﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,300
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:01,310 --> 00:00:03,047
Provo dei sentimenti per te.

3
00:00:03,057 --> 00:00:04,500
Non voglio che finisca.

4
00:00:04,510 --> 00:00:07,100
Non voglio piu' avere a che fare con te.

5
00:00:07,110 --> 00:00:11,093
Faresti di me l'uomo piu' felice
del mondo per la terza volta?

6
00:00:11,103 --> 00:00:12,829
Accetto la tua proposta.

7
00:00:14,614 --> 00:00:16,399
A nessuno frega dei calcoli, amico.

8
00:00:16,409 --> 00:00:18,745
Non e' quella la tua
storia. Xavier lo e'.

9
00:00:18,755 --> 00:00:21,923
Ipoteticamente, se
fossi stata disonesta...

10
00:00:21,933 --> 00:00:25,189
Scusa, non stavo ascoltando.
Stavo ricercando il ragazzo di Evie.

11
00:00:25,199 --> 00:00:26,211
Fernie?

12
00:00:26,926 --> 00:00:29,715
E senza gli abili sforzi di
Fern per alzare i profitti,

13
00:00:29,725 --> 00:00:31,965
da adesso lavori su
una nave che affonda.

14
00:00:31,975 --> 00:00:34,141
Non e'... chi dice di essere.

15
00:00:34,943 --> 00:00:37,390
Non si chiama nemmeno Xavier Holliday.

16
00:00:37,400 --> 00:00:38,718
Oh, mio Dio.

17
00:00:38,997 --> 00:00:40,236
Chi cazzo sei?

18
00:00:40,499 --> 00:00:42,665
No Tomorrow - Stagione 1
Episodio 10 - "No Soup For You"

19
00:00:42,675 --> 00:00:44,050
Traduzione: Sarx, Hedwig,
Gawky7, Margaery

20
00:00:44,060 --> 00:00:45,524
Traduzione: ElTravv, Miriel,
MikyCarter84, Wordaholic

21
00:00:45,534 --> 00:00:46,761
Mi hai mentito.

22
00:00:47,617 --> 00:00:49,681
Il tuo vero nome e'
Hamish Stegner Junior

23
00:00:49,691 --> 00:00:51,706
e hai dei precedenti penali?

24
00:00:51,716 --> 00:00:54,006
Perche' non mi hai detto niente?

25
00:00:54,498 --> 00:00:57,687
Senti... avevo bisogno di un nuovo
inizio, quindi ho cambiato nome.

26
00:00:57,697 --> 00:00:59,165
E i precedenti?

27
00:00:59,476 --> 00:01:01,362
Otto arresti in cinque mesi?

28
00:01:01,372 --> 00:01:03,674
Si', ok, c'e' una piccola
violazione di domicilio,

29
00:01:03,684 --> 00:01:07,676
qualche disturbo della quiete pubblica
e di oltraggio al pudore. Ma cioe'...

30
00:01:07,686 --> 00:01:10,451
E' normale ribellione
giovanile dalle mie parti.

31
00:01:10,461 --> 00:01:12,596
Beh, sto cercando di capire chi sei.

32
00:01:12,606 --> 00:01:14,694
- Ma dai. Calmati.
- Non so se sei Xavier o Hamish,

33
00:01:14,704 --> 00:01:16,471
- o un truffatore.
- Calmati!

34
00:01:16,481 --> 00:01:18,843
No, sono venuta da te dandoti
il beneficio del dubbio,

35
00:01:18,853 --> 00:01:20,576
sperando in una spiegazione e...

36
00:01:20,896 --> 00:01:22,897
Ti comporti come se la pazza fossi io.

37
00:01:22,907 --> 00:01:25,896
Si', perche' queste cose non
hanno piu' importanza.

38
00:01:26,545 --> 00:01:29,099
E quando abbiamo poco
tempo, a che serve...

39
00:01:29,109 --> 00:01:30,675
Rinvangare il passato?

40
00:01:30,685 --> 00:01:32,306
Penso sia importante.

41
00:01:32,316 --> 00:01:33,658
Beh, ti giuro

42
00:01:33,668 --> 00:01:35,184
che non lo e'.

43
00:01:38,959 --> 00:01:40,081
Allora io...

44
00:01:41,483 --> 00:01:43,135
Mi serve tempo per pensare.

45
00:01:44,892 --> 00:01:46,010
Revisione: -Irene e una minizampa di Red

46
00:01:46,020 --> 00:01:47,994
Subspedia
<font color="#FF0000">I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm</font>

47
00:01:48,559 --> 00:01:51,148
<i>E' abbastanza imperdonabile, no?</i>

48
00:01:51,158 --> 00:01:53,534
Se tu scoprissi che Sofia era...

49
00:01:53,544 --> 00:01:55,535
Una trafficante di diamanti
di nome Angelina...

50
00:01:55,545 --> 00:01:57,914
Hai appena descritto uno dei
nostri giochi di ruolo,

51
00:01:57,924 --> 00:01:59,806
cioe', in modo spaventosamente accurato.

52
00:01:59,816 --> 00:02:00,981
Non aiuti.

53
00:02:00,991 --> 00:02:02,601
Lo so. Scusa.

54
00:02:02,611 --> 00:02:05,893
Ma onestamente penso che la perdonerei.

55
00:02:05,903 --> 00:02:08,967
Tralasciando il fatto che mio fratello
mi odia e forse mi odiera' sempre,

56
00:02:08,977 --> 00:02:12,165
non riesco a credere a quanto
sia bello essere fidanzata.

57
00:02:12,690 --> 00:02:15,626
Dopo aver visto Deirdre accettare
la terza proposta di Pete,

58
00:02:15,636 --> 00:02:18,338
quella parola suona come... un
paio di forbici in un tritarifiuti.

59
00:02:18,348 --> 00:02:20,450
Hanno gia' divorziato due volte!

60
00:02:20,460 --> 00:02:22,809
Cioe', e' ovvio che lei dovrebbe
indubbiamente stare con...

61
00:02:22,819 --> 00:02:24,385
Hank... Kareema,

62
00:02:24,854 --> 00:02:25,883
Evie.

63
00:02:26,347 --> 00:02:28,099
Ero al telefono con l'azienda

64
00:02:28,109 --> 00:02:31,454
e loro credono che sara' difficile che
AbbracciVirtuali torni in carreggiata,

65
00:02:31,464 --> 00:02:32,603
ora che...

66
00:02:32,613 --> 00:02:35,032
Siamo stati fregati da Fern.

67
00:02:35,277 --> 00:02:36,906
Hashtag Fern-gati.

68
00:02:36,035 --> 00:02:37,718
{an5}<i>#fern-gati</i>

69
00:02:36,916 --> 00:02:39,194
Beh, sara' sicuramente
una battaglia dura,

70
00:02:39,204 --> 00:02:41,622
ma sono sicura che possiamo
rimettere in sesto AbbracciVirtuali.

71
00:02:41,632 --> 00:02:42,666
Infatti.

72
00:02:43,009 --> 00:02:46,542
Gli ho detto che sei cosi' ispirata
dalla mia leadership, che hai gia'...

73
00:02:46,552 --> 00:02:49,983
Iniziato a cercare una nuova organizzazione
benefica per AbbracciVirtuali.

74
00:02:50,331 --> 00:02:52,291
- Cosa?
- Un dirigente sara' qui a giorni

75
00:02:52,301 --> 00:02:54,214
per controllare i tuoi
progressi. Su, su.

76
00:02:57,527 --> 00:02:58,751
E' stato strano?

77
00:02:59,118 --> 00:03:00,648
Sembrava strano.

78
00:03:01,505 --> 00:03:03,005
Mi dai il tuo bacon?

79
00:03:04,375 --> 00:03:04,823
Ok.

80
00:03:05,514 --> 00:03:08,539
Si', no, lo so che questi
terrari migliorano il futuro

81
00:03:08,549 --> 00:03:09,888
delle raganelle, ma...

82
00:03:09,044 --> 00:03:10,823
{an5}<i>AMICI DI RANE E LIBERTA'</i>

83
00:03:10,432 --> 00:03:12,676
Se iniziassero a negare le loro origini?

84
00:03:13,382 --> 00:03:16,392
Quindi penso di parlare a nome di
tutti quando dico, come posso fidarmi?

85
00:03:13,706 --> 00:03:15,663
{an5}<i>COALIZIONE UNIVERSALE
CONTRO GLI ORECCHIONI</i>

86
00:03:16,402 --> 00:03:19,211
Il vostro logo e' come le persone
vi riconoscono. Rappresenta...

87
00:03:18,108 --> 00:03:20,898
{an5}<i>FONDAZIONE "UN ULTIMO DESIDERIO"</i>

88
00:03:19,223 --> 00:03:20,668
Rappresenta chi siete.

89
00:03:21,167 --> 00:03:23,239
Non potete cambiare...

90
00:03:23,249 --> 00:03:24,331
Chi siete.

91
00:03:24,341 --> 00:03:26,954
- Ti lasci influenzare dalla cosa con Xavier?
- Forse.

92
00:03:26,964 --> 00:03:29,676
Sai cosa ho notato da quando faccio
il tuo lavoro di controllo qualita'?

93
00:03:29,686 --> 00:03:32,482
Cosa, che le bambole in produzione
sono sempre appiccicose?

94
00:03:32,492 --> 00:03:34,142
- Si', quello. Ma...
- Lo so.

95
00:03:34,503 --> 00:03:37,941
Ma anche che devi pensare in
maniera super logica tutto il giorno.

96
00:03:37,951 --> 00:03:40,882
E il tuo cervello razionale e' rimasto
addormentato per qualche mese.

97
00:03:40,892 --> 00:03:43,523
Allaccia la cintura, metti in moto
e risolvi questa cosa di Xavier

98
00:03:43,533 --> 00:03:45,846
con un po' di fredda logica alla Evie.

99
00:03:47,878 --> 00:03:49,081
<i>E...</i>

100
00:03:49,091 --> 00:03:50,438
Ancora niente.

101
00:03:50,448 --> 00:03:53,115
Amico, e' la diciannovesima
ora di silenzio stampa di Evie.

102
00:03:53,125 --> 00:03:55,262
Sai com'e', nuovo nome, precedenti...

103
00:03:55,272 --> 00:03:59,289
Hai sganciato una bomba, amico.
Devi darle tempo per digerire la cosa.

104
00:03:59,299 --> 00:04:01,927
Ho cambiato il mio nome, e allora?
La gente lo fa continuamente.

105
00:04:01,937 --> 00:04:03,890
Woody Allen, Jon Stewart.

106
00:04:03,900 --> 00:04:06,308
- Pink.
- Xavier Holliday e' cio' che sono,

107
00:04:06,318 --> 00:04:08,158
ed e' quello di cui si e' innamorata.

108
00:04:08,168 --> 00:04:09,992
Hamish Stegner Junior e'...

109
00:04:10,002 --> 00:04:11,088
Rilevante quanto...

110
00:04:11,749 --> 00:04:13,895
Questo manifesto per la
campagna di Romney.

111
00:04:13,905 --> 00:04:14,964
Bello...

112
00:04:15,553 --> 00:04:18,148
- Quanto sembra migliore sto tizio adesso?
- Gia'...

113
00:04:18,628 --> 00:04:20,959
Senti, penso che Evie si
sia sentita presa in giro.

114
00:04:20,969 --> 00:04:23,537
Come se non sapesse
chi sei veramente, quindi...

115
00:04:23,547 --> 00:04:25,637
Dimostrale che non e' cosi'.

116
00:04:25,981 --> 00:04:27,109
Si'.

117
00:04:38,409 --> 00:04:39,527
Ehi.

118
00:04:40,717 --> 00:04:42,548
So che ti senti tradita,

119
00:04:43,258 --> 00:04:44,897
E so che ti sembra

120
00:04:44,907 --> 00:04:46,453
di non conoscermi piu',

121
00:04:46,852 --> 00:04:48,247
e sono qui...

122
00:04:49,008 --> 00:04:50,564
Per dirti che invece mi conosci.

123
00:04:51,287 --> 00:04:53,096
Sono lo stesso ragazzo

124
00:04:53,690 --> 00:04:54,967
con cui...

125
00:04:54,977 --> 00:04:56,593
Ti sei buttata gia' da una scogliera.

126
00:04:57,891 --> 00:04:59,252
Sono lo stesso

127
00:04:59,262 --> 00:05:01,000
che ti ha scritto una
dedica sulla strada,

128
00:05:01,319 --> 00:05:03,309
e sono lo stesso che...

129
00:05:03,865 --> 00:05:07,117
Si presenta a casa tua e
fa cio' che gli dice l'istinto,

130
00:05:07,127 --> 00:05:09,808
per ricordarti di vivere il momento.

131
00:05:11,233 --> 00:05:15,657
Ed ecco perche' ho chiamato la migliore
cover band dei Whitesnake di Seattle,

132
00:05:15,667 --> 00:05:16,880
gli Albino Cobra,

133
00:05:16,890 --> 00:05:19,905
perche' facessero un concerto privato
solo per te, nel tuo giardino.

134
00:05:19,915 --> 00:05:21,497
- Xavier...
- Prima che tu apra bocca

135
00:05:21,507 --> 00:05:23,986
- abbiamo il permesso per far rumore.
- Xavier.

136
00:05:25,453 --> 00:05:26,561
Hai ragione.

137
00:05:26,571 --> 00:05:28,577
Mi hai insegnato a vivere il momento.

138
00:05:29,231 --> 00:05:31,628
Da quando ti conosco mi
sono divertita piu' che...

139
00:05:32,121 --> 00:05:33,536
In tutta la mia vita.

140
00:05:34,683 --> 00:05:36,833
Ma poi ho guardato le cose
da un'altra prospettiva.

141
00:05:38,288 --> 00:05:41,210
Mi hai detto che tu mamma e'
morta quando eri al college.

142
00:05:41,899 --> 00:05:43,968
Le date di quegli arresti...

143
00:05:43,978 --> 00:05:45,940
Erano subito dopo la sua morte, vero?

144
00:05:45,950 --> 00:05:47,745
Si'... ero distrutto e...

145
00:05:47,755 --> 00:05:49,050
Ho dato di matto.

146
00:05:49,060 --> 00:05:50,525
E il tuo nome...

147
00:05:50,535 --> 00:05:53,531
Hamish Stegner Junior, e' chiaro che
l'hai cambiato a causa di tuo padre

148
00:05:53,541 --> 00:05:56,224
e di tutto quello che
e' successo tra voi.

149
00:05:57,561 --> 00:06:00,280
Senti, e' una storia
complicata e incasinata.

150
00:06:00,290 --> 00:06:02,085
Si', e ti ho chiesto di raccontarmela,

151
00:06:02,095 --> 00:06:03,613
ti ho pregato!

152
00:06:05,343 --> 00:06:06,724
E tu non l'hai fatto.

153
00:06:07,405 --> 00:06:08,598
Ehi.

154
00:06:08,608 --> 00:06:11,630
Va bene, va bene. Allora
chiedimi quello che vuoi.

155
00:06:11,640 --> 00:06:13,546
No, e'... troppo tardi.

156
00:06:14,337 --> 00:06:15,498
Sai, questa...

157
00:06:16,072 --> 00:06:18,829
Ondata di razionalita'
mi ha colpito in pieno.

158
00:06:19,619 --> 00:06:21,641
Hai mentito sui tuoi debiti,

159
00:06:21,651 --> 00:06:24,846
sul tuo passato, sul tuo nome, e
te ne sei semplicemente fregato.

160
00:06:25,565 --> 00:06:26,757
Sai,

161
00:06:26,767 --> 00:06:29,705
non posso fare come le ragazze nelle
commedie romantiche e ignorare i problemi

162
00:06:29,715 --> 00:06:31,701
solo perche' il ragazzo e' affascinante.

163
00:06:33,418 --> 00:06:35,438
Ti sei convinto che...

164
00:06:35,448 --> 00:06:38,469
Il passato non fosse importante,
perche' hai paura di affrontarlo.

165
00:06:39,365 --> 00:06:43,128
Devi affrontare la morte di tua madre e
qualsiasi cosa sia successa con tuo padre.

166
00:06:44,425 --> 00:06:46,091
Stavo solo...

167
00:06:47,708 --> 00:06:50,234
Non so... aspettando il
momento giusto, non so.

168
00:06:50,244 --> 00:06:51,950
Dici sempre a tutti

169
00:06:51,960 --> 00:06:55,610
di affrontare le loro paure finche' sono
ancora in tempo, ma non affronti le tue.

170
00:06:56,743 --> 00:06:58,397
Senti, il nostro passato...

171
00:06:58,407 --> 00:07:00,209
Ci rende quelli che siamo,

172
00:07:00,839 --> 00:07:02,473
e tu stai negando il tuo.

173
00:07:05,639 --> 00:07:09,117
Non posso stare con qualcuno
che si rifiuta di essere se stesso.

174
00:07:11,848 --> 00:07:13,470
E' finita, Xavier.

175
00:07:20,128 --> 00:07:21,779
Grazie per essere venuto.

176
00:07:22,735 --> 00:07:25,509
Mi serviva un amico
da sbronza post-rottura.

177
00:07:25,519 --> 00:07:28,009
- Che ne dici di due?
- Ho invitato T-sana.

178
00:07:28,700 --> 00:07:33,250
Dato che siamo tutti single, ho pensato
fosse ora di riunire le Destiny's Child.

179
00:07:33,260 --> 00:07:35,488
Si', la versione per cuori spezzati.

180
00:07:36,168 --> 00:07:39,361
- Noi siamo sopravvissuti.
- Siamo insostituibili.

181
00:07:39,371 --> 00:07:42,457
E allora sperperiamo tutti
i nostri soldi in alcol.

182
00:07:47,348 --> 00:07:49,664
Non so se posso andare avanti
a sopravvivere, ragazzi.

183
00:07:49,674 --> 00:07:51,719
Sono attratto da Deirdre
come una calamita.

184
00:07:51,729 --> 00:07:53,824
Ma adesso e' piu'
irraggiungibile che mai.

185
00:07:54,283 --> 00:07:55,652
Come faccio?

186
00:07:55,662 --> 00:07:57,594
Come si "spegne" una calamita?

187
00:07:58,283 --> 00:08:00,782
Beh, in alcuni casi, con la polarita'.

188
00:08:02,103 --> 00:08:04,297
- Pronto?
<i>- Vieni subito qui.</i>

189
00:08:04,307 --> 00:08:05,602
<i>Ho bisogno di te.</i>

190
00:08:05,612 --> 00:08:07,061
Ok. Questione calamita risolta.

191
00:08:07,804 --> 00:08:09,552
Voi fate pure quello che...

192
00:08:18,512 --> 00:08:19,576
Ehi, ascolta.

193
00:08:20,305 --> 00:08:21,503
Spero che tu sappia...

194
00:08:21,513 --> 00:08:23,665
Che quando ti ho dato quelle
informazioni su Xavier,

195
00:08:23,675 --> 00:08:25,472
- non stavo cercando di...
- Oh, lo so.

196
00:08:25,967 --> 00:08:27,674
Ma sono felice di averle scoperte,

197
00:08:27,684 --> 00:08:28,704
sai, mi ha...

198
00:08:29,114 --> 00:08:32,009
Costretta ad affrontare alcune
cose, che onestamente

199
00:08:32,019 --> 00:08:33,833
avevo evitato per troppo tempo.

200
00:08:34,777 --> 00:08:35,909
Infatti...

201
00:08:37,562 --> 00:08:38,591
Ehi,

202
00:08:38,601 --> 00:08:40,986
puoi buttarlo per me? Grazie.

203
00:08:40,996 --> 00:08:43,168
Cosa? Niente piu' Apoca-lista?

204
00:08:43,178 --> 00:08:44,633
Era una cosa di Xavier.

205
00:08:45,739 --> 00:08:48,236
Devo capire chi sono io senza di lui.

206
00:08:49,392 --> 00:08:51,770
Beh... donna indipendente,

207
00:08:51,780 --> 00:08:53,063
qual e' la tua prima mossa?

208
00:08:53,518 --> 00:08:55,286
Non lo so. Cos'hai fatto tu quando...

209
00:08:56,756 --> 00:08:58,671
Quando Fern, la maniaca truffatrice,

210
00:08:58,681 --> 00:09:00,262
mi ha scaricato per l'Uruguay?

211
00:09:00,811 --> 00:09:03,463
Ho passato otto ore sul
divano in mutande,

212
00:09:03,473 --> 00:09:04,674
facendo...

213
00:09:04,684 --> 00:09:06,327
Una maratona di Scoppia la Spesa.

214
00:09:07,096 --> 00:09:09,638
- "Sei stato zuppato!"
- "Sei stato zuppato!"

215
00:09:10,630 --> 00:09:11,961
Era il nostro programma.

216
00:09:11,971 --> 00:09:13,544
Conduce sempre Emerald Sitay?

217
00:09:13,554 --> 00:09:16,534
Si', credo abbia celebrato tipo il suo
quarantacinquesimo anno li'.

218
00:09:16,544 --> 00:09:17,641
<i>SCOPPIA LA SPESA</i>

219
00:09:18,018 --> 00:09:20,099
Oh, mio Dio. Che donna.

220
00:09:20,493 --> 00:09:22,599
Ricordi quando volevo
diventare concorrente?

221
00:09:22,609 --> 00:09:23,879
Ma la lista d'attesa era

222
00:09:23,889 --> 00:09:26,192
di tipo tre anni e
non ti sei mai prenotata.

223
00:09:26,771 --> 00:09:29,539
Sai che ti dico, mi segnero'
su quella lista d'attesa, oggi.

224
00:09:29,549 --> 00:09:32,250
E tra tre anni vincero'...

225
00:09:32,260 --> 00:09:33,554
Scoppia la Spesa!

226
00:09:34,739 --> 00:09:35,929
Buon per te.

227
00:09:41,468 --> 00:09:42,683
Dio mio.

228
00:09:44,713 --> 00:09:45,753
Ciao, Hank.

229
00:09:45,763 --> 00:09:47,858
Ho il raffreddore.

230
00:09:47,868 --> 00:09:49,252
Mi hai fatto venire qui

231
00:09:49,262 --> 00:09:50,970
per prendermi cura di te malata?

232
00:09:50,980 --> 00:09:53,368
- E' il lavoro di Pete ora.
- Pete e' a Wenatchee.

233
00:09:53,378 --> 00:09:55,835
Sta cercando un frutteto
per il matrimonio.

234
00:09:55,845 --> 00:09:58,763
Vuole davvero che le persone al
nostro matrimonio brindino

235
00:09:58,773 --> 00:10:00,571
con del cedro appena spremuto.

236
00:10:00,823 --> 00:10:02,226
Oh, e' grandioso. Divertitevi.

237
00:10:02,236 --> 00:10:03,714
No, no. No, Hank.

238
00:10:04,956 --> 00:10:06,775
So che la nostra relazione...

239
00:10:06,785 --> 00:10:10,494
Rende difficile questa richiesta, ma tu
sei la persona di cui ho bisogno ora.

240
00:10:15,065 --> 00:10:16,631
Come mio assistente...

241
00:10:16,641 --> 00:10:18,591
Non hai mai preso neanche un
giorno di malattia.

242
00:10:18,601 --> 00:10:21,176
Il che vuol dire che o sei
un'eccezione statistica,

243
00:10:21,186 --> 00:10:24,173
oppure hai scoperto come rinforzare il
sistema immunitario umano.

244
00:10:24,183 --> 00:10:26,174
Forse si', forse no.

245
00:10:26,184 --> 00:10:27,659
Perche' non aspetti che passi?

246
00:10:27,669 --> 00:10:31,558
Questa e' la settimana in cui
Archie Fieri visitera' il magazzino.

247
00:10:31,568 --> 00:10:32,829
L'ispettore delle norme anti incendio?

248
00:10:33,270 --> 00:10:35,662
<i>E' il vigile del fuoco piu' tosto
della storia di Seattle.</i>

249
00:10:35,672 --> 00:10:39,074
<i>Alcuni dicono che e' perche' ha perso
le sopracciglia in un terribile incendio.</i>

250
00:10:39,084 --> 00:10:42,837
E io sono l'unica che sa come
evitare le sue multe.

251
00:10:42,847 --> 00:10:44,291
E allora rinvia l'incontro.

252
00:10:44,301 --> 00:10:45,554
Archie Fieri...

253
00:10:45,564 --> 00:10:47,300
Non rinvia per nessuno.

254
00:10:47,310 --> 00:10:50,100
E' proprio scritto sul suo
biglietto da visita.

255
00:10:50,110 --> 00:10:54,087
E ha il potere di chiudere il
magazzino finche' non sara' a norma.

256
00:10:54,753 --> 00:10:57,309
- Il mio magazzino.
- D'accordo, d'accordo.

257
00:10:57,858 --> 00:11:01,564
La famiglia Barkley ha una ricetta
segreta per l'annientamento dei germi.

258
00:11:01,574 --> 00:11:03,394
Si chiama vitamina B13.

259
00:11:03,404 --> 00:11:05,193
E' come la vitamina B12, ma...

260
00:11:05,203 --> 00:11:07,435
Beh, c'e' una B in piu'.

261
00:11:08,057 --> 00:11:09,400
Te la preparero' domani.

262
00:11:09,410 --> 00:11:10,521
Cosa c'e' dentro?

263
00:11:11,038 --> 00:11:12,147
Meglio se non lo sai.

264
00:11:12,847 --> 00:11:15,737
I problemi con mio padre... non hanno
niente a che fare con la nostra relazione.

265
00:11:15,747 --> 00:11:17,566
Ma pensa che non possiamo stare insieme

266
00:11:17,576 --> 00:11:19,012
finche' non le affronto, ma

267
00:11:19,022 --> 00:11:21,438
- non e' una decisione che spetta a lei.
- Esatto.

268
00:11:21,448 --> 00:11:23,971
Se ti fosse importato di questa
cosa con tuo padre,

269
00:11:23,981 --> 00:11:26,054
sarebbe stata su quella tua lista.

270
00:11:26,064 --> 00:11:27,827
Parlare con mio padre e' al terzo posto.

271
00:11:29,837 --> 00:11:30,837
Gia'...

272
00:11:31,210 --> 00:11:33,833
Ho letto da poco di questo
terapeuta poco conosciuto.

273
00:11:33,843 --> 00:11:36,680
Crede che non ci si dovrebbe
confrontare con un trauma finche'...

274
00:11:36,690 --> 00:11:38,774
Non sono passati almeno
dieci anni dall'accaduto.

275
00:11:39,294 --> 00:11:41,671
Quindi aspetta fino ad allora.

276
00:11:41,681 --> 00:11:44,251
Giusto, tranne che tra dieci anni,

277
00:11:44,922 --> 00:11:47,377
della Terra rimarranno solo
macerie spaziali fumanti.

278
00:11:48,148 --> 00:11:49,225
Gia'...

279
00:11:49,890 --> 00:11:51,920
Stai finendo le scuse
che potrei usare, vero?

280
00:11:51,930 --> 00:11:54,112
Me la rendi davvero difficile.

281
00:11:54,637 --> 00:11:58,122
- Ascolta, capisco che tu abbia paura...
- Non ho paura di parlare con mio padre.

282
00:11:58,536 --> 00:12:00,735
E' solo che mi
richiederebbe di affrontare

283
00:12:00,745 --> 00:12:05,031
un profondo danno emotivo, che
preferirei non esplorare a questo punto.

284
00:12:09,342 --> 00:12:10,938
Si', mi sono appena sentito anche io.

285
00:12:11,322 --> 00:12:12,332
Gia'.

286
00:12:26,037 --> 00:12:28,484
Grazie per avermi fatto stare
in pausa pranzo.

287
00:12:28,494 --> 00:12:30,141
Credo che chiamero' questa serie...

288
00:12:30,151 --> 00:12:31,611
"Facce da magazzino.

289
00:12:31,621 --> 00:12:33,994
Uno studio
sull'oppressione capitalista".

290
00:12:37,738 --> 00:12:39,606
Che dicono le carte dell'immigrazione?

291
00:12:39,616 --> 00:12:42,615
L'Ufficio Immigrazione controllera'
la mia storia lavorativa, incluse

292
00:12:42,625 --> 00:12:44,837
- le valutazioni sulle mie prestazioni.
- E allora?

293
00:12:45,395 --> 00:12:46,477
Allora...

294
00:12:46,961 --> 00:12:48,818
Non mi impegno affatto in questo lavoro.

295
00:12:48,828 --> 00:12:52,080
Cioe', non ho mai guardato le valutazioni
ma sono sicura che dicano cose tipo...

296
00:12:52,394 --> 00:12:54,652
"Kareema non si impegna
affatto in questo lavoro".

297
00:12:57,805 --> 00:13:00,038
Beh, forse non e' troppo
tardi per cambiare le cose.

298
00:13:00,835 --> 00:13:04,056
Fa' che i clienti ti facciano buone
recensioni entro la settimana prossima.

299
00:13:04,980 --> 00:13:06,091
Si', si', si'.

300
00:13:06,464 --> 00:13:08,745
Lei merita decisamente un
rimborso totale su quella lacca.

301
00:13:08,755 --> 00:13:11,394
Le mando subito
un'etichetta per il reso.

302
00:13:13,001 --> 00:13:14,503
Cedar Rapids.

303
00:13:14,513 --> 00:13:16,749
Ci si vede, abitante dell'Iowa.

304
00:13:18,483 --> 00:13:21,770
Non sei mai stata cosi' gentile
durante una chiamata.

305
00:13:22,357 --> 00:13:24,249
Le gentilezza e' estenuante.

306
00:13:24,259 --> 00:13:26,481
Ci credo che poi rimani
magra senza fare esercizio.

307
00:13:27,206 --> 00:13:29,441
Hai gia' trovato un'organizzazione
benefica incredibile?

308
00:13:29,451 --> 00:13:31,166
Si'! "Forchette in Strada".

309
00:13:31,176 --> 00:13:34,498
E' davvero una bella organizzazione
che consegna cibo fresco ai senzatetto.

310
00:13:34,508 --> 00:13:36,865
Facevo volontariato li' al college.

311
00:13:36,875 --> 00:13:40,114
Io... non ho paura di
scavare nel mio passato.

312
00:13:40,634 --> 00:13:44,283
Sai, riesco proprio a vedere le onde di
aggressivita' passiva che stai emanando.

313
00:13:44,293 --> 00:13:46,297
Scusa. Sono solo frustrata.

314
00:13:46,307 --> 00:13:48,308
Mi e' stato appena consegnato questo.

315
00:13:49,292 --> 00:13:51,318
{an5}<i>LA MIA AVVENTURA TI
ASPETTA, DOMANI ALLE 13!</i>

316
00:13:50,684 --> 00:13:51,881
Cosa significa?

317
00:13:52,500 --> 00:13:54,625
Significa che Xavier
non ha ancora capito.

318
00:13:54,635 --> 00:13:56,841
Crede di potermi riconquistare
con un grande gesto,

319
00:13:56,851 --> 00:13:59,230
come se fosse una droga
di cui sono dipendente.

320
00:13:59,240 --> 00:14:01,042
Qualcuno ha la codeina?

321
00:14:02,466 --> 00:14:04,106
Tieni la codeina in una lattina?

322
00:14:04,116 --> 00:14:05,519
Perche', tu dove tieni la tua?

323
00:14:18,434 --> 00:14:19,880
<i>Dipartimento di Matematica.</i>

324
00:14:19,890 --> 00:14:22,126
Salve. Il professor Stegner, per favore.

325
00:14:26,472 --> 00:14:27,844
<i>Sono Hamish.</i>

326
00:14:28,891 --> 00:14:30,085
Ciao, papa'.

327
00:14:37,126 --> 00:14:38,638
- Ciao.
- Ciao.

328
00:14:40,568 --> 00:14:41,678
Senti...

329
00:14:41,688 --> 00:14:43,769
So che dev'essere dura per te
in questo momento. E'...

330
00:14:43,779 --> 00:14:44,968
E' difficile anche per me.

331
00:14:44,978 --> 00:14:48,070
Ma, sai, cercare di riconquistarmi con
un'altra avventura non serve a niente.

332
00:14:48,080 --> 00:14:50,634
- Evie, non sto cercando di farlo.
- Credi che sia affascinante...

333
00:14:50,644 --> 00:14:51,648
Evie, non...

334
00:14:51,658 --> 00:14:54,459
Non so chi ti abbia mandato
questo, ma non sono stato io.

335
00:14:55,521 --> 00:14:58,925
E sono davvero felice di rivederti,
ma il tuo tempismo non e' il massimo.

336
00:14:58,935 --> 00:15:00,580
Ho chiamato mio padre ieri sera.

337
00:15:01,115 --> 00:15:02,892
E abbiamo deciso di incontrarci.

338
00:15:02,902 --> 00:15:04,549
Sta venendo qui proprio adesso.

339
00:15:05,108 --> 00:15:07,241
Wow. L'hai fatto davvero.

340
00:15:08,000 --> 00:15:10,585
Si'. E la parte difficile
deve ancora venire.

341
00:15:11,143 --> 00:15:12,402
Ecco...

342
00:15:12,412 --> 00:15:14,591
Ce la farai. Credo in te.

343
00:15:16,363 --> 00:15:19,440
Si', beh, senti, divertiti
nell'avventura che ti aspetta.

344
00:15:21,025 --> 00:15:22,749
Forse me lo potrai raccontare dopo.

345
00:15:29,377 --> 00:15:30,716
Oh, mio Dio.

346
00:15:37,734 --> 00:15:39,273
Non sei proprio cambiato, figliolo.

347
00:15:41,594 --> 00:15:42,860
Papa'.

348
00:15:48,700 --> 00:15:50,040
Scusami.

349
00:15:51,121 --> 00:15:52,127
E' solo...

350
00:15:52,137 --> 00:15:54,767
Che immaginavo di farlo
da davvero molto tempo.

351
00:15:54,777 --> 00:15:55,929
Si', beh...

352
00:15:56,626 --> 00:15:58,669
Spero sia stato degno
delle tue aspettative.

353
00:16:02,609 --> 00:16:03,788
L'hai portata.

354
00:16:04,308 --> 00:16:05,412
Si'.

355
00:16:07,020 --> 00:16:08,328
Credo che te lo meriti.

356
00:16:10,711 --> 00:16:12,018
Faccio un po'...

357
00:16:12,028 --> 00:16:13,183
Di te'.

358
00:16:15,485 --> 00:16:16,841
C'e' nessuno?

359
00:16:19,553 --> 00:16:21,675
La B13 ha funzionato?

360
00:16:21,685 --> 00:16:22,794
<i>Hank!</i>

361
00:16:25,117 --> 00:16:26,846
Per tutti i Wi-Fi di Snowden!

362
00:16:26,856 --> 00:16:28,603
Ho l'orticaria, le vertigini,

363
00:16:28,613 --> 00:16:31,159
e un canale uditivo
grottescamente gonfio.

364
00:16:31,169 --> 00:16:33,942
Sei sicuro di aver fatto
la B13 correttamente?

365
00:16:33,952 --> 00:16:36,300
Si'. Ok, ok.

366
00:16:36,310 --> 00:16:39,043
Si'. Ho messo codeina,
aglio, gel pulisci-tastiera,

367
00:16:39,053 --> 00:16:41,382
un cucchiaio di kumquat in polvere.

368
00:16:41,392 --> 00:16:43,243
Sono allergica al kumquat. Che facciamo?

369
00:16:43,253 --> 00:16:45,261
Ok, allora, per prima cosa,

370
00:16:45,271 --> 00:16:46,976
lasciati, beh, andare.

371
00:16:46,986 --> 00:16:49,832
Lascia fare alla gravita' il suo
lavoro, bellezza. Va bene?

372
00:16:49,842 --> 00:16:52,961
Ok. Ecco qua. Guarda un po'.

373
00:16:52,971 --> 00:16:55,528
Il pavimento e' come
un grande... cuscino.

374
00:16:55,538 --> 00:16:59,130
Senti. Faccio fare io
il giro ad Archie, ok?

375
00:16:59,140 --> 00:17:01,061
Insegnami a preparare tutto

376
00:17:01,071 --> 00:17:02,953
e a rispondere alle sue
domande a trabocchetto.

377
00:17:04,889 --> 00:17:07,426
Ho visto un film

378
00:17:07,436 --> 00:17:09,796
sulla tv via cavo ieri.

379
00:17:09,806 --> 00:17:12,135
Si chiama Roxanne.

380
00:17:12,482 --> 00:17:16,334
E se ti suggerissi io le
risposte come in Roxanne?

381
00:17:16,344 --> 00:17:17,958
Come in Cyrano De Bergerac.

382
00:17:17,968 --> 00:17:20,012
Ti prego, non parlare
in francese con me.

383
00:17:20,022 --> 00:17:22,047
Sai cosa provo per quel Paese.

384
00:17:24,266 --> 00:17:25,963
Mi piace come hai decorato le finestre.

385
00:17:26,796 --> 00:17:27,992
Sono molto...

386
00:17:28,572 --> 00:17:29,649
Arieggiate.

387
00:17:31,234 --> 00:17:32,808
Non voglio parlare delle finestre.

388
00:17:33,721 --> 00:17:35,366
Voglio parlare di quello che hai fatto.

389
00:17:36,668 --> 00:17:38,324
Beh, credevo potessimo...

390
00:17:38,334 --> 00:17:39,787
Partire da li'.

391
00:17:39,797 --> 00:17:43,146
Beh, sono partito da li'
nove anni fa, quindi...

392
00:17:43,842 --> 00:17:45,338
Quello che...

393
00:17:45,348 --> 00:17:46,664
Oh, mi dispiace.

394
00:17:46,674 --> 00:17:49,817
Le ho detto di chiamarmi solo in caso
di emergenza, sara' questo il motivo.

395
00:17:49,827 --> 00:17:51,202
Ciao. Tutto a posto?

396
00:17:52,548 --> 00:17:53,776
Oh, ciao, Zoey.

397
00:17:54,229 --> 00:17:57,312
Si'. Posso fare i compiti con
te quando torno all'hotel,

398
00:17:57,322 --> 00:17:59,805
ma adesso sono un po'
impegnato, quindi devo andare.

399
00:18:00,410 --> 00:18:01,454
Ciao ciao.

400
00:18:02,222 --> 00:18:03,575
Stai scherzando?

401
00:18:05,525 --> 00:18:06,991
Le hai portate a Seattle?

402
00:18:07,637 --> 00:18:10,901
Beh... ho pensato che se fosse andato
tutto bene, avresti voluto conoscerle.

403
00:18:10,911 --> 00:18:12,153
Oh, mio Dio.

404
00:18:13,104 --> 00:18:15,308
Non mi hai mai aiutato con i compiti.

405
00:18:15,676 --> 00:18:17,569
In realta', non mi hai mai aiutato.

406
00:18:17,579 --> 00:18:20,162
Stavo io dietro alla
mamma quando tu non c'eri,

407
00:18:20,172 --> 00:18:22,557
perche' avevi iniziato a farti
una nuova famiglia con Rose.

408
00:18:22,567 --> 00:18:26,279
E hai avuto Zoey, che e' nata cinque
mesi dopo che mamma se n'e' andata!

409
00:18:28,193 --> 00:18:29,421
Io ho...

410
00:18:29,431 --> 00:18:31,837
Ho dovuto guardare la
mamma morire da solo.

411
00:18:32,218 --> 00:18:34,743
E ancora una volta hai fatto capire...

412
00:18:34,753 --> 00:18:36,685
Quale famiglia e' la
piu' importante per te.

413
00:19:23,229 --> 00:19:27,387
Abbiamo comprato quella mappa alla
fiera dell'urbanistica quattro anni fa.

414
00:19:27,397 --> 00:19:30,006
Ok, temevo che non l'avresti capito.

415
00:19:30,016 --> 00:19:32,417
Siamo Timothy Finger e Evie Covington.

416
00:19:35,223 --> 00:19:38,185
- Come ci sei riuscito?
- Ricordi il video del Steven-Spiel?

417
00:19:38,195 --> 00:19:40,013
<i>Ho sempre pensato che... oh, mio Dio!</i>

418
00:19:40,328 --> 00:19:44,119
Beh, mi ha fatto diventare
un po' famoso in zona.

419
00:19:44,660 --> 00:19:47,969
Quindi ho sfruttato la mia notorieta'
per saltare la lista d'attesa

420
00:19:47,979 --> 00:19:49,421
per diventare concorrenti di...

421
00:19:49,431 --> 00:19:51,620
<i>Scoppia la Spesa!</i>

422
00:19:51,630 --> 00:19:54,052
<i>Con Emerald Sitay.</i>

423
00:19:57,625 --> 00:20:00,513
<i>Kareema, regina del servizio
clienti, come posso aiutarla?</i>

424
00:20:02,029 --> 00:20:03,277
Oh, mi dispiace.

425
00:20:03,287 --> 00:20:05,583
Posso mandarle un'etichetta per il reso.

426
00:20:05,593 --> 00:20:07,236
- A quale indirizzo?
- Ehi,

427
00:20:07,246 --> 00:20:08,842
faccio un giro per il magazzino

428
00:20:08,852 --> 00:20:11,221
a controllare le insegne luminose
delle uscite d'emergenza.

429
00:20:11,231 --> 00:20:12,855
- Vieni con me?
- Non posso.

430
00:20:13,235 --> 00:20:15,381
I clienti hanno iniziato
a richiedere me.

431
00:20:15,391 --> 00:20:17,734
Sono la sirena del
Cybermart. E' un incubo.

432
00:20:19,388 --> 00:20:23,131
{an9}<i>Da R.U.:
Kareema, ci piacerebbe parlare
delle tue valutazioni. Grazie! :-)</i>

433
00:20:19,993 --> 00:20:21,471
E ora mi ricompenseranno.

434
00:20:21,481 --> 00:20:23,469
Faccio delle cose stupide per amore.

435
00:20:23,828 --> 00:20:24,975
E per il sesso.

436
00:20:25,401 --> 00:20:27,374
- Soprattutto per il sesso.
- Gia'.

437
00:20:27,845 --> 00:20:29,563
Se tu non puoi, dov'e' Evie?

438
00:20:29,573 --> 00:20:32,059
- Non so, e' ancora in pausa pranzo.
- Ancora?

439
00:20:32,069 --> 00:20:33,749
E quanto cavolo ci mette a mangiare?

440
00:20:34,766 --> 00:20:36,114
Flambe' di banane.

441
00:20:36,124 --> 00:20:37,177
Insalata Waldorf.

442
00:20:37,187 --> 00:20:38,354
Popcorn Orville Redenbacher.

443
00:20:40,787 --> 00:20:41,802
Si'!

444
00:20:42,809 --> 00:20:44,723
Natura morta con frutta e prosciutto.

445
00:20:44,733 --> 00:20:45,986
Un succo di frutta!

446
00:20:46,807 --> 00:20:48,135
Trovata!

447
00:20:50,178 --> 00:20:51,579
L'ho trovata anch'io.

448
00:20:52,922 --> 00:20:54,069
Ultima domanda.

449
00:20:54,079 --> 00:20:56,939
Chi risponde a questa vince un buono...

450
00:20:56,949 --> 00:21:01,722
Da duecento dollari, valido in
ogni bar o ristorante di Seattle.

451
00:21:02,486 --> 00:21:06,060
Quattro... delle piu'
importanti famiglie

452
00:21:06,070 --> 00:21:07,974
dell'antica Roma...

453
00:21:07,984 --> 00:21:10,594
Presero i loro nomi da quale...

454
00:21:10,604 --> 00:21:12,432
Tipo di cibo?

455
00:21:13,730 --> 00:21:14,732
Fagioli!

456
00:21:15,358 --> 00:21:16,436
Si'!

457
00:21:16,446 --> 00:21:19,097
Evie, la risposta e'... sbagliata!

458
00:21:20,166 --> 00:21:21,851
Timothy, la tua risposta?

459
00:21:22,769 --> 00:21:24,450
Sono i legumi.

460
00:21:28,327 --> 00:21:29,579
Tim Finger,

461
00:21:30,150 --> 00:21:32,351
sei il vincitore di oggi!

462
00:21:33,448 --> 00:21:34,500
Evie...

463
00:21:35,507 --> 00:21:38,554
Sei la perdente del giorno e...

464
00:21:43,961 --> 00:21:47,424
<i>Sei stata zuppata!</i>

465
00:21:43,964 --> 00:21:44,782
{an8}<i>SEI</i>

466
00:21:44,796 --> 00:21:45,584
{an8}<i>STATA</i>

467
00:21:45,595 --> 00:21:47,423
{an8}<i>ZUUUUUUPPATA</i>

468
00:21:52,099 --> 00:21:53,749
E' stato fantastico!

469
00:21:54,412 --> 00:21:56,318
Gia', sapevo ti saresti divertita.

470
00:21:57,351 --> 00:21:58,356
E...

471
00:21:59,659 --> 00:22:00,998
Dovresti cancellarlo.

472
00:22:01,760 --> 00:22:02,762
Cosa?

473
00:22:03,143 --> 00:22:04,764
L'avevo buttata via.

474
00:22:04,774 --> 00:22:06,091
Si', ho...

475
00:22:06,101 --> 00:22:08,097
Chiesto al barista di riprenderla.

476
00:22:08,107 --> 00:22:10,131
So che e' una cosa di Xavier. Lo so.

477
00:22:10,593 --> 00:22:13,083
Ma... quella lista l'hai
fatta tu, non lui.

478
00:22:13,998 --> 00:22:15,379
E ti ha reso felice.

479
00:22:15,953 --> 00:22:17,158
Forse non dovesti

480
00:22:17,168 --> 00:22:19,292
buttare tutto alle ortiche.

481
00:22:21,392 --> 00:22:22,556
{an4}<i>82. Essere una concorrente
di Scoppia la Spesa!</i>

482
00:22:22,566 --> 00:22:23,867
{an4}<s><i>82. Essere una concorrente
di Scoppia la Spesa!</i></s>

483
00:22:23,358 --> 00:22:24,854
Grazie, Timothy.

484
00:22:34,713 --> 00:22:36,506
Hai del prezzemolo nei capelli.

485
00:22:40,288 --> 00:22:41,856
Ehi, e' stato divertente.

486
00:22:43,040 --> 00:22:44,669
Fammi sapere se vuoi...

487
00:22:44,679 --> 00:22:46,540
Cancellarne un'altra insieme.

488
00:22:51,212 --> 00:22:52,518
Ci ho provato, mamma.

489
00:22:54,484 --> 00:22:56,035
Ci ho provato davvero.

490
00:22:58,459 --> 00:23:02,007
Giuro, non capisce neanche
come ci abbia abbandonato.

491
00:23:05,474 --> 00:23:06,481
<i>Xavier?</i>

492
00:23:12,712 --> 00:23:13,719
Posso?

493
00:23:14,026 --> 00:23:15,812
- Per favore?
- Si', ok.

494
00:23:16,608 --> 00:23:18,812
Ma non faccio passare
questo a mia madre.

495
00:23:23,167 --> 00:23:24,654
So di non piacerti.

496
00:23:26,056 --> 00:23:28,944
So che penserai a me sempre
come l'amante di tuo padre.

497
00:23:28,954 --> 00:23:29,954
Si', beh...

498
00:23:29,964 --> 00:23:31,562
Non ho torto, no?

499
00:23:32,900 --> 00:23:35,321
Hamish ti ha mai detto
dove mi ha conosciuta?

500
00:23:35,331 --> 00:23:38,279
No, non e' mai venuto fuori nei nove
anni in cui non ci siamo parlati.

501
00:23:38,289 --> 00:23:42,297
Ci siamo conosciuti a un gruppo di supporto
per chi ha familiari malati terminali.

502
00:23:43,797 --> 00:23:45,918
Fu l'anno peggiore delle nostre vite.

503
00:23:45,928 --> 00:23:48,706
Andavamo agli incontri,
bevevamo te' scadente...

504
00:23:48,716 --> 00:23:51,780
Ascoltavamo gente triste
e miserabile come noi.

505
00:23:52,338 --> 00:23:54,751
Ma era un modo per
evitare di andare a casa.

506
00:23:55,706 --> 00:23:57,563
Io avevo bisogno di lui a casa.

507
00:23:58,510 --> 00:23:59,544
Lo so.

508
00:24:00,981 --> 00:24:03,230
E sta a voi due parlarne.

509
00:24:03,240 --> 00:24:04,833
Ma so anche che...

510
00:24:04,843 --> 00:24:07,064
Ci sentivamo entrambi come
se stessimo affogando e...

511
00:24:07,074 --> 00:24:08,727
Avevamo bisogno di qualcosa,

512
00:24:08,737 --> 00:24:10,818
qualcuno a cui aggrapparci.

513
00:24:11,276 --> 00:24:13,006
E, nella nostra infelicita'...

514
00:24:13,016 --> 00:24:14,515
Ci siamo trovati l'un l'altra.

515
00:24:16,488 --> 00:24:18,735
Si', beh, io non la vedo
proprio allo stesso modo.

516
00:24:19,914 --> 00:24:23,498
Ma se pensi che a tuo padre non
importasse di tua mamma, allora...

517
00:24:23,990 --> 00:24:26,214
Voi due avete davvero
bisogno di parlare.

518
00:24:27,365 --> 00:24:29,501
Quello che c'e' tra me
e Hamish e' speciale.

519
00:24:29,885 --> 00:24:32,404
Ma Tabitha era il suo vero amore.

520
00:24:34,060 --> 00:24:36,670
Sara' sempre lei la luce della sua vita.

521
00:24:38,558 --> 00:24:39,820
L'ha detto lui?

522
00:24:41,498 --> 00:24:43,535
Ha detto che lei era
la luce della sua vita?

523
00:24:49,629 --> 00:24:51,771
Non dovrei dirtelo,

524
00:24:52,852 --> 00:24:55,548
ma lo sai cosa si sta perdendo
tuo padre per essere qui?

525
00:25:00,114 --> 00:25:01,834
{an5}<i>211. FARSI LA DOCCIA SOTTO UNA CASCATA.</i>

526
00:25:02,708 --> 00:25:05,218
{an8}<i>212. STUPIRE IL DIRIGENTE AZIENDALE CON UNA
SUPER PRESENTAZIONE PER ABBRACCIVIRTUALI.</i>

527
00:25:04,243 --> 00:25:06,942
Beh, qualcuno e' tornato di buon umore.

528
00:25:06,952 --> 00:25:09,939
Hai per caso fatto sesso
col tuo ex con la "X"?

529
00:25:09,949 --> 00:25:12,158
No. Niente del genere. E' solo che...

530
00:25:12,888 --> 00:25:14,931
Mi sono divertita
molto di recente. Con...

531
00:25:15,376 --> 00:25:16,697
Timothy, in realta'.

532
00:25:16,707 --> 00:25:19,807
E non avrei mai dovuto sottovalutare
il mio amore per le liste.

533
00:25:19,817 --> 00:25:22,152
Definire degli obiettivi e'
proprio la mia specialita'.

534
00:25:22,162 --> 00:25:23,168
Kareema?

535
00:25:23,452 --> 00:25:24,841
Dobbiamo parlare.

536
00:25:24,851 --> 00:25:28,190
Giusto! Se ho ottenuto dei premi per
il miglior servizio clienti di sempre,

537
00:25:28,200 --> 00:25:31,595
puoi inviare via fax una copia del
certificato all'Ufficio Immigrazione.

538
00:25:31,605 --> 00:25:34,602
L'unica cosa che mandero' via
fax all'Ufficio Immigrazione

539
00:25:34,612 --> 00:25:36,482
sara' una faccina triste...

540
00:25:36,492 --> 00:25:39,866
Che rappresenta quanto la qualita' del
tuo lavoro sia diminuita di recente.

541
00:25:39,876 --> 00:25:41,824
- Diminuita?
- Tu eri il fiore all'occhiello

542
00:25:41,834 --> 00:25:43,654
del dipartimento del servizio clienti.

543
00:25:43,968 --> 00:25:46,410
L'ingranaggio piu' solido
del macchinario.

544
00:25:46,955 --> 00:25:49,130
Sei sicura che parli di Kareema?

545
00:25:49,140 --> 00:25:51,567
- Gia', ne sei sicura?
- Mantenevi la lunghezza delle telefonate

546
00:25:51,577 --> 00:25:52,954
a livelli minimi.

547
00:25:52,964 --> 00:25:56,413
Ed eri estremamente severa riguardo le
restituzioni... di oggetti gia' usati.

548
00:25:56,423 --> 00:25:58,333
Il rappresentante ideale
del servizio clienti.

549
00:25:58,343 --> 00:26:00,000
- Che cos...
- Ma pensavo che stessi

550
00:26:00,010 --> 00:26:02,411
migliorando la qualita' del mio lavoro.

551
00:26:02,421 --> 00:26:04,900
Non so piu' chi sei ormai.

552
00:26:05,681 --> 00:26:09,338
Ad ogni modo, uno dell'azienda ti
sta aspettando nella sala conferenze.

553
00:26:09,903 --> 00:26:10,962
Bene.

554
00:26:10,972 --> 00:26:15,078
Sento solo il mio contatto di "Forchette
in Strada". Forse e' bloccato nel traffico.

555
00:26:15,859 --> 00:26:17,060
Gia'.

556
00:26:18,425 --> 00:26:21,719
Non capisco. Eri cosi' contento di
diventare partner di AbbracciVirtuali.

557
00:26:21,729 --> 00:26:24,213
Dovevamo essere degli
imbranati forchettati insieme.

558
00:26:24,917 --> 00:26:26,488
Ti ho appena visto in tv.

559
00:26:26,498 --> 00:26:28,874
- Hai sprecato almeno 113 litri di zuppa.
- Come, scusa?

560
00:26:28,884 --> 00:26:31,330
Sai quante persone affamate avrebbero
potuto mangiare quella zuppa?

561
00:26:35,748 --> 00:26:37,120
Sono proprio fregata.

562
00:26:37,130 --> 00:26:38,295
Non e' stato fissato.

563
00:26:37,130 --> 00:26:38,624
{an5}<i>PENSA: piegarsi sempre sulle ginocchia
quando si alzano carichi pesanti</i>

564
00:26:38,305 --> 00:26:39,747
Come da specifiche tecniche.

565
00:26:40,485 --> 00:26:42,763
- Ben fatto.
- <i>Ottimo lavoro.</i>

566
00:26:42,773 --> 00:26:44,344
Quindi, farete di certo...

567
00:26:44,354 --> 00:26:47,260
Molti rifornimenti da queste parti.
Quanto spazio libero lasciate

568
00:26:47,270 --> 00:26:49,287
in caso di un'evacuazione d'emergenza?

569
00:26:49,297 --> 00:26:53,021
<i>Dipende se si tratta di
rifornimenti manuali o meccanici.</i>

570
00:26:54,478 --> 00:26:56,240
Manuali o meccanici?

571
00:26:56,250 --> 00:26:59,361
- Mettiamo che siano meccanici.
- <i>Circa un metro.</i>

572
00:26:59,659 --> 00:27:01,640
Ci... circa un metro.

573
00:27:02,201 --> 00:27:04,189
Mi dia solo un secondo. Solo...

574
00:27:04,199 --> 00:27:05,542
Un... secondo.

575
00:27:08,372 --> 00:27:11,523
Mi dispiace tanto. Pensavo che
sentire la tua voce via auricolare

576
00:27:11,533 --> 00:27:13,685
non mi avrebbe fatto
il solito effetto ma...

577
00:27:14,104 --> 00:27:16,974
Il tuo raffreddore rende la
tua voce ancora piu' roca,

578
00:27:16,984 --> 00:27:18,759
e sta facendo svegliare Douglas laggiu'.

579
00:27:19,453 --> 00:27:20,751
Devo chiudere.

580
00:27:20,761 --> 00:27:22,857
No, no, no, no. Hank, no!

581
00:27:26,932 --> 00:27:29,336
E se si trattasse di
rifornimenti manuali?

582
00:27:29,346 --> 00:27:31,241
<i>In quel caso quanto spazio lascereste?</i>

583
00:27:31,251 --> 00:27:32,415
Tanto cosi'?

584
00:27:34,224 --> 00:27:35,735
<i>Ottocento dollari di multa.</i>

585
00:27:38,296 --> 00:27:41,072
Grazie per avermi dato un'altra
possibilita' per spiegarmi.

586
00:27:42,230 --> 00:27:45,863
Perche' non mi hai detto di aver vinto
il premio di matematico dell'anno?

587
00:27:46,495 --> 00:27:49,034
La cerimonia di premiazione era
ieri sera. Perche' non me l'hai detto?

588
00:27:49,754 --> 00:27:50,983
Non era importante.

589
00:27:51,565 --> 00:27:52,578
Non lo era?

590
00:27:52,588 --> 00:27:54,954
Hai trascorso meta' della mia
infanzia a rincorrere quel premio.

591
00:27:55,264 --> 00:27:56,855
Ricordo che mi sedevo all'universita'

592
00:27:56,865 --> 00:27:59,704
vicino alla fotocopiatrice e fotocopiavi
testi sulla teoria degli invarianti.

593
00:27:59,714 --> 00:28:00,977
Questo e' piu' importante.

594
00:28:02,331 --> 00:28:03,781
Tu, tua madre.

595
00:28:04,982 --> 00:28:06,306
Siete molto piu' importanti.

596
00:28:09,131 --> 00:28:10,586
Mi dispiace, Xavier.

597
00:28:12,141 --> 00:28:15,486
E' che non avevo la forza di vedere
spegnersi l'amore della mia vita,

598
00:28:15,892 --> 00:28:17,547
un pochino alla volta.

599
00:28:18,595 --> 00:28:20,207
Si', beh, e io?

600
00:28:23,884 --> 00:28:26,463
Sai, Rose ha detto che avevi bisogno
di qualcuno a cui appoggiarti.

601
00:28:28,055 --> 00:28:29,367
Anche io ne avevo bisogno.

602
00:28:30,803 --> 00:28:32,775
Ero solo, proprio nel bel
mezzo di quella storia.

603
00:28:33,475 --> 00:28:34,962
Sono stato egoista.

604
00:28:34,972 --> 00:28:36,881
Ma stavo cercando un conforto.

605
00:28:38,546 --> 00:28:40,590
E l'ho trovato dove meno me l'aspettavo.

606
00:28:44,336 --> 00:28:45,427
Si', beh...

607
00:28:45,805 --> 00:28:47,444
Credo di poter capire.

608
00:28:49,814 --> 00:28:50,874
Stavo...

609
00:28:51,493 --> 00:28:53,955
Uscendo con questa...

610
00:28:53,965 --> 00:28:57,026
Ragazza, che ha detto che stavo
scappando da quello di cui ho paura.

611
00:29:00,509 --> 00:29:02,251
Scappare deve essere di famiglia, eh?

612
00:29:02,659 --> 00:29:03,717
Gia'.

613
00:29:04,842 --> 00:29:07,091
La paura puo' farci fare
cose che rimpiangeremo.

614
00:29:12,060 --> 00:29:13,293
Ascolta...

615
00:29:13,303 --> 00:29:14,739
Non so se sono pronto a...

616
00:29:15,922 --> 00:29:17,277
Sotterrare l'ascia di guerra.

617
00:29:20,404 --> 00:29:22,777
Magari potremmo iniziare a
scavare una fossa in cui sotterrarla.

618
00:29:27,035 --> 00:29:28,064
Stavo per...

619
00:29:29,286 --> 00:29:31,060
Spargere le ceneri di mamma stanotte.

620
00:29:32,703 --> 00:29:34,320
Non so se vuoi unirti a me.

621
00:29:35,789 --> 00:29:38,037
Sarebbe il piu' grande
onore della mia vita.

622
00:29:39,644 --> 00:29:40,892
Dico davvero.

623
00:29:49,882 --> 00:29:51,242
Figliolo, dov'e' tua madre?

624
00:29:55,555 --> 00:29:56,574
Ehi.

625
00:29:57,637 --> 00:29:59,774
Non c'e' modo che tu venga con
me all'incontro aziendale

626
00:29:59,784 --> 00:30:02,405
e finga di essere una
rappresentante della, diciamo...

627
00:30:02,415 --> 00:30:05,481
- American Heart Association, vero?
- No.

628
00:30:05,491 --> 00:30:07,163
Devo annullare questi resi e

629
00:30:07,173 --> 00:30:08,541
riavere la mia pessima nomea.

630
00:30:11,380 --> 00:30:12,736
{an5}<i>← dirigente aziendale</i>

631
00:30:12,746 --> 00:30:13,905
Ok.

632
00:30:13,915 --> 00:30:15,748
Mi serve un piano, anche uno folle.

633
00:30:15,758 --> 00:30:17,649
- Potrei...
- Scappare e...

634
00:30:17,659 --> 00:30:18,951
Agitare le braccia.

635
00:30:19,542 --> 00:30:21,159
<i>Agitare le braccia e' l'ultima</i>

636
00:30:21,169 --> 00:30:23,810
cosa che dovrebbe dire di fare
ad un individuo che va a fuoco.

637
00:30:24,365 --> 00:30:25,828
Mille dollari di multa.

638
00:30:27,591 --> 00:30:29,996
- Ora mi mostri gli spogliatoi.
- Certo.

639
00:30:30,006 --> 00:30:31,553
Sono proprio...

640
00:30:31,563 --> 00:30:33,404
Porca paletta, pericolo d'incendio.

641
00:30:34,191 --> 00:30:35,710
Mi dia solo un momento...

642
00:30:35,720 --> 00:30:36,758
Evie!

643
00:30:37,249 --> 00:30:39,006
Perche' Kareema ha la scrivania

644
00:30:39,016 --> 00:30:42,239
piu' infiammabile di
tutta la storia di Cybermart?

645
00:30:42,918 --> 00:30:45,001
Oh, vuole fare buona
impressione all'Immigrazione

646
00:30:45,011 --> 00:30:46,682
- sta...
- Ok, lascia stare, solo...

647
00:30:46,692 --> 00:30:48,845
Nascondete tutto prima
che l'ispettore lo veda.

648
00:30:48,855 --> 00:30:50,403
Si'. Ok. Va bene.

649
00:30:51,005 --> 00:30:52,210
Allora...

650
00:30:52,220 --> 00:30:54,314
Archie. Arch.

651
00:30:55,659 --> 00:30:56,746
Sai

652
00:30:56,756 --> 00:30:58,427
credo che dovresti

653
00:30:58,437 --> 00:30:59,896
solo aprirti e...

654
00:30:59,906 --> 00:31:01,955
Raccontare una lunga...

655
00:31:03,837 --> 00:31:05,533
Lunga storia.

656
00:31:05,543 --> 00:31:07,590
<i>Tipo di quell'incendio dove...</i>

657
00:31:07,600 --> 00:31:08,943
Hai perso le tue...

658
00:31:09,450 --> 00:31:10,763
Le tue sopracciglia.

659
00:31:11,218 --> 00:31:13,411
- E' questo che dice la gente?
- Gia'.

660
00:31:13,421 --> 00:31:16,347
- Ho solo l'alopecia.
- Aspetta, hai l'alopecia?

661
00:31:16,357 --> 00:31:18,477
Il mio cugino preferito,
Chauncey, ha l'alopecia.

662
00:31:18,487 --> 00:31:19,832
Facevamo un numero di magia,

663
00:31:19,842 --> 00:31:22,868
mi faceva disegnare le sue
sopracciglia prima di ogni spettacolo.

664
00:31:22,878 --> 00:31:26,273
- Ma dai! Usava il pennarello o l'indelebile?
- Si', si'.

665
00:31:26,283 --> 00:31:28,072
<i>Usava l'indelebile e altre cose.</i>

666
00:31:31,098 --> 00:31:34,227
Non posso credere di essere stata solo
un ingranaggio per tutto questo tempo.

667
00:31:34,237 --> 00:31:35,960
Un ingranaggio risoluto.

668
00:31:35,970 --> 00:31:38,156
Beh, anche se sei la piu'
noiosa della compagnia,

669
00:31:38,483 --> 00:31:40,125
per me sarai sempre una ribelle.

670
00:31:40,135 --> 00:31:44,081
Detto da te non ha valore, sei
la piu' noiosa dei noiosi.

671
00:31:44,423 --> 00:31:46,148
- Senza offesa.
- Si', beh,

672
00:31:46,158 --> 00:31:48,473
sto per fare qualcosa
di molto poco noioso.

673
00:31:49,005 --> 00:31:52,854
L'azienda e' in sala conferenze e non ho
nulla da presentare per AbbracciVirtuali.

674
00:31:55,103 --> 00:31:57,513
Vuoi una scatola di roba usata
per impressionare il grande capo?

675
00:31:57,523 --> 00:31:59,225
Solo perche' e' usata, non...

676
00:31:59,837 --> 00:32:01,838
Significa necessariamente
che sia immondizia.

677
00:32:04,092 --> 00:32:08,050
La Cybermart continua a cercare
enti benefici con cui associarsi ma

678
00:32:08,060 --> 00:32:11,678
ne ha una proprio qui,
costruita tra le sue infrastrutture.

679
00:32:12,266 --> 00:32:14,591
Recentemente mi hanno
ricordato di non...

680
00:32:14,601 --> 00:32:17,014
Gettare tutto all'ortica.

681
00:32:17,870 --> 00:32:19,163
E se

682
00:32:19,173 --> 00:32:23,714
chiedessimo ai nostri clienti di
riadattare i pacchi a pacchi dono?

683
00:32:24,133 --> 00:32:25,390
Potrebbero riempirli

684
00:32:25,400 --> 00:32:27,545
di vecchi vestiti, giocattoli,
anche cibo in scatola

685
00:32:27,555 --> 00:32:31,541
e il fattorino della Cybermart della zona
potrebbe portarli al rifugio piu' vicino

686
00:32:31,551 --> 00:32:33,720
o al centro donazioni.
Potremmo chiamarlo...

687
00:32:33,730 --> 00:32:35,256
"Chi Da' E Chi Riceve".

688
00:32:37,107 --> 00:32:38,216
Non e' male.

689
00:32:39,967 --> 00:32:42,853
La messa in atto non ci
costerebbe nulla e...

690
00:32:43,734 --> 00:32:46,109
Sarebbe la classica manna dal cielo.

691
00:32:48,144 --> 00:32:51,741
Per essere una che puzza
di zuppa, ha delle ottime idee.

692
00:32:55,782 --> 00:32:59,518
Non posso credere che tu abbia messo
tua madre in dei fuochi d'artificio.

693
00:32:59,528 --> 00:33:02,379
Quando mi conoscerai meglio,
ti sara' piu' facile crederlo.

694
00:33:04,175 --> 00:33:05,732
Mamma amava i fuochi d'artificio.

695
00:33:06,373 --> 00:33:08,743
Li amava davvero. E' un degno tributo.

696
00:33:09,723 --> 00:33:12,009
Sai che questa e' la diga idroelettrica?

697
00:33:12,019 --> 00:33:13,075
Si'.

698
00:33:13,632 --> 00:33:17,675
Significa che le ceneri entreranno
nel sistema energetico della citta'.

699
00:33:18,320 --> 00:33:19,546
Una piccola,

700
00:33:19,556 --> 00:33:22,743
microparticella di lei
sara' in ogni lampadina

701
00:33:22,753 --> 00:33:23,816
di Seattle.

702
00:33:25,679 --> 00:33:27,395
Potro' vederla ovunque vada.

703
00:33:28,384 --> 00:33:29,435
Gia'.

704
00:33:51,639 --> 00:33:54,764
{an4}<i>3) Parlare con papa'</i>

705
00:33:53,059 --> 00:33:54,763
{an5}<i>7) Fare a mamma una festa alla diga</i>

706
00:33:54,773 --> 00:33:57,192
{an4}<s><i>3) Parlare con papa'</i></s>

707
00:33:54,773 --> 00:33:57,203
{an5}<s><i>7) Fare a mamma una festa alla diga</i>{an3}</s>

708
00:33:57,291 --> 00:34:00,261
Ti prego, mettimi in contatto con tuo
cugino, abbiamo tanto di cui parlare.

709
00:34:00,271 --> 00:34:01,783
Assolutamente.

710
00:34:01,793 --> 00:34:03,670
Dovreste creare un podcast.

711
00:34:03,680 --> 00:34:06,805
"Niente Capelli, ma state Tranquilli"
con Archie e Chauncey.

712
00:34:14,693 --> 00:34:16,780
Sai, non dovrei farlo ma...

713
00:34:16,790 --> 00:34:19,244
Non voglio che la multa di
settemilacinquecento dollari

714
00:34:19,254 --> 00:34:21,278
complichi quest'amicizia appena nata.

715
00:34:21,288 --> 00:34:23,017
Sono d'accordissimo, amico.

716
00:34:23,027 --> 00:34:25,479
Ma ti prego, ripassa
le norme antincendio.

717
00:34:25,489 --> 00:34:26,559
Sara' fatto.

718
00:34:28,427 --> 00:34:30,694
Ehi, bel lavoro!

719
00:34:30,704 --> 00:34:32,155
- Cosa?
- Gia'...

720
00:34:32,165 --> 00:34:35,133
Dovremmo... dovremmo celebrare
le nostre vittorie personali.

721
00:34:35,143 --> 00:34:37,880
- Bevi qualcosa da Horsemen?
- E' tardi, dovrei cercare Deirdre.

722
00:34:37,890 --> 00:34:39,880
Si', e io devo trovarmi con Sofia.

723
00:34:39,890 --> 00:34:40,961
Quindi...

724
00:34:42,682 --> 00:34:44,942
<i>Chiamate Recenti
Timothy
Xavier
Hank
Kareema
Mary-Anne</i>

725
00:34:52,756 --> 00:34:54,663
Sei stato incredibile.

726
00:34:55,435 --> 00:34:56,490
Chi avrebbe pensato

727
00:34:56,500 --> 00:34:58,467
che attrarre un professionista

728
00:34:58,477 --> 00:34:59,946
a livello personale,

729
00:34:59,956 --> 00:35:02,588
creasse una relazione
cosi' collaborativa?

730
00:35:02,948 --> 00:35:04,868
Mi spiace averti esclusa, ma...

731
00:35:04,878 --> 00:35:07,690
Il tuo mal di gola ha portato
le tue abilita' vocali ad un...

732
00:35:07,700 --> 00:35:09,142
Livello molto alto inaspettato.

733
00:35:09,680 --> 00:35:10,635
No.

734
00:35:10,645 --> 00:35:13,174
Me ne assumo la piena responsabilita'.

735
00:35:13,732 --> 00:35:16,297
Visto il nostro passato, non
dovevo metterti nella condizione

736
00:35:16,307 --> 00:35:18,660
di avermi nelle orecchie.

737
00:35:22,196 --> 00:35:24,052
Forse e' meglio che me ne vada.

738
00:35:25,760 --> 00:35:27,953
Ho frequentato David Copperfield.

739
00:35:31,196 --> 00:35:32,203
Come?

740
00:35:34,574 --> 00:35:36,378
Ti ho sentito parlare di...

741
00:35:36,921 --> 00:35:38,718
Segare tuo cugino a meta'.

742
00:35:38,728 --> 00:35:41,340
Ho addirittura chiesto a Dave
di segare un uomo a meta'.

743
00:35:41,350 --> 00:35:44,208
Perche' ritenevo che
segare sempre donne

744
00:35:44,218 --> 00:35:48,288
fosse una metafora pericolosamente
anti-femminista e insomma...

745
00:35:48,779 --> 00:35:50,756
Ci siamo lasciati poco dopo.

746
00:35:50,766 --> 00:35:53,245
C'eri quando ha fatto sparire
la Statua della Liberta'?

747
00:35:53,255 --> 00:35:56,602
All'inizio voleva farlo con
il battello di State Island.

748
00:35:56,612 --> 00:35:59,171
Gli ho detto: "Dave, pensa in grande".

749
00:35:59,874 --> 00:36:00,934
Dio mio!

750
00:36:00,944 --> 00:36:03,481
Non ci credo che non abbiamo
mai parlato di magia.

751
00:36:03,491 --> 00:36:06,760
E' uno dei miei argomenti preferiti.

752
00:36:06,770 --> 00:36:09,630
Mi sono esaltata un sacco quando
hai nominato lo spettacolo.

753
00:36:09,640 --> 00:36:11,224
- Voglio sapere tutto.
- Ok.

754
00:36:11,234 --> 00:36:13,447
Abbiamo iniziato con un trucco inverso.

755
00:36:13,457 --> 00:36:15,813
Abbiamo estratto un cappello da...

756
00:36:18,328 --> 00:36:19,784
Non dovremmo farlo.

757
00:36:19,794 --> 00:36:21,520
- Stiamo solo parlando.
- No.

758
00:36:21,530 --> 00:36:22,773
Sei fidanzata.

759
00:36:22,783 --> 00:36:25,070
Non possiamo tentarci cosi'.

760
00:36:25,580 --> 00:36:28,080
Non e' giusto ne' per Pete, ne' per noi.

761
00:36:29,008 --> 00:36:30,862
Mi fa piacere che tu stia meglio.

762
00:36:43,094 --> 00:36:44,101
Ehi...

763
00:36:44,493 --> 00:36:45,713
Ce l'hai fatta.

764
00:36:46,566 --> 00:36:49,020
Non riesco a credere che vuoi
sprecare il mio premio

765
00:36:49,030 --> 00:36:50,917
di Scoppia la Spesa al Four Horsemen.

766
00:36:50,927 --> 00:36:52,648
Ok, primo di tutto,

767
00:36:52,658 --> 00:36:54,222
non e' un premio in denaro,

768
00:36:54,232 --> 00:36:55,725
ma un buono regalo.

769
00:36:55,735 --> 00:36:59,440
Secondo, il Four Horsemen e' un
posto fantastico, o non ci torneremmo.

770
00:36:59,450 --> 00:37:02,594
E terzo, visto che paghi
con quel buon regalo,

771
00:37:03,019 --> 00:37:04,588
e' ora di provare...

772
00:37:04,913 --> 00:37:06,814
La bottiglia senza etichetta.

773
00:37:22,658 --> 00:37:25,190
Sa di aghi di pino
e liquido infiammabile.

774
00:37:26,008 --> 00:37:28,143
{an5}<i>23. Assaggiare la bottiglia
misteriosa al Four Horsemen.</i>

775
00:37:27,306 --> 00:37:28,306
E'...

776
00:37:28,153 --> 00:37:29,102
{an5}<s><i>23. Assaggiare la bottiglia
misteriosa al Four Horsemen.</i></s>

777
00:37:29,015 --> 00:37:30,062
Un'ottima descrizione.

778
00:37:36,071 --> 00:37:39,278
Quindi prima all'hotel
e poi diretti all'aeroporto.

779
00:37:39,288 --> 00:37:41,623
Beh... sono davvero
contento che tu sia venuto.

780
00:37:42,096 --> 00:37:45,114
Anche io. E tu assicurati di
ringraziare quella fantastica donna

781
00:37:45,124 --> 00:37:46,940
per averti spinto a chiamarmi.

782
00:37:46,950 --> 00:37:48,181
Si', sara' fatto.

783
00:37:48,833 --> 00:37:51,918
So che la comunicazione
non e' il nostro punto forte, ma...

784
00:37:52,304 --> 00:37:54,345
Potremmo sentirci una volta a settimana.

785
00:37:54,758 --> 00:37:56,060
Il lunedi' sera.

786
00:37:56,595 --> 00:37:57,595
Si'...

787
00:37:58,072 --> 00:37:59,853
Si', penso di potercela fare.

788
00:38:00,812 --> 00:38:02,287
Ci sentiamo presto, figliolo.

789
00:38:06,026 --> 00:38:08,187
Solo in caso non dovessi piu' vederti.

790
00:38:10,048 --> 00:38:11,091
Scusa?

791
00:38:11,585 --> 00:38:12,882
Non si sa mai.

792
00:38:15,991 --> 00:38:17,033
Ciao.

793
00:38:40,642 --> 00:38:44,065
Sai, pensavo che avresti
sicuramente detto "passo".

794
00:38:44,075 --> 00:38:46,423
Perche' avrei dovuto dire "passo"?
Conoscevo la risposta.

795
00:38:46,433 --> 00:38:48,965
Tutti i fagioli sono legumi,

796
00:38:48,975 --> 00:38:51,015
ma non tutti i legumi sono fagioli.

797
00:38:51,025 --> 00:38:55,054
Beh, lo sai che il vecchio
Timothy avrebbe detto "passo"

798
00:38:55,064 --> 00:38:57,534
solo per risparmiarmi
l'umiliazione di essere zuppata.

799
00:38:57,934 --> 00:39:00,065
Beh, non sono piu' il vecchio Timothy.

800
00:39:00,075 --> 00:39:01,447
Gia', l'ho notato.

801
00:39:02,150 --> 00:39:04,867
Sai, io e te ne abbiamo passate
un sacco insieme, eppure...

802
00:39:05,297 --> 00:39:07,811
Sei ancora in grado di stupirmi.

803
00:39:08,734 --> 00:39:11,135
Sei tu che sorprendi me.

804
00:39:12,662 --> 00:39:14,276
E, onestamente...

805
00:39:15,117 --> 00:39:17,023
Mi hai ispirato molto, li'.

806
00:39:23,754 --> 00:39:25,481
Sono il tuo ripiego?

807
00:39:26,117 --> 00:39:28,367
Perche' non sono esattamente
contrario alla cosa.

808
00:39:28,377 --> 00:39:29,554
Non sei...

809
00:39:29,834 --> 00:39:31,507
Non sei il mio ripiego.

810
00:39:31,877 --> 00:39:33,073
Stiamo solo...

811
00:39:33,544 --> 00:39:35,006
Vivendo il momento.

812
00:39:39,932 --> 00:39:43,479
<i>Ehi, sono Evie. Non ci sono.
Di' la tua roba dopo il bip!</i>

813
00:39:44,053 --> 00:39:45,126
Ehi,

814
00:39:45,136 --> 00:39:46,725
Evie, sono... sono io.

815
00:39:47,490 --> 00:39:49,036
Mio padre e' appena partito.

816
00:39:49,046 --> 00:39:50,484
E' stato...

817
00:39:50,494 --> 00:39:53,308
A tratti terribile, ma...
anche piuttosto incredibile.

818
00:39:53,792 --> 00:39:54,914
Avevi ragione.

819
00:39:54,924 --> 00:39:55,924
Io...

820
00:39:55,934 --> 00:39:58,453
Non volevo che il mio passato
si mettesse tra noi, ma...

821
00:39:58,860 --> 00:40:00,275
Fa parte di me...

822
00:40:01,282 --> 00:40:02,618
Ed e' ovunque.

823
00:40:04,125 --> 00:40:05,770
Quando ho chiamato mio padre,

824
00:40:05,780 --> 00:40:07,421
volevo farlo per te, ma...

825
00:40:07,431 --> 00:40:08,731
Poi e' arrivato qui

826
00:40:09,097 --> 00:40:11,436
e ho capito di doverlo fare per me. E...

827
00:40:11,446 --> 00:40:13,167
Mi sento come se fossi...

828
00:40:13,177 --> 00:40:15,311
Piu' vicino ad essere il vero me stesso.

829
00:40:16,260 --> 00:40:19,117
E' troppo da raccontare
al telefono. Vediamoci.

830
00:40:19,851 --> 00:40:23,313
Non c'e' nessun altro al mondo
con cui vorrei parlare, al momento.

831
00:40:39,217 --> 00:40:42,923
<font color="#FF0000">Subspedia</font>
[www.subspedia.tv]

