1
00:00:03,095 --> 00:00:04,394
Dov'e'?
2
00:00:04,818 --> 00:00:07,314
Dov'e' finito l'Occhio di Ra?
3
00:00:07,324 --> 00:00:08,606
Ra.
4
00:00:12,679 --> 00:00:14,127
Occhio di tritone...
5
00:00:14,137 --> 00:00:16,774
Occhio di Odino, "Occhi della Tigre"...
6
00:00:16,784 --> 00:00:18,490
Forza, Flynn.
Pensa, pensa, pensa, pensa.
7
00:00:18,500 --> 00:00:20,446
Dov'e'? Dove puo' essere? Dove?
8
00:00:25,113 --> 00:00:27,964
The Librarians - Stagione 3 Episodio 6
"And The Trial Of The Triangle"
9
00:00:27,974 --> 00:00:31,127
Traduzione: HMLomi, Minaca, SerenaEbe,
Vanellope27, Veru, Koaliller, MaryJ92, Al_3
10
00:00:31,137 --> 00:00:33,073
Revisione: bitterblue
11
00:00:33,083 --> 00:00:35,405
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
12
00:00:39,315 --> 00:00:40,792
- Eve?
- Flynn.
13
00:00:41,084 --> 00:00:43,001
- Che state facendo?
- Questo...
14
00:00:43,011 --> 00:00:45,637
- E' un intervento per te, da parte nostra.
- E che vorrebbe dire?
15
00:00:45,647 --> 00:00:49,100
Vuol dire che pensiamo che tu sia in
crisi e che hai bisogno di un aiuto
16
00:00:49,110 --> 00:00:51,962
per ripristinare l'equilibrio delle
tue funzioni biopsicosociali.
17
00:00:51,972 --> 00:00:54,278
Vuol dire che stai
svalvolando di brutto.
18
00:00:54,288 --> 00:00:57,244
- E la cosa ci sta facendo arrabbiare!
- In verita', no,
19
00:00:57,901 --> 00:01:01,040
vuol dire che teniamo molto a te
e per questo siamo preoccupati.
20
00:01:01,050 --> 00:01:04,407
- Mi fa piacere che vi preoccupiate, ma...
- Ci preoccupa il team, non tu, Flynn.
21
00:01:04,417 --> 00:01:07,395
E ci preoccupiamo della Biblioteca.
Sono cose piu' importanti di te.
22
00:01:07,405 --> 00:01:10,784
Da quando e' scomparsa Charlene,
sei cambiato. Sei diventato...
23
00:01:10,794 --> 00:01:12,920
- Un pazzo, cazzo!
- Un po' lunatico.
24
00:01:12,930 --> 00:01:16,082
- Io stavo per dire "incosciente".
- Incosciente.
25
00:01:16,092 --> 00:01:19,104
Non sappiamo quasi mai dove sei,
poi rispunti qui dentro, spari ordini
26
00:01:19,114 --> 00:01:22,758
e te ne vai senza dire nulla.
In piu', sembra che non dormi da settimane.
27
00:01:22,768 --> 00:01:26,423
In quanto tuo Guardiano, non posso permettere
che tu diventi un peso per il team.
28
00:01:26,433 --> 00:01:29,503
Bella questa. E, sentiamo,
perche' mai sarei un peso?
29
00:01:29,513 --> 00:01:31,241
Mi fa piacere che tu l'abbia chiesto.
30
00:01:31,251 --> 00:01:34,641
Abbiamo compilato una lista,
ribattezzata in "Lista delle Offese".
31
00:01:35,006 --> 00:01:37,269
- Chi vorrebbe iniziare?
- Oh, faccio io.
32
00:01:45,386 --> 00:01:47,906
Ciao, mi chiamo Ezekiel.
33
00:01:48,262 --> 00:01:49,668
Ciao, Ezekiel.
34
00:01:49,678 --> 00:01:51,473
Oh... mio Dio.
35
00:01:51,722 --> 00:01:53,926
Flynn, non fai altro che ripetere...
36
00:01:53,936 --> 00:01:55,682
"Ezekiel, si fa cosi'."
37
00:01:55,692 --> 00:01:58,316
Oppure: "Ezekiel, non si
fa in questo modo.", ma...
38
00:01:58,724 --> 00:02:00,980
Secondo me, quello che
intendi e': "Ezekiel...
39
00:02:00,990 --> 00:02:02,605
Questa cosa si fa a modo mio."
40
00:02:02,615 --> 00:02:06,119
Eppure, da quando sono qui, la situazione
non ha fatto altro che peggiorare.
41
00:02:06,129 --> 00:02:08,678
E cosa vorrebbe dire?
Che porti fortuna? Sono d'accordo.
42
00:02:08,688 --> 00:02:09,688
Flynn.
43
00:02:10,177 --> 00:02:12,248
Non ti preoccupare, Ezekiel.
Stai andando benissimo.
44
00:02:13,713 --> 00:02:17,075
La Biblioteca ha convocato
Ezekiel Jones a presentarsi qui,
45
00:02:17,085 --> 00:02:20,126
perche' la Biblioteca stessa
aveva bisogno di Ezekiel Jones.
46
00:02:20,136 --> 00:02:21,647
Ho i miei modi di fare.
47
00:02:21,657 --> 00:02:24,386
Cio' vuol dire che puoi definirli
"infantili" oppure "originali".
48
00:02:24,396 --> 00:02:25,816
Dici che combino sempre pasticci,
49
00:02:25,826 --> 00:02:28,711
io dico che combino torte glassate
pronte da servire in tavola.
50
00:02:28,721 --> 00:02:31,153
- Tu dici...
- "Potato, potahto, tomato, tomahto."
51
00:02:31,163 --> 00:02:34,165
Ho capito. Vuoi comportarti come vorresti?
Fai lo strambo quanto ti pare.
52
00:02:34,175 --> 00:02:35,275
Il prossimo!
53
00:02:42,270 --> 00:02:44,730
Vorrei iniziare dicendo che nutro
un profondo rispetto per te
54
00:02:44,740 --> 00:02:47,199
- e per i risultati ottenuti da Bibliotecario.
- Grazie.
55
00:02:47,827 --> 00:02:51,408
Pero', penso anche che magari sei
stato cosi' bravo in solitaria che...
56
00:02:51,418 --> 00:02:54,332
Non ti sei accorto che anche
noi siamo molto bravi.
57
00:02:54,342 --> 00:02:56,445
Questo secondo me e' vero. Grazie.
58
00:02:56,455 --> 00:02:57,851
- Il prossimo.
- E no.
59
00:02:58,624 --> 00:03:00,783
Per te... e' importante...
60
00:03:00,793 --> 00:03:03,206
Avere ragione e arrivare primo in
qualsiasi cosa e cio' ti rende
61
00:03:03,216 --> 00:03:04,952
competitivo e anche intimidatorio.
62
00:03:04,962 --> 00:03:08,767
A volte, quando mi viene un'idea,
ho paura di dirla ad alta voce...
63
00:03:08,777 --> 00:03:10,671
Perche' assumi un
atteggiamento sdegnoso.
64
00:03:11,094 --> 00:03:14,912
Poi, a quel punto, dobbiamo perdere tempo
in attesa di una tua idea ed e' un po'...
65
00:03:15,715 --> 00:03:18,780
- Strano.
- Quindi sono un bullo che vi rallenta.
66
00:03:18,790 --> 00:03:22,581
No, sei un leader talentuoso, Flynn,
ma non sei l'unico che con un talento.
67
00:03:24,499 --> 00:03:25,871
Non siamo tuoi avversari.
68
00:03:26,353 --> 00:03:27,769
Siamo compagni di squadra.
69
00:03:30,558 --> 00:03:32,550
Bene, questo e' tutto
quello che volevo dire.
70
00:03:37,735 --> 00:03:40,543
- Mi sento un po' stupido a dirti queste cose.
- Bene. E' esattamente cosi'.
71
00:03:41,054 --> 00:03:42,263
Sai che ti dico?
72
00:03:42,628 --> 00:03:44,601
Pensavo di essere io
una persona difficile.
73
00:03:44,611 --> 00:03:46,851
Sempre in guardia e sulla difensiva.
74
00:03:46,861 --> 00:03:49,322
Ma cavolo, tu sembri Fort
Knox in confronto a me.
75
00:03:49,332 --> 00:03:52,103
Beh, non che Fort Knox sia cosi'
inespugnabile. Per due volte io...
76
00:03:54,015 --> 00:03:56,068
Giusto. Scusami, continua pure.
77
00:03:59,371 --> 00:04:01,196
Non so mai come pormi con te.
78
00:04:01,206 --> 00:04:04,010
Cioe', un giorno abbiamo molte
cose in comune e il giorno dopo
79
00:04:04,020 --> 00:04:05,641
dobbiamo ricominciare da zero.
80
00:04:06,298 --> 00:04:07,894
Mi piaci come persona.
81
00:04:07,904 --> 00:04:10,773
Ti reputo un...
Bibliotecario fantastico.
82
00:04:11,751 --> 00:04:13,474
Ma non sai granche' sull'amicizia.
83
00:04:14,277 --> 00:04:15,874
Come ha detto C.S. Lewis,
84
00:04:16,268 --> 00:04:18,192
"L'amicizia non e' necessaria,
85
00:04:18,202 --> 00:04:20,377
"come la filosofia, come l'arte...
86
00:04:20,387 --> 00:04:23,536
"Non ha alcun valore per la
sopravvivenza. Tuttavia...
87
00:04:24,047 --> 00:04:26,616
"E' una di quelle cose che danno valore
88
00:04:27,054 --> 00:04:28,324
alla sopravvivenza."
89
00:04:28,835 --> 00:04:31,059
Ma nella situazione che stiamo
affrontando e' come se...
90
00:04:31,069 --> 00:04:33,553
L'amicizia potrebbe essere la
nostra unica possibilita'...
91
00:04:33,563 --> 00:04:34,913
Di sopravvivenza.
92
00:04:40,187 --> 00:04:41,187
Coraggio.
93
00:04:50,549 --> 00:04:54,375
Secondo me, la cosa che fa piu'
male e' sapere quanto meraviglioso
94
00:04:54,385 --> 00:04:56,207
potresti essere in qualita' di...
95
00:04:56,937 --> 00:04:59,534
Leader, insegnante, amico e
compagno. Pur sapendo quanto
96
00:04:59,544 --> 00:05:01,785
tu riesca ad essere autodistruttivo.
97
00:05:01,795 --> 00:05:04,118
Gli sbalzi d'umore, l'impulsivita',
98
00:05:04,128 --> 00:05:05,956
i segreti e l'orgoglio
99
00:05:05,966 --> 00:05:08,043
possono aver funzionato in passato,
100
00:05:08,553 --> 00:05:11,344
ma adesso, ti stanno
impedendo di migliorare
101
00:05:11,354 --> 00:05:13,200
come... Bibliotecario,
102
00:05:14,241 --> 00:05:15,341
come partner,
103
00:05:16,020 --> 00:05:17,100
come amico...
104
00:05:18,344 --> 00:05:19,455
Come uomo.
105
00:05:24,683 --> 00:05:26,100
Stronzate!
106
00:05:27,527 --> 00:05:30,761
Vi siete dimenticati di
due cose importanti.
107
00:05:31,303 --> 00:05:32,303
Primo...
108
00:05:32,972 --> 00:05:34,883
Non esistono manette da
cui non possa liberarmi!
109
00:05:34,893 --> 00:05:35,893
Secondo...
110
00:05:37,842 --> 00:05:39,150
Non l'abbiamo dimenticato.
111
00:05:41,667 --> 00:05:43,096
Secondo...
112
00:05:43,106 --> 00:05:46,006
Nulla e' piu' importante del
contenimento del Male Puro
113
00:05:46,016 --> 00:05:48,301
e della preservazione della Biblioteca.
114
00:05:48,311 --> 00:05:49,600
Ne' la famiglia...
115
00:05:50,796 --> 00:05:51,977
Ne' gli amici...
116
00:05:51,987 --> 00:05:53,981
E di sicuro non i sentimenti.
117
00:05:54,718 --> 00:05:57,516
Siamo in guerra, ragazzi,
la famosa fine dei giorni
118
00:05:57,526 --> 00:06:00,612
e se non ve l'ho spiegato prima e'
perche' pensavo avessimo piu' tempo,
119
00:06:00,622 --> 00:06:03,871
ma con Apopi a piede libero,
abbiamo settimane, anziche' secoli.
120
00:06:03,881 --> 00:06:07,683
Il mondo sta passando al male come
acqua attraverso un setaccio.
121
00:06:08,173 --> 00:06:11,792
E cercando Charlene, potrei aver
identificato l'unico artefatto
122
00:06:11,802 --> 00:06:14,068
che potrebbe cambiare
il corso degli eventi.
123
00:06:14,368 --> 00:06:16,598
E mentre voi eravate rinchiusi qui,
124
00:06:16,608 --> 00:06:18,131
a darvi pacche sulle spalle,
125
00:06:18,141 --> 00:06:19,902
a catalogare i vostri
sentimenti feriti...
126
00:06:19,912 --> 00:06:21,666
Io ero la' fuori a cercarlo!
127
00:06:21,676 --> 00:06:23,713
Beh, se ci avessi detto
che cosa stavi facendo,
128
00:06:23,723 --> 00:06:26,700
- o cosa stavi cercando...
- L'Occhio di Ra!
129
00:06:27,777 --> 00:06:29,699
- L'Occhio di Ra?
- Dov'e' stato visto l'ultima volta?
130
00:06:29,709 --> 00:06:31,346
- Com'e' fatto?
- Hai qualche indizio?
131
00:06:31,356 --> 00:06:34,119
E' stato visto l'ultima volta nella
Biblioteca di Alessandria, sembra
132
00:06:34,129 --> 00:06:37,276
un palla da discoteca degli
anni '70, e al momento...
133
00:06:37,286 --> 00:06:38,526
Non ho nessun indizio.
134
00:06:38,536 --> 00:06:41,527
La maggior parte degli scavi sono
stati fatti ad Alessandria da un certo
135
00:06:41,537 --> 00:06:44,463
Sir Flinders Petrie,
nel diciannovesimo secolo.
136
00:06:44,473 --> 00:06:46,599
Dovremmo controllare il Museo
di Storia Naturale a Londra.
137
00:06:46,609 --> 00:06:47,854
L'ho fatto.
138
00:06:47,864 --> 00:06:50,411
La maggior parte della collezione
Petrie e' scomparsa nel marzo del 1886.
139
00:06:50,421 --> 00:06:51,984
- Come?
- E' stata rubata.
140
00:06:51,994 --> 00:06:54,212
- A parte un Bibliotecario, chi vorrebbe...
- Ehi...
141
00:06:54,222 --> 00:06:56,245
Chi era il Bibliotecario nel 1886?
142
00:06:56,255 --> 00:06:57,608
Teddy Chislington,
143
00:06:57,618 --> 00:06:59,220
uno dei miei eroi, in realta'.
144
00:06:59,230 --> 00:07:02,555
Matematico, ricercatore, poeta,
avventuriero, bon vivant.
145
00:07:02,565 --> 00:07:07,162
Louis Pasteur, Lewis Carroll, Dickens,
Darwin, li conosceva tutti, lui si'
146
00:07:07,172 --> 00:07:09,859
che era un Bibliotecario. Jenkins...
147
00:07:09,869 --> 00:07:11,234
Mi sei mancato all'intervento.
148
00:07:11,244 --> 00:07:14,068
Si', stavate parlando di...
149
00:07:14,078 --> 00:07:15,157
Teddy Chislington?
150
00:07:15,167 --> 00:07:16,333
Si', lo conosceva?
151
00:07:16,343 --> 00:07:18,736
Oh, si', si', un uomo brillante,
152
00:07:18,746 --> 00:07:19,772
devoto
153
00:07:19,782 --> 00:07:20,816
alla Biblioteca.
154
00:07:20,826 --> 00:07:22,283
Un po' ambizioso,
155
00:07:22,293 --> 00:07:24,913
lavorava senza sosta,
ma il lavoro dava i suoi frutti.
156
00:07:24,923 --> 00:07:28,625
- Cosa gli e' successo?
- Lui, e altre ottantotto povere anime
157
00:07:28,635 --> 00:07:30,553
sono morti a bordo di una nave,
158
00:07:30,563 --> 00:07:32,328
la "Tibbar", diretta a New York,
159
00:07:32,338 --> 00:07:34,500
si e' persa nella costa atlantica...
160
00:07:34,771 --> 00:07:36,426
Il 4 giugno del 1886.
161
00:07:36,436 --> 00:07:37,634
- 1886?
- 1886?
162
00:07:37,644 --> 00:07:39,558
Quando e' scomparsa
la collezione Petrie.
163
00:07:39,568 --> 00:07:42,764
4 giugno 1886, perche' questa
data... mi ricorda qualcosa?
164
00:07:43,168 --> 00:07:44,407
La tempesta perfetta!
165
00:07:44,417 --> 00:07:47,622
Un insieme di tre uragani, una delle
tempeste piu' pericolose mai viste,
166
00:07:47,632 --> 00:07:50,174
il vento soffiava a
duecentocinquanta chilometri orari.
167
00:07:50,184 --> 00:07:52,155
Ecco: "la Tibbar,
168
00:07:52,165 --> 00:07:55,705
"salpata da Southampton,
Inghilterra, diretta a New York il
169
00:07:55,715 --> 00:07:57,723
"20 Maggio del 1886.
170
00:07:57,733 --> 00:07:59,095
Fine: sconosciuta."
171
00:07:59,105 --> 00:08:01,777
Sembrerebbe che Teddy Chislington
stesse portando la collezione Petrie
172
00:08:01,787 --> 00:08:03,984
e l'Occhio di Ra a casa,
nella Biblioteca.
173
00:08:03,994 --> 00:08:07,360
Allora, servono quindici giorni
prendendo la rotta ovest. Hai detto
174
00:08:07,370 --> 00:08:08,728
che sono partiti il 20 maggio,
175
00:08:08,738 --> 00:08:11,025
tu hai detto che sono
scomparsi il 4 giugno.
176
00:08:11,035 --> 00:08:12,591
Sono quindici giorni.
177
00:08:12,601 --> 00:08:13,997
- Erano quasi arrivati.
- Si',
178
00:08:14,007 --> 00:08:17,472
ma sicuramente la tempesta li ha
spinti piu' a sud di New York.
179
00:08:17,482 --> 00:08:18,491
Giusto,
180
00:08:18,501 --> 00:08:21,109
dunque contiamo il peso della nave,
181
00:08:19,823 --> 00:08:26,310
{an8}2,142 tonnellate
182
00:08:21,119 --> 00:08:22,666
la sua velocita' media,
183
00:08:21,336 --> 00:08:26,320
{an8}11 nodi (20 km/h)
184
00:08:22,676 --> 00:08:25,165
in condizioni normali
e poi teniamo conto
185
00:08:25,175 --> 00:08:29,006
delle correnti e della velocita'
dei venti delle tre tempeste.
186
00:08:29,016 --> 00:08:31,693
Le coordinate sarebbero
state estremamente diverse.
187
00:08:31,703 --> 00:08:33,653
Sarebbe affondata nelle
seguenti coordinate...
188
00:08:33,663 --> 00:08:38,294
Latitudine 26.38, nord e una longitudine
189
00:08:38,304 --> 00:08:41,035
- 69.395, ovest.
- Dove si trova?
190
00:08:41,045 --> 00:08:42,664
E' il centro esatto
191
00:08:43,125 --> 00:08:44,470
del Triangolo delle Bermuda.
192
00:08:45,202 --> 00:08:46,994
Proprio come pensavo.
193
00:08:47,004 --> 00:08:48,826
Il Triangolo delle Bermuda? Intendi...
194
00:08:48,836 --> 00:08:50,873
Quel Triangolo delle Bermuda?
Esiste davvero?
195
00:08:50,883 --> 00:08:53,049
Certo che lo e'. La nebbia elettrica?
196
00:08:53,059 --> 00:08:55,756
- L'effetto Hutchinson.
- No, sono i serpenti marini.
197
00:08:55,766 --> 00:08:58,647
Ragazzi, sono esplosioni di gas
metano sott'acqua, i ricercatori
198
00:08:58,657 --> 00:09:00,587
- hanno scoperto...
- Stupidaggini. Non e' niente di questo.
199
00:09:00,597 --> 00:09:02,128
Ricordi quando ho detto "sdegnoso"?
200
00:09:02,138 --> 00:09:04,665
Il Triangolo delle Bermuda,
e' un ponte di Einstein-Rosen,
201
00:09:04,675 --> 00:09:06,966
con due importanti
differenze, la prima...
202
00:09:06,976 --> 00:09:09,150
Le cose entrano,
ma non escono e, numero due...
203
00:09:09,160 --> 00:09:12,533
E' totalmente imprevedibile.
Non sapremo mai quando si aprira'.
204
00:09:16,733 --> 00:09:19,451
"Il Triangolo delle Bermuda
inghiottisce un aereo venezuelano."
205
00:09:19,461 --> 00:09:20,592
E' per domani.
206
00:09:20,602 --> 00:09:23,282
- E questa e' un'enorme eccezione.
- Dobbiamo prendere quell'aereo.
207
00:09:23,292 --> 00:09:25,651
Arrivano cinque grandiose
nuove identita'.
208
00:09:25,661 --> 00:09:29,677
Io trovero' un modo per mandare un aereo
in caduta in un ponte di Einstein-Rosen.
209
00:09:29,687 --> 00:09:31,953
Io mi occupero' di trovare un
modo per farvi uscire, signore.
210
00:09:31,963 --> 00:09:35,172
Io cerchero' informazioni in archivio sul
Triangolo per controllare schemi o indizi.
211
00:09:35,182 --> 00:09:37,193
E se trovo qualcosa sull'Occhio di Ra.
212
00:09:37,203 --> 00:09:39,688
E' cosi' che si fa gioco
di squadra, Flynn.
213
00:09:39,698 --> 00:09:42,173
- In caso lo avessi dimenticato.
- Attraversare un inattraversabile
214
00:09:42,183 --> 00:09:44,628
Ponte di Einstein-Rosen
e' impossibile, Eve.
215
00:09:45,208 --> 00:09:47,003
E, se anche non fosse impossibile,
216
00:09:47,013 --> 00:09:51,136
c'e' un buon motivo per cui, per secoli,
sia stato chiamato Triangolo del Diavolo.
217
00:09:58,715 --> 00:10:00,038
Resoconto della situazione?
218
00:10:00,678 --> 00:10:02,192
Ho quasi finito.
219
00:10:02,202 --> 00:10:05,502
Una versione in miniatura del sistema
che alimenta la nostra Porta sul Retro.
220
00:10:05,512 --> 00:10:08,856
Abbastanza leggero per il viaggio,
ma purtroppo con un'energia limitata.
221
00:10:08,866 --> 00:10:11,500
- Che significa?
- Che potrete usarlo solo una volta.
222
00:10:11,510 --> 00:10:13,428
Quindi, la prego,
usatelo con estrema cautela.
223
00:10:13,438 --> 00:10:15,812
- Non avrete una seconda possibilita'.
- Capito.
224
00:10:15,822 --> 00:10:17,093
Cassandra, tu che mi dici?
225
00:10:17,103 --> 00:10:19,067
Ho un'idea, ma non ti piacera' affatto.
226
00:10:19,077 --> 00:10:20,401
Ecco a te, colonnello.
227
00:10:20,968 --> 00:10:23,446
- Cassandra.
- Chi e' Olga Medvidev?
228
00:10:23,456 --> 00:10:26,553
Sei tu. Ho usato degli pseudonimi,
per non attirare l'attenzione del DAS.
229
00:10:26,563 --> 00:10:28,799
Bel lavoro, Jones.
Va' a dare una mano a Jenkins.
230
00:10:29,497 --> 00:10:30,877
- Continua.
- Allora...
231
00:10:30,887 --> 00:10:34,030
I ponti di Einstein-Rosen sono
sempre strutturalmente instabili.
232
00:10:34,389 --> 00:10:37,577
Per viaggiare in entrambe le direzioni
creando un ponte attraversabile
233
00:10:37,587 --> 00:10:40,764
servirebbe stabilizzare con materia
esotica con densita' negativa.
234
00:10:40,774 --> 00:10:44,575
Ecco, la fisica teoretica offre barioni
esotici, plasma di quark e gluoni
235
00:10:44,585 --> 00:10:46,659
e persino la materia oscura
come possibile soluzione,
236
00:10:46,955 --> 00:10:49,138
ma, come ho detto,
sono tutti ancora teoretici.
237
00:10:49,148 --> 00:10:50,390
- Quindi...
- Quindi
238
00:10:50,400 --> 00:10:52,856
Grazie a Jenkins, possiamo uscirne vivi,
239
00:10:52,866 --> 00:10:55,505
ma grazie alla fisica non
possiamo entrarci vivi.
240
00:10:55,515 --> 00:10:57,223
- Esattamente.
- Perche' non diventiamo
241
00:10:57,233 --> 00:10:58,771
noi la materia esotica?
242
00:11:01,896 --> 00:11:03,227
Beh, sai...
243
00:11:03,237 --> 00:11:05,352
Spargi della polvere di
fata su una tic tac,
244
00:11:05,362 --> 00:11:07,009
la ingoi e voila'.
245
00:11:08,031 --> 00:11:10,627
Con la magia. Usiamo una maledetta
magia per poter passare.
246
00:11:10,637 --> 00:11:14,124
No, assolutamente no.
Nessuna tic tac magica.
247
00:11:14,134 --> 00:11:15,567
Abbiamo altre opzioni.
248
00:11:15,577 --> 00:11:17,596
Qual era l'idea che dicevi
non mi sarebbe piaciuta?
249
00:11:17,606 --> 00:11:18,767
Tic Tac magiche.
250
00:11:18,777 --> 00:11:21,237
Oh, ma andiamo, ragazzi.
251
00:11:21,247 --> 00:11:22,670
Concordo con il colonnello.
252
00:11:22,680 --> 00:11:25,825
E cosa fa funzionare questo?
Bicarbonato di sodio e sogni?
253
00:11:25,835 --> 00:11:27,087
- E' diverso.
- Come?
254
00:11:27,097 --> 00:11:30,660
Conosco le quantita', conosco i
procedimenti, conosco i risultati.
255
00:11:30,670 --> 00:11:32,744
Voi suggerite qualcosa di
incognito e mai provato.
256
00:11:32,754 --> 00:11:36,781
Cosi' come chiunque abbia provato delle
novita' nella storia delle scoperte.
257
00:11:36,791 --> 00:11:40,931
Eve, le limitazioni della scienza
conosciuta ci pongono in svantaggio.
258
00:11:40,941 --> 00:11:42,855
Cioe', se questa e' la fine del mondo,
259
00:11:42,865 --> 00:11:45,411
allora dobbiamo servirci
di ogni opzione possibile.
260
00:11:45,421 --> 00:11:48,219
Di ogni freccia nella nostra faretra,
di ogni strumento nel nostro forziere,
261
00:11:48,229 --> 00:11:50,907
- di ogni asso nella nostra...
- Ok, abbiamo capito.
262
00:11:51,305 --> 00:11:53,060
Tic tac magiche allora.
263
00:11:53,070 --> 00:11:54,452
Eccovi qui, ragazzi.
264
00:11:54,462 --> 00:11:56,470
Fermatevi e venite con me.
265
00:11:56,480 --> 00:11:58,183
Devo mostrarvi qualcosa di molto strano.
266
00:12:00,568 --> 00:12:04,670
Una volta eliminati tutti i casi
strampalati e sfatati alcuni dei miti...
267
00:12:04,680 --> 00:12:09,251
Sono riuscito a fare uno schema di
tutte le navi che si sa siano scomparse
268
00:12:09,261 --> 00:12:12,044
- all'interno dei confini del Triangolo.
- Quante sono?
269
00:12:12,054 --> 00:12:13,854
Con il volo venezuelano...
270
00:12:14,981 --> 00:12:16,994
Sono 108.
271
00:12:17,004 --> 00:12:19,120
Che cosa c'e' di tanto strano in questo?
272
00:12:19,468 --> 00:12:20,469
Questo...
273
00:12:21,283 --> 00:12:24,854
Se scrivi tutti i nomi delle
navi scomparse e le date
274
00:12:24,864 --> 00:12:26,650
in cui sono scomparse
in ordine cronologico,
275
00:12:26,660 --> 00:12:30,302
a partire con la nave di Teddy
Chislington, la Tibbar...
276
00:12:31,244 --> 00:12:33,372
Ascoltate. Ascoltate bene.
277
00:12:33,845 --> 00:12:38,163
1886, la Tibbar. 1894, la Loon,
278
00:12:38,173 --> 00:12:42,910
1899, la Black Rose,
1910, la Queen's Moon,
279
00:12:42,920 --> 00:12:46,988
1918, Cyclops, 1920, Monsoon.
280
00:12:46,998 --> 00:12:48,166
Fanno rima tra loro.
281
00:12:48,176 --> 00:12:49,737
Ma non e' tutto, ok?
282
00:12:49,747 --> 00:12:54,024
La schema ritmico e' A-B-C-B-D-B e
283
00:12:54,034 --> 00:12:56,723
la struttura sillabica e' 8-6-8-6
284
00:12:56,733 --> 00:12:58,671
resta sempre costante.
285
00:12:58,681 --> 00:13:00,925
Quindi stai dicendo
che non sono casuali?
286
00:13:00,935 --> 00:13:03,714
Il Triangolo delle Bermuda
sceglie navi precise
287
00:13:03,724 --> 00:13:05,799
con date che si adattano
agli schemi di...
288
00:13:06,046 --> 00:13:07,078
Una poesia?
289
00:13:07,088 --> 00:13:08,088
Esatto.
290
00:13:08,625 --> 00:13:09,707
Una poesia?
291
00:13:09,717 --> 00:13:12,553
Su cosa? Un gruppo di persone
innocenti morte in mare?
292
00:13:12,563 --> 00:13:14,242
Perdita dell'innocenza.
293
00:13:14,252 --> 00:13:15,821
Aspetta un attimo.
294
00:13:16,429 --> 00:13:18,508
Centotto versi.
295
00:13:19,235 --> 00:13:20,594
Una per ogni nave.
296
00:13:20,604 --> 00:13:21,789
Diciotto...
297
00:13:21,799 --> 00:13:25,388
Strofe, una per ogni decennio
in cui una barca e' scomparsa.
298
00:13:25,398 --> 00:13:27,471
Esiste una sola poesia in lingua inglese
299
00:13:27,481 --> 00:13:29,662
che corrisponde a
quell'esatta struttura...
300
00:13:29,672 --> 00:13:32,782
E senza dubbio...
301
00:13:32,792 --> 00:13:34,291
Riguarda la perdita dell'innocenza.
302
00:13:34,301 --> 00:13:38,348
"E' giunto il momento, disse il
Tricheco, ormai di chiacchierar,
303
00:13:38,358 --> 00:13:43,169
di cose buone da mangiar,
di cavoli o di re."
304
00:13:43,179 --> 00:13:45,549
"Di come mai il mar va' in bollor,
305
00:13:45,559 --> 00:13:47,385
e di come i maiali san volar."
306
00:13:48,467 --> 00:13:50,943
"Il Tricheco e il Carpentiere"
di Lewis Carroll.
307
00:13:50,953 --> 00:13:54,066
Ma cosa c'entra tutto questo con il...
308
00:13:54,331 --> 00:13:58,043
- Ponte di Einstein-Rosen a clessidra?
- Non lo so.
309
00:13:58,485 --> 00:14:01,279
E questo non e' fantastico?
310
00:14:01,809 --> 00:14:02,978
E' un indovinello.
311
00:14:03,347 --> 00:14:06,766
Apriamo la Porta sul Retro. Siamo in ritardo,
in ritardo per un appuntamento importante.
312
00:14:07,130 --> 00:14:08,749
In Venezuela.
313
00:14:19,397 --> 00:14:21,360
- Oh, la maldicion!
- Cosa c'e'?
314
00:14:21,370 --> 00:14:23,605
Vuol dire "Oh, cavolo!" in spagnolo.
315
00:14:23,615 --> 00:14:26,312
- No, qual e' il problema?
- Le calibrature di Jenkins erano fuori.
316
00:14:26,322 --> 00:14:29,497
Siamo nel lato sbagliato della sicurezza.
Ho un tagliaunghie nuovo nella mia borsa
317
00:14:29,507 --> 00:14:31,891
che sicuramente confischeranno.
318
00:14:31,901 --> 00:14:34,351
Penso che avremo un bel
problema con questo.
319
00:14:34,840 --> 00:14:36,402
Ottima osservazione.
320
00:14:37,287 --> 00:14:39,481
Ezekiel, riesci bloccare i metal
detector abbastanza a lungo
321
00:14:39,491 --> 00:14:41,613
per far passare il borsone sul nastro?
322
00:14:41,623 --> 00:14:44,289
Il wombat fa la cacca a cubetti?
323
00:14:44,299 --> 00:14:45,493
Non ne ho idea.
324
00:14:45,503 --> 00:14:46,638
Puo' farlo.
325
00:14:46,648 --> 00:14:47,648
Bene.
326
00:14:47,977 --> 00:14:49,914
Cassandra, tu e Stone
prendete borsone e valigie
327
00:14:49,924 --> 00:14:52,059
e fate il controllo quando
Ezekiel vi dara' il segnale.
328
00:14:52,069 --> 00:14:54,245
E per le guardie?
329
00:14:54,255 --> 00:14:55,681
Le distrarro', e' la mia specialita'.
330
00:14:55,691 --> 00:14:58,217
Eve, sei con me. Voi tre restare
qui fino a che le cose si scaldino,
331
00:14:58,227 --> 00:15:00,453
poi passate le cose.
Ci incontriamo all'imbarco.
332
00:15:00,902 --> 00:15:02,704
Scaldare... cosa intendi con scaldare?
333
00:15:03,103 --> 00:15:04,595
Non sono... non...
334
00:15:11,363 --> 00:15:13,310
Desculpame, senor. Estas su borsa?
335
00:15:13,320 --> 00:15:16,829
Parla con me? Mi dispiace non
capisco. Non parlo spagnolo.
336
00:15:16,839 --> 00:15:20,456
- Tesoro, cosa sta dicendo?
- Vuole sapere se e' la tua borsa.
337
00:15:20,466 --> 00:15:21,466
Oh, si'.
338
00:15:22,531 --> 00:15:25,026
- C'e' qualche problema?
- Estos no esta' permitido, senor.
339
00:15:25,036 --> 00:15:26,259
Qual e' il problema?
340
00:15:26,269 --> 00:15:29,658
Dice che non puoi portare il
tuo tagliaunghie a bordo.
341
00:15:29,668 --> 00:15:31,240
Cosa? Cosa?
342
00:15:31,250 --> 00:15:32,909
State scherzando?
343
00:15:32,919 --> 00:15:34,005
E' da pazzi!
344
00:15:34,015 --> 00:15:35,666
Senor, calmese, por favor.
345
00:15:35,676 --> 00:15:38,049
- Si', tesoro, rilassati.
- Non dirmi di calmarmi.
346
00:15:38,059 --> 00:15:40,402
Sei stata la guastafeste
per tutto il viaggio!
347
00:15:41,046 --> 00:15:42,046
Beh...
348
00:15:42,416 --> 00:15:46,385
Hai detto che questo viaggio
sarebbe stato divertente!
349
00:15:46,395 --> 00:15:49,195
Hai detto che ci sarebbe
stati... cene e balli e...
350
00:15:49,205 --> 00:15:51,994
Invece corriamo, corriamo,
corriamo, musei,
351
00:15:52,004 --> 00:15:53,329
gallerie, corriamo, corriamo...
352
00:15:53,339 --> 00:15:55,886
Ricominciamo con il correre,
correre, correre.
353
00:15:55,896 --> 00:15:59,720
Si', so che ti piacerebbe se
restassi a casa con te e i bambini,
354
00:15:59,730 --> 00:16:01,949
ma io ho delle vere responsabilita'.
355
00:16:01,959 --> 00:16:05,115
Credi che sia facile prendersi cure
di tre bambini senza alcun aiuto?
356
00:16:05,125 --> 00:16:08,092
Te ne vai e torni a tuo piacimento,
ti presenti ogni volta che vuoi,
357
00:16:08,102 --> 00:16:10,526
ti aspetti che noi fermiamo tutto
e seguiamo ogni tuo ordine?
358
00:16:10,536 --> 00:16:13,278
Si', ok, ho alcuni difetti,
e ringrazio Dio per averli,
359
00:16:13,288 --> 00:16:15,659
altrimenti non ti sentiresti
moralmente superiore.
360
00:16:15,669 --> 00:16:17,439
Almeno sono coerente!
361
00:16:17,449 --> 00:16:18,952
Qualcuno deve essere un pilastro...
362
00:16:18,962 --> 00:16:21,094
- Un'ancora!
- Una palla al piede!
363
00:16:22,035 --> 00:16:24,285
Quando mai ti ho rallentato?
364
00:16:24,295 --> 00:16:25,771
Quando mai ti ho fermato?
365
00:16:25,781 --> 00:16:29,269
Non ho mai finto di essere qualcun altro
da quello che sono e che hai amato!
366
00:16:29,781 --> 00:16:30,947
Ricordi, Eve?
367
00:16:30,957 --> 00:16:32,988
Prendere il sole nel
deserto rosso in Tunisia?
368
00:16:32,998 --> 00:16:34,561
Avevo bruciature di terzo grado.
369
00:16:34,571 --> 00:16:36,486
Immersioni nei canali di Venezia?
370
00:16:37,040 --> 00:16:39,324
- Mi e' venuta la dissenteria.
- Ne e' valsa la pena.
371
00:16:40,520 --> 00:16:41,879
O magari no.
372
00:16:41,889 --> 00:16:44,532
Magari e' stato uno sbaglio avere
una relazione fin dall'inizio.
373
00:16:44,542 --> 00:16:45,962
Non lo so. Non lo so.
374
00:16:47,443 --> 00:16:48,965
E' questo che provi davvero?
375
00:16:48,975 --> 00:16:52,044
Non riguarda i miei sentimenti.
Riguarda i tuoi sentimenti.
376
00:16:52,054 --> 00:16:56,075
Come mi vuoi, Eve?
Sono sia un disastro che un eroe.
377
00:16:56,085 --> 00:16:58,023
Quindi, scegli. Come mi vuoi?
378
00:16:58,033 --> 00:16:59,687
Voglio che tu sia un eroe.
379
00:16:59,697 --> 00:17:01,709
Allora inizia a guardarmi
di nuovo in quel modo.
380
00:17:07,826 --> 00:17:10,815
E esattamente cosa provi per me?
381
00:17:11,168 --> 00:17:12,218
Non lo sai?
382
00:17:13,759 --> 00:17:14,819
Eve...
383
00:17:15,933 --> 00:17:18,957
Dal momento in cui ho posato gli occhi
su di te in quella galleria tedesca...
384
00:17:19,377 --> 00:17:20,639
Ti ho sempre amata.
385
00:17:20,649 --> 00:17:23,164
Ti amo piu' di quanto
tu possa immaginare.
386
00:17:24,011 --> 00:17:25,990
Piu' di ogni altra cosa
che io abbia mai imparato.
387
00:17:27,381 --> 00:17:29,383
Ti amo piu' della conoscenza stessa.
388
00:17:45,263 --> 00:17:47,262
Digli che puo' tenersi il tagliaunghie.
389
00:17:47,272 --> 00:17:49,401
Abbiamo un aereo da far precipitare.
390
00:17:56,871 --> 00:17:58,182
Ce l'abbiamo fatta.
391
00:17:58,192 --> 00:17:59,830
Con largo anticipo.
392
00:17:59,840 --> 00:18:03,288
- Avete tutti le vostre Tic Tac magiche?
- E i catalizzatori di materia esotica?
393
00:18:03,298 --> 00:18:04,298
Si'.
394
00:18:04,741 --> 00:18:07,316
- Abbiamo dimenticato qualcosa?
- Niente.
395
00:18:08,780 --> 00:18:09,780
Come va?
396
00:18:13,139 --> 00:18:14,574
Bienvenidos.
397
00:18:14,584 --> 00:18:17,087
Credo che ci siamo dimenticati
di circa centoquaranta cose.
398
00:18:17,097 --> 00:18:19,437
Non abbiamo abbastanza
Tic Tac per tutti.
399
00:18:19,447 --> 00:18:20,608
Come abbiamo potuto?
400
00:18:20,618 --> 00:18:22,630
Sul libro dei ritagli non
si parlava di passeggeri.
401
00:18:22,640 --> 00:18:23,999
Cosa facciamo?
402
00:18:24,198 --> 00:18:25,382
Ci sediamo.
403
00:18:26,153 --> 00:18:28,065
Con permiso. Con permiso.
404
00:18:32,594 --> 00:18:35,427
Dobbiamo rivedere la situazione.
Hai un piano, vero?
405
00:18:36,609 --> 00:18:38,222
- Piu' o meno.
- Questo cambia tutto.
406
00:18:38,232 --> 00:18:40,822
Dobbiamo far scendere i passeggeri
prima che arriviamo al Triangolo.
407
00:18:40,832 --> 00:18:42,391
L'Occhio di Ra dovra' aspettare.
408
00:18:42,401 --> 00:18:45,712
L'intervallo del Triangolo e' imprevedibile.
Potremmo non avere piu' occasioni.
409
00:18:45,722 --> 00:18:47,063
Stone, cosa ne pensi?
410
00:18:47,073 --> 00:18:50,576
Non posso crederci.
Quell'infido figlio di puttana.
411
00:18:50,586 --> 00:18:52,628
- Cosa?
- Ezekiel.
412
00:18:52,638 --> 00:18:54,418
Si e' fatto un biglietto in prima classe
413
00:18:54,428 --> 00:18:57,298
- e ci ha messi in seconda.
- Concentrati. Non c'e' tempo per questo.
414
00:18:57,308 --> 00:18:58,636
Sono d'accordo con Baird.
415
00:18:58,646 --> 00:19:01,108
- Dobbiamo tornare indietro.
- Si'!
416
00:19:01,118 --> 00:19:02,142
Sei d'accordo?
417
00:19:02,315 --> 00:19:04,297
No. No, ma guarda.
418
00:19:04,307 --> 00:19:07,552
C'e' lo stesso, identico
tagliaunghie nella rivista di bordo.
419
00:19:07,562 --> 00:19:08,756
Che fortuna, eh?
420
00:19:09,386 --> 00:19:10,990
Cioe', ovviamente non posso...
421
00:19:11,000 --> 00:19:12,697
Ordinarlo ora, ma...
422
00:19:13,087 --> 00:19:14,539
Se sopravviviamo...
423
00:19:14,549 --> 00:19:17,171
Sei serio? E' a questo
che stai pensando?
424
00:19:17,181 --> 00:19:20,417
Si' e volevo ordinare anche...
425
00:19:20,427 --> 00:19:23,970
Una Fanta. E' di gran lunga la
mia bibita all'arancia preferita.
426
00:19:23,980 --> 00:19:25,356
Molto famosa in Sud America.
427
00:19:25,366 --> 00:19:27,768
Volevo chiedere all'hostess di
portarmela prima dello schianto.
428
00:19:27,778 --> 00:19:30,009
Ok, basta, tu vieni con me.
429
00:19:35,707 --> 00:19:36,861
Spiegati.
430
00:19:36,871 --> 00:19:38,724
Ci sono degli innocenti su questo aereo
431
00:19:38,734 --> 00:19:40,899
- che potrebbero farsi male.
- Non essere ingenua, Eve.
432
00:19:40,909 --> 00:19:42,847
Ci sono gia' innocenti
che si fanno male.
433
00:19:42,857 --> 00:19:44,659
E ce ne saranno altri,
se non fermiamo Apopi.
434
00:19:44,669 --> 00:19:46,484
La logica detta chiaramente che...
435
00:19:46,494 --> 00:19:48,477
Le necessita' dei tanti
superano quelle dei pochi.
436
00:19:48,487 --> 00:19:49,885
Ok, chi l'ha detto? Platone?
437
00:19:49,895 --> 00:19:51,957
No, Spock in "Star Trek II:
L'ira di Khan".
438
00:19:51,967 --> 00:19:54,548
Ma credo sia vero lo stesso.
E ora, se mi vuoi scusare...
439
00:19:54,558 --> 00:19:58,058
- Non te ne andrai di nuovo.
- Davvero? Fatti sotto, mi piacerebbe...
440
00:20:06,213 --> 00:20:09,569
Il dolore ti ha schiarito le idee?
Sei pronto a dirmi cosa ti prende?
441
00:20:14,831 --> 00:20:16,449
Sono stato un'idiota.
442
00:20:19,381 --> 00:20:22,672
Prima Dulaque riporta
la magia nel mondo,
443
00:20:22,682 --> 00:20:24,641
poi Prospero sovraccarica le Linee Ley
444
00:20:24,651 --> 00:20:27,376
e ora Apopi usa quelle
Linee come un'autostrada
445
00:20:27,386 --> 00:20:30,384
per riportare il Male Puro nel mondo...
e tutto durante la mia guardia.
446
00:20:30,394 --> 00:20:31,927
La nostra guardia.
447
00:20:32,186 --> 00:20:34,213
E' troppo per un solo Bibliotecario,
448
00:20:34,223 --> 00:20:37,467
percio' smettila di cercare di risolvere
tutto da solo. Ci stai allontanando.
449
00:20:37,477 --> 00:20:39,650
- Perche'?
- Perche' questa volta e' diverso.
450
00:20:40,271 --> 00:20:43,232
Ho cercato Charlene e ho visto cos'e'
in grado di fare il Male Puro.
451
00:20:43,242 --> 00:20:45,314
Arriva come un'onda,
seducente come l'amore,
452
00:20:45,324 --> 00:20:48,675
e lascia una scia di corpi,
spiriti e cuori spezzati, oltre al dolore.
453
00:20:48,685 --> 00:20:51,608
Il tipo di dolore che fa sembrare
la morte una benedizione.
454
00:20:58,035 --> 00:20:59,340
Cos'e' stato?
455
00:20:59,350 --> 00:21:00,549
Niente di buono.
456
00:21:03,722 --> 00:21:06,694
Hai deciso di tornare da noi?
L'hai sentito fin li', vero?
457
00:21:06,704 --> 00:21:09,184
Certo, mi sono versato
addosso lo champagne.
458
00:21:09,194 --> 00:21:10,778
E questa e' solo una parte.
459
00:21:11,700 --> 00:21:13,108
Dove sono Flynn e Eve?
460
00:21:14,681 --> 00:21:17,581
Davvero? Nel bel mezzo
di una missione? Sono...
461
00:21:17,945 --> 00:21:20,076
Comunque dovete venire a vedere.
462
00:21:23,132 --> 00:21:24,331
Andiamo.
463
00:21:24,341 --> 00:21:27,431
- Ci stiamo avvicinando al Triangolo.
- Aspetta, aspetta, aspetta. Sono serio, Eve.
464
00:21:27,441 --> 00:21:28,750
D'ora in poi...
465
00:21:28,760 --> 00:21:32,625
Non ci saranno lieti fini.
La scelta sara' tra cose orribili...
466
00:21:33,081 --> 00:21:34,579
- E impensabili.
- Lo so.
467
00:21:34,849 --> 00:21:36,340
Ma ti conosco.
468
00:21:37,524 --> 00:21:41,276
E so che non lasceresti soffrire un
innocente se ci fosse un'alternativa.
469
00:21:42,549 --> 00:21:44,240
Percio' ne trovi sempre una.
470
00:21:51,824 --> 00:21:55,400
- Qui c'erano persone e sedili.
- Decisamente niente di buono.
471
00:21:55,864 --> 00:21:57,577
I piloti. Vai.
472
00:22:09,737 --> 00:22:11,711
- Caspita.
- Accidenti.
473
00:22:13,010 --> 00:22:15,486
Uno di voi sa come si guida un aereo?
474
00:22:28,981 --> 00:22:32,397
Se avete finito di divertirvi,
avremmo bisogno di voi qui davanti.
475
00:22:41,791 --> 00:22:42,938
Dove sono i piloti?
476
00:22:42,948 --> 00:22:44,086
Spariti, puff.
477
00:22:44,096 --> 00:22:45,779
Stiamo cercando il pilota automatico.
478
00:22:45,789 --> 00:22:48,708
Non vuoi lasciar morire tutte
queste persone, vero, Flynn?
479
00:22:50,451 --> 00:22:52,555
- No.
- Come pensavo.
480
00:22:52,565 --> 00:22:54,110
Stone, Cassandra,
prendete la porta magica
481
00:22:54,120 --> 00:22:55,821
attivatela in coda e
fate evacuare tutti.
482
00:22:55,831 --> 00:22:57,645
Io ed Ezekiel restiamo qui.
483
00:23:04,882 --> 00:23:06,188
- Flynn?
- Lo so, lo so.
484
00:23:06,198 --> 00:23:08,743
- Devo calmare i passeggeri.
- No, stavo per chiederti...
485
00:23:08,753 --> 00:23:11,052
Lo parli o no lo spagnolo?
486
00:23:11,062 --> 00:23:15,046
Eve, ho due lauree in letteratura
spagnola del 15esimo e 17esimo secolo.
487
00:23:15,056 --> 00:23:17,414
"Don Chisciotte" l'ho tradotto
quando avevo dodici anni.
488
00:23:17,424 --> 00:23:19,293
Ho capito, ora falli calmare.
489
00:23:19,303 --> 00:23:20,307
D'accordo.
490
00:23:21,095 --> 00:23:22,099
Attento.
491
00:23:22,770 --> 00:23:24,308
Torre di Controllo!
492
00:23:24,318 --> 00:23:27,517
Mayday, mayday! Questo e' il
volo 77 della Air Marahuaca.
493
00:23:27,527 --> 00:23:29,699
Stiamo precipitando! Ripeto...
494
00:23:29,709 --> 00:23:32,625
Ezekiel! Quello e'
l'interfono dell'aereo!
495
00:23:37,503 --> 00:23:38,615
Venezuelani!
496
00:23:38,942 --> 00:23:43,551
Gradirei che le vostre orecchie si
concentrassero sul suono della mia voce.
497
00:23:43,561 --> 00:23:47,108
Cosi' come un fiore
di campo va a cercare
498
00:23:47,118 --> 00:23:49,213
il caldo bacio del sole.
499
00:23:49,781 --> 00:23:53,471
Questo uccello,
con ali forgiate dal metallo,
500
00:23:53,481 --> 00:23:55,297
sta avendo qualche problema.
501
00:23:55,914 --> 00:23:57,033
E noi,
502
00:23:57,043 --> 00:23:58,750
gente dell'aria...
503
00:23:59,234 --> 00:24:02,174
Siamo pieni di problemi
in questa nostra vita.
504
00:24:02,591 --> 00:24:06,684
Non sempre la vita va
come noi ci aspettiamo.
505
00:24:06,694 --> 00:24:10,349
Un po' di spagnolo lo conosco e
quello non e' di questo secolo.
506
00:24:10,359 --> 00:24:13,239
Non sara' di questo secolo,
ma sembra funzionare.
507
00:24:14,059 --> 00:24:16,321
Ok, siamo quasi pronti ad aprirla.
508
00:24:16,331 --> 00:24:18,448
Ricordati che abbiamo
una sola possibilita'.
509
00:24:21,932 --> 00:24:23,323
Mani in alto!
510
00:24:23,953 --> 00:24:26,943
- Allontanatevi dalla porta.
- Amico, metti giu' la pistola.
511
00:24:26,953 --> 00:24:30,392
Sono l'agente speciale Sam Linsky,
Dipartimento delle Anomalie Statistiche.
512
00:24:30,804 --> 00:24:34,383
Ho l'ordine di spararvi in caso cerchiate
di fare del male a questi passeggeri.
513
00:24:34,393 --> 00:24:36,482
Signore, non e' come sembra.
514
00:24:37,314 --> 00:24:39,589
Non vi avvertiro' di nuovo.
515
00:24:39,867 --> 00:24:41,137
Aggrappati.
516
00:24:54,501 --> 00:24:56,713
Attenzione.
517
00:24:56,723 --> 00:24:58,034
Fate attenzione.
518
00:24:58,044 --> 00:24:59,279
Fate attenzione.
519
00:24:59,289 --> 00:25:00,791
E' ora di andare.
520
00:25:01,108 --> 00:25:02,934
Dobbiamo farli uscire tutti.
521
00:25:03,214 --> 00:25:04,219
Subito!
522
00:25:04,229 --> 00:25:06,672
Cassandra, fagli vedere che e' sicuro.
523
00:25:09,002 --> 00:25:10,320
Guardatemi!
524
00:25:13,133 --> 00:25:14,573
Ezekiel, vai anche tu!
525
00:25:15,182 --> 00:25:16,864
Non me lo faccio ripetere!
526
00:25:20,241 --> 00:25:22,801
Perche' noi siamo i cavalieri erranti.
527
00:25:23,164 --> 00:25:24,192
Noi siamo...
528
00:25:24,859 --> 00:25:27,000
I guardiani dei libri!
529
00:25:32,483 --> 00:25:34,479
Signorina Cillian, cosa ci fa qui?
530
00:25:38,483 --> 00:25:39,487
Ciao.
531
00:25:40,921 --> 00:25:43,098
Andate! Andate! Andale! Andale!
532
00:25:43,108 --> 00:25:45,184
Forza, gente! Per di qua!
533
00:25:45,194 --> 00:25:46,720
Flynn, fa' qualcosa!
534
00:25:46,730 --> 00:25:48,965
Aiutami a far uscire questa gente!
535
00:25:49,569 --> 00:25:51,832
Sii l'eroe che so che sei.
536
00:25:53,742 --> 00:25:55,012
Ecco quello sguardo.
537
00:25:55,581 --> 00:25:58,065
Ok, forse conosco qualcosa
che puo' aiutarci.
538
00:25:58,536 --> 00:25:59,918
Tutti voi!
539
00:26:00,202 --> 00:26:01,533
Guardate il tempo.
540
00:26:01,804 --> 00:26:03,353
Tic toc...
541
00:26:03,363 --> 00:26:04,829
Tic toc.
542
00:26:05,010 --> 00:26:06,389
E ora chiudete gli occhi!
543
00:26:06,399 --> 00:26:07,683
Tic toc.
544
00:26:07,693 --> 00:26:09,243
Tic toc.
545
00:26:09,679 --> 00:26:11,607
Pensate ai vostri ricordi.
546
00:26:11,617 --> 00:26:12,878
Tic toc.
547
00:26:12,888 --> 00:26:14,217
Tic toc.
548
00:26:14,227 --> 00:26:15,413
E ora...
549
00:26:15,423 --> 00:26:18,123
Quando aprirete gli occhi sarete...
550
00:26:18,619 --> 00:26:19,722
Dei maiali!
551
00:26:26,724 --> 00:26:27,922
Questa si' che e' magia.
552
00:26:27,932 --> 00:26:30,570
In realta' e' una
vecchia tecnica d'ipnosi
553
00:26:30,580 --> 00:26:31,779
inventata da Houdini.
554
00:26:31,789 --> 00:26:34,633
Ora sara' piu' facile gestirli.
555
00:26:34,643 --> 00:26:35,901
Stone, chiamali!
556
00:26:47,452 --> 00:26:48,966
Oh, cielo. Oh, cielo!
557
00:26:48,976 --> 00:26:49,993
Va bene...
558
00:26:50,169 --> 00:26:51,185
Non...
559
00:26:51,195 --> 00:26:52,518
Si', per di qua.
560
00:26:52,528 --> 00:26:53,973
Venite qua, bravi.
561
00:26:53,983 --> 00:26:55,495
No, no, no, di qua, bravo.
562
00:26:55,505 --> 00:26:57,140
Bravi maialini.
563
00:27:13,405 --> 00:27:16,453
- Ti raggiungo.
- Flynn, questa e' la cosa giusta.
564
00:27:16,463 --> 00:27:18,170
Troveremo l'Occhio di Ra.
565
00:27:18,180 --> 00:27:19,386
So che e' cosi'.
566
00:27:20,942 --> 00:27:21,942
Vai!
567
00:27:36,181 --> 00:27:37,288
Colonnello Baird.
568
00:27:38,299 --> 00:27:39,690
Dov'e' il signor Carsen?
569
00:28:28,192 --> 00:28:29,825
{an8}CONIGLIO
570
00:28:31,894 --> 00:28:32,898
Coniglio!
571
00:28:33,224 --> 00:28:36,117
Il Triangolo delle Bermuda non e' un
Ponte di Einstein-Rosen a clessidra.
572
00:28:36,970 --> 00:28:39,053
E' la tana del Bianconiglio
attraverso lo specchio!
573
00:28:39,063 --> 00:28:42,934
Una sorta di spazio sicuro magico
interdimensionale ispirato a Lewis Carroll
574
00:28:42,944 --> 00:28:46,065
costruito per non far finire
l'Occhio di Ra nelle mani sbagliate.
575
00:28:46,838 --> 00:28:48,737
E ora parlo anche da solo.
576
00:28:57,313 --> 00:28:58,946
"Se sette serventi allenate
577
00:28:58,956 --> 00:29:02,395
"spazzasser con lena
da gara, tu stimi...
578
00:29:02,405 --> 00:29:05,685
Che pulirne potrebbero un'ara?"
579
00:29:05,695 --> 00:29:08,624
"Ne dubito" asseri' il Falegname
e verso' una lacrima amara.
580
00:29:08,634 --> 00:29:09,638
Jenkins.
581
00:29:10,472 --> 00:29:11,494
No...
582
00:29:11,966 --> 00:29:13,152
Non sei Jenkins.
583
00:29:13,502 --> 00:29:15,295
- Chi sei?
- Ancora non ci siamo incontrati,
584
00:29:15,305 --> 00:29:17,107
eppure e' vero anche l'opposto.
585
00:29:17,117 --> 00:29:19,981
Tutti coloro che l'Occhio cercano
una cosa in comune hanno.
586
00:29:19,991 --> 00:29:22,558
Anche se la bugia e' presto smascherata
587
00:29:22,568 --> 00:29:24,396
giurano di aver buone intenzioni...
588
00:29:24,614 --> 00:29:26,717
Anche quando sanno che presto moriranno.
589
00:29:26,727 --> 00:29:28,383
Quindi l'Occhio di Ra e' qui?
590
00:29:28,674 --> 00:29:29,690
Fantastico!
591
00:29:30,041 --> 00:29:31,773
Ok, cosa devo fare?
592
00:29:31,783 --> 00:29:34,294
Questo e' un gioco per distinguere
uno sciocco da uno che ha capito.
593
00:29:34,304 --> 00:29:36,425
Che tu viva per avere
una corona d'alloro
594
00:29:36,435 --> 00:29:38,420
o che tu voglia esser d'oro vestito.
595
00:29:38,430 --> 00:29:42,196
Per testare se sai cio' che puo'
insegnarti solo uno studio approfondito.
596
00:29:42,206 --> 00:29:44,274
Sembra divertente. Da dove si parte?
597
00:29:44,284 --> 00:29:46,451
La scacchiera nel Giardino delle Rose
598
00:29:46,461 --> 00:29:48,543
e' ove la contesa avra' luogo.
Ma attenzione...
599
00:29:48,553 --> 00:29:50,513
Ok, ci sono. Dov'e' la scacchiera?
600
00:29:57,149 --> 00:29:59,927
- Ma che...
- Questo e' il luogo degli opposti,
601
00:29:59,937 --> 00:30:01,644
in cui la notte come il
giorno puo' sembrare.
602
00:30:01,654 --> 00:30:03,888
Per andare dove desiderate,
603
00:30:03,898 --> 00:30:05,591
dal lato opposto
604
00:30:05,601 --> 00:30:06,936
dovete vagare.
605
00:30:12,816 --> 00:30:14,734
Ma per ogni passo falso
606
00:30:14,744 --> 00:30:16,298
c'e' una penalita' che...
607
00:30:16,308 --> 00:30:18,077
Un caro prezzo avra'.
608
00:30:20,662 --> 00:30:22,983
- Cassandra!
- Silenzio, Cavaliere.
609
00:30:23,282 --> 00:30:24,732
Prendete posizione.
610
00:30:28,034 --> 00:30:29,853
Le regole sono semplici:
611
00:30:29,863 --> 00:30:31,699
per avanzare ci sono
quattro opportunita'.
612
00:30:31,709 --> 00:30:33,746
Per ogni risposta data in sincerita',
613
00:30:33,756 --> 00:30:35,575
vincerete un'altra possibilita'.
614
00:30:35,585 --> 00:30:39,044
Se una bugia, un imbroglio
o un inganno tenterete,
615
00:30:39,054 --> 00:30:41,220
con una lancia nel petto finirete.
616
00:30:41,550 --> 00:30:42,950
Scusate, che cosa?
617
00:30:44,905 --> 00:30:45,960
La lancia...
618
00:30:46,576 --> 00:30:47,972
Ok, quindi
619
00:30:47,982 --> 00:30:49,888
direi che non si tratta
di domande sui film.
620
00:30:49,898 --> 00:30:52,234
Insegnare e' curarsi di un giardino,
621
00:30:52,581 --> 00:30:54,642
spargere semi e alberi ricavare,
622
00:30:54,652 --> 00:30:57,997
tenere aperte le porte perche'
le menti delle persone
623
00:30:58,007 --> 00:30:59,358
possano volare.
624
00:31:00,439 --> 00:31:02,762
Direste che cio' descrive anche voi?
625
00:31:03,327 --> 00:31:05,510
Tutti i vostri apprendisti
possono concordare?
626
00:31:05,520 --> 00:31:07,702
Certamente. Di sicuro concordano.
627
00:31:08,533 --> 00:31:10,507
Voglio dire... quasi tutti.
628
00:31:11,326 --> 00:31:14,806
Molti. Forse uno o due non concordano.
Forse uno di loro direbbe
629
00:31:14,816 --> 00:31:16,801
che io costantemente annullo
630
00:31:16,811 --> 00:31:18,588
la sua magnifica personalita' soltanto
631
00:31:18,598 --> 00:31:22,007
perche' lo trovo molto noioso e
perche' vorrei che mi assomigliasse.
632
00:31:31,632 --> 00:31:35,013
Sembra che a voi questo tipo
di sfida non sia estraneo.
633
00:31:35,966 --> 00:31:38,664
La questione e': quando le passioni
sono spiccate, il vostro bagliore
634
00:31:38,674 --> 00:31:40,458
sara' prolungato o temporaneo?
635
00:31:40,468 --> 00:31:42,395
Siete d'accordo a condividere il merito
636
00:31:42,405 --> 00:31:44,484
o ne siete geloso e' il vostro trofeo?
637
00:31:44,494 --> 00:31:48,413
Credo di essere una persona
abbastanza moderata.
638
00:31:48,423 --> 00:31:50,294
O almeno ci provo.
639
00:31:50,752 --> 00:31:52,868
Ok, non lo sono. Non so perdere.
640
00:31:52,878 --> 00:31:55,496
Non sono sportivo. Mi piace
vincere, voglio primeggiare,
641
00:31:55,506 --> 00:31:58,964
e se non va cosi', faccio i
capricci come un bambino.
642
00:32:02,770 --> 00:32:03,789
Ok.
643
00:32:06,989 --> 00:32:09,037
Le relazioni definiscono le nostre vite,
644
00:32:09,047 --> 00:32:10,757
dal principio alla conclusione.
645
00:32:11,626 --> 00:32:13,958
Si fa accortezza a non
spezzare i legami.
646
00:32:13,968 --> 00:32:15,627
Non vanno in via di guarigione.
647
00:32:15,637 --> 00:32:17,491
Quindi vi chiedo semplicemente,
648
00:32:17,994 --> 00:32:19,878
siete un amico pieno di abnegazione?
649
00:32:22,303 --> 00:32:24,601
Ecco, sai, l'amicizia...
650
00:32:24,611 --> 00:32:26,561
E' un concetto molto soggettivo...
651
00:32:27,716 --> 00:32:30,322
Fatemi finire! Fatemi finire.
Stavo per dire che...
652
00:32:30,953 --> 00:32:33,108
No, sono un amico terribile.
Non so essere premuroso.
653
00:32:33,118 --> 00:32:35,266
O forse lo so,
ma ho paura di provarci...
654
00:32:35,276 --> 00:32:38,979
Ho paura di avvicinarmi alle persone
per timore di essere ferito.
655
00:32:54,353 --> 00:32:55,786
Tre domande sono andate,
656
00:32:55,796 --> 00:32:57,063
e una ancora da fare.
657
00:32:57,073 --> 00:32:59,321
Ho notato che state procedendo meglio.
658
00:33:00,405 --> 00:33:04,040
Ma non siate troppo convinto.
Non avete ancora raggiunto questo ciglio.
659
00:33:04,521 --> 00:33:06,572
Credete di essere un umile uomo
660
00:33:07,701 --> 00:33:09,746
o una vittima del vostro orgoglio?
661
00:33:10,249 --> 00:33:12,347
Non direi di essere
vittima del mio orgoglio.
662
00:33:12,357 --> 00:33:15,036
No, fermo, fermo, fermo,
fermo, fermo, fermo.
663
00:33:15,565 --> 00:33:17,152
No, non sono un uomo umile.
664
00:33:17,720 --> 00:33:18,961
Lo ero.
665
00:33:18,971 --> 00:33:21,281
Ero tante cose. Ero...
666
00:33:21,932 --> 00:33:24,191
Insicuro, spaventato, e lo odiavo,
667
00:33:24,201 --> 00:33:27,151
e credo di aver innalzato un'armatura
di sicurezza per nascondere il fatto
668
00:33:27,161 --> 00:33:30,001
che sono sempre vicino all'avere un
attacco di panico in piena regola.
669
00:33:30,011 --> 00:33:31,366
E lo noto...
670
00:33:32,520 --> 00:33:34,955
Noto come questo puo' allontanare
671
00:33:34,965 --> 00:33:37,509
le persone che mi vogliono bene, e...
672
00:33:37,519 --> 00:33:39,042
Me ne dispiace tantissimo.
673
00:33:52,474 --> 00:33:54,206
Congratulazioni, Cavaliere.
674
00:33:54,216 --> 00:33:56,061
Siete provvisto di visione interiore.
675
00:33:56,616 --> 00:33:58,892
L'Occhio di Ra e' vostro.
676
00:33:59,867 --> 00:34:01,364
Ritirate il vostro premio.
677
00:34:20,917 --> 00:34:23,397
Io... ti ho sottovalutato.
678
00:34:23,717 --> 00:34:26,710
Non credevo che ci saresti
riuscito. Ma hai trovato forza
679
00:34:26,720 --> 00:34:27,950
nella sincerita',
680
00:34:27,960 --> 00:34:29,021
e dunque a te
681
00:34:29,031 --> 00:34:30,608
l'Occhio e' passato.
682
00:34:30,618 --> 00:34:33,044
E ora posso presentarti
683
00:34:33,366 --> 00:34:35,051
il cavalierato?
684
00:35:01,213 --> 00:35:03,783
Noi abbiamo promesso di
sorvegliare l'Occhio,
685
00:35:03,793 --> 00:35:06,000
ora lo affidiamo a voi.
686
00:35:08,903 --> 00:35:09,903
In esso
687
00:35:10,193 --> 00:35:11,767
risiede la speranza eterna,
688
00:35:12,387 --> 00:35:13,961
ma ha anche un segreto.
689
00:35:15,121 --> 00:35:16,877
Preferite che sia io a parlare?
690
00:35:17,148 --> 00:35:18,209
No.
691
00:35:18,219 --> 00:35:19,599
Credo che io debba parlare.
692
00:35:19,993 --> 00:35:21,796
Credo anche che possiamo
smetterla con...
693
00:35:21,806 --> 00:35:23,537
Le rime, e...
694
00:35:23,547 --> 00:35:25,031
I teatrini letterari.
695
00:35:26,470 --> 00:35:28,444
Non sei d'accordo, Flynn?
696
00:35:29,212 --> 00:35:30,889
Posso... chiamarti Flynn?
697
00:35:32,902 --> 00:35:34,644
Teddy Chislington, suppongo.
698
00:35:34,844 --> 00:35:37,169
Sei un Bibliotecario eccezionale, Flynn.
699
00:35:37,179 --> 00:35:39,073
Al livello di Enoch il Saggio.
700
00:35:39,083 --> 00:35:41,427
E' un complimento enorme,
soprattutto da parte tua.
701
00:35:41,437 --> 00:35:45,059
E hai fatto un lavoro magistrale
a tenere l'Occhio al sicuro.
702
00:35:45,069 --> 00:35:47,124
Che alternative avevo?
703
00:35:47,134 --> 00:35:48,708
Possedere un'arma progettata per
704
00:35:48,718 --> 00:35:50,903
essere usata nello Scontro Finale, e'
705
00:35:50,913 --> 00:35:54,031
un'enorme responsabilita',
per usare un eufemismo.
706
00:35:54,531 --> 00:35:58,101
Sapevo che perfino la Biblioteca non
era abbastanza sicura da proteggerlo.
707
00:35:58,111 --> 00:36:01,526
No, dovevo nasconderlo in un luogo
dove tutti avessero paura di andare,
708
00:36:01,536 --> 00:36:03,756
progettando un test che
solo un Bibliotecario
709
00:36:03,766 --> 00:36:05,201
con un cuore puro
710
00:36:05,211 --> 00:36:06,478
avrebbe potuto passare.
711
00:36:07,509 --> 00:36:08,579
Perche'...
712
00:36:08,589 --> 00:36:11,245
- Lewis Carroll?
- I suoi personaggi sono sempre stati
713
00:36:11,255 --> 00:36:12,429
i piu' divertenti,
714
00:36:13,010 --> 00:36:15,423
ma e' quello che rappresentano per te
715
00:36:15,433 --> 00:36:17,148
ad essere importante.
716
00:36:17,158 --> 00:36:18,797
Servivano da specchio,
717
00:36:19,229 --> 00:36:21,530
il test era sulla tua immagine riflessa.
718
00:36:21,540 --> 00:36:25,177
Certo. Costringe lo sfidante ad
affrontare la sua paura piu' grande.
719
00:36:25,187 --> 00:36:29,494
Chiunque abbia affrontato questo test,
si e' portato dietro i propri problemi.
720
00:36:30,031 --> 00:36:32,279
Tu sei il primo ad
aver sconfitto i tuoi.
721
00:36:32,289 --> 00:36:34,026
E ora che ce l'hai fatta,
722
00:36:34,302 --> 00:36:35,774
il mio lavoro e' terminato.
723
00:36:36,356 --> 00:36:37,461
Quindi,
724
00:36:37,471 --> 00:36:38,723
hai rinunciato a tutto...
725
00:36:39,012 --> 00:36:40,127
Per stare qui?
726
00:36:40,856 --> 00:36:42,232
Me ne sto tranquillo.
727
00:36:43,138 --> 00:36:44,913
Immagino che tu...
728
00:36:45,409 --> 00:36:47,861
Conosca la storia dell'Occhio di Ra.
729
00:36:47,871 --> 00:36:51,233
Si', si', si'. Ha a che fare
con il dio egizio del sole, Ra,
730
00:36:51,243 --> 00:36:54,094
che simboleggia l'arrivo
dell'alba, la pace,
731
00:36:54,104 --> 00:36:55,735
- la rinascita.
- In parte.
732
00:36:55,745 --> 00:36:59,689
Ma c'e' una parte di violenza
insita in ogni creazione.
733
00:36:59,699 --> 00:37:01,303
Una morte in ogni nascita.
734
00:37:01,313 --> 00:37:03,243
E poiche' l'Occhio eserciti il suo dono,
735
00:37:03,725 --> 00:37:06,572
e' necessario che venga
compiuto un sacrificio.
736
00:37:08,058 --> 00:37:10,019
- Che genere di sacrificio?
- Una vita...
737
00:37:10,590 --> 00:37:11,887
A tua scelta.
738
00:37:12,314 --> 00:37:14,640
Prendere consapevolmente
una vita, qualsiasi vita,
739
00:37:14,650 --> 00:37:17,040
e' un'eresia per un Bibliotecario
740
00:37:17,050 --> 00:37:19,717
e, di gran lunga,
il compito piu' difficile
741
00:37:19,727 --> 00:37:21,919
che ci verra' chiesto
di portare a termine.
742
00:37:22,181 --> 00:37:24,320
Io... non posso farlo. Non posso.
743
00:37:25,194 --> 00:37:26,347
Mi... mi...
744
00:37:26,357 --> 00:37:28,332
Mi spiace, se arrivera' il momento,
745
00:37:29,130 --> 00:37:31,483
non saro' in grado di farlo. Io...
746
00:37:32,793 --> 00:37:35,067
Non riesco a pensare a una
vita che vorro' sacrificare
747
00:37:35,077 --> 00:37:37,431
al servizio della lotta
contro il male, tranne...
748
00:37:43,359 --> 00:37:45,217
Esatto, Flynn.
749
00:37:46,097 --> 00:37:47,639
So cosa devo fare.
750
00:37:49,983 --> 00:37:51,717
Forse l'ho sempre saputo.
751
00:37:53,608 --> 00:37:54,819
Addio, Teddy.
752
00:37:56,603 --> 00:37:58,023
Buon viaggio.
753
00:37:59,807 --> 00:38:01,211
Addio, Flynn.
754
00:38:02,409 --> 00:38:03,629
Buon viaggio anche a te.
755
00:38:29,593 --> 00:38:31,424
Deve pur funzionare. Ok...
756
00:38:31,434 --> 00:38:32,538
Non riesco...
757
00:38:34,788 --> 00:38:35,806
Flynn!
758
00:38:36,136 --> 00:38:38,659
- Come sei arrivato?
- Come hai fatto a scendere dall'aereo?
759
00:38:38,669 --> 00:38:40,071
Hai trovato l'occhio di Ra?
760
00:38:40,081 --> 00:38:41,489
Prima le cose importanti.
761
00:38:42,301 --> 00:38:43,938
Venezuelani!
762
00:38:51,633 --> 00:38:53,738
Non preoccupatevi, amici.
763
00:38:54,041 --> 00:38:55,490
La buona notizia e' che...
764
00:38:55,500 --> 00:38:59,183
Presto verrete ricondotti alla
vostra destinazione prevista.
765
00:38:59,527 --> 00:39:01,577
La cattiva notizia riguarda i bagagli.
766
00:39:02,804 --> 00:39:05,034
Attiviamo la Porta sul Retro
e rimandiamoli a casa.
767
00:39:05,044 --> 00:39:07,469
Con piacere. Signore,
e' bello riaverla qui.
768
00:39:08,811 --> 00:39:11,261
- Vedo che ha avuto successo.
- Si', esatto.
769
00:39:11,770 --> 00:39:14,236
Sento di doverle dire che, se l'Occhio
770
00:39:14,246 --> 00:39:17,667
e' la nostra ultima risorsa,
ha il suo prezzo.
771
00:39:17,677 --> 00:39:19,089
Sono stato informato.
772
00:39:19,392 --> 00:39:21,208
E quando arrivera' il momento,
773
00:39:21,621 --> 00:39:22,804
saro' pronto.
774
00:39:23,430 --> 00:39:25,343
No, signore, non stara' dicendo...
775
00:39:25,353 --> 00:39:27,872
Ne riparleremo quando sara' il momento.
776
00:39:28,230 --> 00:39:30,872
E, nel frattempo, che questo prezzo...
777
00:39:30,882 --> 00:39:32,032
Resti tra noi.
778
00:39:32,042 --> 00:39:33,858
Si', signore. Ricevuto.
779
00:39:34,366 --> 00:39:36,816
Pensavo avessi detto che mi
avresti raggiunta subito.
780
00:39:36,826 --> 00:39:39,145
Lo so... e mi dispiace.
781
00:39:39,155 --> 00:39:41,444
Non volevi rischiare di
perdere l'Occhio di Ra.
782
00:39:41,454 --> 00:39:43,527
Non volevo rischiare di perdere te.
783
00:39:43,950 --> 00:39:46,922
Di Bibliotecari se ne trovano a
bizzeffe oggigiorno, ma i Guardiani...
784
00:39:47,390 --> 00:39:49,069
Sono difficili da reperire.
785
00:39:49,537 --> 00:39:50,841
Cosa ti e' successo laggiu'?
786
00:39:50,851 --> 00:39:52,193
Da oggi in poi,
787
00:39:52,203 --> 00:39:54,464
le cose cambieranno,
Eve, te lo prometto.
788
00:39:54,474 --> 00:39:55,946
Niente piu' fughe.
789
00:39:58,964 --> 00:40:00,285
Che ne facciamo di lui?
790
00:40:01,922 --> 00:40:02,941
Non saprei.
791
00:40:03,491 --> 00:40:05,569
Cassandra, cosa credi
che dovremmo fargli?
792
00:40:05,579 --> 00:40:06,587
Io?
793
00:40:06,849 --> 00:40:07,853
Io...
794
00:40:08,101 --> 00:40:10,201
Non... ci ho ancora pensato.
795
00:40:10,861 --> 00:40:12,857
Perche' tu ed Ezekiel
796
00:40:13,324 --> 00:40:15,381
non escogitate qualcosa?
Siate creativi, mi fido.
797
00:40:15,391 --> 00:40:18,340
- Cosa vuoi fare?
- Berrei volentieri qualcosa.
798
00:40:18,769 --> 00:40:21,933
Che ne dici, Stone? Hai un paio di
birre fredde nascoste da qualche parte?
799
00:40:21,943 --> 00:40:24,139
Dovrei averne un paio nella
Fontana della Giovinezza.
800
00:40:24,149 --> 00:40:25,647
Perfetto!
801
00:40:25,657 --> 00:40:28,943
Ora che i venezuelani sono in viaggio e
dopo esserci occupati dell'amico del DAS,
802
00:40:28,953 --> 00:40:31,803
ci vediamo alla Fontana della Giovinezza
per un resoconto sulla missione.
803
00:40:31,813 --> 00:40:33,496
Sei sicuro di stare bene?
804
00:40:34,021 --> 00:40:35,438
Diciamo che...
805
00:40:35,961 --> 00:40:37,860
Ho viaggiato attraverso lo specchio
806
00:40:37,870 --> 00:40:39,828
ed e' stata una bella avventura.
807
00:40:40,562 --> 00:40:41,956
E ho imparato
808
00:40:41,966 --> 00:40:44,030
che la migliore difesa
che possiamo avere
809
00:40:44,771 --> 00:40:46,640
non e' un'armatura d'orgoglio,
810
00:40:47,177 --> 00:40:48,264
ma piuttosto...
811
00:40:48,608 --> 00:40:49,985
Affrontare una guerra
812
00:40:51,333 --> 00:40:53,150
con dei buoni amici al tuo fianco.
813
00:40:53,904 --> 00:40:55,105
Dunque...
814
00:40:55,115 --> 00:40:56,615
Cosa ne dite, amici?
815
00:40:57,771 --> 00:40:59,312
Vogliamo andare fino in fondo?
816
00:41:20,968 --> 00:41:22,743
D'accordo, Bibliotecari.
817
00:41:23,266 --> 00:41:25,082
Questo e' il vostro gioco?
818
00:41:25,660 --> 00:41:28,041
Subspedia
[www.subspedia.tv]