
00:43:41,924 --> 00:43:45,427
"Tu peux pas sprinter toute ta vie.
Il faut ralentir un jour.
545
00:43:46,471 --> 00:43:49,974
"Tu peux pas continuer à te braquer.
Un jour, ça te rattrape.
546
00:43:50,516 --> 00:43:51,893
"Ça te bouffe.
547
00:43:54,897 --> 00:43:56,941
"Tu peux pas effacer l'ardoise.
548
00:43:58,442 --> 00:44:00,612
"Tu finis juste par t'essouffler."
549
00:44:14,210 --> 00:44:15,837
Il faut que j'y aille.
550
00:44:19,216 --> 00:44:21,218
Je pourrai t'appeler ?
551
00:44:23,263 --> 00:44:25,640
C'est moi qui t'appellerai, d'accord ?
552
00:44:29,352 --> 00:44:32,273
- Tu sais où me trouver ?
- Oui.
553
00:44:51,335 --> 00:44:53,922
Tu avais dis
que tu ne me ferais pas de mal.
554
00:44:57,843 --> 00:45:00,179
Je sais. Pardon.
555
00:45:05,143 --> 00:45:06,729
Je te demande pardon.
556
00:45:13,694 --> 00:45:15,071
Bonne nuit.
557
00:45:51,988 --> 00:45:56,159
PRISON FLOTTANTE DE RIKER'S ISLAND
558
00:45:56,451 --> 00:45:59,080
M. Taglialucci pour voir son avocat,
M. Kleinfeld.
559
00:45:59,163 --> 00:46:00,456
Allez-y.
560
00:46:02,500 --> 00:46:04,293
Tony, comment allez-vous ?
561
00:46:05,337 --> 00:46:08,757
- Dégage, Jackson.
- Oui, M. Taglialucci.
562
00:46:11,885 --> 00:46:13,471
Vous avez bonne mine.
563
00:46:13,888 --> 00:46:17,892
M'oblige pas à parler, Kleinfeld.
Écris ce que je te dis, hein.
564
00:46:18,935 --> 00:46:22,731
555-5888.
565
00:46:23,899 --> 00:46:26,110
C'est le numéro perso
de mon fils Frankie.
566
00:46:26,193 --> 00:46:28,321
Je vais t'expliquer.
567
00:46:30,699 --> 00:46:31,950
La ferme !
568
00:46:40,334 --> 00:46:44,006
Tu m'as jamais plu, Kleinfeld.
Pas parce que t'es juif,
569
00:46:44,506 --> 00:46:47,884
je connais plein de Juifs,
mais parce que t'es un foutu menteur.
570
00:46:47,968 --> 00:46:51,316
Je te file un million de dollars
pour un simple dessous de table.
571
00:46:51,340 --> 00:46:52,455
Résultat : rien !
572
00:46:52,515 --> 00:46:55,268
Je l'ai dit à votre fils,
j'ai remis l'argent à Nicky.
573
00:46:55,351 --> 00:46:58,480
S'il décide de vous doubler
et de témoigner contre vous,
574
00:46:58,564 --> 00:47:01,609
- qu'est-ce qu'on peut me...
- Regarde bien mes mains.
575
00:47:01,692 --> 00:47:06,239
Si tu m'obliges à élever la voix,
je te pète le cou comme une allumette.
576
00:47:07,157 --> 00:47:09,784
Sale faux-cul. Tu me prends pour qui ?
577
00:47:10,118 --> 00:47:12,538
Nicky n'a pas vu la
couleur d'un seul dollar.
578
00:47:12,622 --> 00:47:15,708
Mon fric est allé direct dans ta poche.
579
00:47:16,083 --> 00:47:19,922
- J'ai personnellement...
- Ne me mens pas, sale petite merde.
580
00:47:20,005 --> 00:47:23,675
Si tu me mens encore une fois,
je te fais balancer à la flotte.
581
00:47:24,176 --> 00:47:27,555
Pense à ça quand tu sortiras d'ici.
Regarde la flotte sous tes pieds
582
00:47:27,639 --> 00:47:29,641
et pense à ce que ça fait,
583
00:47:29,724 --> 00:47:34,563
d'avoir des anguilles et des crabes
qui te sortent des orbites.
584
00:47:40,987 --> 00:47:42,739
Qu'attendez-vous de moi ?
585
00:47:43,740 --> 00:47:47,827
- Il paraît que t'as un bateau.
- Oui.
586
00:47:49,080 --> 00:47:52,583
- Tu vas me faire sortir d'ici.
- Écoutez...
587
00:47:52,917 --> 00:47:55,587
tout mon cabinet ne s'occupe plus
que de votre appel.
588
00:47:55,671 --> 00:47:59,299
- J'ai vu le juge ce matin.
- Je te parle pas d'appel.
589
00:47:59,383 --> 00:48:01,927
Je te parle de m'aider à faire le mur.
590
00:48:07,684 --> 00:48:08,726
Je suis avocat.
591
00:48:08,810 --> 00:48:12,690
Écoute, avocat de mes deux,
tu me dois un million de dollars.
592
00:48:13,440 --> 00:48:16,360
Mon fils Frankie t'accompagnera
et t'aura à l'oeil,
593
00:48:16,443 --> 00:48:18,238
pour être sûr que tout aille bien.
594
00:48:18,321 --> 00:48:21,157
Tu as vu le gardien qui m'a amené ici ?
595
00:48:21,491 --> 00:48:25,621
On l'a payé pour qu'il monte le coup
et que j'arrive à la flotte.
596
00:48:25,955 --> 00:48:30,376
T'auras plus qu'à m'attendre
avec le bateau.
597
00:48:33,964 --> 00:48:36,008
Ce n'est pas exactement...
598
00:48:36,091 --> 00:48:38,343
On a déjà payé pour t'effacer, coco.
599
00:48:38,677 --> 00:48:41,973
Les hommes, les armes, la chaux vive...
tout est prêt.
600
00:48:42,056 --> 00:48:46,352
Tu me suis ?
Même d'ici, j'ai qu'un geste à faire.
601
00:49:25,584 --> 00:49:26,584
Quoi ?
602
00:49:26,607 --> 00:49:29,026
M. Norwalk, du bureau du procureur.
603
00:49:30,069 --> 00:49:31,738
J'ai dit, pas d'appels !
604
00:49:31,905 --> 00:49:33,406
Il est ici.
605
00:49:40,706 --> 00:49:42,250
M. Kleinfeld ?
606
00:49:42,708 --> 00:49:44,627
Un instant, s'il vous plaît.
607
00:49:51,593 --> 00:49:54,681
- Vous êtes là, M. Kleinfeld ?
- Faites-le entrer.
608
00:50:03,649 --> 00:50:05,276
Comment allez-vous ?
609
00:50:05,859 --> 00:50:09,572
- Quelle bonne surprise ! Asseyez-vous.
- Je ne vous dérange pas ?
610
00:50:09,656 --> 00:50:13,076
Pas du tout.
Je comptais justement vous appeler.
611
00:50:17,123 --> 00:50:19,625
Vos ennuis ne vont pas
s'envoler comme ça.
612
00:50:39,732 --> 00:50:42,943
Me voilà dans la boîte,
en train de compter les dollars.
613
00:50:43,819 --> 00:50:48,241
En plus des 25.000 dollars de départ,
j’en ai déjà gagné 14.000.
614
00:50:50,035 --> 00:50:54,248
Encore 35 ou 40.000 et je me tire d’ici.
Bye-bye !
615
00:50:54,832 --> 00:50:56,792
Plus que deux ou trois mois.
616
00:50:58,377 --> 00:51:00,380
Je n’ai qu’à être patient,
617
00:51:00,672 --> 00:51:02,966
faire profil bas, éviter les ennuis,
618
00:51:03,717 --> 00:51:05,636
et me faire oublier.
619
00:51:09,015 --> 00:51:11,100
Lalin est ici. Dans le bureau.
620
00:51:11,184 --> 00:51:13,729
- Lalin ?
- Tu veux le voir ?
621
00:51:14,146 --> 00:51:17,816
- Tu m'as dit qu'il tirait trente ans.
- Ben, il a dû sortir.
622
00:51:18,984 --> 00:51:22,197
- Comment va-t-il ?
- Pas aussi bien que toi, mais tu sais...
623
00:51:22,280 --> 00:51:24,074
Non, je sais pas.
624
00:51:26,117 --> 00:51:30,289
Lalin était un type du quartier,
un sacré beau gosse.
625
00:51:30,373 --> 00:51:34,126
Il bossait dans une cercle de jeux privé
de la 87ème Rue Ouest.
626
00:51:34,418 --> 00:51:38,632
C’était un peu l’hôte de la maison,
il trouvait les filles.
627
00:51:39,549 --> 00:51:42,177
Si on me demandait
ce que je pense de Lalin,
628
00:51:42,845 --> 00:51:45,932
je dirais que c’est un mec réglo.
629
00:51:55,859 --> 00:51:58,697
- Regarde-toi !
- Salut, hermano.
630
00:51:58,780 --> 00:52:01,241
Comment ça va, mec ?
C'est la classe, ici.
631
00:52:01,324 --> 00:52:03,243
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
632
00:52:03,785 --> 00:52:05,913
Comment ça ? T'es pas au courant ?
633
00:52:06,622 --> 00:52:08,624
Je me suis fait plomber le dos.
634
00:52:09,417 --> 00:52:12,671
Si on veut vraiment te niquer,
on te paie pas une boîte en sapin,
635
00:52:12,754 --> 00:52:14,840
on te fout dans un fauteuil.
636
00:52:16,550 --> 00:52:19,971
- T'en veux une ?
- Non, je travaille.
637
00:52:20,054 --> 00:52:23,599
- Tu veux un verre ?
- T'as pas idée.
638
00:52:27,521 --> 00:52:30,107
Pachanga, dis-moi ce
qui se passe là-haut.
639
00:52:30,316 --> 00:52:31,900
Allez, dis-le-moi.
640
00:52:34,237 --> 00:52:35,780
À plus tard.
641
00:52:38,617 --> 00:52:41,537
Tu sais, j'ai vu la fille
avec qui tu sortais.
642
00:52:43,706 --> 00:52:45,166
Celle des Bahamas.
643
00:52:45,249 --> 00:52:48,127
Tu sais, la blonde,
celle qui ressemble à ma soeur.
644
00:52:48,210 --> 00:52:49,671
Tu veux dire Gail.
645
00:52:50,172 --> 00:52:53,175
Je l'ai vue dans un spectacle à Broadway.
646
00:52:53,884 --> 00:52:55,385
Quand ?
647
00:52:56,262 --> 00:52:59,098
Il y a deux semaines.
Dans un spectacle incroyable.
648
00:52:59,182 --> 00:53:04,647
Un truc artistique, tu sais,
mais elle est vraiment douée.
649
00:53:05,439 --> 00:53:07,858
Elle a beaucoup de talent, cette fille.
650
00:53:08,651 --> 00:53:10,361
Broadway et la 48e Rue ?
651
00:53:13,615 --> 00:53:15,617
Je vais te resservir.
652
00:53:16,952 --> 00:53:20,706
Comme ça, t'as repris le business ?
653
00:53:21,332 --> 00:53:25,712
J'ai arrêté, Lalin. Je te l'ai dit.
C'est fini pour moi, le business.
654
00:53:27,464 --> 00:53:31,802
Ne me dis pas qu'avec tous les types
de Lewisburg, t'as pris aucun contact ?
655
00:53:32,219 --> 00:53:36,432
J'ai beaucoup lu.
J'ai préparé mon appel, et tout ça.
656
00:53:37,600 --> 00:53:39,811
Et toi ? Qu'est-ce que tu fais là ?
657
00:53:39,978 --> 00:53:42,690
Pachanga m'avait dit
que tu tirais trente ans.
658
00:53:43,691 --> 00:53:45,734
Ouais. Ils m'ont relâché avant.
659
00:53:46,026 --> 00:53:48,196
Relâché ? Comment t'as fait ?
660
00:53:50,323 --> 00:53:52,742
Comme toi, j'ai beaucoup lu,
661
00:53:52,826 --> 00:53:56,497
et puis, j'ai fait des affaires
avec des petits malins,
662
00:53:56,998 --> 00:53:59,041
et on m'a relâché.
663
00:53:59,375 --> 00:54:01,627
Sans blague. Bravo.
664
00:54:02,796 --> 00:54:03,964
À la tienne.
665
00:54:04,965 --> 00:54:06,758
À la tienne. "Enfin libre."
666
00:54:12,098 --> 00:54:17,062
Écoute, je bosse avec des nouveaux.
Des Italiens.
667
00:54:17,146 --> 00:54:19,815
Ils te font confiance.
Ils te prennent pour un Rital.
668
00:54:19,898 --> 00:54:23,027
- D'où sont-ils ? De Pleasant Avenue ?
- Du centre.
669
00:54:23,235 --> 00:54:26,239
En tout cas, ils ont du fric.
Beaucoup de fric.
670
00:54:26,323 --> 00:54:30,619
Ça rigole pas. Ils paient jusqu'à
25.000 $ le kilo, si la came est bonne.
671
00:54:30,702 --> 00:54:35,750
Ils cherchent des mecs de la rue.
Ils sont de la vieille école.
672
00:54:35,833 --> 00:54:39,671
- Des types réglos, comme nous ?
- C'est ça, de la vieille école.
673
00:54:39,755 --> 00:54:42,883
Qu'est-ce que tu en dis ?
Toi et moi, comme au bon vieux temps.
674
00:54:42,966 --> 00:54:45,177
Tu amènes les gars avec qui tu bosses.
675
00:54:45,260 --> 00:54:50,183
Je bosse avec personne. Je te l'ai dit.
Je suis plus dans le coup.
676
00:54:50,767 --> 00:54:54,355
Allez, déconne pas !
Tu oublies à qui tu parles.
677
00:55:10,706 --> 00:55:12,333
- Alors c'était ça.
- Arrête.
678
00:55:12,416 --> 00:55:15,754
C'est comme ça que tu t'en est tiré,
petite ordure ?
679
00:55:15,921 --> 00:55:19,216
- Je vais t'expliquer.
- Je vais te buter !
680
00:55:19,508 --> 00:55:23,554
- Je vais te balancer à la flotte.
- C'est quoi, ce bordel ?
681
00:55:23,680 --> 00:55:26,516
Attends une seconde !
682
00:55:26,599 --> 00:55:31,814
T'es une sale balance, hein ?
Je vais le buter, putain !
683
00:55:31,897 --> 00:55:33,857
Je vais le buter pour toi !
684
00:55:34,024 --> 00:55:36,527
Qu'il me bute, ce con ! Enculés !
685
00:55:36,694 --> 00:55:39,572
Vas-y, bute-moi, connard !
Regarde où j'en suis !
686
00:55:39,823 --> 00:55:43,493
C'est vrai, regarde-moi !
Toi, tu as tout !
687
00:55:43,994 --> 00:55:45,621
C'est vrai, merde !
688
00:55:46,372 --> 00:55:50,334
Regarde avec quoi je me balade :
des putain de couches !
689
00:55:50,876 --> 00:55:53,505
Je chie dans mon froc tous les jours !
690
00:55:53,588 --> 00:55:55,674
Je peux pas marcher, pas baiser.
691
00:55:57,634 --> 00:56:00,263
Vas-y, bute-moi, connard !
692
00:56:07,229 --> 00:56:10,524
Ils m'ont obligé à le faire,
sinon je retournais au trou.
693
00:56:10,607 --> 00:56:13,944
Je suis foutu, là-bas.
Je suis dans un putain de fauteuil.
694
00:56:19,451 --> 00:56:22,830
- Il était même pas branché.
- Qui t'envoie ? Dis-moi.
695
00:56:23,331 --> 00:56:24,832
Qui t'envoie ?
696
00:56:25,958 --> 00:56:28,669
- Qui t'envoie, fils de pute ?
- Le procureur.
697
00:56:28,754 --> 00:56:30,005
Norwalk ?
698
00:56:31,798 --> 00:56:35,886
- Norwalk ?
- Il bande pour toi, mec.
699
00:56:36,011 --> 00:56:38,431
On lui a dit que tu avais replongé.
700
00:56:38,514 --> 00:56:41,100
Que j'avais replongé ? Qui lui a dit ça ?
701
00:56:41,184 --> 00:56:44,772
Je me suis tenu à carreau.
J'ai pas bougé. Qui lui a dit ça ?
702
00:56:44,855 --> 00:56:46,774
- J'en sais rien.
- Qui lui a dit ça ?
703
00:56:46,857 --> 00:56:49,360
Je te jure que j'en sais rien !
704
00:56:53,406 --> 00:56:56,910
Je t'aurais jamais balancé. Jamais.
705
00:56:56,993 --> 00:56:58,704
J'allais te faire un signe.
706
00:56:58,788 --> 00:57:02,541
Il était même pas branché.
Y a autre chose, mec !
707
00:57:03,292 --> 00:57:04,794
Laisse-moi...
708
00:57:07,214 --> 00:57:09,841
Vas-y, bute-moi, putain !
709
00:57:10,967 --> 00:57:12,887
Je vais pas te buter.
710
00:57:16,808 --> 00:57:19,185
Je vais même pas te faire de mal.
711
00:57:22,856 --> 00:57:24,191
Dis-moi un truc.
712
00:57:25,734 --> 00:57:29,739
Comment tu peux baiser les seuls amis
que tu as ?
713
00:57:30,740 --> 00:57:32,951
Comment t'arrives à faire ça ?
714
00:57:34,829 --> 00:57:36,706
T'es foutu.
715
00:57:39,041 --> 00:57:41,293
Je vais chercher quelqu'un
pour te sortir.
716
00:57:41,377 --> 00:57:43,005
Laisse-moi t'expliquer...
717
00:57:47,551 --> 00:57:50,805
Un enculé a dit à Norwalk
que j'avais repris le business.
718
00:57:53,975 --> 00:57:55,226
Entre.
719
00:57:58,397 --> 00:58:00,357
Tu sais qui c'est ?
720
00:58:02,943 --> 00:58:07,032
Non. Mais il m'a envoyé
quelqu'un avec un micro.
721
00:58:07,157 --> 00:58:08,908
Le fils de pute.
722
00:58:09,451 --> 00:58:11,787
Il me met la pression, à moi aussi.
723
00:58:11,871 --> 00:58:16,250
Je ne deale plus.
Et jamais je retournerai en taule !
724
00:58:16,792 --> 00:58:21,131
Calme-toi. Tu ne deales plus,
il ne peut rien contre toi.
725
00:58:21,340 --> 00:58:25,135
Il est comme ça.
Il va à la pêche, c'est tout.
726
00:58:25,218 --> 00:58:28,014
Je vais m'en occuper. D'accord ?
727
00:58:30,933 --> 00:58:32,643
Enculé de Lalin.
728
00:58:34,396 --> 00:58:35,647
Il a personne.
729
00:58:37,066 --> 00:58:38,609
Il a plus personne.
730
00:58:55,629 --> 00:58:58,256
Et vous, monsieur ? Ça vous dit ?
731
00:58:58,882 --> 00:59:01,635
Ça gaze, mec ? Regarde ça.
732
01:01:02,064 --> 01:01:03,524
Quelle surprise !
733
01:01:04,483 --> 01:01:06,026
Une grosse surprise.
734
01:01:06,485 --> 01:01:08,029
Un Diet Pepsi.
735
01:01:12,492 --> 01:01:16,205
Tu étais superbe.
736
01:01:16,372 --> 01:01:18,499
- Vraiment.
- Merci.
737
01:01:18,791 --> 01:01:21,460
Très, comment dire...
738
01:01:23,338 --> 01:01:24,506
Sexy ?
739
01:01:25,215 --> 01:01:28,343
- Exactement.
- C'est fait exprès.
740
01:01:28,427 --> 01:01:33,850
- Mademoiselle, c'était formidable.
- Vraiment formidable.
741
01:01:33,933 --> 01:01:36,854
- Merci beaucoup.
- Vraiment, vraiment formidable.
742
01:01:36,937 --> 01:01:38,439
C'est gentil.
743
01:01:42,276 --> 01:01:43,360
Des fans.
744
01:01:50,869 --> 01:01:52,538
Qu'est-ce qu'il y a ?
745
01:01:54,373 --> 01:01:56,876
Rien. Je me disais que...
746
01:02:00,172 --> 01:02:02,299
Cette situation est peut-être...
747
01:02:02,382 --> 01:02:04,885
Cette situation ?
748
01:02:05,052 --> 01:02:09,724
Je ne m'attendais pas à ça. C'est tout.
749
01:02:10,266 --> 01:02:14,104
Tu m'as dit que tu avais joué
dans une comédie musicale.
750
01:02:14,772 --> 01:02:17,066
Je pensais que c'était
un truc de Broadway.
751
01:02:17,149 --> 01:02:20,235
Tu m'as dit que tu avais joué
la fille d'un gouverneur.
752
01:02:20,319 --> 01:02:22,322
Et je viens ici et je vois ça.
753
01:02:23,114 --> 01:02:25,408
C'est pas que ce ne soit pas bien...
754
01:02:25,533 --> 01:02:28,119
Attends une minute.
Je travaille dur, ici.
755
01:02:28,412 --> 01:02:33,918
Je danse. Je suis bien payée.
Je ne baise avec personne.
756
01:02:34,335 --> 01:02:36,922
J'ai pas dit ça. Je t'en prie.
757
01:02:37,005 --> 01:02:39,466
T'es là, à me juger.
758
01:02:39,549 --> 01:02:42,594
Je te juge pas. Ne dis pas ça.
759
01:02:42,887 --> 01:02:44,786
Moi, je ne te juge pas, Charlie.
760
01:02:44,810 --> 01:02:47,540
Qu'est-ce que tu fais
de si extraordinaire ?
761
01:02:47,809 --> 01:02:50,145
Tu as déjà tué quelqu'un, Charlie ?
762
01:02:59,906 --> 01:03:02,367
Désolée, je n'aurais pas dû dire ça.
763
01:03:03,284 --> 01:03:06,664
Désolé, j'aurais pas dû
venir sans prévenir.
764
01:03:08,457 --> 01:03:11,794
C'est ma faute. Je m'excuse.
765
01:03:14,715 --> 01:03:16,049
Il faut que j'y aille.
766
01:03:16,133 --> 01:03:18,343
- Où tu vas ?
- Je rentre chez moi.
767
01:03:18,427 --> 01:03:20,430
Je te revois quand ?
768
01:03:20,596 --> 01:03:23,307
Si tu me faisais une autre surprise ?
769
01:03:24,934 --> 01:03:28,439
- Quand ?
- C'est pas à moi de te le dire.
770
01:03:28,772 --> 01:03:29,784
Pourquoi ?
771
01:03:29,808 --> 01:03:32,841
Parce que ce ne serait
plus une surprise.
772
01:03:39,993 --> 01:03:42,371
Je veux goûter à ton cul.
773
01:03:42,955 --> 01:03:44,665
Tu le connais par coeur.
774
01:03:52,007 --> 01:03:53,216
Suis-moi.
775
01:04:03,102 --> 01:04:05,731
Tu veux ma photo ?
776
01:04:05,814 --> 01:04:07,441
- Benny !
- Ça gaze ?
777
01:04:11,112 --> 01:04:14,449
- Benny Blanco, du Bronx !
- Salut, le gros.
778
01:04:14,574 --> 01:04:16,201
Le plus gros de tous.
779
01:04:16,993 --> 01:04:19,121
- Où est mon blé ?
- Quel blé ?
780
01:04:19,205 --> 01:04:20,000
Mon fric, mec !
781
01:04:20,024 --> 01:04:22,356
Joue pas au con avec
moi, ou je te baise !
782
01:04:22,416 --> 01:04:23,834
Tu plaisantes ?
783
01:04:25,712 --> 01:04:27,255
Où est Steffie ?
784
01:04:27,339 --> 01:04:29,674
Trouve-moi Steffie. Je me sens seul.
785
01:04:30,050 --> 01:04:32,386
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Où est Steffie ?
786
01:04:32,469 --> 01:04:35,181
- Je l'ai vue par là.
- Va me la chercher.
787
01:04:36,474 --> 01:04:37,725
D'accord.
788
01:05:03,964 --> 01:05:05,507
Nom de Dieu !
789
01:05:06,591 --> 01:05:09,428
Et après, elle a fait six gosses !
790
01:05:10,096 --> 01:05:13,558
Il y a un problème avec M. Kleinfeld.
791
01:05:13,975 --> 01:05:17,730
- Quel problème ?
- Il se tape Steffie dans les toilettes.
792
01:05:18,814 --> 01:05:21,942
Je vois pas le problème.
Tant mieux pour lui.
793
01:05:22,151 --> 01:05:24,696
Mais elle est à Benny Blanco, maintenant.
794
01:05:25,091 --> 01:05:26,091
À qui ?
795
01:05:26,114 --> 01:05:28,450
Tu te souviens de Benny Blanco du Bronx ?
796
01:05:28,533 --> 01:05:32,371
- Le petit connard de l'autre jour.
- Qu'il aille se faire foutre.
797
01:05:32,496 --> 01:05:35,833
Il est là, et il va pas être content.
798
01:05:35,916 --> 01:05:37,793
- Où ça ?
- Là-bas.
799
01:05:41,173 --> 01:05:45,385
Le connard ! T'inquiète pas pour lui.
Ça va aller.
800
01:05:46,679 --> 01:05:49,057
Qu'est-ce que je leur réponds ?
801
01:05:53,520 --> 01:05:55,689
Faut faire avec.
802
01:05:55,773 --> 01:05:59,151
Vous nous le cachiez où, ce beau mec ?
Ça, c'est un mec sexy !
803
01:05:59,234 --> 01:06:03,364
- Une vraie bête sauvage, tu sais ?
- Plus rapide que son ombre.
804
01:06:07,368 --> 01:06:11,165
Ouais, mais il a une
Mercedes et un yacht.
805
01:06:12,541 --> 01:06:15,712
M. Blanco dit qu'il n'y
a pas de problème.
806
01:06:16,463 --> 01:06:19,007
Il veut vous offrir
une bouteille de champagne
807
01:06:19,091 --> 01:06:22,552
et il veut que vous lui envoyiez Steffie
quand vous voudrez.
808
01:06:24,555 --> 01:06:28,726
- Je fais quoi, Carlito ?
- Pas de problème. Steffie est avec Dave.
809
01:06:29,435 --> 01:06:30,979
Mais Benny a dit...
810
01:06:31,772 --> 01:06:32,981
On l'emmerde !
811
01:06:37,862 --> 01:06:39,739
De la part de Benny Blanco.
812
01:06:39,823 --> 01:06:41,074
Renvoyez-la !
813
01:06:41,950 --> 01:06:43,201
Vite ! Vite !
814
01:06:45,121 --> 01:06:47,415
Charlie, ne fais pas ça, je t'en prie.
815
01:06:47,498 --> 01:06:51,544
- Benny est un bon client.
- C'est un minus.
816
01:06:51,794 --> 01:06:55,549
Qu'est-ce qui te prend
de te conduire comme ça ?
817
01:06:55,674 --> 01:07:00,138
Tu devrais pas lui en vouloir.
C'est toi il y a vingt ans.
818
01:07:00,430 --> 01:07:01,681
Pas moi.
819
01:07:07,229 --> 01:07:10,274
C'est la deuxième fois
que vous refusez de trinquer avec moi.
820
01:07:10,357 --> 01:07:13,444
- Mon champagne vous plaît pas ?
- Peut-être bien.
821
01:07:15,029 --> 01:07:17,282
Il y a peut-être un malentendu.
822
01:07:17,365 --> 01:07:20,869
- Vous m'avez peut-être oublié.
- Peut-être que je m'en fous.
823
01:07:21,369 --> 01:07:24,665
Peut-être aussi que j'ai oublié
la dernière fois que j'ai chié.
824
01:07:24,749 --> 01:07:27,835
Qui tu es, merdeux,
pour que je me souvienne de toi ?
825
01:07:28,002 --> 01:07:30,338
Tu crois que t'es comme moi ?
826
01:07:30,672 --> 01:07:33,717
T'es pas comme moi, petit con.
T'es un guignol.
827
01:07:33,967 --> 01:07:37,055
J'ai bossé avec des vrais patrons,
des grands.
828
01:07:37,430 --> 01:07:39,223
Toi, t'as bossé avec qui ?
829
01:07:40,099 --> 01:07:44,271
Des petits connards de pédés,
des faucheurs à la tire comme toi.
830
01:07:45,522 --> 01:07:49,401
Allez, dégage ! Va piquer un sac.
Va voir là-bas si j'y suis.
831
01:07:49,485 --> 01:07:53,073
Le problème, c'est que Steffie
sait pas où est sa place.
832
01:07:53,156 --> 01:07:57,494
- Sa place est ici.
- Elle fait une belle connerie !
833
01:07:59,747 --> 01:08:02,333
Je vais te faire sauter
ta putain de tête.
834
01:08:06,213 --> 01:08:08,394
Je vais lui faire sauter
la tête, à ce con !
835
01:08:08,418 --> 01:08:09,823
Dave, range ce flingue !
836
01:08:09,883 --> 01:08:12,260
- Quel effet ça fait ?
- Viens !
837
01:08:12,344 --> 01:08:14,013
Quel effet ça fait ?
838
01:08:16,808 --> 01:08:19,394
Lâchez-moi, putain !
839
01:08:19,685 --> 01:08:21,563
C'est quoi, ce bordel ?
840
01:08:25,359 --> 01:08:28,113
Surveille le bas !
841
01:08:29,155 --> 01:08:32,325
C'est un malentendu, putain !
842
01:08:34,870 --> 01:08:37,832
On se calme ! Lâchez-le !
843
01:08:39,542 --> 01:08:42,587
Écoute-moi bien, Benny Blanco du Bronx.
844
01:08:43,088 --> 01:08:45,966
La gonzesse, Steffie,
elle appartient à la boîte.
845
01:08:47,175 --> 01:08:51,472
Si jamais je revois
ta sale petite gueule ici,
846
01:08:51,681 --> 01:08:53,641
tu es mort. Comme ça.
847
01:08:58,814 --> 01:09:02,526
T'es fini, mec.
T'es de l'histoire ancienne.
848
01:09:02,609 --> 01:09:06,948
Alors, tue-moi maintenant,
sinon c'est moi qui te ferai la peau.
849
01:09:16,792 --> 01:09:19,296
Sortez-le. Par-derrière.
850
01:09:24,176 --> 01:09:25,886
Emmenez-le dans l'allée.
851
01:09:26,637 --> 01:09:29,390
Grosse erreur, mec. Grosse erreur.
852
01:09:29,932 --> 01:09:32,643
Mais c’est les vieux réflexes
qui reviennent.
853
01:09:34,188 --> 01:09:36,690
Je connais la suite par coeur.
854
01:09:36,774 --> 01:09:38,484
Benny doit disparaître.
855
01:09:39,443 --> 01:09:42,155
Et si je m’en occupe pas, ils diront :
856
01:09:42,363 --> 01:09:46,326
«Carlito fait plus le poids.
Il se laisse aller.
857
01:09:46,618 --> 01:09:50,790
’’C’était un dur, avant.
La taule l'a bouffé.''
858
01:09:51,874 --> 01:09:56,713
La rue te regarde.
Elle te quitte pas des yeux.
859
01:09:56,963 --> 01:09:58,715
Attendez !
860
01:10:02,761 --> 01:10:06,015
On le met dans le coffre d'une bagnole
et on la fout à l'eau.
861
01:10:06,099 --> 01:10:09,727
- Fils de pute.
- C'est pas loin. Au bout de la rue.
862
01:10:10,979 --> 01:10:13,357
Ça sera comme avant, on va rigoler.
863
01:10:17,152 --> 01:10:19,114
- Lâchez-le.
- Quoi ?
864
01:10:19,405 --> 01:10:21,032
Lâchez-le. Laissez-le partir.
865
01:10:21,116 --> 01:10:23,465
Une autre fois,
ce guignol y serait passé.
866
01:10:23,489 --> 01:10:25,018
Mais je peux plus faire ça.
867
01:10:25,079 --> 01:10:28,207
Je ne veux plus tuer personne,
même si je sais que je devrais.
868
01:10:28,290 --> 01:10:33,088
C’est plus moi. Tout ce que je veux,
c’est mes 75.000 dollars et me tirer.
869
01:10:33,630 --> 01:10:35,048
Faites-le, c'est tout !
870
01:10:37,259 --> 01:10:40,430
Dis-moi qu'il est mort et enterré.
Que s'est-il passé ?
871
01:10:40,721 --> 01:10:44,725
Ce qui n'aurait pas dû arriver.
Donne-moi ton flingue.
872
01:10:45,246 --> 01:10:46,246
Quoi ?
873
01:10:46,269 --> 01:10:49,440
Donne-moi ton flingue.
Depuis quand tu joues les durs ?
874
01:10:50,232 --> 01:10:51,984
Tu vas te faire descendre.
875
01:10:54,027 --> 01:10:55,864
Je sais me défendre.
876
01:10:55,947 --> 01:10:59,784
Tu me prends pour un couillon
qu'a jamais vu de méchants ?
877
01:11:01,327 --> 01:11:04,957
Tu vas agiter ce truc
sous le nez du mauvais mec,
878
01:11:05,040 --> 01:11:09,004
il va te l'arracher des mains et te le
fourrer dans le cul. C'est tout vu.
879
01:11:09,087 --> 01:11:11,214
Donne-moi ton flingue, maintenant.
880
01:11:20,475 --> 01:11:23,352
Je sais que tu m'aimes,
mais détends-toi un peu.
881
01:11:26,940 --> 01:11:28,108
Écoute.
882
01:11:29,276 --> 01:11:32,405
Je fais une grande fête chez moi, samedi.
883
01:11:32,489 --> 01:11:35,408
Je veux que tu viennes. J'ai à te parler.
884
01:11:37,118 --> 01:11:39,497
Tu peux pas me parler ici ?
885
01:11:40,372 --> 01:11:43,167
Je te dirai samedi.
J'ai besoin de supports visuels.
886
01:12:25,340 --> 01:12:28,301
Steffie, pourquoi t'as poussé
ce mec à la flotte ?
887
01:12:28,385 --> 01:12:31,639
Et dis à tes copains
d'arrêter de foutre la merde !
888
01:12:59,212 --> 01:13:02,382
Qu'est-ce que tu fais là tout seul ?
889
01:13:04,426 --> 01:13:05,552
Je médite.
890
01:13:06,136 --> 01:13:07,972
T'es pas net, toi.
891
01:13:08,347 --> 01:13:10,683
Pourquoi t'as jamais
essayé de me sauter ?
892
01:13:10,767 --> 01:13:14,772
T'as fait toute une histoire pour moi
et t'as jamais posé la main sur moi.
893
01:13:14,855 --> 01:13:16,336
T'es avec Dave, maintenant.
894
01:13:16,360 --> 01:13:18,882
Il me saute plus.
Il prend trop de coke.
895
01:13:20,027 --> 01:13:23,239
- Vous parlez de quoi ?
- De cul.
896
01:13:23,615 --> 01:13:26,534
À propos de cul,
c'est des amis à toi, ces enculés ?
897
01:13:26,618 --> 01:13:28,329
Ils me foutent la honte.
898
01:13:28,412 --> 01:13:31,081
- Va t'occuper d'eux.
- Je t'emmerde, connard !
899
01:13:31,165 --> 01:13:32,666
C'est ça.
900
01:13:33,209 --> 01:13:37,589
Ta copine te tripote
devant tout le monde !
901
01:13:37,714 --> 01:13:40,926
J'ai des invités, merde !
Il y a des gens qui bouffent !
902
01:13:41,009 --> 01:13:44,722
- Calme-toi, Dave !
- Toi, calme-toi. Un peu de tenue !
903
01:13:45,181 --> 01:13:47,666
Si tu veux la sauter,
fais comme les autres,
904
01:13:47,690 --> 01:13:49,291
emmène-la dans une chambre !
905
01:13:51,897 --> 01:13:53,107
Je te jure !
906
01:13:54,817 --> 01:13:56,735
Alors, Dave, accouche.
907
01:13:59,280 --> 01:14:02,826
- J'ai besoin de ton aide.
- Pour quoi faire ?
908
01:14:10,167 --> 01:14:14,506
Tu dois m'aider à faire évader
Tony Taglialucci de la prison de Riker.
909
01:14:20,721 --> 01:14:22,223
T'es malade ?
910
01:14:23,307 --> 01:14:25,977
Il croit que je lui ai piqué
un million de dollars.
911
01:14:26,060 --> 01:14:31,650
Il est en train de crever. Il est givré.
Il est complètement parano.
912
01:14:36,281 --> 01:14:38,992
Tu te rends compte de ce que tu me dis ?
913
01:14:39,993 --> 01:14:43,664
Si je le fais pas, il me fera tuer.
C'est pas compliqué.
914
01:14:47,293 --> 01:14:50,380
Alors tu vas devoir
entrer en fraude dans la prison ?
915
01:14:51,506 --> 01:14:53,425
Je suis pas fou.
916
01:14:54,551 --> 01:14:56,846
Il quittera l'île à la nage.
917
01:14:57,972 --> 01:14:59,765
- À la nage ?
- Ouais.
918
01:15:01,392 --> 01:15:02,727
Il va se noyer.
919
01:15:05,355 --> 01:15:07,941
Pas si toi et moi,
on vient le chercher...
920
01:15:09,735 --> 01:15:10,736
avec ça.
921
01:15:11,946 --> 01:15:14,949
Tony a un complice
qui le conduira jusqu'à la flotte.
922
01:15:15,033 --> 01:15:18,077
Je connais les chenaux comme ma poche.
923
01:15:18,370 --> 01:15:22,208
On traverse la baie de Little Neck
au nord pour aller le chercher.
924
01:15:22,291 --> 01:15:25,670
Il y a une bouée à 100 mètres de la côte.
Il nous attendra là.
925
01:15:25,754 --> 01:15:28,423
Aller-retour, vite fait.
Une demi-heure maxi.
926
01:15:29,674 --> 01:15:32,052
Il va sauter à l'eau,
927
01:15:32,970 --> 01:15:34,889
faire 100 mètres à la nage,
928
01:15:35,890 --> 01:15:38,184
jusqu'à une bouée de l'East River ?
929
01:15:38,684 --> 01:15:41,522
Impossible. C'est trop dur.
Il va y rester.
930
01:15:41,605 --> 01:15:45,108
Ça, c'est son problème.
Inutile de discuter.
931
01:15:45,192 --> 01:15:49,447
Je n'ai pas le choix.
J'ai besoin de ton aide.
932
01:15:52,283 --> 01:15:56,372
Tu es avocat. Qu'est-ce qui te prend ?
933
01:16:01,085 --> 01:16:02,629
Je sais pas.
934
01:16:05,465 --> 01:16:09,762
J'ai tellement la trouille
que j'y vois plus clair.
935
01:16:10,763 --> 01:16:13,683
Je suis dans une putain
de situation de merde.
936
01:16:16,936 --> 01:16:19,481
Une fois que j'aurai déposé Tony à terre,
937
01:16:20,566 --> 01:16:24,445
il est fort possible qu'avec
son pourri de fils...
938
01:16:24,696 --> 01:16:26,781
ils aient un plan pour moi.
939
01:16:28,241 --> 01:16:31,327
Comment ça, "un plan"?
Quel genre de plan ?
940
01:16:33,414 --> 01:16:35,805
Comment être sûr
qu'il ne va pas me tuer ?
941
01:16:35,829 --> 01:16:37,441
Il peut pas me voir, ce mec.
942
01:16:40,422 --> 01:16:44,050
Je suis dans la merde. Jusqu'au cou.
943
01:16:44,634 --> 01:16:47,555
Tu es la seule personne au monde
944
01:16:48,890 --> 01:16:50,975
à qui je puisse faire confiance.
945
01:16:55,272 --> 01:16:57,983
Et je te filerai 50.000 dollars
pour la peine.
946
01:17:00,319 --> 01:17:03,031
Dave, si j'accepte,
c'est pas pour le fric.
947
01:17:06,075 --> 01:17:07,452
Tu marches ?
948
01:17:10,372 --> 01:17:11,457
Quand...?
949
01:17:11,540 --> 01:17:14,668
J'en sais rien ! Son fils doit m'appeler.
Tu marches ?
950
01:17:21,134 --> 01:17:22,803
C'est bon, d'accord.
951
01:17:26,557 --> 01:17:27,892
Merci.
952
01:17:55,966 --> 01:17:57,050
Surprise !
953
01:18:00,513 --> 01:18:02,181
Je dormais.
954
01:18:06,561 --> 01:18:10,941
Je peux entrer ?
Je t'ai apporté du cheesecake.
955
01:18:13,152 --> 01:18:15,113
J'aime pas le cheesecake.
956
01:18:15,864 --> 01:18:20,034
Gail, tu m'aurais pas laissé monter
si tu ne comptais pas me faire entrer.
957
01:18:22,496 --> 01:18:24,373
C'est non, Charlie.
958
01:18:29,880 --> 01:18:31,840
Qu'est-ce que je peux faire ?
959
01:18:33,508 --> 01:18:35,594
Qu'est-ce qui te reste à faire ?
960
01:18:38,723 --> 01:18:40,266
Est-ce que tu vas...
961
01:18:41,684 --> 01:18:43,269
arracher la chaîne ?
962
01:18:46,190 --> 01:18:48,609
Me poursuivre dans tout l'appartement ?
963
01:18:53,239 --> 01:18:54,741
Me déshabiller ?
964
01:18:56,743 --> 01:18:58,621
Me prendre par terre ?
965
01:19:02,875 --> 01:19:06,254
- Je suis trop vieux pour ça.
- Dommage.
966
01:19:10,217 --> 01:19:12,010
Si tu ne peux pas entrer...
967
01:19:14,222 --> 01:19:15,848
tu n'entres pas.
968
01:20:31,767 --> 01:20:33,729
Où est mon cheesecake ?
969
01:20:55,002 --> 01:20:57,589
Je peux te poser
une question indiscrète ?
970
01:20:58,715 --> 01:21:00,258
Tout ce que tu veux.
971
01:21:04,722 --> 01:21:06,766
Tu as déjà tué quelqu'un ?
972
01:21:11,939 --> 01:21:13,273
Pardon.
973
01:21:18,905 --> 01:21:22,617
C'est pas simple, comme question.
974
01:21:23,785 --> 01:21:26,539
- Je peux pas répondre...
- C'est pas grave.
975
01:21:26,622 --> 01:21:28,874
- Tu n'es pas obligé de...
- comme ça.
976
01:21:28,958 --> 01:21:30,960
T'es pas obligé de répondre.
977
01:21:35,966 --> 01:21:38,301
Quand j'étais gamin, à East Harlem,
978
01:21:40,388 --> 01:21:42,223
les Ritals interdisaient...
979
01:21:43,266 --> 01:21:45,893
aux Latinos d'aller
à l'est de Park Avenue.
980
01:21:47,396 --> 01:21:51,358
Et les Négros disaient : "Pas de Latinos
à l'ouest de la 5ème Avenue."
981
01:21:52,025 --> 01:21:54,779
Ça laissait pas
une grande marge de manœuvre.
982
01:21:54,863 --> 01:21:58,992
Si tu voulais aller à Central Park
nourrir les canards : dans le cul !
983
01:21:59,242 --> 01:22:02,079
Alors qu'est-ce qu'on fait ?
On y va quand même.
984
01:22:02,246 --> 01:22:05,541
Me voilà dans la 106ème Rue,
à Central Park, près du lac.
985
01:22:06,458 --> 01:22:09,963
Je me fais coincer par un gang.
Ils m'encerclent.
986
01:22:10,463 --> 01:22:12,883
Je prends la mouche, je sors mon couteau.
987
01:22:12,966 --> 01:22:15,760
Je leur dis : "Je prends
n'importe lequel d'entre vous !"
988
01:22:15,844 --> 01:22:18,719
Alors eux :
"Non, on va te faire la peau."
989
01:22:18,743 --> 01:22:20,414
Et ils sortent leurs 22.
990
01:22:21,809 --> 01:22:23,436
Des flingues bricolés.
991
01:22:23,729 --> 01:22:27,649
Tu armes le truc, tu chopes la balle
bien dans le milieu, et pan !
992
01:22:27,816 --> 01:22:31,070
Si tu la prends dans la tête,
c'est pas du pipeau.
993
01:22:31,487 --> 01:22:34,240
C'est la dernière fois qu'on m'a emmerdé.
994
01:22:34,490 --> 01:22:37,368
Après, j'avais toujours
un flingue sur moi.
995
01:22:39,121 --> 01:22:42,917
J'ai tué des types, ouais,
mais c'est pas comme si
996
01:22:43,459 --> 01:22:46,171
j'avais prévu mon coup. Pas du tout.
997
01:22:47,506 --> 01:22:51,176
On fait ce qu'il faut
pour sauver sa peau.
998
01:22:52,135 --> 01:22:56,557
Et un beau jour,
tu en arrives là où tu es.
999
01:23:00,521 --> 01:23:03,023
C'est pareil pour tout le monde.
1000
01:23:03,398 --> 01:23:04,733
Tout le monde.
1001
01:23:06,818 --> 01:23:09,906
Sauf que moi, je me tire.
Je vais louer des bagnoles.
1002
01:23:13,076 --> 01:23:14,786
Pourquoi tu te marres ?
1003
01:23:14,994 --> 01:23:17,915
Ça fait marrer tout le monde.
C'est un rêve.
1004
01:23:18,374 --> 01:23:20,042
Je sais. Excuse-moi.
1005
01:23:20,209 --> 01:23:22,420
T'as jamais eu de rêves, toi ?
1006
01:23:22,671 --> 01:23:24,256
Bien sûr que si.
1007
01:23:26,007 --> 01:23:29,887
La boîte de strip-tease,
c'est pas vraiment le nirvana, tu sais.
1008
01:23:30,096 --> 01:23:31,305
C'est juste...
1009
01:23:33,474 --> 01:23:34,684
Je sais pas.
1010
01:23:40,691 --> 01:23:43,151
Parfois je m'entends parler
1011
01:23:46,739 --> 01:23:52,371
d'agents, d'auditions,
et j'essaie d'être optimiste.
1012
01:23:57,251 --> 01:23:58,794
Et puis, je me dis :
1013
01:23:59,671 --> 01:24:01,965
"À quoi bon être si optimiste ?"
1014
01:24:13,979 --> 01:24:16,064
Ouais, j'avais un rêve, Charlie,
1015
01:24:18,483 --> 01:24:20,277
mais là je suis réveillée,
1016
01:24:23,573 --> 01:24:25,325
et ce rêve, je le déteste.
1017
01:24:36,213 --> 01:24:39,799
Je devrais peut-être songer
à passer à autre chose.
1018
01:24:43,971 --> 01:24:45,973
Ou à quitter cette ville.
1019
01:24:54,399 --> 01:24:58,404
Chaque jour, je découvre
une raison de plus d’aimer Gail.
1020
01:24:58,780 --> 01:25:01,908
Je cherche un moyen
de nous faire quitter New York,
1021
01:25:01,991 --> 01:25:05,246
de partir aux Bahamas, tous les deux,
définitivement.
1022
01:25:05,579 --> 01:25:07,456
Elle dit pas grand-chose,
1023
01:25:08,541 --> 01:25:11,168
mais je sens que l’idée fait son chemin.
1024
01:25:13,046 --> 01:25:17,717
L’argent rentre régulièrement.
J’en aurai bientôt assez pour partir.
1025
01:25:18,969 --> 01:25:22,181
Mon rêve est à portée de main.
1026
01:25:22,890 --> 01:25:24,433
Je touche au but.
1027
01:25:27,854 --> 01:25:31,066
- Où tu vas ? Attends.
- Je suis crevé.
1028
01:25:31,483 --> 01:25:34,529
- À mon âge, faut me ménager.
- S'il te plaît !
1029
01:25:34,612 --> 01:25:37,740
Laisse-moi te regarder.
J'adore te regarder. Vas-y.
1030
01:25:38,157 --> 01:25:39,492
C'est ça.
1031
01:25:44,290 --> 01:25:45,541
Pardon.
1032
01:25:47,960 --> 01:25:49,462
Regardez-moi ça !
1033
01:25:53,216 --> 01:25:55,594
Nous voilà entre potes, au Copa.
1034
01:25:56,094 --> 01:25:58,848
Tout le monde danse,
boit du Dom Perignon...
1035
01:26:00,433 --> 01:26:02,560
Tout ça aux frais de Kleinfeld.
1036
01:26:03,770 --> 01:26:06,607
Il nous laisse même pas
mettre la main à la poche.
1037
01:26:06,690 --> 01:26:09,151
Il paye le serveur en douce.
1038
01:26:10,444 --> 01:26:13,740
Mais il a une sale tête d’alcolo.
1039
01:26:15,033 --> 01:26:17,952
Il a le regard de plus en plus vitreux.
1040
01:26:18,787 --> 01:26:20,581
J’aurais dû le voir venir.
1041
01:26:20,664 --> 01:26:23,292
Vous arrêtez pas. Regarde ça.
1042
01:26:33,638 --> 01:26:37,642
Tu vas laisser ce truand de merde
peloter ta femme comme ça ?
1043
01:26:38,643 --> 01:26:40,353
Ils dansent, c'est tout.
1044
01:26:41,688 --> 01:26:44,608
Tu trouves pas ça beau ?
Les mouvements, le rythme...
1045
01:26:44,691 --> 01:26:48,238
Ce que je trouve pas beau,
c'est qu'il lui met la main au cul.
1046
01:26:49,072 --> 01:26:51,366
Il lui met pas la main au cul.
1047
01:26:51,574 --> 01:26:53,743
Ça s'appelle la taille.
1048
01:26:56,080 --> 01:26:57,790
Regarde-moi ce trouduc.
1049
01:26:58,415 --> 01:27:01,001
Ces petits cons
se prennent pour des durs.
1050
01:27:01,085 --> 01:27:04,214
J'en ai ma claque, des ordures comme lui
1051
01:27:05,048 --> 01:27:07,467
qui débarquent dans mon cabinet
1052
01:27:08,343 --> 01:27:10,721
et me traitent comme de la merde.
1053
01:27:13,849 --> 01:27:17,896
Dis-lui ce que tu penses.
Pourquoi tu gardes ça pour toi ?
1054
01:27:19,189 --> 01:27:21,441
Ça t'enlèverait un poids.
1055
01:27:21,525 --> 01:27:24,027
- C'est trop lourd à porter.
- Je vais le faire.
1056
01:27:24,111 --> 01:27:26,281
- Tu devrais lui dire.
- D'accord.
1057
01:27:26,656 --> 01:27:30,285
Je suis sûr qu'il sera très intéressé
par ce que t'auras à dire.
1058
01:27:35,291 --> 01:27:36,667
Qu'est-ce que tu fais ?
1059
01:27:36,750 --> 01:27:38,836
- Tu délires ou quoi ?
- Moi ?
1060
01:27:38,919 --> 01:27:42,549
- Ouais, toi, le Rital.
- Moi ?
1061
01:27:42,757 --> 01:27:45,093
- Bite en spaghetti !
- Arrête, ça va.
1062
01:27:45,260 --> 01:27:48,097
- C'est à toi que je parle.
- C'est à moi que tu parles ?
1063
01:27:48,180 --> 01:27:51,517
- Ne faites pas attention. Il est saoul.
- Il a dit quoi ?
1064
01:27:52,602 --> 01:27:53,896
Assieds-toi !
1065
01:27:55,898 --> 01:27:58,108
- Pour qui il se prend ?
- C'est rien.
1066
01:27:58,191 --> 01:28:01,571
Allez, les mecs, je paie un verre.
1067
01:28:02,071 --> 01:28:05,408
- C'est qui, ce raté ?
- Allez, on va s'asseoir.
1068
01:28:05,658 --> 01:28:08,746
- Les gens n'ont aucun humour.
- On s'en va, Charlie.
1069
01:28:08,954 --> 01:28:12,499
Je déconnais juste.
Il se serait rien passé.
1070
01:28:12,583 --> 01:28:16,046
Carlito et moi, on prend soin
l'un de l'autre. Pas vrai ?
1071
01:28:18,965 --> 01:28:20,967
Vous êtes très belle.
1072
01:28:23,304 --> 01:28:26,307
Hé, Carlito,
t'as jamais le mal de mer, j'espère.
1073
01:28:29,644 --> 01:28:31,480
- Non.
- Tant mieux.
1074
01:28:33,232 --> 01:28:36,193
Je demandais ça
pour notre balade en bateau demain soir.
1075
01:28:36,276 --> 01:28:37,444
Laisse tomber.
1076
01:28:37,527 --> 01:28:41,532
Il faut penser à tout.
Ça approche, tu sais.
1077
01:28:46,247 --> 01:28:48,249
Vous allez quelque part ?
1078
01:28:49,917 --> 01:28:51,919
Juste une petite balade en bateau.
1079
01:28:52,002 --> 01:28:55,548
Si tu laissais tomber ? Ça devient lourd.
1080
01:28:55,632 --> 01:28:57,926
- Quel est le problème ?
- Tu es lourd.
1081
01:28:58,009 --> 01:29:01,389
Je posais juste une question.
Où est le mal ?
1082
01:29:01,514 --> 01:29:03,224
T'es vraiment trop con !
1083
01:29:03,307 --> 01:29:07,896
Avant de faire du bateau,
c'est normal de penser au mal de mer.
1084
01:29:07,980 --> 01:29:09,356
Quel bateau ?
1085
01:29:12,693 --> 01:29:15,113
De quel bateau vous parlez ?
1086
01:29:21,829 --> 01:29:23,622
Quel bateau, Charlie ?
1087
01:29:38,472 --> 01:29:43,060
Si tu reparles de ça
devant elle, je te tue.
1088
01:29:48,901 --> 01:29:50,527
Qu'est-ce qui lui prend ?
1089
01:29:53,698 --> 01:29:55,366
J'aime pas ce type.
1090
01:29:55,950 --> 01:29:59,955
- Je m'en suis méfiée dès que je l'ai vu.
- Si tu m'écoutais ?
1091
01:30:02,666 --> 01:30:04,001
D'accord.
1092
01:30:05,252 --> 01:30:07,672
C'est quoi, cette histoire de bateau ?
1093
01:30:08,798 --> 01:30:11,927
Dans quoi ce connard
veut-il t'embarquer ? Dis-moi.
1094
01:30:12,010 --> 01:30:15,389
Je lui donne juste un coup de main.
Je le lui dois.
1095
01:30:15,473 --> 01:30:16,933
Tu le lui dois ?
1096
01:30:18,142 --> 01:30:20,479
Il est complètement accro à la coke !
1097
01:30:21,396 --> 01:30:24,149
J'arrive pas à croire
que tu traînes avec lui.
1098
01:30:25,442 --> 01:30:26,693
Il est malade.
1099
01:30:27,110 --> 01:30:29,906
Il va te faire tuer
ou renvoyer en prison.
1100
01:30:29,989 --> 01:30:31,741
Il m'a sauvé la vie !
1101
01:30:33,451 --> 01:30:35,996
Alors, tu vas te sacrifier pour lui ?
1102
01:30:37,998 --> 01:30:41,377
C'est pas vrai, Charlie...
Tu me sers tout un baratin,
1103
01:30:41,460 --> 01:30:44,798
tu me dis que tu en as fini avec tout ça,
mais c'est faux.
1104
01:30:44,881 --> 01:30:47,717
Un baratin ? Comment ça, un baratin ?
1105
01:30:48,385 --> 01:30:49,761
C'est faux.
1106
01:30:50,554 --> 01:30:52,932
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
1107
01:30:55,476 --> 01:30:58,897
- Pourquoi tu m'as entraînée là-dedans ?
- Dans quoi ?
1108
01:30:59,106 --> 01:31:02,943
Pourquoi tu m'as fait avaler
tous ces bobards à propos des Bahamas ?
1109
01:31:04,821 --> 01:31:06,489
Je me sens ridicule !
1110
01:31:07,824 --> 01:31:09,617
T'as pas changé !
1111
01:31:10,285 --> 01:31:12,204
T'as pas changé du tout !
1112
01:31:17,418 --> 01:31:20,088
Qu'est-ce que ça veut dire ?
1113
01:31:20,213 --> 01:31:24,426
Tu crois que je veux pas vraiment
m'en sortir, c'est ça ?
1114
01:31:24,634 --> 01:31:27,305
C'est ça que tu me dis ?
Comment tu peux dire ça ?
1115
01:31:27,388 --> 01:31:30,641
Comment tu peux dire ça,
alors que je touche au but ?
1116
01:31:31,601 --> 01:31:34,229
Comment peux-tu me dire
une chose pareille ?
1117
01:31:35,439 --> 01:31:38,859
J'ai un truc à faire, juste un,
et après, je me tire.
1118
01:31:38,942 --> 01:31:41,988
- Je le dois à Dave.
- Tu ne lui dois rien du tout !
1119
01:31:42,071 --> 01:31:44,240
Mais tu crois que si.
1120
01:31:44,324 --> 01:31:46,786
C'est pour ça que tu
t'en sortiras jamais.
1121
01:31:46,810 --> 01:31:47,810
Écoute-moi.
1122
01:31:47,911 --> 01:31:51,498
Tout ce que tu as appris dans la rue
1123
01:31:51,582 --> 01:31:53,751
ne servira qu'à te faire tuer !
1124
01:31:54,251 --> 01:31:57,297
Comment tu sais
ce que j'ai appris dans la rue ?
1125
01:31:57,797 --> 01:31:59,633
Tu dis n'importe quoi.
1126
01:31:59,841 --> 01:32:02,052
Je sais comment se termine ce rêve.
1127
01:32:03,638 --> 01:32:05,473
Pas au paradis.
1128
01:32:07,308 --> 01:32:11,939
Il se termine aux urgences de Sutton,
où je t'emmènerai...
1129
01:32:12,814 --> 01:32:14,733
à 3 heures du matin.
1130
01:32:17,361 --> 01:32:19,155
Je serai là,
1131
01:32:20,156 --> 01:32:21,950
à pleurer comme une idiote,
1132
01:32:24,535 --> 01:32:27,498
pendant que tu pisses le sang
et que tu crèves.
1133
01:32:27,581 --> 01:32:32,294
- Écoute-moi.
- Parce que tu me racontes des bobards !
1134
01:32:32,712 --> 01:32:35,257
Tu refuses d'écouter !
1135
01:32:48,313 --> 01:32:50,440
Dave est mon ami.
1136
01:32:52,734 --> 01:32:54,529
J'ai une dette envers lui.
1137
01:32:55,446 --> 01:32:56,489
Voilà...
1138
01:32:58,032 --> 01:32:59,242
qui je suis.
1139
01:33:00,702 --> 01:33:03,163
Que ce soit bien ou mal.
1140
01:33:05,874 --> 01:33:07,668
J'y peux rien !
1141
01:33:20,349 --> 01:33:22,476
Peu importe ce qu'il te demande...
1142
01:33:25,105 --> 01:33:26,523
ne le fais pas.
1143
01:33:28,191 --> 01:33:30,319
Je te le demande. S'il te plaît.
1144
01:33:32,363 --> 01:33:33,573
S'il te plaît.
1145
01:33:34,324 --> 01:33:36,826
Ne le fais pas.
1146
01:33:42,791 --> 01:33:45,628
Compte pas sur moi
pour venir éponger ton sang !
1147
01:33:49,883 --> 01:33:53,346
Le grand soir est arrivé
et dès le début, je le sentais mal.
1148
01:33:53,554 --> 01:33:56,057
Kleinfeld était complètement défoncé.
1149
01:33:56,891 --> 01:33:59,727
Il avait les narines rouges et enflées.
1150
01:34:00,562 --> 01:34:02,147
Mauvais départ, l’ami.
1151
01:34:05,484 --> 01:34:09,447
- C'est qui, ce mec ?
- Voilà Frankie, un des fils de Tony.
1152
01:34:09,530 --> 01:34:10,949
- "Frank."
- Si tu veux.
1153
01:34:11,032 --> 01:34:14,410
- C'est qui, ce mec ?
- Il est à toi, ce bateau ?
1154
01:34:14,702 --> 01:34:17,790
Alors, écrase.
J'avais besoin d'aide, j'en ai amené.
1155
01:34:17,873 --> 01:34:20,334
On va longer la côte du côté La Guardia.
1156
01:34:20,417 --> 01:34:24,506
Frankie, tu prendras la barre.
Carlito, tu m'aideras à hisser Tony.
1157
01:34:24,589 --> 01:34:27,217
- "Frank."
- C'est ça. Largue les amarres.
1158
01:34:28,385 --> 01:34:31,847
- Quoi ?
- Détache l'amarre, Latino de mes deux !
1159
01:34:47,657 --> 01:34:49,784
Ce mec est un copain à toi ?
1160
01:34:51,536 --> 01:34:53,414
Ouais, c'est un copain à moi.
1161
01:34:53,497 --> 01:34:55,499
C'est une belle pourriture.
1162
01:35:14,980 --> 01:35:17,232
Vas-y molo.
1163
01:35:17,983 --> 01:35:19,401
Je vois la bouée.
1164
01:35:19,901 --> 01:35:21,863
Tu la vois ? Où ça ?
1165
01:35:24,741 --> 01:35:27,243
Ralentis. J'y vois que dalle.
1166
01:35:27,702 --> 01:35:30,748
- Elle est là.
- T'es sourd ou quoi ?
1167
01:35:30,831 --> 01:35:33,417
Ralentis, tu vas lui passer dessus.
1168
01:35:37,047 --> 01:35:38,673
Vous allez où ?
1169
01:35:40,175 --> 01:35:42,927
Tu l'as dépassé, merde !
1170
01:35:43,429 --> 01:35:46,474
Frankie, attends.
Viens avec moi sur le pont supérieur.
1171
01:35:46,557 --> 01:35:48,559
On peut pas faire marche arrière d'ici.
1172
01:35:48,643 --> 01:35:49,935
Par ici ! Amène-toi !
1173
01:35:50,311 --> 01:35:52,439
Viens ! Suis-moi !
1174
01:35:56,443 --> 01:35:57,653
Au secours !
1175
01:35:58,404 --> 01:36:01,032
Je suis là ! Revenez !
1176
01:36:03,326 --> 01:36:06,872
Pousse-toi, j'y vois rien !
1177
01:36:13,171 --> 01:36:14,547
Par ici !
1178
01:36:17,008 --> 01:36:19,094
Vous m'avez loupé ! Par ici !
1179
01:36:30,357 --> 01:36:32,651
Tu vois la lumière, là ?
1180
01:36:33,610 --> 01:36:34,988
Ouais.
1181
01:36:35,071 --> 01:36:37,824
Tu gardes le cap
sur cette putain de lumière.
1182
01:36:37,907 --> 01:36:40,618
- Tu vas y arriver ?
- C'est bon.
1183
01:36:44,790 --> 01:36:45,958
Ici !
1184
01:36:46,709 --> 01:36:48,585
- Allez.
- Par ici.
1185
01:36:50,422 --> 01:36:51,631
Au secours !
1186
01:36:54,217 --> 01:36:56,428
Je l'ai ! Arrêtez tout !
1187
01:36:56,762 --> 01:36:58,556
Je l'ai ! Arrêtez !
1188
01:37:00,057 --> 01:37:01,851
Dépêchez-vous !
1189
01:37:04,082 --> 01:37:05,082
À l'aide !
1190
01:37:05,105 --> 01:37:07,190
- Tu l'as ?
- Je le tiens.
1191
01:37:07,649 --> 01:37:11,946
Prends la barre. On fait demi-tour.
Je le tiens. Tony, accrochez-vous.
1192
01:37:21,498 --> 01:37:23,751
C'est toi qui vas me dire ce que ça fait
1193
01:37:23,834 --> 01:37:27,756
d'avoir des putain d'anguilles
et des putain de crabes
1194
01:37:27,922 --> 01:37:30,550
qui te sortent des orbites !
1195
01:37:32,969 --> 01:37:34,972
Qu'est-ce que tu fous ?
1196
01:37:39,060 --> 01:37:42,564
- Coule, enculé de Rital !
- Dégage, connard !
1197
01:37:43,398 --> 01:37:44,941
Va chercher Frankie.
1198
01:37:45,400 --> 01:37:48,029
C'est nous que tu as tués, Dave.
C'est nous.
1199
01:37:59,917 --> 01:38:01,543
Viens, Frankie.
1200
01:38:03,546 --> 01:38:06,049
Ton papa t'attend.
1201
01:38:08,677 --> 01:38:09,761
Allez !
1202
01:38:10,221 --> 01:38:13,349
Donne-moi un coup de main, on dérive.
1203
01:38:14,016 --> 01:38:16,936
On va te remettre sur pied
et te dire bonne nuit.
1204
01:38:21,316 --> 01:38:22,901
Prends-le de l'autre côté.
1205
01:38:22,985 --> 01:38:26,656
Un, deux, trois.
1206
01:38:42,924 --> 01:38:47,013
Quand on franchit une certaine limite,
on ne peut pas revenir en arrière.
1207
01:38:48,222 --> 01:38:49,932
Le point de non retour.
1208
01:38:51,058 --> 01:38:54,938
Dave l'a franchi.
Et je suis là, avec lui.
1209
01:38:55,731 --> 01:38:59,276
Ça veut dire que j’irai avec lui
jusqu’au bout,
1210
01:38:59,609 --> 01:39:03,031
jusqu’à la fin, quelle qu’elle soit.
1211
01:39:07,201 --> 01:39:10,414
J'avais pas le choix.
Sinon, c'est lui qui m'aurait tué.
1212
01:39:11,540 --> 01:39:14,585
T'es furax, je sais.
Je te file 10.000 dollars de plus.
1213
01:39:14,668 --> 01:39:18,506
Je te fais livrer les 60.000 dollars
en liquide, demain. D'accord ?
1214
01:39:19,215 --> 01:39:21,864
On croira que le gosse a
voulu faire évader son père.
1215
01:39:21,888 --> 01:39:23,702
Le bateau a chaviré, ils ont coulé.
1216
01:39:23,763 --> 01:39:28,267
Ils ont pu se faire défoncer la tête
par un chaland ou une péniche.
1217
01:39:28,392 --> 01:39:31,229
Ça nous retombera pas dessus.
Fais-moi confiance.
1218
01:39:31,313 --> 01:39:33,649
- Tu l'as arnaqué, pas vrai ?
- Qui ?
1219
01:39:34,066 --> 01:39:37,486
Tony T. Tu as empoché son fric, hein ?
1220
01:39:43,451 --> 01:39:44,577
Ouais.
1221
01:39:50,000 --> 01:39:53,546
T'es plus un avocat, Dave.
T'es un gangster, maintenant.
1222
01:39:54,422 --> 01:39:57,634
T'es passé de l'autre côté.
Ça n'a plus rien à voir.
1223
01:39:59,386 --> 01:40:04,350
Ça s'apprend pas à l'école
et on commence pas sur le tard.
1224
01:40:05,768 --> 01:40:07,562
T'inquiète pas pour moi.
1225
01:40:08,146 --> 01:40:09,690
Une dernière chose...
1226
01:40:11,358 --> 01:40:12,693
On est quittes.
1227
01:40:14,654 --> 01:40:16,698
- On prend un verre ?
- Dis-le !
1228
01:40:19,367 --> 01:40:20,743
On est quittes.
1229
01:40:23,789 --> 01:40:25,124
On est quittes.
1230
01:40:33,091 --> 01:40:35,468
Ça passera jamais.
1231
01:40:36,344 --> 01:40:38,556
On a bousillé un boss et son gamin.
1232
01:40:41,183 --> 01:40:44,146
Je les connais, ces Italiens.
Je bosse avec eux.
1233
01:40:44,813 --> 01:40:47,858
Ils remonteront jusqu’à nous,
les doigts dans le nez.
1234
01:40:49,151 --> 01:40:50,902
Faut que je me bouge.
1235
01:40:56,367 --> 01:40:58,829
Écoute-moi, Carlito.
1236
01:40:59,330 --> 01:41:02,708
Rudy dit que Pachanga
se plaint d'être fauché,
1237
01:41:02,833 --> 01:41:05,419
qu'il a pas un rond.
1238
01:41:05,669 --> 01:41:08,715
Il dit aussi que t'es un nul,
1239
01:41:09,341 --> 01:41:13,053
que t'as pas les couilles
de t'attaquer au problème,
1240
01:41:13,136 --> 01:41:16,557
et qu'il a perdu trop de temps
sans se faire un radis.
1241
01:41:16,640 --> 01:41:21,146
En plus, il paraît qu'il nous espionne
pour le compte de Benny Blanco.
1242
01:41:22,439 --> 01:41:25,525
Laisse-moi m'occuper de Pachanga.
1243
01:41:27,903 --> 01:41:29,405
C'est mon frère.
1244
01:41:29,947 --> 01:41:34,035
Ton frère ? Ce fils de pute
tuerait sa propre mère pour du fric.
1245
01:41:34,243 --> 01:41:36,038
Comme la plupart des gens.
1246
01:41:38,165 --> 01:41:40,250
À demain.
1247
01:41:42,419 --> 01:41:43,713
Avec l’âge,
1248
01:41:43,797 --> 01:41:47,258
tu vois que tout le monde
a une bonne raison de te bousiller.
1249
01:41:47,342 --> 01:41:49,094
Tu les crois tous.
1250
01:41:50,638 --> 01:41:53,349
Mais tu te dis qu’il y
en a bien un qui ment.
1251
01:41:54,892 --> 01:41:57,144
Peut-être même qu’ils mentent tous.
1252
01:41:59,147 --> 01:42:03,652
Quand t’as trop d’angles morts,
t’es mal barré.
1253
01:42:04,862 --> 01:42:06,072
T’es mal barré.
1254
01:42:11,619 --> 01:42:14,415
J’ai l’agent Williams en ligne.
1255
01:42:16,083 --> 01:42:17,459
Passez-le-moi.
1256
01:42:19,086 --> 01:42:23,591
M. Kleinfeld ? Ici l’agent Williams.
Nous sommes dans votre parking.
1257
01:42:24,426 --> 01:42:27,054
Vous êtes bien immatriculé DK 777?
1258
01:42:27,388 --> 01:42:29,181
Oui. Il y a un problème ?
1259
01:42:29,265 --> 01:42:33,060
Quelqu’un a essayé de voler
votre Mercedes. Il y a eu un accident.
1260
01:42:33,352 --> 01:42:35,313
- Un accident ?
- Oui.
1261
01:42:35,397 --> 01:42:38,108
- Elle est très abîmée ?
- Je crains que oui.
1262
01:42:38,191 --> 01:42:40,027
Je descends.
1263
01:42:49,371 --> 01:42:51,498
J'en ai pour dix minutes.
1264
01:44:08,001 --> 01:44:10,630
Avec les compliments de M. Taglialucci !
1265
01:44:26,189 --> 01:44:27,399
Attends !
1266
01:44:28,191 --> 01:44:30,819
J'ai pas le temps. J'ai un rendez-vous.
1267
01:44:31,738 --> 01:44:35,867
T'avais raison pour Kleinfeld.
C'est un pourri.
1268
01:44:36,492 --> 01:44:40,414
- C'est fini, entre lui et moi.
- J'ai pas le temps. Je t'appellerai.
1269
01:44:40,497 --> 01:44:42,541
Ralentis. Qu'est-ce que tu as ?
1270
01:44:43,333 --> 01:44:46,046
- Tu m'en veux ? C'est ça ?
- Oui.
1271
01:44:46,129 --> 01:44:48,423
C'est idiot. Qu'est-ce qui te prend ?
1272
01:44:48,506 --> 01:44:51,301
J'ai des soucis.
On peut parler plus tard ?
1273
01:44:51,426 --> 01:44:55,056
Je voulais juste te dire
que tu avais raison pour Kleinfeld.
1274
01:44:55,514 --> 01:44:58,184
- Désolé si ça va pas.
- Je dois y aller.
1275
01:44:58,267 --> 01:45:00,186
J'ai rendez-vous chez le médecin.
1276
01:45:00,269 --> 01:45:03,357
- Tu es malade ?
- Non, je suis en retard.
1277
01:45:03,857 --> 01:45:08,738
- Prend un taxi.
- Non, Charlie, je suis en retard !
1278
01:45:11,699 --> 01:45:14,327
- Tu veux dire que...
- J'en veux pas.
1279
01:45:16,288 --> 01:45:17,790
Ça veut dire quoi ?
1280
01:45:17,873 --> 01:45:20,751
Je ne veux pas d'un enfant sans père.
1281
01:45:21,585 --> 01:45:23,588
Il faut qu'on en parle.
1282
01:45:25,632 --> 01:45:28,343
M. Brigante, je suis M. Duncan.
1283
01:45:28,426 --> 01:45:32,306
Je dois vous conduire jusqu'au cabinet
du procureur, M. Norwalk.
1284
01:45:32,723 --> 01:45:35,935
J'ai rien à lui dire,
à moins d'être en état d'arrestation.
1285
01:45:36,018 --> 01:45:39,690
M. Norwalk a un enregistrement
qu'il voudrait vous faire écouter.
1286
01:45:40,399 --> 01:45:43,380
Si vous avez pas de mandat,
j'irai nulle part.
1287
01:45:43,404 --> 01:45:45,052
Surtout sans mon avocat.
1288
01:45:45,988 --> 01:45:49,784
M. Kleinfeld a été poignardé,
aujourd'hui à 14 heures.
1289
01:45:52,913 --> 01:45:55,124
Je vous conseille de nous suivre.
1290
01:45:55,958 --> 01:45:58,585
Nous sommes peut-être vos derniers amis.
1291
01:46:00,588 --> 01:46:02,090
Je viens aussi.
1292
01:46:03,299 --> 01:46:05,719
Kleinfeld a de la chance d'être en vie.
1293
01:46:06,302 --> 01:46:08,389
Il est à l'hôpital de East Side.
1294
01:46:08,472 --> 01:46:11,809
On veut le remettre d'aplomb
avant de le faire incarcérer.
1295
01:46:11,934 --> 01:46:14,813
Vous l'envoyez au trou ?
Pour quels motifs ?
1296
01:46:16,690 --> 01:46:20,402
David Kleinfeld est devenu
un gros gibier, pendant votre absence.
1297
01:46:21,696 --> 01:46:23,823
Plus gros que vous. Il a les mains sales.
1298
01:46:23,906 --> 01:46:28,536
Blanchiment d'argent, corruption...
Ça fait un moment qu'on est après lui.
1299
01:46:29,621 --> 01:46:32,207
Je sais rien de tout ça.
1300
01:46:33,584 --> 01:46:36,171
Il y a beaucoup de choses
que vous ignorez.
1301
01:46:38,089 --> 01:46:41,051
Bill, t’as aucune preuve contre moi,
on le sait tous deux.
1302
01:46:41,134 --> 01:46:43,345
T’as même pas de quoi me faire accuser.
1303
01:46:43,429 --> 01:46:45,222
Tu veux prendre le risque ?
1304
01:46:45,973 --> 01:46:50,394
Ne perdons pas de temps.
Tu as dit qu’on pourrait s’arranger ?
1305
01:46:50,771 --> 01:46:54,441
- Tu n’enregistres pas, là ?
- Tu me prends pour qui ?
1306
01:46:54,524 --> 01:46:57,694
D’accord.
J’ai un truc qui pourrait t’intéresser.
1307
01:46:58,654 --> 01:47:02,075
Si tu me lâches,
je t’aide à remettre Brigante à l’ombre.
1308
01:47:02,158 --> 01:47:04,035
Brigante ? Pour quel motif ?
1309
01:47:05,328 --> 01:47:10,167
Une fois sorti, il est venu passer
des tas de coups de fils à mon cabinet.
1310
01:47:10,292 --> 01:47:15,131
J’ai appris qu’il retravaillait avec
son vieux copain Rolando, dans la coke.
1311
01:47:16,216 --> 01:47:18,385
Et je te parle d’un gros business.
1312
01:47:18,802 --> 01:47:20,721
Tu témoignerais contre lui ?
1313
01:47:21,806 --> 01:47:23,140
Absolument.
1314
01:47:28,188 --> 01:47:29,898
Nous ne le croyons pas.
1315
01:47:33,026 --> 01:47:37,865
Je sais que vous vous tenez à carreau
depuis que vous êtes sorti.
1316
01:47:38,991 --> 01:47:41,202
C'est Kleinfeld qu'on veut coincer.
1317
01:47:41,703 --> 01:47:46,208
Il avait bien vu. Jamais je n'obtiendrais
de mise en accusation avec ce que j'ai.
1318
01:47:46,333 --> 01:47:48,335
Mais avec votre aide...
1319
01:47:49,336 --> 01:47:52,257
on peut mettre ce fumier à l'ombre
pour longtemps.
1320
01:47:56,636 --> 01:47:57,763
Hermano...
1321
01:47:59,515 --> 01:48:01,559
on est au courant pour Tony T.
1322
01:48:02,309 --> 01:48:03,811
Qui c'est, Tony T.?
1323
01:48:04,354 --> 01:48:05,772
C'est ça.
1324
01:48:06,606 --> 01:48:09,581
On a repêché son cadavre
hier, dans l'East River.
1325
01:48:09,605 --> 01:48:11,092
Avec celui de son fils.
1326
01:48:12,071 --> 01:48:15,074
Quelqu'un a essayé de faire évader Tony.
1327
01:48:15,742 --> 01:48:19,455
Je connais pas ces types.
1328
01:48:21,040 --> 01:48:24,376
Tony T. avait un autre fils, Vincent.
1329
01:48:25,335 --> 01:48:28,298
Vincent a pété les plombs
en apprenant cette histoire.
1330
01:48:28,381 --> 01:48:31,968
Il a dit à tout le monde que c'était
Kleinfeld qui avait tout goupillé,
1331
01:48:32,052 --> 01:48:34,555
avant de liquider son père et son frère.
1332
01:48:35,097 --> 01:48:37,641
On ne dit pas que tu étais sur ce bateau.
1333
01:48:38,476 --> 01:48:40,765
Mais connaissant tes
liens avec Kleinfeld,
1334
01:48:40,789 --> 01:48:42,545
on se dit qu'il y a des chances.
1335
01:48:42,606 --> 01:48:44,649
Tu ne crois pas, hermano ?
1336
01:48:45,734 --> 01:48:47,444
J'aime pas les bateaux.
1337
01:48:50,364 --> 01:48:52,325
Voilà ce qu'on vous propose.
1338
01:48:52,575 --> 01:48:55,871
Si vous étiez sur ce bateau,
et je sais que vous y étiez,
1339
01:48:56,246 --> 01:48:59,458
témoignez contre Kleinfeld
pour homicide volontaire.
1340
01:49:01,502 --> 01:49:05,340
Vous aurez l'immunité totale
et deux billets d'avion pour les Bahamas.
1341
01:49:05,423 --> 01:49:09,344
Vous voulez vous venger de Kleinfeld ?
On vous le sert sur un plateau.
1342
01:49:09,803 --> 01:49:13,974
J'aimerais bien vous aider,
mais je sais pas de quoi vous parlez.
1343
01:49:14,058 --> 01:49:17,228
Je connais pas ces gens.
Je comprends rien.
1344
01:49:17,521 --> 01:49:20,982
Laisse-moi te dire une chose,
monsieur le dealer notoire.
1345
01:49:21,066 --> 01:49:22,803
Si nous on sait que t'étais à bord,
1346
01:49:22,827 --> 01:49:25,010
tu crois pas que les
Ritals s'en doutent ?
1347
01:49:25,071 --> 01:49:27,907
Et s'ils chopent Kleinfeld,
ils le feront parler.
1348
01:49:27,990 --> 01:49:30,326
Tu crois qu'il te couvriras ? Tu parles !
1349
01:49:30,410 --> 01:49:33,205
Tu lui dois rien, à Kleinfeld.
1350
01:49:33,539 --> 01:49:37,167
Il a voulu te faire porter le chapeau.
Te détruire !
1351
01:49:43,007 --> 01:49:44,259
Ce sera tout ?
1352
01:49:50,224 --> 01:49:52,727
Je veux de tes nouvelles
d'ici demain midi.
1353
01:49:52,810 --> 01:49:56,440
Tu crois que tu vas t'envoler
pour le soleil, connard ?
1354
01:49:57,149 --> 01:49:58,567
Tu rêves.
1355
01:50:04,073 --> 01:50:08,244
Fais ce qu'ils te demandent.
Tu n'as pas le choix.
1356
01:50:09,163 --> 01:50:11,123
Tu veux te tirer, Gail ? Vas-y.
1357
01:50:11,206 --> 01:50:14,084
Tu peux partir sans te retourner.
La porte est ouverte.
1358
01:50:14,168 --> 01:50:16,880
Je comprendrai. Mais j'ai un plan.
1359
01:50:17,464 --> 01:50:20,508
J'ai une solution. Arrêtez-vous ici.
1360
01:50:20,842 --> 01:50:23,971
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'en ai pour cinq minutes.
1361
01:50:26,140 --> 01:50:29,310
- Où tu vas ?
- Attends-moi ici cinq minutes.
1362
01:51:23,914 --> 01:51:25,416
C'est quoi ?
1363
01:51:25,624 --> 01:51:28,794
Des billets pour le train de nuit
pour Miami.
1364
01:51:30,130 --> 01:51:32,298
Personne ne nous cherchera dans un train.
1365
01:51:32,382 --> 01:51:35,552
De Miami, on prendra l'avion pour Nassau.
1366
01:51:37,221 --> 01:51:39,807
- Et la boîte ? Ton argent ?
- Tant pis.
1367
01:51:39,890 --> 01:51:42,000
J'ai déjà presque 70.000 dollars.
1368
01:51:42,024 --> 01:51:44,836
Mon pote aux Bahamas
me prêtera le reste.
1369
01:51:45,480 --> 01:51:48,942
Allez, on y va. On se tire d'ici.
1370
01:51:49,901 --> 01:51:51,487
Tous les trois.
1371
01:51:54,407 --> 01:51:56,242
On perd du temps, chérie.
1372
01:51:56,492 --> 01:52:00,664
Le rêve ne viendra pas nous chercher.
Il faut lui courir après, maintenant.
1373
01:52:04,501 --> 01:52:08,548
C'est pas ce que j'avais prévu,
moi non plus, mais c'est comme ça.
1374
01:52:09,382 --> 01:52:11,715
Je passe à la boîte chercher mon fric.
1375
01:52:11,739 --> 01:52:13,952
Ensuite, je file à la gare centrale.
1376
01:52:14,013 --> 01:52:18,100
Le train part à 23 h 30. Tu y seras ?
1377
01:52:19,560 --> 01:52:21,480
- Tu y seras ?
- J'y serai.
1378
01:52:21,563 --> 01:52:23,482
Je t'aime.
1379
01:52:26,943 --> 01:52:29,906
- Sois là, toi aussi.
- À tout à l'heure.
1380
01:52:33,659 --> 01:52:37,581
Le train part dans cinq heures
et mon cerveau tourne à cent à l’heure.
1381
01:52:38,082 --> 01:52:43,338
Norwalk m’oubliera. Il ne viendra pas
me chercher, il n’a aucune preuve.
1382
01:52:44,005 --> 01:52:46,216
Mais il n’y a pas que lui.
1383
01:52:46,674 --> 01:52:49,552
Plus que cinq heures.
Est-ce que je vais penser à tout ?
1384
01:52:49,636 --> 01:52:52,473
À tout le monde ?
Réussir à tout boucler ?
1385
01:52:54,850 --> 01:52:56,727
Je dois écouter mon instinct...
1386
01:52:56,811 --> 01:53:00,565
celui qui me dit que cette gueule
va pas avec cet uniforme.
1387
01:53:03,819 --> 01:53:07,740
Une dernière affaire à régler :
regarder Kleinfeld dans les yeux.
1388
01:53:08,241 --> 01:53:09,992
Il faut que je sache.
1389
01:53:18,710 --> 01:53:20,004
Qui êtes-vous ?
1390
01:53:20,130 --> 01:53:23,299
- Kleinfeld est mon avocat.
- Les mains sur le mur.
1391
01:53:29,765 --> 01:53:31,016
Allez-y.
1392
01:53:38,316 --> 01:53:39,609
Du calme, Dave.
1393
01:53:40,902 --> 01:53:42,405
C'est ton pote.
1394
01:53:43,990 --> 01:53:46,200
Tu m'as foutu une de ces trouilles.
1395
01:53:47,118 --> 01:53:51,081
Le flic doit laisser entrer personne.
C'est toi, ça va...
1396
01:53:51,415 --> 01:53:53,625
Les flics pourront rien pour toi.
1397
01:53:54,835 --> 01:53:56,671
T'as la mafia au cul.
1398
01:53:57,672 --> 01:54:00,175
Je sais. Où tu étais passé ?
1399
01:54:00,258 --> 01:54:01,801
C'est quoi, ça ?
1400
01:54:06,182 --> 01:54:08,267
- Où tu étais ?
- Comment tu te sens ?
1401
01:54:08,350 --> 01:54:11,813
Pas très bien.
Où tu étais passé, putain ?
1402
01:54:17,527 --> 01:54:19,530
J'étais chez Norwalk.
1403
01:54:20,782 --> 01:54:22,784
J'ai entendu l'enregistrement.
1404
01:54:24,410 --> 01:54:25,662
Le salaud.
1405
01:54:27,039 --> 01:54:29,917
Ne trahis jamais tes amis.
Quoi qu'il arrive.
1406
01:54:31,452 --> 01:54:32,452
C'est du bidon.
1407
01:54:32,475 --> 01:54:34,946
Ils sortent les phrases
de leur contexte...
1408
01:54:35,006 --> 01:54:36,966
J'arrive pas à croire que tu...
1409
01:54:37,050 --> 01:54:39,219
Fais pas ça ! T'es con, ou quoi ?
1410
01:54:40,679 --> 01:54:42,848
Qu'est-ce que tu fous ?
1411
01:54:44,016 --> 01:54:46,811
Tu veux bien ranger ce truc ?
Il est chargé !
1412
01:54:51,066 --> 01:54:55,404
Je t'emmerde,
toi et ton code d'honneur à la con.
1413
01:54:56,906 --> 01:54:59,767
C'est grâce à ça
que tu es sorti de taule ?
1414
01:54:59,791 --> 01:55:01,350
Non. C'est grâce à moi.
1415
01:55:02,579 --> 01:55:05,916
Que tu as été acquitté quatre fois ?
Non. C'est grâce à moi.
1416
01:55:05,999 --> 01:55:09,419
Toi, la rue, allez vous faire foutre.
Ton monde est grand comme ça...
1417
01:55:09,504 --> 01:55:12,549
et il n'y a qu'une loi qui tienne :
chacun pour soi.
1418
01:55:18,556 --> 01:55:20,182
Chacun pour soi ?
1419
01:55:21,517 --> 01:55:25,814
- Chacun pour soi.
- Tu vois, ça, tu le poses là.
1420
01:55:26,440 --> 01:55:29,985
Pas sous ton oreiller.
Comme ça, tu l'attrapes plus vite.
1421
01:55:30,819 --> 01:55:33,156
S'ils entrent, tu es prêt.
1422
01:55:35,324 --> 01:55:38,787
Salut, Dave.
T'as un bel avenir devant toi.
1423
01:56:17,289 --> 01:56:18,791
La relève.
1424
01:56:18,916 --> 01:56:22,002
- T'es en avance.
- Deux minutes. Tu me files ton journal ?
1425
01:56:22,085 --> 01:56:24,130
- Il est à toi.
- Merci.
1426
01:56:25,507 --> 01:56:26,758
Sois sage.
1427
01:56:41,900 --> 01:56:44,402
J'ai un colis pour vous, M. Kleinfeld.
1428
01:56:45,154 --> 01:56:47,990
- De la part de qui ?
- De la part de mon père...
1429
01:56:48,991 --> 01:56:50,535
et de mon frère.
1430
01:56:53,789 --> 01:56:55,415
Adios, maître.
1431
01:57:13,352 --> 01:57:16,731
Où t'étais passé ?
Tu sais que Kleinfeld a failli y passer ?
1432
01:57:16,815 --> 01:57:21,153
Oui, il paraît. Écoute, je quitte
la ville quelques jours avec Gail.
1433
01:57:21,278 --> 01:57:23,990
- Tu vas te marier ?
- Écoute-moi.
1434
01:57:24,198 --> 01:57:28,661
Tu vas aller chercher Gail chez elle
et tu vas la conduire à la gare centrale.
1435
01:57:28,744 --> 01:57:31,540
Tu m'attendras là-bas avec elle.
1436
01:57:31,832 --> 01:57:35,711
Le train part à 23 h 30 pile.
Il ne faut pas qu'on le rate.
1437
01:57:36,044 --> 01:57:37,922
C'est clair ? Allez, vas-y.
1438
01:57:59,322 --> 01:58:01,282
C'est moi, Pete Amadesso.
1439
01:58:01,365 --> 01:58:04,702
- Tu te souviens de moi ?
- Pete ! Tu vas bien ?
1440
01:58:05,286 --> 01:58:07,331
- Ça va.
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
1441
01:58:07,414 --> 01:58:11,335
On a entendu parler de ta boîte. Super !
On est passé te dire bonjour.
1442
01:58:11,460 --> 01:58:13,797
Content de te voir. Tu vas bien ?
1443
01:58:13,963 --> 01:58:16,466
- Ça fait un bail.
- Un sacré bail.
1444
01:58:16,549 --> 01:58:18,343
Assieds-toi. Prends un verre.
1445
01:58:18,426 --> 01:58:20,596
Vas-y, assieds-toi.
1446
01:58:23,140 --> 01:58:27,394
Je me suis dit : "Putain, ça fait bien
quinze ans que j'ai pas vu Carlito !"
1447
01:58:27,479 --> 01:58:29,397
Quinze ans ? Ça doit être ça.
1448
01:58:29,481 --> 01:58:31,608
- Un bout de temps.
- Tu l'as dit.
1449
01:58:31,691 --> 01:58:34,904
- Désolé. Joe Battaglia.
- Enchanté.
1450
01:58:34,987 --> 01:58:36,572
Sonny Manzanero.
1451
01:58:37,031 --> 01:58:38,991
- Ça va ?
- Carlito Brigante.
1452
01:58:40,409 --> 01:58:44,206
Carlito et moi, on traficotait ensemble
à la fin des années cinquante.
1453
01:58:44,289 --> 01:58:45,999
On était des gosses.
1454
01:58:46,542 --> 01:58:49,587
La première fois,
je l'ai pris pour un Italien !
1455
01:58:51,089 --> 01:58:52,132
Regardez-le !
1456
01:58:52,215 --> 01:58:53,591
Merde !
1457
01:58:54,509 --> 01:58:57,763
Pete Amadesso débarque dans ma boîte,
comme ça.
1458
01:58:58,347 --> 01:58:59,473
Tu parles.
1459
01:58:59,557 --> 01:59:02,309
C’est pas net. Pete est un caïd.
1460
01:59:02,393 --> 01:59:05,480
Son oncle est un gros bonnet
de la bande de Pleasant Avenue.
1461
01:59:05,564 --> 01:59:09,359
C’est sûrement les hommes de Tony T.
qui l’envoient.
1462
01:59:10,735 --> 01:59:13,781
Il doit m’observer.
Il veut voir si je craque.
1463
01:59:15,074 --> 01:59:17,034
Il attend que je panique.
1464
01:59:18,744 --> 01:59:21,790
Ils sont pas encore sûrs
que j’étais sur le bateau.
1465
01:59:21,874 --> 01:59:24,376
Ils s’en doutent mais ils sont pas sûrs.
1466
01:59:25,127 --> 01:59:28,631
S’ils en étaient sûrs,
je serais déjà mort.
1467
01:59:30,175 --> 01:59:33,512
Pour l’instant, ils m’observent.
1468
01:59:34,054 --> 01:59:37,725
Il a toujours été des nôtres.
C'est un sacré bonhomme.
1469
01:59:38,267 --> 01:59:39,935
Il faut le savoir.
1470
01:59:40,394 --> 01:59:42,439
Bref, je dis au type :
1471
01:59:43,273 --> 01:59:47,235
"Tommy, Carlito est pas un Négro.
Regarde comment il danse !"
1472
01:59:49,614 --> 01:59:51,699
Il danse comme un Italien !
1473
01:59:52,992 --> 01:59:57,498
Faut le voir danser la tarentelle !
Garçon, par ici !
1474
01:59:58,665 --> 02:00:02,169
Apporte-leur notre meilleur champagne.
C'est pour la maison.
1475
02:00:02,503 --> 02:00:05,381
- Où tu vas ? Reste avec nous.
- Je travaille.
1476
02:00:05,465 --> 02:00:08,051
Laisse-moi faire ce que j'ai à faire.
Je reviens.
1477
02:00:08,134 --> 02:00:09,177
Comme tu veux.
1478
02:00:46,971 --> 02:00:48,180
Putain !
1479
02:00:52,143 --> 02:00:53,185
Merde !
1480
02:01:04,115 --> 02:01:05,449
Où il est ?
1481
02:01:08,661 --> 02:01:09,788
Saso.
1482
02:01:52,879 --> 02:01:55,131
- Où est mon fric ?
- De quoi tu parles ?
1483
02:01:55,215 --> 02:01:56,716
- Où ça ?
- J'en sais rien.
1484
02:01:56,799 --> 02:02:00,513
T'as appris pour Kleinfeld et t'as pensé
que j'étais mort aussi, hein ?
1485
02:02:00,596 --> 02:02:03,974
- Tu croyais hériter de mon fric, hein ?
- Je te jure...
1486
02:02:04,099 --> 02:02:07,144
Où est mon fric ?
Je vais te saigner comme un porc !
1487
02:02:07,269 --> 02:02:08,772
D'accord, d'accord.
1488
02:02:09,231 --> 02:02:12,901
Il est dans une boîte, sous la caisse.
J'allais te le dire.
1489
02:02:20,117 --> 02:02:22,412
Je veux te présenter un ami à moi.
1490
02:02:28,001 --> 02:02:31,297
T'as entendu parler du père de Vinnie,
Tony Taglialucci ?
1491
02:02:32,799 --> 02:02:35,677
Tony T. Ouais, il est mort récemment.
Désolé.
1492
02:02:36,177 --> 02:02:38,764
Votre avocat juif
a eu un petit accident ?
1493
02:02:38,931 --> 02:02:41,809
Je l'ai pas vu depuis longtemps.
C'est quoi, ça ?
1494
02:02:43,018 --> 02:02:46,022
Je te dis d'apporter le meilleur
et t'amènes cette saloperie ?
1495
02:02:46,106 --> 02:02:47,607
Viens. Excusez-moi.
1496
02:02:49,568 --> 02:02:52,822
- Relax, Vinnie.
- "Pas vu depuis longtemps", mon cul !
1497
02:02:52,905 --> 02:02:56,617
- Je l'ai vu à l'hosto.
- On va l'amener dehors. Assieds-toi.
1498
02:03:04,334 --> 02:03:06,254
Calme-toi, on va le coincer.
1499
02:03:43,379 --> 02:03:45,256
Qu'est-ce qu'il fout ?
1500
02:03:55,893 --> 02:03:59,397
- Sale petit enculé de Portoricain !
- Vous allez où ?
1501
02:03:59,606 --> 02:04:03,568
- Personne derrière le comptoir !
- Dégage de là !
1502
02:04:10,159 --> 02:04:12,871
Viens, on y va. On va le choper dehors.
1503
02:04:23,174 --> 02:04:25,051
Le voilà ! Allons-y !
1504
02:05:46,852 --> 02:05:48,563
Qu'est-ce que je fais ?
1505
02:05:51,233 --> 02:05:52,943
Je peux rien faire.
1506
02:06:14,676 --> 02:06:16,344
Dégage de là !
1507
02:06:42,958 --> 02:06:46,504
Attention mesdames et messieurs,
embarquement immédiat voie 17.
1508
02:06:46,588 --> 02:06:49,591
Les réservations sont closes
sur l’Amtrak de 23 h 20.
1509
02:06:49,674 --> 02:06:52,677
Le train No 179
à destination de Washington D.C.,
1510
02:06:52,802 --> 02:06:55,295
desservira les gares
de Newark, Menlo Park,
1511
02:06:55,319 --> 02:06:57,414
Philadelphie, Aberdeen
et Baltimore.
1512
02:06:57,474 --> 02:06:58,851
En voiture !
1513
02:07:54,581 --> 02:07:56,250
Dégage, gros lard !
1514
02:08:31,415 --> 02:08:33,041
Surveillez les portes.
1515
02:08:53,857 --> 02:08:56,276
Tu l'as vu celui-là ? Le type en bleu ?
1516
02:08:57,485 --> 02:08:59,488
Vous êtes de vrais salauds !
1517
02:09:17,133 --> 02:09:19,135
Embarquement immédiat, voie 19.
1518
02:09:19,219 --> 02:09:23,807
Réservations closes sur l’Amtrak
de 23 h 30 à destination de Miami.
1519
02:09:24,350 --> 02:09:27,896
On devrait peut-être
attendre sur le quai.
1520
02:09:28,480 --> 02:09:30,106
Bonne idée.
1521
02:09:32,525 --> 02:09:33,902
Allez, Charlie.
1522
02:09:42,203 --> 02:09:45,916
Je cherche l'express qui va
dans le Bronx. C'est par où ?
1523
02:09:46,083 --> 02:09:48,794
Prenez à droite, puis, tout droit,
1524
02:09:49,002 --> 02:09:52,048
- et montez l'escalier. C'est facile.
- Merci.
1525
02:10:11,988 --> 02:10:13,489
Il est là !
1526
02:10:42,772 --> 02:10:44,357
Attends, Vinnie !
1527
02:11:04,464 --> 02:11:07,342
Il est pas là. On va aller voir en bas.
1528
02:11:24,819 --> 02:11:28,449
Attention mesdames et messieurs,
embarquement immédiat, voie 12.
1529
02:11:28,741 --> 02:11:33,121
Réservations closes sur l’Amtrak No 176
de 23 h 45
1530
02:11:33,914 --> 02:11:36,875
à destination de Boston
et desservant les gares
1531
02:11:36,959 --> 02:11:40,338
de Stamford, New London, Cambridge,
Kingston et Providence.
1532
02:11:52,768 --> 02:11:56,648
Attention mesdames et messieurs,
dernier appel. Voie 19,
1533
02:11:57,148 --> 02:12:00,819
l’Amtrak de 23 h 30
à destination de Tampa et Miami.
1534
02:12:01,027 --> 02:12:02,405
En voiture !
1535
02:12:17,589 --> 02:12:19,424
Il est pas là.
1536
02:12:29,560 --> 02:12:33,189
- On l'a perdu.
- On l'a pas perdu. Il est là-haut.
1537
02:12:33,523 --> 02:12:35,692
Vous entendez ? Bougez votre cul !
1538
02:13:23,413 --> 02:13:24,581
Il est là !
1539
02:13:46,815 --> 02:13:48,358
Je vais te buter !
1540
02:13:53,823 --> 02:13:56,742
Je vais te buter, fils de pute !
1541
02:14:20,394 --> 02:14:21,896
Police ! Arrêtez !
1542
02:14:23,773 --> 02:14:26,526
Le train va partir. Dépêche-toi !
1543
02:14:29,697 --> 02:14:30,990
Dépêche-toi !
1544
02:14:32,116 --> 02:14:33,576
Tu as réussi !
1545
02:14:36,079 --> 02:14:37,164
Il arrive.
1546
02:14:43,671 --> 02:14:45,298
Police ! Arrêtez !
1547
02:14:50,638 --> 02:14:52,389
Ça va aller.
1548
02:14:54,850 --> 02:14:56,560
Tu te souviens de moi ?
1549
02:14:57,227 --> 02:14:59,314
Benny Blanco, du Bronx ?
1550
02:15:16,708 --> 02:15:20,296
Sans rancune. Faut que je pense
à mon avenir, moi aussi.
1551
02:15:21,589 --> 02:15:25,176
C'est comme ça, la vie, papi.
On y va ?
1552
02:15:25,718 --> 02:15:27,221
Toi, tu restes ici.
1553
02:15:33,727 --> 02:15:35,438
N'essaie pas de parler.
1554
02:15:35,897 --> 02:15:39,317
On va t'emmener à l'hôpital.
Tout va bien se passer.
1555
02:15:39,401 --> 02:15:42,196
Accroche-toi, chéri. Accroche-toi.
1556
02:15:43,823 --> 02:15:46,701
Accroche-toi, je t'en supplie.
1557
02:15:48,828 --> 02:15:50,038
Prends ça.
1558
02:15:55,961 --> 02:15:58,590
Prends ça et allez-vous-en.
1559
02:16:00,258 --> 02:16:01,634
Tous les deux.
1560
02:16:12,897 --> 02:16:14,441
Ça va aller.
1561
02:16:19,739 --> 02:16:22,992
Ne me laisse pas, Charlie. Pas encore.
1562
02:16:23,826 --> 02:16:26,371
Ne me laisse pas, Charlie.
1563
02:16:28,290 --> 02:16:29,541
T'en va pas.
1564
02:16:42,181 --> 02:16:44,058
Ne me laisse pas.
1565
02:16:46,226 --> 02:16:47,478
T'en va pas.
1566
02:16:51,191 --> 02:16:53,151
Tu peux pas me faire ça.
1567
02:16:55,321 --> 02:16:57,615
Je t'en supplie, ne pars pas.
1568
02:17:44,626 --> 02:17:46,003
Désolé, les gars.
1569
02:17:47,255 --> 02:17:50,883
Tous les points de suture du monde
ne pourraient rien pour moi.
1570
02:17:52,260 --> 02:17:56,015
Je rends les armes.
1571
02:17:56,515 --> 02:18:00,227
On va m’exposer
aux pompes funèbres de la 109ème Rue.
1572
02:18:01,646 --> 02:18:04,274
J’ai toujours su que
j’y passerais un jour.
1573
02:18:05,025 --> 02:18:08,361
Mais beaucoup plus tard
que ne le pensaient bien des gens.
1574
02:18:09,363 --> 02:18:11,198
Le dernier des Mo-ricains.
1575
02:18:12,533 --> 02:18:14,619
Enfin, peut-être pas le dernier.
1576
02:18:17,122 --> 02:18:19,207
Gail sera une bonne mère.
1577
02:18:20,125 --> 02:18:23,171
Un nouveau Carlito Brigante, amélioré.
1578
02:18:25,340 --> 02:18:27,842
J’espère qu’elle se tirera avec le fric.
1579
02:18:28,301 --> 02:18:31,597
Y’a pas de place ici
pour les grands cœurs comme le sien.
1580
02:18:32,139 --> 02:18:33,599
Pardon, ma chérie.
1581
02:18:34,892 --> 02:18:38,939
J’ai fait de mon mieux. Je te le jure.
1582
02:18:40,398 --> 02:18:43,276
Mais tu peux pas m’accompagner
dans ce voyage-là.
1583
02:18:44,945 --> 02:18:47,114
Je commence à avoir la tremblote.
1584
02:18:47,531 --> 02:18:51,285
C’est la dernière tournée.
Le bar va fermer.
1585
02:18:52,537 --> 02:18:54,206
Le soleil est levé.
1586
02:18:54,998 --> 02:18:56,875
Où on va pour le petit dèj ?
1587
02:18:58,335 --> 02:19:00,088
Pas trop loin.
1588
02:19:01,673 --> 02:19:03,174
La nuit a été dure.
1589
02:19:04,300 --> 02:19:05,760
Je suis fatigué...
1590
02:19:07,137 --> 02:19:08,347
Fatigué.
1591
02:19:14,070 --> 02:19:17,570
Sub source used : Kurosiewicz
Adaptation : miclar1