1
00:00:02,945 --> 00:00:04,244
Dov'e'?

2
00:00:04,668 --> 00:00:07,164
Dov'e' finito l'Occhio di Ra?

3
00:00:07,174 --> 00:00:08,456
Ra.

4
00:00:12,529 --> 00:00:13,977
Occhio di tritone...

5
00:00:13,987 --> 00:00:16,624
Occhio di Odino, "Occhi della Tigre"...

6
00:00:16,634 --> 00:00:18,340
Forza, Flynn.
Pensa, pensa, pensa, pensa.

7
00:00:18,350 --> 00:00:20,296
Dov'e'? Dove puo' essere? Dove?

8
00:00:24,963 --> 00:00:27,814
The Librarians - Stagione 3 Episodio 6
"And The Trial Of The Triangle"

9
00:00:27,824 --> 00:00:30,977
Traduzione: HMLomi, Minaca, SerenaEbe,
Vanellope27, Veru, Koaliller, MaryJ92, Al_3

10
00:00:30,987 --> 00:00:32,923
Revisione e Resync: bitterblue

11
00:00:32,933 --> 00:00:35,255
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

12
00:00:39,165 --> 00:00:40,642
- Eve?
- Flynn.

13
00:00:40,934 --> 00:00:42,851
- Che state facendo?
- Questo...

14
00:00:42,861 --> 00:00:45,487
- E' un intervento per te, da parte nostra.
- E che vorrebbe dire?

15
00:00:45,497 --> 00:00:48,950
Vuol dire che pensiamo che tu sia in
crisi e che hai bisogno di un aiuto

16
00:00:48,960 --> 00:00:51,812
per ripristinare l'equilibrio delle
tue funzioni biopsicosociali.

17
00:00:51,822 --> 00:00:54,128
Vuol dire che stai
svalvolando di brutto.

18
00:00:54,138 --> 00:00:57,094
- E la cosa ci sta facendo arrabbiare!
- In verita', no,

19
00:00:57,751 --> 00:01:00,890
vuol dire che teniamo molto a te
e per questo siamo preoccupati.

20
00:01:00,900 --> 00:01:04,257
- Mi fa piacere che vi preoccupiate, ma...
- Ci preoccupa il team, non tu, Flynn.

21
00:01:04,267 --> 00:01:07,245
E ci preoccupiamo della Biblioteca.
Sono cose piu' importanti di te.

22
00:01:07,255 --> 00:01:10,634
Da quando e' scomparsa Charlene,
sei cambiato. Sei diventato...

23
00:01:10,644 --> 00:01:12,770
- Un pazzo, cazzo!
- Un po' lunatico.

24
00:01:12,780 --> 00:01:15,932
- Io stavo per dire "incosciente".
- Incosciente.

25
00:01:15,942 --> 00:01:18,954
Non sappiamo quasi mai dove sei,
poi rispunti qui dentro, spari ordini

26
00:01:18,964 --> 00:01:22,608
e te ne vai senza dire nulla.
In piu', sembra che non dormi da settimane.

27
00:01:22,618 --> 00:01:26,273
In quanto tuo Guardiano, non posso permettere
che tu diventi un peso per il team.

28
00:01:26,283 --> 00:01:29,353
Bella questa. E, sentiamo,
perche' mai sarei un peso?

29
00:01:29,363 --> 00:01:31,091
Mi fa piacere che tu l'abbia chiesto.

30
00:01:31,101 --> 00:01:34,491
Abbiamo compilato una lista,
ribattezzata in "Lista delle Offese".

31
00:01:34,856 --> 00:01:37,119
- Chi vorrebbe iniziare?
- Oh, faccio io.

32
00:01:45,236 --> 00:01:47,756
Ciao, mi chiamo Ezekiel.

33
00:01:48,112 --> 00:01:49,518
<i>Ciao, Ezekiel.</i>

34
00:01:49,528 --> 00:01:51,323
Oh... mio Dio.

35
00:01:51,572 --> 00:01:53,776
Flynn, non fai altro che ripetere...

36
00:01:53,786 --> 00:01:55,532
"Ezekiel, si fa cosi'."

37
00:01:55,542 --> 00:01:58,166
Oppure: "Ezekiel, non si
fa in questo modo.", ma...

38
00:01:58,574 --> 00:02:00,830
Secondo me, quello che
intendi e': "Ezekiel...

39
00:02:00,840 --> 00:02:02,455
Questa cosa si fa a modo mio."

40
00:02:02,465 --> 00:02:05,969
Eppure, da quando sono qui, la situazione
non ha fatto altro che peggiorare.

41
00:02:05,979 --> 00:02:08,528
E cosa vorrebbe dire?
Che porti fortuna? Sono d'accordo.

42
00:02:08,538 --> 00:02:09,538
Flynn.

43
00:02:10,027 --> 00:02:12,098
Non ti preoccupare, Ezekiel.
Stai andando benissimo.

44
00:02:13,563 --> 00:02:16,925
La Biblioteca ha convocato
Ezekiel Jones a presentarsi qui,

45
00:02:16,935 --> 00:02:19,976
perche' la Biblioteca stessa
aveva bisogno di Ezekiel Jones.

46
00:02:19,986 --> 00:02:21,497
Ho i miei modi di fare.

47
00:02:21,507 --> 00:02:24,236
Cio' vuol dire che puoi definirli
"infantili" oppure "originali".

48
00:02:24,246 --> 00:02:25,666
Dici che combino sempre pasticci,

49
00:02:25,676 --> 00:02:28,561
io dico che combino torte glassate
pronte da servire in tavola.

50
00:02:28,571 --> 00:02:31,003
- Tu dici...
- "Potato, potahto, tomato, tomahto."

51
00:02:31,013 --> 00:02:34,015
Ho capito. Vuoi comportarti come vorresti?
Fai lo strambo quanto ti pare.

52
00:02:34,025 --> 00:02:35,125
Il prossimo!

53
00:02:42,120 --> 00:02:44,580
Vorrei iniziare dicendo che nutro
un profondo rispetto per te

54
00:02:44,590 --> 00:02:47,049
- e per i risultati ottenuti da Bibliotecario.
- Grazie.

55
00:02:47,677 --> 00:02:51,258
Pero', penso anche che magari sei
stato cosi' bravo in solitaria che...

56
00:02:51,268 --> 00:02:54,182
Non ti sei accorto che anche
noi siamo molto bravi.

57
00:02:54,192 --> 00:02:56,295
Questo secondo me e' vero. Grazie.

58
00:02:56,305 --> 00:02:57,701
- Il prossimo.
- E no.

59
00:02:58,474 --> 00:03:00,633
Per te... e' importante...

60
00:03:00,643 --> 00:03:03,056
Avere ragione e arrivare primo in
qualsiasi cosa e cio' ti rende

61
00:03:03,066 --> 00:03:04,802
competitivo e anche intimidatorio.

62
00:03:04,812 --> 00:03:08,617
A volte, quando mi viene un'idea,
ho paura di dirla ad alta voce...

63
00:03:08,627 --> 00:03:10,521
Perche' assumi un
atteggiamento sdegnoso.

64
00:03:10,944 --> 00:03:14,762
Poi, a quel punto, dobbiamo perdere tempo
in attesa di una tua idea ed e' un po'...

65
00:03:15,565 --> 00:03:18,630
- Strano.
- Quindi sono un bullo che vi rallenta.

66
00:03:18,640 --> 00:03:22,431
No, sei un leader talentuoso, Flynn,
ma non sei l'unico che con un talento.

67
00:03:24,349 --> 00:03:25,721
Non siamo tuoi avversari.

68
00:03:26,203 --> 00:03:27,619
Siamo compagni di squadra.

69
00:03:30,408 --> 00:03:32,400
Bene, questo e' tutto
quello che volevo dire.

70
00:03:37,585 --> 00:03:40,393
- Mi sento un po' stupido a dirti queste cose.
- Bene. E' esattamente cosi'.

71
00:03:40,904 --> 00:03:42,113
Sai che ti dico?

72
00:03:42,478 --> 00:03:44,451
Pensavo di essere io
una persona difficile.

73
00:03:44,461 --> 00:03:46,701
Sempre in guardia e sulla difensiva.

74
00:03:46,711 --> 00:03:49,172
Ma cavolo, tu sembri Fort
Knox in confronto a me.

75
00:03:49,182 --> 00:03:51,953
Beh, non che Fort Knox sia cosi'
inespugnabile. Per due volte io...

76
00:03:53,865 --> 00:03:55,918
Giusto. Scusami, continua pure.

77
00:03:59,221 --> 00:04:01,046
Non so mai come pormi con te.

78
00:04:01,056 --> 00:04:03,860
Cioe', un giorno abbiamo molte
cose in comune e il giorno dopo

79
00:04:03,870 --> 00:04:05,491
dobbiamo ricominciare da zero.

80
00:04:06,148 --> 00:04:07,744
Mi piaci come persona.

81
00:04:07,754 --> 00:04:10,623
Ti reputo un...
Bibliotecario fantastico.

82
00:04:11,601 --> 00:04:13,324
Ma non sai granche' sull'amicizia.

83
00:04:14,127 --> 00:04:15,724
Come ha detto C.S. Lewis,

84
00:04:16,118 --> 00:04:18,042
"L'amicizia non e' necessaria,

85
00:04:18,052 --> 00:04:20,227
"come la filosofia, come l'arte...

86
00:04:20,237 --> 00:04:23,386
"Non ha alcun valore per la
sopravvivenza. Tuttavia...

87
00:04:23,897 --> 00:04:26,466
"E' una di quelle cose che danno valore

88
00:04:26,904 --> 00:04:28,174
alla sopravvivenza."

89
00:04:28,685 --> 00:04:30,909
Ma nella situazione che stiamo
affrontando e' come se...

90
00:04:30,919 --> 00:04:33,403
L'amicizia potrebbe essere la
nostra unica possibilita'...

91
00:04:33,413 --> 00:04:34,763
Di sopravvivenza.

92
00:04:40,037 --> 00:04:41,037
Coraggio.

93
00:04:50,399 --> 00:04:54,225
Secondo me, la cosa che fa piu'
male e' sapere quanto meraviglioso

94
00:04:54,235 --> 00:04:56,057
potresti essere in qualita' di...

95
00:04:56,787 --> 00:04:59,384
Leader, insegnante, amico e
compagno. Pur sapendo quanto

96
00:04:59,394 --> 00:05:01,635
tu riesca ad essere autodistruttivo.

97
00:05:01,645 --> 00:05:03,968
Gli sbalzi d'umore, l'impulsivita',

98
00:05:03,978 --> 00:05:05,806
i segreti e l'orgoglio

99
00:05:05,816 --> 00:05:07,893
possono aver funzionato in passato,

100
00:05:08,403 --> 00:05:11,194
ma adesso, ti stanno
impedendo di migliorare

101
00:05:11,204 --> 00:05:13,050
come... Bibliotecario,

102
00:05:14,091 --> 00:05:15,191
come partner,

103
00:05:15,870 --> 00:05:16,950
come amico...

104
00:05:18,194 --> 00:05:19,305
Come uomo.

105
00:05:24,533 --> 00:05:25,950
Stronzate!

106
00:05:27,377 --> 00:05:30,611
Vi siete dimenticati di
due cose importanti.

107
00:05:31,153 --> 00:05:32,153
Primo...

108
00:05:32,822 --> 00:05:34,733
Non esistono manette da
cui non possa liberarmi!

109
00:05:34,743 --> 00:05:35,743
Secondo...

110
00:05:37,692 --> 00:05:39,000
Non l'abbiamo dimenticato.

111
00:05:41,517 --> 00:05:42,946
Secondo...

112
00:05:42,956 --> 00:05:45,856
Nulla e' piu' importante del
contenimento del Male Puro

113
00:05:45,866 --> 00:05:48,151
e della preservazione della Biblioteca.

114
00:05:48,161 --> 00:05:49,450
Ne' la famiglia...

115
00:05:50,646 --> 00:05:51,827
Ne' gli amici...

116
00:05:51,837 --> 00:05:53,831
E di sicuro non i sentimenti.

117
00:05:54,568 --> 00:05:57,366
Siamo in guerra, ragazzi,
la famosa fine dei giorni

118
00:05:57,376 --> 00:06:00,462
e se non ve l'ho spiegato prima e'
perche' pensavo avessimo piu' tempo,

119
00:06:00,472 --> 00:06:03,721
ma con Apopi a piede libero,
abbiamo settimane, anziche' secoli.

120
00:06:03,731 --> 00:06:07,533
Il mondo sta passando al male come
acqua attraverso un setaccio.

121
00:06:08,023 --> 00:06:11,642
E cercando Charlene, potrei aver
identificato l'unico artefatto

122
00:06:11,652 --> 00:06:13,918
che potrebbe cambiare
il corso degli eventi.

123
00:06:14,218 --> 00:06:16,448
E mentre voi eravate rinchiusi qui,

124
00:06:16,458 --> 00:06:17,981
a darvi pacche sulle spalle,

125
00:06:17,991 --> 00:06:19,752
a catalogare i vostri
sentimenti feriti...

126
00:06:19,762 --> 00:06:21,516
Io ero la' fuori a cercarlo!

127
00:06:21,526 --> 00:06:23,563
Beh, se ci avessi detto
che cosa stavi facendo,

128
00:06:23,573 --> 00:06:26,550
- o cosa stavi cercando...
- L'Occhio di Ra!

129
00:06:27,627 --> 00:06:29,549
- L'Occhio di Ra?
- Dov'e' stato visto l'ultima volta?

130
00:06:29,559 --> 00:06:31,196
- Com'e' fatto?
- Hai qualche indizio?

131
00:06:31,206 --> 00:06:33,969
E' stato visto l'ultima volta nella
Biblioteca di Alessandria, sembra

132
00:06:33,979 --> 00:06:37,126
un palla da discoteca degli
anni '70, e al momento...

133
00:06:37,136 --> 00:06:38,376
Non ho nessun indizio.

134
00:06:38,386 --> 00:06:41,377
La maggior parte degli scavi sono
stati fatti ad Alessandria da un certo

135
00:06:41,387 --> 00:06:44,313
Sir Flinders Petrie,
nel diciannovesimo secolo.

136
00:06:44,323 --> 00:06:46,449
Dovremmo controllare il Museo
di Storia Naturale a Londra.

137
00:06:46,459 --> 00:06:47,704
L'ho fatto.

138
00:06:47,714 --> 00:06:50,261
La maggior parte della collezione
Petrie e' scomparsa nel marzo del 1886.

139
00:06:50,271 --> 00:06:51,834
- Come?
- E' stata rubata.

140
00:06:51,844 --> 00:06:54,062
- A parte un Bibliotecario, chi vorrebbe...
- Ehi...

141
00:06:54,072 --> 00:06:56,095
Chi era il Bibliotecario nel 1886?

142
00:06:56,105 --> 00:06:57,458
Teddy Chislington,

143
00:06:57,468 --> 00:06:59,070
uno dei miei eroi, in realta'.

144
00:06:59,080 --> 00:07:02,405
Matematico, ricercatore, poeta,
avventuriero, <i>bon vivant</i>.

145
00:07:02,415 --> 00:07:07,012
Louis Pasteur, Lewis Carroll, Dickens,
Darwin, li conosceva tutti, lui si'

146
00:07:07,022 --> 00:07:09,709
che era un Bibliotecario. Jenkins...

147
00:07:09,719 --> 00:07:11,084
Mi sei mancato all'intervento.

148
00:07:11,094 --> 00:07:13,918
Si', stavate parlando di...

149
00:07:13,928 --> 00:07:15,007
Teddy Chislington?

150
00:07:15,017 --> 00:07:16,183
Si', lo conosceva?

151
00:07:16,193 --> 00:07:18,586
Oh, si', si', un uomo brillante,

152
00:07:18,596 --> 00:07:19,622
devoto

153
00:07:19,632 --> 00:07:20,666
alla Biblioteca.

154
00:07:20,676 --> 00:07:22,133
Un po' ambizioso,

155
00:07:22,143 --> 00:07:24,763
lavorava senza sosta,
ma il lavoro dava i suoi frutti.

156
00:07:24,773 --> 00:07:28,475
- Cosa gli e' successo?
- Lui, e altre ottantotto povere anime

157
00:07:28,485 --> 00:07:30,403
sono morti a bordo di una nave,

158
00:07:30,413 --> 00:07:32,178
la "Tibbar", diretta a New York,

159
00:07:32,188 --> 00:07:34,350
si e' persa nella costa atlantica...

160
00:07:34,621 --> 00:07:36,276
Il 4 giugno del 1886.

161
00:07:36,286 --> 00:07:37,484
- 1886?
- 1886?

162
00:07:37,494 --> 00:07:39,408
Quando e' scomparsa
la collezione Petrie.

163
00:07:39,418 --> 00:07:42,614
4 giugno 1886, perche' questa
data... mi ricorda qualcosa?

164
00:07:43,018 --> 00:07:44,257
La tempesta perfetta!

165
00:07:44,267 --> 00:07:47,472
Un insieme di tre uragani, una delle
tempeste piu' pericolose mai viste,

166
00:07:47,482 --> 00:07:50,024
il vento soffiava a
duecentocinquanta chilometri orari.

167
00:07:50,034 --> 00:07:52,005
Ecco: "la Tibbar,

168
00:07:52,015 --> 00:07:55,555
"salpata da Southampton,
Inghilterra, diretta a New York il

169
00:07:55,565 --> 00:07:57,573
"20 Maggio del 1886.

170
00:07:57,583 --> 00:07:58,945
Fine: sconosciuta."

171
00:07:58,955 --> 00:08:01,627
Sembrerebbe che Teddy Chislington
stesse portando la collezione Petrie

172
00:08:01,637 --> 00:08:03,834
e l'Occhio di Ra a casa,
nella Biblioteca.

173
00:08:03,844 --> 00:08:07,210
Allora, servono quindici giorni
prendendo la rotta ovest. Hai detto

174
00:08:07,220 --> 00:08:08,578
che sono partiti il 20 maggio,

175
00:08:08,588 --> 00:08:10,875
tu hai detto che sono
scomparsi il 4 giugno.

176
00:08:10,885 --> 00:08:12,441
Sono quindici giorni.

177
00:08:12,451 --> 00:08:13,847
- Erano quasi arrivati.
- Si',

178
00:08:13,857 --> 00:08:17,322
ma sicuramente la tempesta li ha
spinti piu' a sud di New York.

179
00:08:17,332 --> 00:08:18,341
Giusto,

180
00:08:18,351 --> 00:08:20,959
dunque contiamo il peso della nave,

181
00:08:19,673 --> 00:08:26,160
{an8}<i>2,142 tonnellate</i>

182
00:08:20,969 --> 00:08:22,516
la sua velocita' media,

183
00:08:21,186 --> 00:08:26,170
{an8}<i>11 nodi (20 km/h)</i>

184
00:08:22,526 --> 00:08:25,015
in condizioni normali
e poi teniamo conto

185
00:08:25,025 --> 00:08:28,856
delle correnti e della velocita'
dei venti delle tre tempeste.

186
00:08:28,866 --> 00:08:31,543
Le coordinate sarebbero
state estremamente diverse.

187
00:08:31,553 --> 00:08:33,503
Sarebbe affondata nelle
seguenti coordinate...

188
00:08:33,513 --> 00:08:38,144
Latitudine 26.38, nord e una longitudine

189
00:08:38,154 --> 00:08:40,885
- 69.395, ovest.
- Dove si trova?

190
00:08:40,895 --> 00:08:42,514
E' il centro esatto

191
00:08:42,975 --> 00:08:44,320
del Triangolo delle Bermuda.

192
00:08:45,052 --> 00:08:46,844
Proprio come pensavo.

193
00:08:46,854 --> 00:08:48,676
Il Triangolo delle Bermuda? Intendi...

194
00:08:48,686 --> 00:08:50,723
Quel Triangolo delle Bermuda?
Esiste davvero?

195
00:08:50,733 --> 00:08:52,899
Certo che lo e'. La nebbia elettrica?

196
00:08:52,909 --> 00:08:55,606
- L'effetto Hutchinson.
- No, sono i serpenti marini.

197
00:08:55,616 --> 00:08:58,497
Ragazzi, sono esplosioni di gas
metano sott'acqua, i ricercatori

198
00:08:58,507 --> 00:09:00,437
- hanno scoperto...
- Stupidaggini. Non e' niente di questo.

199
00:09:00,447 --> 00:09:01,978
Ricordi quando ho detto "sdegnoso"?

200
00:09:01,988 --> 00:09:04,515
Il Triangolo delle Bermuda,
e' un ponte di Einstein-Rosen,

201
00:09:04,525 --> 00:09:06,816
con due importanti
differenze, la prima...

202
00:09:06,826 --> 00:09:09,000
Le cose entrano,
ma non escono e, numero due...

203
00:09:09,010 --> 00:09:12,383
E' totalmente imprevedibile.
Non sapremo mai quando si aprira'.

204
00:09:16,583 --> 00:09:19,301
"Il Triangolo delle Bermuda
inghiottisce un aereo venezuelano."

205
00:09:19,311 --> 00:09:20,442
E' per domani.

206
00:09:20,452 --> 00:09:23,132
- E questa e' un'enorme eccezione.
- Dobbiamo prendere quell'aereo.

207
00:09:23,142 --> 00:09:25,501
Arrivano cinque grandiose
nuove identita'.

208
00:09:25,511 --> 00:09:29,527
Io trovero' un modo per mandare un aereo
in caduta in un ponte di Einstein-Rosen.

209
00:09:29,537 --> 00:09:31,803
Io mi occupero' di trovare un
modo per farvi uscire, signore.

210
00:09:31,813 --> 00:09:35,022
Io cerchero' informazioni in archivio sul
Triangolo per controllare schemi o indizi.

211
00:09:35,032 --> 00:09:37,043
E se trovo qualcosa sull'Occhio di Ra.

212
00:09:37,053 --> 00:09:39,538
E' cosi' che si fa gioco
di squadra, Flynn.

213
00:09:39,548 --> 00:09:42,023
- In caso lo avessi dimenticato.
- Attraversare un inattraversabile

214
00:09:42,033 --> 00:09:44,478
Ponte di Einstein-Rosen
e' impossibile, Eve.

215
00:09:45,058 --> 00:09:46,853
E, se anche non fosse impossibile,

216
00:09:46,863 --> 00:09:50,986
c'e' un buon motivo per cui, per secoli,
sia stato chiamato Triangolo del Diavolo.

217
00:09:58,565 --> 00:09:59,888
Resoconto della situazione?

218
00:10:00,528 --> 00:10:02,042
Ho quasi finito.

219
00:10:02,052 --> 00:10:05,352
Una versione in miniatura del sistema
che alimenta la nostra Porta sul Retro.

220
00:10:05,362 --> 00:10:08,706
Abbastanza leggero per il viaggio,
ma purtroppo con un'energia limitata.

221
00:10:08,716 --> 00:10:11,350
- Che significa?
- Che potrete usarlo solo una volta.

222
00:10:11,360 --> 00:10:13,278
Quindi, la prego,
usatelo con estrema cautela.

223
00:10:13,288 --> 00:10:15,662
- Non avrete una seconda possibilita'.
- Capito.

224
00:10:15,672 --> 00:10:16,943
Cassandra, tu che mi dici?

225
00:10:16,953 --> 00:10:18,917
Ho un'idea, ma non ti piacera' affatto.

226
00:10:18,927 --> 00:10:20,251
Ecco a te, colonnello.

227
00:10:20,818 --> 00:10:23,296
- Cassandra.
- Chi e' Olga Medvidev?

228
00:10:23,306 --> 00:10:26,403
Sei tu. Ho usato degli pseudonimi,
per non attirare l'attenzione del DAS.

229
00:10:26,413 --> 00:10:28,649
Bel lavoro, Jones.
Va' a dare una mano a Jenkins.

230
00:10:29,347 --> 00:10:30,727
- Continua.
- Allora...

231
00:10:30,737 --> 00:10:33,880
I ponti di Einstein-Rosen sono
sempre strutturalmente instabili.

232
00:10:34,239 --> 00:10:37,427
Per viaggiare in entrambe le direzioni
creando un ponte attraversabile

233
00:10:37,437 --> 00:10:40,614
servirebbe stabilizzare con materia
esotica con densita' negativa.

234
00:10:40,624 --> 00:10:44,425
Ecco, la fisica teoretica offre barioni
esotici, plasma di quark e gluoni

235
00:10:44,435 --> 00:10:46,509
e persino la materia oscura
come possibile soluzione,

236
00:10:46,805 --> 00:10:48,988
ma, come ho detto,
sono tutti ancora teoretici.

237
00:10:48,998 --> 00:10:50,240
- Quindi...
- Quindi

238
00:10:50,250 --> 00:10:52,706
Grazie a Jenkins, possiamo uscirne vivi,

239
00:10:52,716 --> 00:10:55,355
ma grazie alla fisica non
possiamo entrarci vivi.

240
00:10:55,365 --> 00:10:57,073
- Esattamente.
- Perche' non diventiamo

241
00:10:57,083 --> 00:10:58,621
noi la materia esotica?

242
00:11:01,746 --> 00:11:03,077
Beh, sai...

243
00:11:03,087 --> 00:11:05,202
Spargi della polvere di
fata su una tic tac,

244
00:11:05,212 --> 00:11:06,859
la ingoi e voila'.

245
00:11:07,881 --> 00:11:10,477
Con la magia. Usiamo una maledetta
magia per poter passare.

246
00:11:10,487 --> 00:11:13,974
No, assolutamente no.
Nessuna tic tac magica.

247
00:11:13,984 --> 00:11:15,417
Abbiamo altre opzioni.

248
00:11:15,427 --> 00:11:17,446
Qual era l'idea che dicevi
non mi sarebbe piaciuta?

249
00:11:17,456 --> 00:11:18,617
Tic Tac magiche.

250
00:11:18,627 --> 00:11:21,087
Oh, ma andiamo, ragazzi.

251
00:11:21,097 --> 00:11:22,520
Concordo con il colonnello.

252
00:11:22,530 --> 00:11:25,675
E cosa fa funzionare questo?
Bicarbonato di sodio e sogni?

253
00:11:25,685 --> 00:11:26,937
- E' diverso.
- Come?

254
00:11:26,947 --> 00:11:30,510
Conosco le quantita', conosco i
procedimenti, conosco i risultati.

255
00:11:30,520 --> 00:11:32,594
Voi suggerite qualcosa di
incognito e mai provato.

256
00:11:32,604 --> 00:11:36,631
Cosi' come chiunque abbia provato delle
novita' nella storia delle scoperte.

257
00:11:36,641 --> 00:11:40,781
Eve, le limitazioni della scienza
conosciuta ci pongono in svantaggio.

258
00:11:40,791 --> 00:11:42,705
Cioe', se questa e' la fine del mondo,

259
00:11:42,715 --> 00:11:45,261
allora dobbiamo servirci
di ogni opzione possibile.

260
00:11:45,271 --> 00:11:48,069
Di ogni freccia nella nostra faretra,
di ogni strumento nel nostro forziere,

261
00:11:48,079 --> 00:11:50,757
- di ogni asso nella nostra...
- Ok, abbiamo capito.

262
00:11:51,155 --> 00:11:52,910
Tic tac magiche allora.

263
00:11:52,920 --> 00:11:54,302
Eccovi qui, ragazzi.

264
00:11:54,312 --> 00:11:56,320
Fermatevi e venite con me.

265
00:11:56,330 --> 00:11:58,033
Devo mostrarvi qualcosa di molto strano.

266
00:12:00,418 --> 00:12:04,520
Una volta eliminati tutti i casi
strampalati e sfatati alcuni dei miti...

267
00:12:04,530 --> 00:12:09,101
Sono riuscito a fare uno schema di
tutte le navi che si sa siano scomparse

268
00:12:09,111 --> 00:12:11,894
- all'interno dei confini del Triangolo.
- Quante sono?

269
00:12:11,904 --> 00:12:13,704
Con il volo venezuelano...

270
00:12:14,831 --> 00:12:16,844
Sono 108.

271
00:12:16,854 --> 00:12:18,970
Che cosa c'e' di tanto strano in questo?

272
00:12:19,318 --> 00:12:20,319
Questo...

273
00:12:21,133 --> 00:12:24,704
Se scrivi tutti i nomi delle
navi scomparse e le date

274
00:12:24,714 --> 00:12:26,500
in cui sono scomparse
in ordine cronologico,

275
00:12:26,510 --> 00:12:30,152
a partire con la nave di Teddy
Chislington, la Tibbar...

276
00:12:31,094 --> 00:12:33,222
Ascoltate. Ascoltate bene.

277
00:12:33,695 --> 00:12:38,013
1886, la Tibbar. 1894, la Loon,

278
00:12:38,023 --> 00:12:42,760
1899, la Black Rose,
1910, la Queen's Moon,

279
00:12:42,770 --> 00:12:46,838
1918, Cyclops, 1920, Monsoon.

280
00:12:46,848 --> 00:12:48,016
Fanno rima tra loro.

281
00:12:48,026 --> 00:12:49,587
Ma non e' tutto, ok?

282
00:12:49,597 --> 00:12:53,874
La schema ritmico e' A-B-C-B-D-B e

283
00:12:53,884 --> 00:12:56,573
la struttura sillabica e' 8-6-8-6

284
00:12:56,583 --> 00:12:58,521
resta sempre costante.

285
00:12:58,531 --> 00:13:00,775
Quindi stai dicendo
che non sono casuali?

286
00:13:00,785 --> 00:13:03,564
Il Triangolo delle Bermuda
sceglie navi precise

287
00:13:03,574 --> 00:13:05,649
con date che si adattano
agli schemi di...

288
00:13:05,896 --> 00:13:06,928
Una poesia?

289
00:13:06,938 --> 00:13:07,938
Esatto.

290
00:13:08,475 --> 00:13:09,557
Una poesia?

291
00:13:09,567 --> 00:13:12,403
Su cosa? Un gruppo di persone
innocenti morte in mare?

292
00:13:12,413 --> 00:13:14,092
Perdita dell'innocenza.

293
00:13:14,102 --> 00:13:15,671
Aspetta un attimo.

294
00:13:16,279 --> 00:13:18,358
Centotto versi.

295
00:13:19,085 --> 00:13:20,444
Una per ogni nave.

296
00:13:20,454 --> 00:13:21,639
Diciotto...

297
00:13:21,649 --> 00:13:25,238
Strofe, una per ogni decennio
in cui una barca e' scomparsa.

298
00:13:25,248 --> 00:13:27,321
Esiste una sola poesia in lingua inglese

299
00:13:27,331 --> 00:13:29,512
che corrisponde a
quell'esatta struttura...

300
00:13:29,522 --> 00:13:32,632
E senza dubbio...

301
00:13:32,642 --> 00:13:34,141
Riguarda la perdita dell'innocenza.

302
00:13:34,151 --> 00:13:38,198
"E' giunto il momento, disse il
Tricheco, ormai di chiacchierar,

303
00:13:38,208 --> 00:13:43,019
di cose buone da mangiar,
di cavoli o di re."

304
00:13:43,029 --> 00:13:45,399
"Di come mai il mar va' in bollor,

305
00:13:45,409 --> 00:13:47,235
e di come i maiali san volar."

306
00:13:48,317 --> 00:13:50,793
"Il Tricheco e il Carpentiere"
di Lewis Carroll.

307
00:13:50,803 --> 00:13:53,916
Ma cosa c'entra tutto questo con il...

308
00:13:54,181 --> 00:13:57,893
- Ponte di Einstein-Rosen a clessidra?
- Non lo so.

309
00:13:58,335 --> 00:14:01,129
E questo non e' fantastico?

310
00:14:01,659 --> 00:14:02,828
E' un indovinello.

311
00:14:03,197 --> 00:14:06,616
Apriamo la Porta sul Retro. Siamo in ritardo,
in ritardo per un appuntamento importante.

312
00:14:06,980 --> 00:14:08,599
In Venezuela.

313
00:14:19,247 --> 00:14:21,210
<i>- Oh, la maldicion!</i>
- Cosa c'e'?

314
00:14:21,220 --> 00:14:23,455
Vuol dire "Oh, cavolo!" in spagnolo.

315
00:14:23,465 --> 00:14:26,162
- No, qual e' il problema?
- Le calibrature di Jenkins erano fuori.

316
00:14:26,172 --> 00:14:29,347
Siamo nel lato sbagliato della sicurezza.
Ho un tagliaunghie nuovo nella mia borsa

317
00:14:29,357 --> 00:14:31,741
che sicuramente confischeranno.

318
00:14:31,751 --> 00:14:34,201
Penso che avremo un bel
problema con questo.

319
00:14:34,690 --> 00:14:36,252
Ottima osservazione.

320
00:14:37,137 --> 00:14:39,331
Ezekiel, riesci bloccare i metal
detector abbastanza a lungo

321
00:14:39,341 --> 00:14:41,463
per far passare il borsone sul nastro?

322
00:14:41,473 --> 00:14:44,139
Il wombat fa la cacca a cubetti?

323
00:14:44,149 --> 00:14:45,343
Non ne ho idea.

324
00:14:45,353 --> 00:14:46,488
Puo' farlo.

325
00:14:46,498 --> 00:14:47,498
Bene.

326
00:14:47,827 --> 00:14:49,764
Cassandra, tu e Stone
prendete borsone e valigie

327
00:14:49,774 --> 00:14:51,909
e fate il controllo quando
Ezekiel vi dara' il segnale.

328
00:14:51,919 --> 00:14:54,095
E per le guardie?

329
00:14:54,105 --> 00:14:55,531
Le distrarro', e' la mia specialita'.

330
00:14:55,541 --> 00:14:58,067
Eve, sei con me. Voi tre restare
qui fino a che le cose si scaldino,

331
00:14:58,077 --> 00:15:00,303
poi passate le cose.
Ci incontriamo all'imbarco.

332
00:15:00,752 --> 00:15:02,554
Scaldare... cosa intendi con scaldare?

333
00:15:02,953 --> 00:15:04,445
Non sono... non...

334
00:15:11,213 --> 00:15:13,160
<i>Desculpame, senor. Estas su borsa?</i>

335
00:15:13,170 --> 00:15:16,679
Parla con me? Mi dispiace non
capisco. Non parlo spagnolo.

336
00:15:16,689 --> 00:15:20,306
- Tesoro, cosa sta dicendo?
- Vuole sapere se e' la tua borsa.

337
00:15:20,316 --> 00:15:21,316
Oh, si'.

338
00:15:22,381 --> 00:15:24,876
- C'e' qualche problema?
<i>- Estos no esta' permitido, senor.</i>

339
00:15:24,886 --> 00:15:26,109
Qual e' il problema?

340
00:15:26,119 --> 00:15:29,508
Dice che non puoi portare il
tuo tagliaunghie a bordo.

341
00:15:29,518 --> 00:15:31,090
Cosa? Cosa?

342
00:15:31,100 --> 00:15:32,759
State scherzando?

343
00:15:32,769 --> 00:15:33,855
E' da pazzi!

344
00:15:33,865 --> 00:15:35,516
<i>Senor, calmese, por favor.</i>

345
00:15:35,526 --> 00:15:37,899
- Si', tesoro, rilassati.
- Non dirmi di calmarmi.

346
00:15:37,909 --> 00:15:40,252
Sei stata la guastafeste
per tutto il viaggio!

347
00:15:40,896 --> 00:15:41,896
Beh...

348
00:15:42,266 --> 00:15:46,235
Hai detto che questo viaggio
sarebbe stato divertente!

349
00:15:46,245 --> 00:15:49,045
Hai detto che ci sarebbe
stati... cene e balli e...

350
00:15:49,055 --> 00:15:51,844
Invece corriamo, corriamo,
corriamo, musei,

351
00:15:51,854 --> 00:15:53,179
gallerie, corriamo, corriamo...

352
00:15:53,189 --> 00:15:55,736
Ricominciamo con il correre,
correre, correre.

353
00:15:55,746 --> 00:15:59,570
Si', so che ti piacerebbe se
restassi a casa con te e i bambini,

354
00:15:59,580 --> 00:16:01,799
ma io ho delle vere responsabilita'.

355
00:16:01,809 --> 00:16:04,965
Credi che sia facile prendersi cure
di tre bambini senza alcun aiuto?

356
00:16:04,975 --> 00:16:07,942
Te ne vai e torni a tuo piacimento,
ti presenti ogni volta che vuoi,

357
00:16:07,952 --> 00:16:10,376
ti aspetti che noi fermiamo tutto
e seguiamo ogni tuo ordine?

358
00:16:10,386 --> 00:16:13,128
Si', ok, ho alcuni difetti,
e ringrazio Dio per averli,

359
00:16:13,138 --> 00:16:15,509
altrimenti non ti sentiresti
moralmente superiore.

360
00:16:15,519 --> 00:16:17,289
Almeno sono coerente!

361
00:16:17,299 --> 00:16:18,802
Qualcuno deve essere un pilastro...

362
00:16:18,812 --> 00:16:20,944
- Un'ancora!
- Una palla al piede!

363
00:16:21,885 --> 00:16:24,135
Quando mai ti ho rallentato?

364
00:16:24,145 --> 00:16:25,621
Quando mai ti ho fermato?

365
00:16:25,631 --> 00:16:29,119
Non ho mai finto di essere qualcun altro
da quello che sono e che hai amato!

366
00:16:29,631 --> 00:16:30,797
Ricordi, Eve?

367
00:16:30,807 --> 00:16:32,838
Prendere il sole nel
deserto rosso in Tunisia?

368
00:16:32,848 --> 00:16:34,411
Avevo bruciature di terzo grado.

369
00:16:34,421 --> 00:16:36,336
Immersioni nei canali di Venezia?

370
00:16:36,890 --> 00:16:39,174
- Mi e' venuta la dissenteria.
- Ne e' valsa la pena.

371
00:16:40,370 --> 00:16:41,729
O magari no.

372
00:16:41,739 --> 00:16:44,382
Magari e' stato uno sbaglio avere
una relazione fin dall'inizio.

373
00:16:44,392 --> 00:16:45,812
Non lo so. Non lo so.

374
00:16:47,293 --> 00:16:48,815
E' questo che provi davvero?

375
00:16:48,825 --> 00:16:51,894
Non riguarda i miei sentimenti.
Riguarda i tuoi sentimenti.

376
00:16:51,904 --> 00:16:55,925
Come mi vuoi, Eve?
Sono sia un disastro che un eroe.

377
00:16:55,935 --> 00:16:57,873
Quindi, scegli. Come mi vuoi?

378
00:16:57,883 --> 00:16:59,537
Voglio che tu sia un eroe.

379
00:16:59,547 --> 00:17:01,559
Allora inizia a guardarmi
di nuovo in quel modo.

380
00:17:07,676 --> 00:17:10,665
E esattamente cosa provi per me?

381
00:17:11,018 --> 00:17:12,068
Non lo sai?

382
00:17:13,609 --> 00:17:14,669
Eve...

383
00:17:15,783 --> 00:17:18,807
Dal momento in cui ho posato gli occhi
su di te in quella galleria tedesca...

384
00:17:19,227 --> 00:17:20,489
Ti ho sempre amata.

385
00:17:20,499 --> 00:17:23,014
Ti amo piu' di quanto
tu possa immaginare.

386
00:17:23,861 --> 00:17:25,840
Piu' di ogni altra cosa
che io abbia mai imparato.

387
00:17:27,231 --> 00:17:29,233
Ti amo piu' della conoscenza stessa.

388
00:17:45,113 --> 00:17:47,112
Digli che puo' tenersi il tagliaunghie.

389
00:17:47,122 --> 00:17:49,251
Abbiamo un aereo da far precipitare.

390
00:17:56,723 --> 00:17:58,032
Ce l'abbiamo fatta.

391
00:17:58,042 --> 00:17:59,680
Con largo anticipo.

392
00:17:59,690 --> 00:18:03,138
- Avete tutti le vostre Tic Tac magiche?
- E i catalizzatori di materia esotica?

393
00:18:03,148 --> 00:18:04,148
Si'.

394
00:18:04,591 --> 00:18:07,166
- Abbiamo dimenticato qualcosa?
- Niente.

395
00:18:08,630 --> 00:18:09,630
Come va?

396
00:18:12,989 --> 00:18:14,424
<i>Bienvenidos.</i>

397
00:18:14,434 --> 00:18:16,937
Credo che ci siamo dimenticati
di circa centoquaranta cose.

398
00:18:16,947 --> 00:18:19,287
Non abbiamo abbastanza
Tic Tac per tutti.

399
00:18:19,297 --> 00:18:20,458
Come abbiamo potuto?

400
00:18:20,468 --> 00:18:22,480
Sul libro dei ritagli non
si parlava di passeggeri.

401
00:18:22,490 --> 00:18:23,849
Cosa facciamo?

402
00:18:24,048 --> 00:18:25,232
Ci sediamo.

403
00:18:26,003 --> 00:18:27,915
<i>Con permiso. Con permiso.</i>

404
00:18:32,738 --> 00:18:35,577
Dobbiamo rivedere la situazione.
Hai un piano, vero?

405
00:18:36,759 --> 00:18:38,372
- Piu' o meno.
- Questo cambia tutto.

406
00:18:38,382 --> 00:18:40,972
Dobbiamo far scendere i passeggeri
prima che arriviamo al Triangolo.

407
00:18:40,982 --> 00:18:42,541
L'Occhio di Ra dovra' aspettare.

408
00:18:42,551 --> 00:18:45,862
L'intervallo del Triangolo e' imprevedibile.
Potremmo non avere piu' occasioni.

409
00:18:45,872 --> 00:18:47,213
Stone, cosa ne pensi?

410
00:18:47,223 --> 00:18:50,726
Non posso crederci.
Quell'infido figlio di puttana.

411
00:18:50,736 --> 00:18:52,778
- Cosa?
- Ezekiel.

412
00:18:52,788 --> 00:18:54,568
Si e' fatto un biglietto in prima classe

413
00:18:54,578 --> 00:18:57,448
- e ci ha messi in seconda.
- Concentrati. Non c'e' tempo per questo.

414
00:18:57,458 --> 00:18:58,786
Sono d'accordo con Baird.

415
00:18:58,796 --> 00:19:01,258
- Dobbiamo tornare indietro.
- Si'!

416
00:19:01,268 --> 00:19:02,292
Sei d'accordo?

417
00:19:02,465 --> 00:19:04,447
No. No, ma guarda.

418
00:19:04,457 --> 00:19:07,702
C'e' lo stesso, identico
tagliaunghie nella rivista di bordo.

419
00:19:07,712 --> 00:19:08,906
Che fortuna, eh?

420
00:19:09,536 --> 00:19:11,140
Cioe', ovviamente non posso...

421
00:19:11,150 --> 00:19:12,847
Ordinarlo ora, ma...

422
00:19:13,237 --> 00:19:14,689
Se sopravviviamo...

423
00:19:14,699 --> 00:19:17,321
Sei serio? E' a questo
che stai pensando?

424
00:19:17,331 --> 00:19:20,567
Si' e volevo ordinare anche...

425
00:19:20,577 --> 00:19:24,120
Una Fanta. E' di gran lunga la
mia bibita all'arancia preferita.

426
00:19:24,130 --> 00:19:25,506
Molto famosa in Sud America.

427
00:19:25,516 --> 00:19:27,918
Volevo chiedere all'hostess di
portarmela prima dello schianto.

428
00:19:27,928 --> 00:19:30,159
Ok, basta, tu vieni con me.

429
00:19:35,857 --> 00:19:37,011
Spiegati.

430
00:19:37,021 --> 00:19:38,874
Ci sono degli innocenti su questo aereo

431
00:19:38,884 --> 00:19:41,049
- che potrebbero farsi male.
- Non essere ingenua, Eve.

432
00:19:41,059 --> 00:19:42,997
Ci sono gia' innocenti
che si fanno male.

433
00:19:43,007 --> 00:19:44,809
E ce ne saranno altri,
se non fermiamo Apopi.

434
00:19:44,819 --> 00:19:46,634
La logica detta chiaramente che...

435
00:19:46,644 --> 00:19:48,627
Le necessita' dei tanti
superano quelle dei pochi.

436
00:19:48,637 --> 00:19:50,035
Ok, chi l'ha detto? Platone?

437
00:19:50,045 --> 00:19:52,107
No, Spock in "Star Trek II:
L'ira di Khan".

438
00:19:52,117 --> 00:19:54,698
Ma credo sia vero lo stesso.
E ora, se mi vuoi scusare...

439
00:19:54,708 --> 00:19:58,208
- Non te ne andrai di nuovo.
- Davvero? Fatti sotto, mi piacerebbe...

440
00:20:06,363 --> 00:20:09,719
Il dolore ti ha schiarito le idee?
Sei pronto a dirmi cosa ti prende?

441
00:20:14,981 --> 00:20:16,599
Sono stato un'idiota.

442
00:20:19,531 --> 00:20:22,822
Prima Dulaque riporta
la magia nel mondo,

443
00:20:22,832 --> 00:20:24,791
poi Prospero sovraccarica le Linee Ley

444
00:20:24,801 --> 00:20:27,526
e ora Apopi usa quelle
Linee come un'autostrada

445
00:20:27,536 --> 00:20:30,534
per riportare il Male Puro nel mondo...
e tutto durante la mia guardia.

446
00:20:30,544 --> 00:20:32,077
La nostra guardia.

447
00:20:32,336 --> 00:20:34,363
E' troppo per un solo Bibliotecario,

448
00:20:34,373 --> 00:20:37,617
percio' smettila di cercare di risolvere
tutto da solo. Ci stai allontanando.

449
00:20:37,627 --> 00:20:39,800
- Perche'?
- Perche' questa volta e' diverso.

450
00:20:40,421 --> 00:20:43,382
Ho cercato Charlene e ho visto cos'e'
in grado di fare il Male Puro.

451
00:20:43,392 --> 00:20:45,464
Arriva come un'onda,
seducente come l'amore,

452
00:20:45,474 --> 00:20:48,825
e lascia una scia di corpi,
spiriti e cuori spezzati, oltre al dolore.

453
00:20:48,835 --> 00:20:51,758
Il tipo di dolore che fa sembrare
la morte una benedizione.

454
00:20:58,185 --> 00:20:59,490
Cos'e' stato?

455
00:20:59,500 --> 00:21:00,699
Niente di buono.

456
00:21:03,872 --> 00:21:06,844
Hai deciso di tornare da noi?
L'hai sentito fin li', vero?

457
00:21:06,854 --> 00:21:09,334
Certo, mi sono versato
addosso lo champagne.

458
00:21:09,344 --> 00:21:10,928
E questa e' solo una parte.

459
00:21:11,850 --> 00:21:13,258
Dove sono Flynn e Eve?

460
00:21:14,831 --> 00:21:17,731
Davvero? Nel bel mezzo
di una missione? Sono...

461
00:21:18,095 --> 00:21:20,226
Comunque dovete venire a vedere.

462
00:21:23,282 --> 00:21:24,481
Andiamo.

463
00:21:24,491 --> 00:21:27,581
- Ci stiamo avvicinando al Triangolo.
- Aspetta, aspetta, aspetta. Sono serio, Eve.

464
00:21:27,591 --> 00:21:28,900
D'ora in poi...

465
00:21:28,910 --> 00:21:32,775
Non ci saranno lieti fini.
La scelta sara' tra cose orribili...

466
00:21:33,231 --> 00:21:34,729
- E impensabili.
- Lo so.

467
00:21:34,999 --> 00:21:36,490
Ma ti conosco.

468
00:21:37,674 --> 00:21:41,426
E so che non lasceresti soffrire un
innocente se ci fosse un'alternativa.

469
00:21:42,699 --> 00:21:44,390
Percio' ne trovi sempre una.

470
00:21:51,974 --> 00:21:55,550
- Qui c'erano persone e sedili.
- Decisamente niente di buono.

471
00:21:56,014 --> 00:21:57,727
I piloti. Vai.

472
00:22:09,887 --> 00:22:11,861
- Caspita.
- Accidenti.

473
00:22:13,160 --> 00:22:15,636
Uno di voi sa come si guida un aereo?

474
00:22:29,477 --> 00:22:32,897
Se avete finito di divertirvi,
avremmo bisogno di voi qui davanti.

475
00:22:42,291 --> 00:22:43,438
Dove sono i piloti?

476
00:22:43,448 --> 00:22:44,586
Spariti, puff.

477
00:22:44,596 --> 00:22:46,279
Stiamo cercando il pilota automatico.

478
00:22:46,289 --> 00:22:49,208
Non vuoi lasciar morire tutte
queste persone, vero, Flynn?

479
00:22:50,951 --> 00:22:53,055
- No.
- Come pensavo.

480
00:22:53,065 --> 00:22:54,610
Stone, Cassandra,
prendete la porta magica

481
00:22:54,620 --> 00:22:56,321
attivatela in coda e
fate evacuare tutti.

482
00:22:56,331 --> 00:22:58,145
Io ed Ezekiel restiamo qui.

483
00:23:05,382 --> 00:23:06,688
- Flynn?
- Lo so, lo so.

484
00:23:06,698 --> 00:23:09,243
- Devo calmare i passeggeri.
- No, stavo per chiederti...

485
00:23:09,253 --> 00:23:11,552
Lo parli o no lo spagnolo?

486
00:23:11,562 --> 00:23:15,546
Eve, ho due lauree in letteratura
spagnola del 15esimo e 17esimo secolo.

487
00:23:15,556 --> 00:23:17,914
"Don Chisciotte" l'ho tradotto
quando avevo dodici anni.

488
00:23:17,924 --> 00:23:19,793
Ho capito, ora falli calmare.

489
00:23:19,803 --> 00:23:20,807
D'accordo.

490
00:23:21,595 --> 00:23:22,599
Attento.

491
00:23:23,270 --> 00:23:24,808
Torre di Controllo!

492
00:23:24,818 --> 00:23:28,017
<i>Mayday, mayday!</i> Questo e' il
volo 77 della Air Marahuaca.

493
00:23:28,027 --> 00:23:30,199
<i>Stiamo precipitando! Ripeto...</i>

494
00:23:30,209 --> 00:23:33,125
Ezekiel! Quello e'
l'interfono dell'aereo!

495
00:23:38,003 --> 00:23:39,115
Venezuelani!

496
00:23:39,442 --> 00:23:44,051
Gradirei che le vostre orecchie si
concentrassero sul suono della mia voce.

497
00:23:44,061 --> 00:23:47,608
Cosi' come un fiore
di campo va a cercare

498
00:23:47,618 --> 00:23:49,713
il caldo bacio del sole.

499
00:23:50,281 --> 00:23:53,971
Questo uccello,
con ali forgiate dal metallo,

500
00:23:53,981 --> 00:23:55,797
sta avendo qualche problema.

501
00:23:56,414 --> 00:23:57,533
E noi,

502
00:23:57,543 --> 00:23:59,250
gente dell'aria...

503
00:23:59,734 --> 00:24:02,674
Siamo pieni di problemi
in questa nostra vita.

504
00:24:03,091 --> 00:24:07,184
Non sempre la vita va
come noi ci aspettiamo.

505
00:24:07,194 --> 00:24:10,849
Un po' di spagnolo lo conosco e
quello non e' di questo secolo.

506
00:24:10,859 --> 00:24:13,739
Non sara' di questo secolo,
ma sembra funzionare.

507
00:24:14,559 --> 00:24:16,821
Ok, siamo quasi pronti ad aprirla.

508
00:24:16,831 --> 00:24:18,948
Ricordati che abbiamo
una sola possibilita'.

509
00:24:22,432 --> 00:24:23,823
Mani in alto!

510
00:24:24,453 --> 00:24:27,443
- Allontanatevi dalla porta.
- Amico, metti giu' la pistola.

511
00:24:27,453 --> 00:24:30,892
Sono l'agente speciale Sam Linsky,
Dipartimento delle Anomalie Statistiche.

512
00:24:31,304 --> 00:24:34,883
Ho l'ordine di spararvi in caso cerchiate
di fare del male a questi passeggeri.

513
00:24:34,893 --> 00:24:36,982
Signore, non e' come sembra.

514
00:24:37,814 --> 00:24:40,089
Non vi avvertiro' di nuovo.

515
00:24:40,367 --> 00:24:41,637
Aggrappati.

516
00:24:55,001 --> 00:24:57,213
<i>Attenzione.</i>

517
00:24:57,223 --> 00:24:58,534
<i>Fate attenzione.</i>

518
00:24:58,544 --> 00:24:59,779
<i>Fate attenzione.</i>

519
00:24:59,789 --> 00:25:01,291
E' ora di andare.

520
00:25:01,608 --> 00:25:03,434
Dobbiamo farli uscire tutti.

521
00:25:03,714 --> 00:25:04,719
Subito!

522
00:25:04,729 --> 00:25:07,172
Cassandra, fagli vedere che e' sicuro.

523
00:25:09,502 --> 00:25:10,820
Guardatemi!

524
00:25:13,633 --> 00:25:15,073
Ezekiel, vai anche tu!

525
00:25:15,682 --> 00:25:17,364
Non me lo faccio ripetere!

526
00:25:20,741 --> 00:25:23,301
Perche' noi siamo i cavalieri erranti.

527
00:25:23,664 --> 00:25:24,692
Noi siamo...

528
00:25:25,359 --> 00:25:27,500
I guardiani dei libri!

529
00:25:32,983 --> 00:25:34,979
Signorina Cillian, cosa ci fa qui?

530
00:25:38,983 --> 00:25:39,987
Ciao.

531
00:25:41,421 --> 00:25:43,598
Andate! Andate! <i>Andale! Andale!</i>

532
00:25:43,608 --> 00:25:45,684
Forza, gente! Per di qua!

533
00:25:45,694 --> 00:25:47,220
Flynn, fa' qualcosa!

534
00:25:47,230 --> 00:25:49,465
Aiutami a far uscire questa gente!

535
00:25:50,069 --> 00:25:52,332
Sii l'eroe che so che sei.

536
00:25:54,242 --> 00:25:55,512
Ecco quello sguardo.

537
00:25:56,081 --> 00:25:58,565
Ok, forse conosco qualcosa
che puo' aiutarci.

538
00:25:59,036 --> 00:26:00,418
Tutti voi!

539
00:26:00,702 --> 00:26:02,033
Guardate il tempo.

540
00:26:02,304 --> 00:26:03,853
Tic toc...

541
00:26:03,863 --> 00:26:05,329
Tic toc.

542
00:26:05,510 --> 00:26:06,889
E ora chiudete gli occhi!

543
00:26:06,899 --> 00:26:08,183
Tic toc.

544
00:26:08,193 --> 00:26:09,743
Tic toc.

545
00:26:10,179 --> 00:26:12,107
Pensate ai vostri ricordi.

546
00:26:12,117 --> 00:26:13,378
Tic toc.

547
00:26:13,388 --> 00:26:14,717
Tic toc.

548
00:26:14,727 --> 00:26:15,913
E ora...

549
00:26:15,923 --> 00:26:18,623
Quando aprirete gli occhi sarete...

550
00:26:19,119 --> 00:26:20,222
Dei maiali!

551
00:26:27,224 --> 00:26:28,422
Questa si' che e' magia.

552
00:26:28,432 --> 00:26:31,070
In realta' e' una
vecchia tecnica d'ipnosi

553
00:26:31,080 --> 00:26:32,279
inventata da Houdini.

554
00:26:32,289 --> 00:26:35,133
Ora sara' piu' facile gestirli.

555
00:26:35,143 --> 00:26:36,401
Stone, chiamali!

556
00:26:47,952 --> 00:26:49,466
Oh, cielo. Oh, cielo!

557
00:26:49,476 --> 00:26:50,493
Va bene...

558
00:26:50,669 --> 00:26:51,685
Non...

559
00:26:51,695 --> 00:26:53,018
Si', per di qua.

560
00:26:53,028 --> 00:26:54,473
Venite qua, bravi.

561
00:26:54,483 --> 00:26:55,995
No, no, no, di qua, bravo.

562
00:26:56,005 --> 00:26:57,640
Bravi maialini.

563
00:27:13,905 --> 00:27:16,953
- Ti raggiungo.
- Flynn, questa e' la cosa giusta.

564
00:27:16,963 --> 00:27:18,670
Troveremo l'Occhio di Ra.

565
00:27:18,680 --> 00:27:19,886
So che e' cosi'.

566
00:27:21,442 --> 00:27:22,442
Vai!

567
00:27:36,681 --> 00:27:37,788
Colonnello Baird.

568
00:27:38,799 --> 00:27:40,190
Dov'e' il signor Carsen?

569
00:28:29,084 --> 00:28:30,725
{an8}<i>CONIGLIO</i>

570
00:28:32,794 --> 00:28:33,798
Coniglio!

571
00:28:34,124 --> 00:28:37,017
Il Triangolo delle Bermuda non e' un
Ponte di Einstein-Rosen a clessidra.

572
00:28:37,870 --> 00:28:39,953
E' la tana del Bianconiglio
attraverso lo specchio!

573
00:28:39,963 --> 00:28:43,834
Una sorta di spazio sicuro magico
interdimensionale ispirato a Lewis Carroll

574
00:28:43,844 --> 00:28:46,965
costruito per non far finire
l'Occhio di Ra nelle mani sbagliate.

575
00:28:47,738 --> 00:28:49,637
E ora parlo anche da solo.

576
00:28:58,213 --> 00:28:59,846
"Se sette serventi allenate

577
00:28:59,856 --> 00:29:03,295
"spazzasser con lena
da gara, tu stimi...

578
00:29:03,305 --> 00:29:06,585
Che pulirne potrebbero un'ara?"

579
00:29:06,595 --> 00:29:09,524
"Ne dubito" asseri' il Falegname
e verso' una lacrima amara.

580
00:29:09,534 --> 00:29:10,538
Jenkins.

581
00:29:11,372 --> 00:29:12,394
No...

582
00:29:12,866 --> 00:29:14,052
Non sei Jenkins.

583
00:29:14,402 --> 00:29:16,195
- Chi sei?
- Ancora non ci siamo incontrati,

584
00:29:16,205 --> 00:29:18,007
eppure e' vero anche l'opposto.

585
00:29:18,017 --> 00:29:20,881
Tutti coloro che l'Occhio cercano
una cosa in comune hanno.

586
00:29:20,891 --> 00:29:23,458
Anche se la bugia e' presto smascherata

587
00:29:23,468 --> 00:29:25,296
giurano di aver buone intenzioni...

588
00:29:25,514 --> 00:29:27,617
Anche quando sanno che presto moriranno.

589
00:29:27,627 --> 00:29:29,283
Quindi l'Occhio di Ra e' qui?

590
00:29:29,574 --> 00:29:30,590
Fantastico!

591
00:29:30,941 --> 00:29:32,673
Ok, cosa devo fare?

592
00:29:32,683 --> 00:29:35,194
Questo e' un gioco per distinguere
uno sciocco da uno che ha capito.

593
00:29:35,204 --> 00:29:37,325
Che tu viva per avere
una corona d'alloro

594
00:29:37,335 --> 00:29:39,320
o che tu voglia esser d'oro vestito.

595
00:29:39,330 --> 00:29:43,096
Per testare se sai cio' che puo'
insegnarti solo uno studio approfondito.

596
00:29:43,106 --> 00:29:45,174
Sembra divertente. Da dove si parte?

597
00:29:45,184 --> 00:29:47,351
La scacchiera nel Giardino delle Rose

598
00:29:47,361 --> 00:29:49,443
e' ove la contesa avra' luogo.
Ma attenzione...

599
00:29:49,453 --> 00:29:51,413
Ok, ci sono. Dov'e' la scacchiera?

600
00:29:58,049 --> 00:30:00,827
- Ma che...
- Questo e' il luogo degli opposti,

601
00:30:00,837 --> 00:30:02,544
in cui la notte come il
giorno puo' sembrare.

602
00:30:02,554 --> 00:30:04,788
Per andare dove desiderate,

603
00:30:04,798 --> 00:30:06,491
dal lato opposto

604
00:30:06,501 --> 00:30:07,836
dovete vagare.

605
00:30:13,716 --> 00:30:15,634
Ma per ogni passo falso

606
00:30:15,644 --> 00:30:17,198
c'e' una penalita' che...

607
00:30:17,208 --> 00:30:18,977
Un caro prezzo avra'.

608
00:30:21,562 --> 00:30:23,883
- Cassandra!
- Silenzio, Cavaliere.

609
00:30:24,182 --> 00:30:25,632
Prendete posizione.

610
00:30:28,934 --> 00:30:30,753
Le regole sono semplici:

611
00:30:30,763 --> 00:30:32,599
per avanzare ci sono
quattro opportunita'.

612
00:30:32,609 --> 00:30:34,646
Per ogni risposta data in sincerita',

613
00:30:34,656 --> 00:30:36,475
vincerete un'altra possibilita'.

614
00:30:36,485 --> 00:30:39,944
Se una bugia, un imbroglio
o un inganno tenterete,

615
00:30:39,954 --> 00:30:42,120
con una lancia nel petto finirete.

616
00:30:42,450 --> 00:30:43,850
Scusate, che cosa?

617
00:30:45,805 --> 00:30:46,860
La lancia...

618
00:30:47,476 --> 00:30:48,872
Ok, quindi

619
00:30:48,882 --> 00:30:50,788
direi che non si tratta
di domande sui film.

620
00:30:50,798 --> 00:30:53,134
Insegnare e' curarsi di un giardino,

621
00:30:53,481 --> 00:30:55,542
spargere semi e alberi ricavare,

622
00:30:55,552 --> 00:30:58,897
tenere aperte le porte perche'
le menti delle persone

623
00:30:58,907 --> 00:31:00,258
possano volare.

624
00:31:01,339 --> 00:31:03,662
Direste che cio' descrive anche voi?

625
00:31:04,227 --> 00:31:06,410
Tutti i vostri apprendisti
possono concordare?

626
00:31:06,420 --> 00:31:08,602
Certamente. Di sicuro concordano.

627
00:31:09,433 --> 00:31:11,407
Voglio dire... quasi tutti.

628
00:31:12,226 --> 00:31:15,706
Molti. Forse uno o due non concordano.
Forse uno di loro direbbe

629
00:31:15,716 --> 00:31:17,701
che io costantemente annullo

630
00:31:17,711 --> 00:31:19,488
la sua magnifica personalita' soltanto

631
00:31:19,498 --> 00:31:22,907
perche' lo trovo molto noioso e
perche' vorrei che mi assomigliasse.

632
00:31:32,532 --> 00:31:35,913
Sembra che a voi questo tipo
di sfida non sia estraneo.

633
00:31:36,866 --> 00:31:39,564
La questione e': quando le passioni
sono spiccate, il vostro bagliore

634
00:31:39,574 --> 00:31:41,358
sara' prolungato o temporaneo?

635
00:31:41,368 --> 00:31:43,295
Siete d'accordo a condividere il merito

636
00:31:43,305 --> 00:31:45,384
o ne siete geloso e' il vostro trofeo?

637
00:31:45,394 --> 00:31:49,313
Credo di essere una persona
abbastanza moderata.

638
00:31:49,323 --> 00:31:51,194
O almeno ci provo.

639
00:31:51,652 --> 00:31:53,768
Ok, non lo sono. Non so perdere.

640
00:31:53,778 --> 00:31:56,396
Non sono sportivo. Mi piace
vincere, voglio primeggiare,

641
00:31:56,406 --> 00:31:59,864
e se non va cosi', faccio i
capricci come un bambino.

642
00:32:03,670 --> 00:32:04,689
Ok.

643
00:32:07,889 --> 00:32:09,937
Le relazioni definiscono le nostre vite,

644
00:32:09,947 --> 00:32:11,657
dal principio alla conclusione.

645
00:32:12,526 --> 00:32:14,858
Si fa accortezza a non
spezzare i legami.

646
00:32:14,868 --> 00:32:16,527
Non vanno in via di guarigione.

647
00:32:16,537 --> 00:32:18,391
Quindi vi chiedo semplicemente,

648
00:32:18,894 --> 00:32:20,778
siete un amico pieno di abnegazione?

649
00:32:23,203 --> 00:32:25,501
Ecco, sai, l'amicizia...

650
00:32:25,511 --> 00:32:27,461
E' un concetto molto soggettivo...

651
00:32:28,616 --> 00:32:31,222
Fatemi finire! Fatemi finire.
Stavo per dire che...

652
00:32:31,853 --> 00:32:34,008
No, sono un amico terribile.
Non so essere premuroso.

653
00:32:34,018 --> 00:32:36,166
O forse lo so,
ma ho paura di provarci...

654
00:32:36,176 --> 00:32:39,879
Ho paura di avvicinarmi alle persone
per timore di essere ferito.

655
00:32:55,253 --> 00:32:56,686
Tre domande sono andate,

656
00:32:56,696 --> 00:32:57,963
e una ancora da fare.

657
00:32:57,973 --> 00:33:00,221
Ho notato che state procedendo meglio.

658
00:33:01,305 --> 00:33:04,940
Ma non siate troppo convinto.
Non avete ancora raggiunto questo ciglio.

659
00:33:05,421 --> 00:33:07,472
Credete di essere un umile uomo

660
00:33:08,601 --> 00:33:10,646
o una vittima del vostro orgoglio?

661
00:33:11,149 --> 00:33:13,247
Non direi di essere
vittima del mio orgoglio.

662
00:33:13,257 --> 00:33:15,936
No, fermo, fermo, fermo,
fermo, fermo, fermo.

663
00:33:16,465 --> 00:33:18,052
No, non sono un uomo umile.

664
00:33:18,620 --> 00:33:19,861
Lo ero.

665
00:33:19,871 --> 00:33:22,181
Ero tante cose. Ero...

666
00:33:22,832 --> 00:33:25,091
Insicuro, spaventato, e lo odiavo,

667
00:33:25,101 --> 00:33:28,051
e credo di aver innalzato un'armatura
di sicurezza per nascondere il fatto

668
00:33:28,061 --> 00:33:30,901
che sono sempre vicino all'avere un
attacco di panico in piena regola.

669
00:33:30,911 --> 00:33:32,266
E lo noto...

670
00:33:33,420 --> 00:33:35,855
Noto come questo puo' allontanare

671
00:33:35,865 --> 00:33:38,409
le persone che mi vogliono bene, e...

672
00:33:38,419 --> 00:33:39,942
Me ne dispiace tantissimo.

673
00:33:53,374 --> 00:33:55,106
Congratulazioni, Cavaliere.

674
00:33:55,116 --> 00:33:56,961
Siete provvisto di visione interiore.

675
00:33:57,516 --> 00:33:59,792
L'Occhio di Ra e' vostro.

676
00:34:00,767 --> 00:34:02,264
Ritirate il vostro premio.

677
00:34:22,010 --> 00:34:24,497
Io... ti ho sottovalutato.

678
00:34:24,817 --> 00:34:27,810
Non credevo che ci saresti
riuscito. Ma hai trovato forza

679
00:34:27,820 --> 00:34:29,050
nella sincerita',

680
00:34:29,060 --> 00:34:30,121
e dunque a te

681
00:34:30,131 --> 00:34:31,708
l'Occhio e' passato.

682
00:34:31,718 --> 00:34:34,144
E ora posso presentarti

683
00:34:34,466 --> 00:34:36,151
il cavalierato?

684
00:35:02,313 --> 00:35:04,883
Noi abbiamo promesso di
sorvegliare l'Occhio,

685
00:35:04,893 --> 00:35:07,100
ora lo affidiamo a voi.

686
00:35:10,003 --> 00:35:11,003
In esso

687
00:35:11,293 --> 00:35:12,867
risiede la speranza eterna,

688
00:35:13,487 --> 00:35:15,061
ma ha anche un segreto.

689
00:35:16,221 --> 00:35:17,977
Preferite che sia io a parlare?

690
00:35:18,248 --> 00:35:19,309
No.

691
00:35:19,319 --> 00:35:20,699
Credo che io debba parlare.

692
00:35:21,093 --> 00:35:22,896
Credo anche che possiamo
smetterla con...

693
00:35:22,906 --> 00:35:24,637
Le rime, e...

694
00:35:24,647 --> 00:35:26,131
I teatrini letterari.

695
00:35:27,570 --> 00:35:29,544
Non sei d'accordo, Flynn?

696
00:35:30,312 --> 00:35:31,989
Posso... chiamarti Flynn?

697
00:35:34,002 --> 00:35:35,744
Teddy Chislington, suppongo.

698
00:35:35,944 --> 00:35:38,269
Sei un Bibliotecario eccezionale, Flynn.

699
00:35:38,279 --> 00:35:40,173
Al livello di Enoch il Saggio.

700
00:35:40,183 --> 00:35:42,527
E' un complimento enorme,
soprattutto da parte tua.

701
00:35:42,537 --> 00:35:46,159
E hai fatto un lavoro magistrale
a tenere l'Occhio al sicuro.

702
00:35:46,169 --> 00:35:48,224
Che alternative avevo?

703
00:35:48,234 --> 00:35:49,808
Possedere un'arma progettata per

704
00:35:49,818 --> 00:35:52,003
essere usata nello Scontro Finale, e'

705
00:35:52,013 --> 00:35:55,131
un'enorme responsabilita',
per usare un eufemismo.

706
00:35:55,631 --> 00:35:59,201
Sapevo che perfino la Biblioteca non
era abbastanza sicura da proteggerlo.

707
00:35:59,211 --> 00:36:02,626
No, dovevo nasconderlo in un luogo
dove tutti avessero paura di andare,

708
00:36:02,636 --> 00:36:04,856
progettando un test che
solo un Bibliotecario

709
00:36:04,866 --> 00:36:06,301
con un cuore puro

710
00:36:06,311 --> 00:36:07,578
avrebbe potuto passare.

711
00:36:08,609 --> 00:36:09,679
Perche'...

712
00:36:09,689 --> 00:36:12,345
- Lewis Carroll?
- I suoi personaggi sono sempre stati

713
00:36:12,355 --> 00:36:13,529
i piu' divertenti,

714
00:36:14,110 --> 00:36:16,523
ma e' quello che rappresentano per te

715
00:36:16,533 --> 00:36:18,248
ad essere importante.

716
00:36:18,258 --> 00:36:19,897
Servivano da specchio,

717
00:36:20,329 --> 00:36:22,630
il test era sulla tua immagine riflessa.

718
00:36:22,640 --> 00:36:26,277
Certo. Costringe lo sfidante ad
affrontare la sua paura piu' grande.

719
00:36:26,287 --> 00:36:30,594
Chiunque abbia affrontato questo test,
si e' portato dietro i propri problemi.

720
00:36:31,131 --> 00:36:33,379
Tu sei il primo ad
aver sconfitto i tuoi.

721
00:36:33,389 --> 00:36:35,126
E ora che ce l'hai fatta,

722
00:36:35,402 --> 00:36:36,874
il mio lavoro e' terminato.

723
00:36:37,456 --> 00:36:38,561
Quindi,

724
00:36:38,571 --> 00:36:39,823
hai rinunciato a tutto...

725
00:36:40,112 --> 00:36:41,227
Per stare qui?

726
00:36:41,956 --> 00:36:43,332
Me ne sto tranquillo.

727
00:36:44,238 --> 00:36:46,013
Immagino che tu...

728
00:36:46,509 --> 00:36:48,961
Conosca la storia dell'Occhio di Ra.

729
00:36:48,971 --> 00:36:52,333
Si', si', si'. Ha a che fare
con il dio egizio del sole, Ra,

730
00:36:52,343 --> 00:36:55,194
che simboleggia l'arrivo
dell'alba, la pace,

731
00:36:55,204 --> 00:36:56,835
- la rinascita.
- In parte.

732
00:36:56,845 --> 00:37:00,789
Ma c'e' una parte di violenza
insita in ogni creazione.

733
00:37:00,799 --> 00:37:02,403
Una morte in ogni nascita.

734
00:37:02,413 --> 00:37:04,343
E poiche' l'Occhio eserciti il suo dono,

735
00:37:04,825 --> 00:37:07,672
e' necessario che venga
compiuto un sacrificio.

736
00:37:09,158 --> 00:37:11,119
- Che genere di sacrificio?
- Una vita...

737
00:37:11,690 --> 00:37:12,987
A tua scelta.

738
00:37:13,414 --> 00:37:15,740
Prendere consapevolmente
una vita, qualsiasi vita,

739
00:37:15,750 --> 00:37:18,140
e' un'eresia per un Bibliotecario

740
00:37:18,150 --> 00:37:20,817
e, di gran lunga,
il compito piu' difficile

741
00:37:20,827 --> 00:37:23,019
che ci verra' chiesto
di portare a termine.

742
00:37:23,281 --> 00:37:25,420
Io... non posso farlo. Non posso.

743
00:37:26,294 --> 00:37:27,447
Mi... mi...

744
00:37:27,457 --> 00:37:29,432
Mi spiace, se arrivera' il momento,

745
00:37:30,230 --> 00:37:32,583
non saro' in grado di farlo. Io...

746
00:37:33,893 --> 00:37:36,167
Non riesco a pensare a una
vita che vorro' sacrificare

747
00:37:36,177 --> 00:37:38,531
al servizio della lotta
contro il male, tranne...

748
00:37:44,459 --> 00:37:46,317
Esatto, Flynn.

749
00:37:47,197 --> 00:37:48,739
So cosa devo fare.

750
00:37:51,083 --> 00:37:52,817
Forse l'ho sempre saputo.

751
00:37:54,708 --> 00:37:55,919
Addio, Teddy.

752
00:37:57,703 --> 00:37:59,123
Buon viaggio.

753
00:38:00,907 --> 00:38:02,311
Addio, Flynn.

754
00:38:03,509 --> 00:38:04,729
Buon viaggio anche a te.

755
00:38:30,693 --> 00:38:32,524
Deve pur funzionare. Ok...

756
00:38:32,534 --> 00:38:33,638
Non riesco...

757
00:38:35,888 --> 00:38:36,906
Flynn!

758
00:38:37,236 --> 00:38:39,759
- Come sei arrivato?
- Come hai fatto a scendere dall'aereo?

759
00:38:39,769 --> 00:38:41,171
Hai trovato l'occhio di Ra?

760
00:38:41,181 --> 00:38:42,589
Prima le cose importanti.

761
00:38:43,401 --> 00:38:45,038
Venezuelani!

762
00:38:52,733 --> 00:38:54,838
Non preoccupatevi, amici.

763
00:38:55,141 --> 00:38:56,590
La buona notizia e' che...

764
00:38:56,600 --> 00:39:00,283
Presto verrete ricondotti alla
vostra destinazione prevista.

765
00:39:00,627 --> 00:39:02,677
La cattiva notizia riguarda i bagagli.

766
00:39:03,904 --> 00:39:06,134
Attiviamo la Porta sul Retro
e rimandiamoli a casa.

767
00:39:06,144 --> 00:39:08,569
Con piacere. Signore,
e' bello riaverla qui.

768
00:39:09,911 --> 00:39:12,361
- Vedo che ha avuto successo.
- Si', esatto.

769
00:39:12,870 --> 00:39:15,336
Sento di doverle dire che, se l'Occhio

770
00:39:15,346 --> 00:39:18,767
e' la nostra ultima risorsa,
ha il suo prezzo.

771
00:39:18,777 --> 00:39:20,189
Sono stato informato.

772
00:39:20,492 --> 00:39:22,308
E quando arrivera' il momento,

773
00:39:22,721 --> 00:39:23,904
saro' pronto.

774
00:39:24,530 --> 00:39:26,443
No, signore, non stara' dicendo...

775
00:39:26,453 --> 00:39:28,972
Ne riparleremo quando sara' il momento.

776
00:39:29,330 --> 00:39:31,972
E, nel frattempo, che questo prezzo...

777
00:39:31,982 --> 00:39:33,132
Resti tra noi.

778
00:39:33,142 --> 00:39:34,958
Si', signore. Ricevuto.

779
00:39:35,466 --> 00:39:37,916
Pensavo avessi detto che mi
avresti raggiunta subito.

780
00:39:37,926 --> 00:39:40,245
Lo so... e mi dispiace.

781
00:39:40,255 --> 00:39:42,544
Non volevi rischiare di
perdere l'Occhio di Ra.

782
00:39:42,554 --> 00:39:44,627
Non volevo rischiare di perdere te.

783
00:39:45,050 --> 00:39:48,022
Di Bibliotecari se ne trovano a
bizzeffe oggigiorno, ma i Guardiani...

784
00:39:48,490 --> 00:39:50,169
Sono difficili da reperire.

785
00:39:50,637 --> 00:39:51,941
Cosa ti e' successo laggiu'?

786
00:39:51,951 --> 00:39:53,293
Da oggi in poi,

787
00:39:53,303 --> 00:39:55,564
le cose cambieranno,
Eve, te lo prometto.

788
00:39:55,574 --> 00:39:57,046
Niente piu' fughe.

789
00:40:00,064 --> 00:40:01,385
Che ne facciamo di lui?

790
00:40:03,022 --> 00:40:04,041
Non saprei.

791
00:40:04,591 --> 00:40:06,669
Cassandra, cosa credi
che dovremmo fargli?

792
00:40:06,679 --> 00:40:07,687
Io?

793
00:40:07,949 --> 00:40:08,953
Io...

794
00:40:09,201 --> 00:40:11,301
Non... ci ho ancora pensato.

795
00:40:11,961 --> 00:40:13,957
Perche' tu ed Ezekiel

796
00:40:14,424 --> 00:40:16,481
non escogitate qualcosa?
Siate creativi, mi fido.

797
00:40:16,491 --> 00:40:19,440
- Cosa vuoi fare?
- Berrei volentieri qualcosa.

798
00:40:19,869 --> 00:40:23,033
Che ne dici, Stone? Hai un paio di
birre fredde nascoste da qualche parte?

799
00:40:23,043 --> 00:40:25,239
Dovrei averne un paio nella
Fontana della Giovinezza.

800
00:40:25,249 --> 00:40:26,747
Perfetto!

801
00:40:26,757 --> 00:40:30,043
Ora che i venezuelani sono in viaggio e
dopo esserci occupati dell'amico del DAS,

802
00:40:30,053 --> 00:40:32,903
ci vediamo alla Fontana della Giovinezza
per un resoconto sulla missione.

803
00:40:32,913 --> 00:40:34,596
Sei sicuro di stare bene?

804
00:40:35,121 --> 00:40:36,538
Diciamo che...

805
00:40:37,061 --> 00:40:38,960
Ho viaggiato attraverso lo specchio

806
00:40:38,970 --> 00:40:40,928
ed e' stata una bella avventura.

807
00:40:41,662 --> 00:40:43,056
E ho imparato

808
00:40:43,066 --> 00:40:45,130
che la migliore difesa
che possiamo avere

809
00:40:45,871 --> 00:40:47,740
non e' un'armatura d'orgoglio,

810
00:40:48,277 --> 00:40:49,364
ma piuttosto...

811
00:40:49,708 --> 00:40:51,085
Affrontare una guerra

812
00:40:52,433 --> 00:40:54,250
con dei buoni amici al tuo fianco.

813
00:40:55,004 --> 00:40:56,205
Dunque...

814
00:40:56,215 --> 00:40:57,715
Cosa ne dite, amici?

815
00:40:58,871 --> 00:41:00,412
Vogliamo andare fino in fondo?

816
00:41:22,068 --> 00:41:23,843
D'accordo, Bibliotecari.

817
00:41:24,366 --> 00:41:26,182
Questo e' il vostro gioco?

818
00:41:26,760 --> 00:41:29,141
Subspedia
[www.subspedia.tv]

