﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:03,122
<i>- Anteriormente...
- Eu gosto de você.</i>

2
00:00:03,124 --> 00:00:07,210
- Não quero terminar.
- Não quero mais ficar com você.

3
00:00:07,212 --> 00:00:10,972
Você me fará o homem
mais feliz do mundo pela 3ª vez?

4
00:00:10,974 --> 00:00:12,707
Aceito seu pedido.

5
00:00:14,230 --> 00:00:16,292
Ninguém liga
para a matemática, mano.

6
00:00:16,294 --> 00:00:18,654
Essa não é sua história.
O Xavier é.

7
00:00:18,660 --> 00:00:21,810
Teoricamente,
se eu tiver sido desonesta...

8
00:00:21,820 --> 00:00:23,679
Não escutei.
Estou pesquisando

9
00:00:23,771 --> 00:00:26,500
o namorado da Evie.
Fernie?

10
00:00:26,850 --> 00:00:29,780
Sem as habilidades da Fern
em arrecadar dinheiro

11
00:00:29,782 --> 00:00:31,700
você está em
um barco afundando.

12
00:00:31,705 --> 00:00:34,300
Ele não é quem diz ser.

13
00:00:34,800 --> 00:00:37,325
O nome dele nem é
Xavier Holliday.

14
00:00:37,327 --> 00:00:38,850
Meu Deus!

15
00:00:38,890 --> 00:00:40,700
Quem diabos é você?

16
00:00:45,350 --> 00:00:46,850
Você mentiu para mim.

17
00:00:47,300 --> 00:00:49,550
Seu nome verdadeiro é
Hamish Stegner Jr.

18
00:00:49,552 --> 00:00:51,100
e você tem ficha criminal?

19
00:00:51,450 --> 00:00:53,650
Por que você não me falou
nada disso?

20
00:00:54,320 --> 00:00:57,432
Eu precisei começar de novo,
então mudei meu nome.

21
00:00:57,450 --> 00:00:58,900
E a ficha criminal?

22
00:00:59,100 --> 00:01:01,540
- Oito prisões em 5 meses?
- Certo...

23
00:01:01,542 --> 00:01:03,610
Só uma pequena
invasão de propriedade,

24
00:01:03,612 --> 00:01:06,638
comportamento desordeiro e
um pouco de ato obsceno,

25
00:01:06,640 --> 00:01:10,473
mas isso é coisa de adolescente
rebelde, onde eu venho.

26
00:01:10,475 --> 00:01:12,500
Estou tenteando decifrar
quem você é.

27
00:01:12,510 --> 00:01:13,950
- Para!
- É Xavier

28
00:01:13,952 --> 00:01:16,300
- ou Hamish... ou um golpista.
- Relaxa.

29
00:01:16,350 --> 00:01:18,880
Não, vim te dar
o benefício da dúvida

30
00:01:18,882 --> 00:01:22,860
esperando uma explicação, e
você age como se eu fosse louca.

31
00:01:22,862 --> 00:01:26,065
Porque isso não é
mais relevante.

32
00:01:26,500 --> 00:01:28,950
E, com o tempo acabando,
qual é o ponto de...

33
00:01:28,952 --> 00:01:30,500
desenterrar o passado?

34
00:01:30,800 --> 00:01:33,665
- Eu acho que importa.
- Eu juro...

35
00:01:33,800 --> 00:01:35,500
não importa.

36
00:01:38,950 --> 00:01:40,350
Então eu só...

37
00:01:41,050 --> 00:01:43,100
Preciso de tempo
para pensar.

38
00:01:48,450 --> 00:01:51,111
<i>É meio imperdoável, não é?</i>

39
00:01:51,113 --> 00:01:53,165
Se você descobrisse
que Sofia era...

40
00:01:53,167 --> 00:01:55,578
uma contrabandista
chamada Angelina...

41
00:01:55,580 --> 00:01:57,709
Você descreveu
uma fantasia...

42
00:01:57,711 --> 00:01:59,390
assustadoramente correta.

43
00:01:59,650 --> 00:02:02,490
- Não está ajudando.
- Eu sei, desculpe.

44
00:02:02,492 --> 00:02:05,744
Honestamente,
acho que deixaria passar.

45
00:02:05,746 --> 00:02:08,822
Tirando o fato do meu irmão
me odiar para sempre,

46
00:02:08,850 --> 00:02:12,100
não posso acreditar
o quanto gosto de estar noiva.

47
00:02:12,500 --> 00:02:15,600
Após testemunhar Deirdre
noivando pela 3ª vez com Pete,

48
00:02:15,602 --> 00:02:18,310
essa palavra soa muito mal.

49
00:02:18,312 --> 00:02:20,200
Eles já se divorciaram
2 vezes!

50
00:02:20,300 --> 00:02:22,791
É óbvio que ela deveria
estar com...

51
00:02:22,793 --> 00:02:25,725
Hank, Kareema, Evie.

52
00:02:26,000 --> 00:02:28,051
Saí do telefone
com o Corporativo,

53
00:02:28,053 --> 00:02:29,882
e preocupam-se
que seja difícil

54
00:02:29,884 --> 00:02:31,401
a Abraço Virtual dar certo,

55
00:02:31,403 --> 00:02:35,000
agora que fomos
ferrados pela Fern.

56
00:02:35,100 --> 00:02:36,900
#FerradosPelaFern

57
00:02:36,902 --> 00:02:39,045
Será uma grande batalha,

58
00:02:39,047 --> 00:02:41,575
mas confio que podemos
dar a volta por cima.

59
00:02:41,577 --> 00:02:42,980
Sem dúvidas.

60
00:02:42,982 --> 00:02:45,600
Falei que estava inspirada
pela minha liderança

61
00:02:45,602 --> 00:02:49,600
e começou a procurar novas
caridades para a Abraço Virtual.

62
00:02:50,020 --> 00:02:51,530
- Como?
- O Corporativo virá

63
00:02:51,532 --> 00:02:54,567
ver o progresso em alguns dias.
Então vamos!

64
00:02:57,330 --> 00:03:00,900
Isso foi estranho?
Pareceu estranho.

65
00:03:01,400 --> 00:03:05,358
Posso ficar com seu bacon?
Então tá.

66
00:03:05,388 --> 00:03:08,405
Eu sei que esses terrários
constroem um futuro melhor

67
00:03:08,407 --> 00:03:11,170
para os sapos,
mas e se eles começarem

68
00:03:11,172 --> 00:03:12,700
a negar suas origens?

69
00:03:13,250 --> 00:03:16,400
Acho que falo por todos
ao perguntar como posso confiar.

70
00:03:16,402 --> 00:03:18,420
O logo é como as pessoas
te conhecem.

71
00:03:18,422 --> 00:03:20,815
É quem você é.

72
00:03:21,100 --> 00:03:24,105
Você não pode mudar
quem você é.

73
00:03:24,107 --> 00:03:25,815
Está com o Xav na cabeça?

74
00:03:25,817 --> 00:03:27,896
- É possível.
- Sabe o que eu notei

75
00:03:27,898 --> 00:03:29,650
no Controle de Qualidade?

76
00:03:29,652 --> 00:03:32,320
Que as plataformas
da Separação são nojentas?

77
00:03:32,322 --> 00:03:33,722
- Isso.
- Eu sei.

78
00:03:33,724 --> 00:03:37,707
Mas também que pensamos
logicamente o dia todo.

79
00:03:37,709 --> 00:03:40,710
E seu cérebro racional
tem hibernado há alguns meses.

80
00:03:40,712 --> 00:03:43,525
Controle-se, pense e
ataque essa coisa do Xavier

81
00:03:43,527 --> 00:03:45,900
com a lógica inegável
da Evie.

82
00:03:47,700 --> 00:03:50,330
E... ainda nada.

83
00:03:50,332 --> 00:03:52,958
Há 19 horas
desse silêncio mortal da Evie.

84
00:03:52,960 --> 00:03:57,455
Novo nome, ficha criminal...
é meio muito.

85
00:03:57,457 --> 00:03:59,317
Ela tem que pensar
por um tempo.

86
00:03:59,319 --> 00:04:01,715
E daí que mudei o nome?
Fazem isso sempre.

87
00:04:01,717 --> 00:04:04,515
Woody Allen. Jon Stewart.
Pink.

88
00:04:04,700 --> 00:04:06,285
Xavier Holliday
é quem sou,

89
00:04:06,287 --> 00:04:08,100
e é por quem
ela se apaixonou.

90
00:04:08,102 --> 00:04:11,200
Hamish Stegner Jr.
é tão relevante quanto...

91
00:04:11,700 --> 00:04:13,633
este pôster do Romney.

92
00:04:13,740 --> 00:04:15,140
Cara...

93
00:04:15,450 --> 00:04:17,240
Quão bonito ele está agora?

94
00:04:18,644 --> 00:04:22,590
Acho que Evie se sente enganada,
não sabendo quem você é,

95
00:04:22,592 --> 00:04:25,300
então, mostre que ela sabe.

96
00:04:28,868 --> 00:04:30,568
LOUCO
OU ESTAMOS CONDENADOS?

97
00:04:30,869 --> 00:04:32,469
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate</b>

98
00:04:32,470 --> 00:04:34,370
<b>fvita | BLuk | Bree
BZorEL | LauraA</b>

99
00:04:34,371 --> 00:04:35,771
<b>ACampos | laisleite
danidc</b>

100
00:04:35,772 --> 00:04:37,772
<b>No Tomorrow
S01E10 - No Soup for You</b>

101
00:04:38,212 --> 00:04:39,612
Oi.

102
00:04:40,500 --> 00:04:42,505
Sei que se sente traída,

103
00:04:43,200 --> 00:04:46,580
e sei que sente
que não me conhece.

104
00:04:46,850 --> 00:04:50,500
E estou aqui
para falar que você conhece.

105
00:04:51,100 --> 00:04:53,452
Eu sou o mesmo cara

106
00:04:53,600 --> 00:04:56,565
que saltou de um penhasco
com você.

107
00:04:57,560 --> 00:05:00,920
Sou o mesmo cara
que te escreveu poesia de rua.

108
00:05:01,080 --> 00:05:05,100
E sou o mesmo cara
que aparece na sua casa

109
00:05:05,102 --> 00:05:10,100
e é espontâneo para te lembrar
de viver o momento.

110
00:05:11,100 --> 00:05:12,590
Por isso, eu trouxe

111
00:05:12,592 --> 00:05:16,990
a melhor banda cover
de Whitesnake, Albino Cobra,

112
00:05:16,992 --> 00:05:19,925
para tocar só para você
no seu quintal.

113
00:05:19,927 --> 00:05:21,420
- Xavier.
- Antes que fale,

114
00:05:21,422 --> 00:05:24,171
- temos permissões para barulho.
- Xavier...

115
00:05:24,950 --> 00:05:26,530
Você está certo.

116
00:05:26,532 --> 00:05:28,955
Você me mostrou
como viver o momento.

117
00:05:29,000 --> 00:05:33,360
Nunca me diverti tanto
como desde que nos conhecemos.

118
00:05:34,250 --> 00:05:36,875
Mas parei
para olhar de novo.

119
00:05:37,980 --> 00:05:41,220
Sua mãe morreu
enquanto estava na faculdade.

120
00:05:41,800 --> 00:05:43,200
As datas das suas prisões

121
00:05:43,202 --> 00:05:45,800
são logo depois
que ela morreu, não são?

122
00:05:45,900 --> 00:05:48,800
Eu estava mal
e fiz besteira.

123
00:05:48,950 --> 00:05:51,814
E seu nome,
Hamish Stegner Jr...

124
00:05:51,816 --> 00:05:53,490
É óbvio
que mudou pelo seu pai

125
00:05:53,492 --> 00:05:56,000
e o que aconteceu
entre vocês.

126
00:05:57,500 --> 00:05:59,670
É uma história
confusa e complicada.

127
00:06:00,089 --> 00:06:03,454
E eu pedi para você contar.
Eu implorei.

128
00:06:05,224 --> 00:06:06,645
Você não quis.

129
00:06:08,421 --> 00:06:11,439
Tudo bem,
pergunte o que quiser!

130
00:06:11,454 --> 00:06:13,534
Não, é tarde demais!

131
00:06:14,102 --> 00:06:18,701
Minha cabeça finalmente
ouviu a voz da razão.

132
00:06:19,415 --> 00:06:22,877
Você mentiu sobre sua dívida,
seu passado, seu nome,

133
00:06:22,910 --> 00:06:24,971
e não se importou com isso!

134
00:06:25,315 --> 00:06:28,463
Não posso ser
a garota ingênua

135
00:06:28,472 --> 00:06:31,673
que ignora esses problemas
porque o cara é bonito!

136
00:06:33,310 --> 00:06:34,993
Você se convenceu

137
00:06:35,227 --> 00:06:38,314
de que o passado não importa,
porque teme encará-lo.

138
00:06:39,159 --> 00:06:42,996
Encare a morte de sua mãe
e o que aconteceu com seu pai.

139
00:06:44,325 --> 00:06:46,258
Eu só...

140
00:06:47,892 --> 00:06:50,078
Eu esperava o momento certo,
não sei.

141
00:06:50,085 --> 00:06:53,508
Você diz a todos para encararem
seus medos enquanto há tempo,

142
00:06:53,510 --> 00:06:55,629
mas você se recusa
a fazer o mesmo.

143
00:06:56,526 --> 00:07:00,078
Nosso passado
é parte de quem somos,

144
00:07:00,684 --> 00:07:02,517
e você não aceita o seu.

145
00:07:05,402 --> 00:07:08,959
Não posso estar com alguém
que não aceita quem realmente é.

146
00:07:11,638 --> 00:07:13,471
Acabou, Xavier.

147
00:07:20,021 --> 00:07:21,748
Obrigada por vir.

148
00:07:22,519 --> 00:07:25,411
Precisava de um amigo
para os drinques pós-término.

149
00:07:25,463 --> 00:07:27,954
- Que tal dois?
- Convidei o T-Tempo.

150
00:07:28,602 --> 00:07:33,232
<i>Já que estamos todos solteiros,
quis reunir o Destiny's Child.</i>

151
00:07:33,257 --> 00:07:35,455
O clube
dos corações partidos.

152
00:07:36,048 --> 00:07:39,250
- Somos sobreviventes.
- Somos insubstituíveis.

153
00:07:39,405 --> 00:07:42,549
Vamos gastar tudo
neste bar.

154
00:07:47,089 --> 00:07:49,391
Não sei se continuarei
um sobrevivente.

155
00:07:49,466 --> 00:07:51,521
Deirdre me atrai
como um ímã,

156
00:07:51,525 --> 00:07:53,758
mas ela nunca esteve
tão intocável.

157
00:07:54,190 --> 00:07:57,890
Como conserto isso?
Como desligo um ímã?

158
00:07:58,118 --> 00:08:00,559
Em alguns casos,
a polaridade...

159
00:08:01,943 --> 00:08:05,262
<i>- Alô?
- Venha me ver. Preciso de você.</i>

160
00:08:05,312 --> 00:08:06,922
Beleza, ímã consertado!

161
00:08:07,771 --> 00:08:09,594
Façam o que quiserem...

162
00:08:18,329 --> 00:08:21,311
Escute...
Espero que saiba que,

163
00:08:21,313 --> 00:08:24,212
quando passei a informação
sobre Xavier, não quis...

164
00:08:24,218 --> 00:08:28,361
Eu sei.
Mas foi bom ter descoberto.

165
00:08:28,926 --> 00:08:31,087
Isso me forçou
a encarar algumas coisas

166
00:08:31,089 --> 00:08:33,973
que eu evitava
há muito tempo.

167
00:08:34,565 --> 00:08:35,965
Na verdade...

168
00:08:37,423 --> 00:08:40,894
Pode jogar isto no lixo?
Obrigada.

169
00:08:40,908 --> 00:08:44,590
- O quê? Acabou a apocalista?
- Isso era coisa do Xavier.

170
00:08:45,562 --> 00:08:48,244
Preciso descobrir
quem eu sou sem ele.

171
00:08:49,314 --> 00:08:53,043
Então, mulher independente,
qual é o primeiro passo?

172
00:08:53,395 --> 00:08:55,264
Não sei.
O que você fez quando...

173
00:08:56,604 --> 00:09:00,295
Quando a louca da Fern
me trocou pelo Uruguai?

174
00:09:00,654 --> 00:09:04,262
Passei 8h de cueca no sofá
assistindo a...

175
00:09:04,528 --> 00:09:06,407
<i>"Apagão da Mercearia".</i>

176
00:09:07,066 --> 00:09:09,885
Você levou uma sopa!

177
00:09:10,469 --> 00:09:13,350
Assistíamos juntos!
Emerald Sitay ainda apresenta?

178
00:09:13,412 --> 00:09:16,673
Sim, ela já tem
uns 45 anos de programa.

179
00:09:18,171 --> 00:09:20,094
Meu Deus, que mulher.

180
00:09:20,282 --> 00:09:22,605
Lembra-se
de quando quis participar?

181
00:09:22,620 --> 00:09:26,214
Mas a espera era de 3 anos,
aí você nunca se inscreveu.

182
00:09:26,635 --> 00:09:29,707
Quer saber?
Vou me inscrever hoje.

183
00:09:29,724 --> 00:09:33,680
<i>Em 3 anos, vou ganhar
o "Apagão da Mercearia".</i>

184
00:09:34,543 --> 00:09:35,943
Faz bem.

185
00:09:40,391 --> 00:09:42,441
Meu Deus...

186
00:09:44,675 --> 00:09:47,591
Oi, Hank. Estou gripada.

187
00:09:47,698 --> 00:09:50,720
Você me ligou
para eu vir cuidar de você?

188
00:09:50,790 --> 00:09:52,190
Isso é função de Pete.

189
00:09:52,200 --> 00:09:55,629
Pete está em Wenatchee
procurando pomares.

190
00:09:55,641 --> 00:09:58,788
Ele quer muito
fazer os brindes do casamento

191
00:09:58,801 --> 00:10:00,677
com sidra fresquinha.

192
00:10:00,699 --> 00:10:03,952
- Legal. Boa sorte.
- Hank, não!

193
00:10:04,616 --> 00:10:07,690
Sei que nosso romance
afeta este pedido,

194
00:10:07,698 --> 00:10:10,442
mas é de você
que eu preciso agora.

195
00:10:14,819 --> 00:10:18,369
Você nunca tirou folga
por estar doente.

196
00:10:18,398 --> 00:10:21,130
Ou você é
uma minoria estatística,

197
00:10:21,132 --> 00:10:24,177
ou descobriu como fortalecer
o sistema imunológico.

198
00:10:24,181 --> 00:10:27,703
Talvez sim, talvez não.
Por que não descansa?

199
00:10:27,710 --> 00:10:31,441
Archie Fieri irá ao depósito
nesta semana.

200
00:10:31,443 --> 00:10:32,915
O inspetor de incêndios?

201
00:10:32,929 --> 00:10:35,547
<i>Ele é o inspetor mais durão
de Seattle.</i>

202
00:10:35,569 --> 00:10:38,941
<i>Dizem que é porque ele perdeu
as sobrancelhas em um incêndio.</i>

203
00:10:38,958 --> 00:10:42,752
Eu sou a única que sabe
evitar as multas dele.

204
00:10:42,760 --> 00:10:47,231
- Reagende a visita.
- Archie Fieri não reagenda.

205
00:10:47,289 --> 00:10:49,846
Isso até está escrito
no cartão dele.

206
00:10:49,908 --> 00:10:53,955
E ele pode fechar o depósito
até estar tudo em ordem.

207
00:10:54,592 --> 00:10:57,431
- Meu depósito...
- Está bem.

208
00:10:57,507 --> 00:11:01,392
A família Barkley tem
uma receita secreta para gripe.

209
00:11:01,407 --> 00:11:03,230
Chama-se vitamina B13.

210
00:11:03,238 --> 00:11:07,512
É como a B12, mas...
com mais um B.

211
00:11:07,804 --> 00:11:10,398
- Amanhã faço para você.
- O que tem nela?

212
00:11:10,760 --> 00:11:12,160
É melhor você não saber.

213
00:11:12,617 --> 00:11:15,720
A história com meu pai
não tem a ver com nossa relação,

214
00:11:15,737 --> 00:11:18,920
mas ela não pode ficar comigo
até que eu cuide disso.

215
00:11:18,959 --> 00:11:21,373
- Só que a decisão não é dela.
- Exatamente.

216
00:11:21,394 --> 00:11:23,692
Se você se importasse
com seu pai,

217
00:11:23,733 --> 00:11:25,604
isso estaria
naquela sua listinha.

218
00:11:25,857 --> 00:11:27,897
Falar com meu pai
é o número 3.

219
00:11:31,175 --> 00:11:34,103
Li sobre um terapeuta
que acredita

220
00:11:34,105 --> 00:11:38,708
em não enfrentar um trauma
até 10 anos após o ocorrido.

221
00:11:39,085 --> 00:11:41,499
Então espere fazer 10 anos.

222
00:11:41,554 --> 00:11:44,450
Mas, quando fizer 10 anos,

223
00:11:44,724 --> 00:11:47,438
a Terra será lixo espacial.

224
00:11:47,980 --> 00:11:49,545
É mesmo.

225
00:11:49,557 --> 00:11:51,781
Suas desculpas estão acabando,
não estão?

226
00:11:51,788 --> 00:11:53,878
Está difícil mesmo.

227
00:11:54,485 --> 00:11:58,154
- Sei que você teme conversar.
- Não temo falar com meu pai!

228
00:11:58,399 --> 00:12:02,178
É que traria à tona
uma bagagem emocional antiga

229
00:12:02,191 --> 00:12:05,047
que eu preferia não explorar
no momento.

230
00:12:09,273 --> 00:12:12,408
Eu também me ouvi.

231
00:12:26,010 --> 00:12:28,521
Obrigada por me deixar
invadir seu intervalo.

232
00:12:28,526 --> 00:12:31,548
Chamarei esta coleção de:
"Rostos do depósito.

233
00:12:31,583 --> 00:12:34,257
Um estudo
da opressão capitalista".

234
00:12:37,235 --> 00:12:39,625
Qual o problema
com a papelada da imigração?

235
00:12:39,629 --> 00:12:42,420
Aqui diz que eles olharão
o histórico de trabalho,

236
00:12:42,422 --> 00:12:44,039
como avaliações
de desempenho.

237
00:12:44,041 --> 00:12:46,580
- E daí?
- E daí?

238
00:12:46,871 --> 00:12:48,644
Eu mal me esforço aqui.

239
00:12:48,646 --> 00:12:52,314
Eu nunca li minhas avaliações,
mas tenho certeza que é assim:

240
00:12:52,316 --> 00:12:55,044
"Kareema mal se esforça
neste trabalho".

241
00:12:57,622 --> 00:13:00,377
Talvez não seja
tarde demais para virar o jogo.

242
00:13:00,691 --> 00:13:04,331
Receba boas críticas de clientes
até o final da semana que vem.

243
00:13:04,792 --> 00:13:06,229
Está bem, está bem.

244
00:13:06,231 --> 00:13:08,864
Você merece reembolso
total no spray de cabelo,

245
00:13:08,866 --> 00:13:12,434
Estou enviando
a etiqueta de envio agora.

246
00:13:12,866 --> 00:13:14,503
Cedar Rapids.

247
00:13:14,505 --> 00:13:18,240
Até logo, cidadão de Iowa.

248
00:13:18,242 --> 00:13:21,958
Você nunca foi
tão simpática no telefone antes.

249
00:13:22,194 --> 00:13:24,105
Ser simpática é exaustivo.

250
00:13:24,140 --> 00:13:26,982
Não é à toa que fica magra
sem se exercitar.

251
00:13:27,002 --> 00:13:31,120
- Achou uma caridade incrível?
- Achei! A "Garfos na Estrada."

252
00:13:31,122 --> 00:13:34,490
É uma organização que fornece
comida fresca a desabrigados.

253
00:13:34,492 --> 00:13:36,759
Eu era voluntária
para eles na faculdade.

254
00:13:36,761 --> 00:13:40,496
Não tenho medo
de investigar meu passado.

255
00:13:40,498 --> 00:13:44,266
Consigo ver ondas de agressão
passiva emanando em você agora.

256
00:13:44,268 --> 00:13:46,235
Desculpe.
Eu estou frustrada.

257
00:13:46,237 --> 00:13:48,237
Acabaram
de me entregar isto.

258
00:13:49,116 --> 00:13:50,525
UMA AVENTURA TE ESPERA

259
00:13:50,527 --> 00:13:52,441
AMANHÃ ÀS 13H.
- O que significa?

260
00:13:52,443 --> 00:13:54,677
Significa que Xavier
ainda não entendeu.

261
00:13:54,679 --> 00:13:56,912
Acha que me conquistará
com estes gestos,

262
00:13:56,914 --> 00:13:59,472
como se fossem
uma droga a que sou viciada.

263
00:13:59,474 --> 00:14:01,086
Alguém tem codeína?

264
00:14:02,284 --> 00:14:05,673
- Guarda codeína em uma lata?
- Você guarda a sua onde?

265
00:14:18,424 --> 00:14:22,271
<i>- Departamento de Matemática.
- Professor Stegner, por favor.</i>

266
00:14:26,310 --> 00:14:27,969
<i>Aqui é o Hamish.</i>

267
00:14:28,713 --> 00:14:30,264
Oi, pai.

268
00:14:36,916 --> 00:14:39,187
- Oi.
- Oi.

269
00:14:40,522 --> 00:14:43,252
Eu sei que não deve
ser fácil para você agora.

270
00:14:43,262 --> 00:14:46,177
Também não é para mim.
Mas, tentar me reconquistar

271
00:14:46,180 --> 00:14:48,063
com outra aventura
não vai ajudar.

272
00:14:48,065 --> 00:14:51,396
- Evie, não estou fazendo isso.
- Sei que acha encantador.

273
00:14:51,550 --> 00:14:55,013
Não sei quem enviou isso,
mas não fui eu.

274
00:14:55,544 --> 00:14:58,784
E estou muito feliz por te ver,
mas não é uma boa hora.

275
00:14:58,786 --> 00:15:00,937
Eu liguei
para o meu pai ontem à noite.

276
00:15:00,967 --> 00:15:02,588
E marcamos
de nos encontrar.

277
00:15:02,590 --> 00:15:05,257
Ele está a caminho.

278
00:15:05,259 --> 00:15:07,392
Nossa!
Então realmente fez isso.

279
00:15:07,394 --> 00:15:08,889
Fiz.

280
00:15:08,891 --> 00:15:11,159
A parte mais difícil
ainda está por vir.

281
00:15:11,189 --> 00:15:15,082
Bem, você vai superar isso.
Eu tenho fé.

282
00:15:16,567 --> 00:15:19,506
Bem, divirta-se em qualquer
aventura que te espere.

283
00:15:20,808 --> 00:15:23,055
Talvez possa me contar
sobre ela depois.

284
00:15:29,467 --> 00:15:31,183
Meu Deus.

285
00:15:37,593 --> 00:15:39,337
Você não mudou nada, filho.

286
00:15:41,508 --> 00:15:42,960
Pai.

287
00:15:48,500 --> 00:15:50,099
Desculpe.

288
00:15:50,971 --> 00:15:54,728
É que eu tenho sonhado
em fazer isso por muito tempo.

289
00:15:54,758 --> 00:15:58,760
Bem, espero
que tenha sido como sonhou.

290
00:16:02,533 --> 00:16:03,999
Você a trouxe.

291
00:16:04,199 --> 00:16:05,599
Trouxe.

292
00:16:06,935 --> 00:16:08,735
Acho que você a merece.

293
00:16:10,508 --> 00:16:13,508
Vou fazer um chá.

294
00:16:15,312 --> 00:16:16,794
Olá?

295
00:16:19,436 --> 00:16:21,608
A B-13 funcionou?

296
00:16:21,638 --> 00:16:23,095
Hank!

297
00:16:24,922 --> 00:16:26,622
Pelo Wi-Fi do Snowden!

298
00:16:26,624 --> 00:16:31,126
Tenho urticária, vertigem
e um canal auditivo inchado.

299
00:16:31,128 --> 00:16:33,996
Tem certeza
que fez a B-13 corretamente?

300
00:16:33,998 --> 00:16:36,131
Tenho. Está bem. Está bem.

301
00:16:36,133 --> 00:16:39,081
Coloquei codeína,
alho, limpador de teclado,

302
00:16:39,086 --> 00:16:41,369
uma colher de chá
de kinkan em pó.

303
00:16:41,398 --> 00:16:43,517
Sou alérgica a isso.
O que vamos fazer?

304
00:16:43,542 --> 00:16:46,708
Está bem.
Primeiro, se solte.

305
00:16:46,710 --> 00:16:50,536
Deixe a gravidade fazer
o que quiser com você, está bem?

306
00:16:50,666 --> 00:16:52,556
Isso mesmo. Olha só.

307
00:16:52,857 --> 00:16:55,574
O chão é
um grande travesseiro.

308
00:16:55,604 --> 00:16:58,186
Olha, eu mostro tudo
ao Archie, certo?

309
00:16:58,188 --> 00:17:00,722
Apenas me ensine
a deixar tudo pronto

310
00:17:00,724 --> 00:17:03,010
e a responder
as perguntas capciosas.

311
00:17:04,895 --> 00:17:09,464
Assisti a um filme
na TV a cabo ontem.

312
00:17:09,466 --> 00:17:12,122
Chamado "Roxanne".

313
00:17:12,403 --> 00:17:16,339
E se eu te der as respostas,
como em "Roxanne"?

314
00:17:16,374 --> 00:17:17,857
Como Cyrano de Bergerac.

315
00:17:17,858 --> 00:17:20,152
Por favor! Não fale
francês perto de mim.

316
00:17:20,182 --> 00:17:22,171
Sabe o que sinto
por aquele país.

317
00:17:24,243 --> 00:17:26,323
Gostei das janelas.

318
00:17:26,726 --> 00:17:28,426
Elas são bem...

319
00:17:28,427 --> 00:17:29,899
ventiladas.

320
00:17:31,042 --> 00:17:32,923
Não quero falar
sobre as janelas.

321
00:17:33,586 --> 00:17:35,511
Quero falar
sobre o que você fez.

322
00:17:36,440 --> 00:17:39,706
Achei que poderíamos
caminhar até chegar a isso.

323
00:17:39,736 --> 00:17:42,897
Tenho caminhado
há 9 anos, então...

324
00:17:45,328 --> 00:17:49,798
Desculpe. Falei para ela ligar
apenas se fosse uma emergência.

325
00:17:49,840 --> 00:17:51,405
Oi, está tudo bem?

326
00:17:52,342 --> 00:17:54,079
Oi, Zoey.

327
00:17:54,164 --> 00:17:57,281
Sim. Faço o dever com você
quando voltar para o hotel.

328
00:17:57,311 --> 00:18:00,015
Mas estou no meio
de uma coisa agora, preciso ir.

329
00:18:00,184 --> 00:18:01,784
Tchau.

330
00:18:02,086 --> 00:18:03,486
Está brincando comigo?

331
00:18:05,297 --> 00:18:06,999
Você os trouxe a Seattle?

332
00:18:07,416 --> 00:18:10,696
Achei que, se tudo corresse bem,
ia querer conhecê-los.

333
00:18:10,698 --> 00:18:12,255
Meu Deus!

334
00:18:12,844 --> 00:18:15,512
Não lembro de ter me ajudado
com o dever de casa.

335
00:18:15,514 --> 00:18:17,339
Ou com coisa alguma,
a propósito.

336
00:18:17,341 --> 00:18:20,127
Lembro-me de cuidar da mamãe
quando você sumiu,

337
00:18:20,129 --> 00:18:22,463
pois estava começando
uma família com Rose,

338
00:18:22,465 --> 00:18:26,211
e tendo Zoey, que nasceu
5 meses após a morte da mamãe.

339
00:18:27,948 --> 00:18:31,741
Eu... Eu tive que ver
a mamãe morrer sozinho.

340
00:18:32,072 --> 00:18:34,479
Mais uma vez,
você deixou bem claro

341
00:18:34,481 --> 00:18:36,804
qual família
realmente importa para você.

342
00:19:22,924 --> 00:19:25,814
Compramos aquele mapa
na feira de planejamento urbano

343
00:19:25,816 --> 00:19:27,216
há quatro anos.

344
00:19:27,276 --> 00:19:29,772
Estava preocupado
que não se lembrasse.

345
00:19:29,774 --> 00:19:32,478
Timothy Finger e Evie Covington,
registrando-se.

346
00:19:34,785 --> 00:19:36,185
Como fez isso acontecer?

347
00:19:36,187 --> 00:19:38,132
Lembra meu vídeo
no STEVEN-Spiel?

348
00:19:38,134 --> 00:19:40,153
Sempre me senti...
Santo Deus!

349
00:19:40,168 --> 00:19:44,088
Ele resultou em um pouco
de notoriedade local.

350
00:19:44,512 --> 00:19:46,556
Então, usei
essa notoriedade

351
00:19:46,558 --> 00:19:49,211
para pular a lista de espera
para competir em...

352
00:19:49,213 --> 00:19:51,407
"Apagão da Mercearia"!

353
00:19:51,409 --> 00:19:54,019
Com Emerald Sitay.

354
00:19:57,147 --> 00:20:00,526
Kareema, rainha do atendimento
ao cliente. Como posso ajudar?

355
00:20:01,939 --> 00:20:03,405
Isso me parece ruim.

356
00:20:03,407 --> 00:20:06,782
Posso enviar uma etiqueta
de devolução. Qual o endereço?

357
00:20:07,137 --> 00:20:11,084
Vou andar pelo depósito e checar
placas de saída de emergência.

358
00:20:11,086 --> 00:20:12,855
- Quer ajudar?
- Não posso.

359
00:20:12,978 --> 00:20:15,189
Os clientes começaram
a pedir por mim.

360
00:20:15,191 --> 00:20:17,562
Sou uma sirene da Cybermart.
É um pesadelo.

361
00:20:17,995 --> 00:20:19,774
GOSTARIA DE DEBATER
AS AVALIAÇÕES

362
00:20:19,776 --> 00:20:23,385
E agora vão me recompensar.
Faço idiotices por amor.

363
00:20:23,698 --> 00:20:26,609
E por sexo. Mais por sexo.

364
00:20:27,591 --> 00:20:29,375
Se não pode me ajudar,
cadê Evie?

365
00:20:29,377 --> 00:20:31,207
Não sei.
Ainda está no almoço.

366
00:20:31,209 --> 00:20:33,657
Ainda?
Que tipo de almoço demora tanto?

367
00:20:34,548 --> 00:20:35,948
Bananas flambadas.

368
00:20:35,955 --> 00:20:38,512
- Salada Waldorf.
- Pipoca Orville Redenbacher.

369
00:20:42,638 --> 00:20:44,658
Natureza morta
com presunto e fruta.

370
00:20:44,682 --> 00:20:46,272
A caixa de suco portátil!

371
00:20:46,736 --> 00:20:48,136
Consegui um!

372
00:20:49,897 --> 00:20:51,551
Também consegui um!

373
00:20:52,572 --> 00:20:53,972
Pergunta final.

374
00:20:53,974 --> 00:20:58,012
Quem acertar essa
ganha um vale compras de US$ 200

375
00:20:58,014 --> 00:21:01,703
válido em qualquer bar
ou restaurante de Seattle.

376
00:21:02,451 --> 00:21:07,451
Quatro das mais poderosas
famílias na Roma antiga

377
00:21:07,453 --> 00:21:11,907
tinham seus nomes
baseados em que alimentos?

378
00:21:13,577 --> 00:21:16,324
Feijões! Sim!

379
00:21:16,326 --> 00:21:19,286
Evie! Você está errada!

380
00:21:19,985 --> 00:21:21,812
Timothy, pode roubar.

381
00:21:22,555 --> 00:21:24,352
Seriam legumes.

382
00:21:28,106 --> 00:21:32,251
Tim Finger,
você é o vencedor de hoje!

383
00:21:33,177 --> 00:21:34,578
Evie.

384
00:21:35,244 --> 00:21:38,414
Como a perdedora de hoje...

385
00:21:43,835 --> 00:21:47,288
Vai levar sopa!

386
00:21:51,883 --> 00:21:53,887
Foi muito legal!

387
00:21:54,274 --> 00:21:56,214
É, achei que fosse gostar.

388
00:21:56,966 --> 00:21:58,366
E...

389
00:21:59,499 --> 00:22:01,091
Acho que deveria riscar.

390
00:22:01,391 --> 00:22:02,791
O quê? Eu...

391
00:22:02,946 --> 00:22:04,358
Mas eu joguei isso fora!

392
00:22:04,719 --> 00:22:07,457
Sim.
Eu pedi para o garçom recuperar.

393
00:22:07,894 --> 00:22:10,007
Sei que é uma coisa do Xavier.
Eu sei.

394
00:22:10,405 --> 00:22:13,176
Mas... ele não fez essa lista.
Você fez.

395
00:22:13,706 --> 00:22:15,331
E te fez muito feliz.

396
00:22:15,691 --> 00:22:19,082
Talvez não precise se livrar
das coisas boas com as ruins.

397
00:22:21,139 --> 00:22:23,066
COMPETIR
NO "APAGÃO DA MERCEARIA"!

398
00:22:23,068 --> 00:22:24,775
Obrigada, Timothy.

399
00:22:34,553 --> 00:22:36,458
Tem salsinha no seu cabelo.

400
00:22:40,286 --> 00:22:41,767
Isso foi divertido.

401
00:22:42,796 --> 00:22:44,456
Me avise se você quiser

402
00:22:44,596 --> 00:22:46,449
riscar mais algumas juntos.

403
00:22:50,996 --> 00:22:52,396
Eu tentei, mãe.

404
00:22:54,245 --> 00:22:56,031
Eu tentei de verdade.

405
00:22:58,338 --> 00:23:01,882
Eu juro, ele nem se dá conta
do quanto ele nos abandonou.

406
00:23:05,288 --> 00:23:06,688
Xavier?

407
00:23:12,349 --> 00:23:13,749
Posso?

408
00:23:13,845 --> 00:23:15,809
- Por favor?
- Sim. Tudo bem.

409
00:23:16,387 --> 00:23:18,667
Mas não vou
sujeitar minha mãe a isso.

410
00:23:22,967 --> 00:23:24,532
Sei que não gosta de mim.

411
00:23:25,793 --> 00:23:29,181
Sei que sempre irá me ver
como a amante do seu pai.

412
00:23:29,689 --> 00:23:31,752
Bem justo eu pensar isso,
não é?

413
00:23:32,707 --> 00:23:35,086
Hamish contou a você
onde me conheceu?

414
00:23:35,088 --> 00:23:37,985
Nunca surgiu o assunto
em 9 anos que não nos falamos.

415
00:23:38,144 --> 00:23:39,706
Foi em um grupo de apoio

416
00:23:39,708 --> 00:23:42,129
para pessoas com queridos
doentes terminais.

417
00:23:43,606 --> 00:23:45,885
Foi certamente
o pior ano de nossas vidas.

418
00:23:45,887 --> 00:23:48,692
Nós íamos a esses encontros
beber chá barato

419
00:23:48,694 --> 00:23:51,813
e ouvíamos a outros coitados
como nós.

420
00:23:52,147 --> 00:23:54,580
Mas era um jeito de evitar
ir para casa.

421
00:23:55,451 --> 00:23:57,313
Eu precisava dele em casa.

422
00:23:58,234 --> 00:23:59,634
Eu sei.

423
00:24:00,769 --> 00:24:02,976
E isso vocês dois precisam
resolver.

424
00:24:02,977 --> 00:24:06,438
Mas eu também sei que nós dois
nos sentíamos afundando,

425
00:24:06,439 --> 00:24:10,785
e que precisávamos de algo,
de alguém em quem nos apoiar.

426
00:24:10,986 --> 00:24:14,322
Em nossa miséria,
nós encontramos um ao outro.

427
00:24:16,253 --> 00:24:18,810
Não é assim que parece
do meu ponto de vista.

428
00:24:19,623 --> 00:24:23,746
Se acha que o seu pai
não se importava com a sua mãe,

429
00:24:23,747 --> 00:24:26,276
então vocês dois
precisam mesmo conversar.

430
00:24:27,113 --> 00:24:29,618
O que Hamish e eu temos
é especial.

431
00:24:29,619 --> 00:24:32,504
Mas Tabitha foi
o verdadeiro amor dele.

432
00:24:33,709 --> 00:24:36,842
Ela sempre será
a luz da vida dele.

433
00:24:38,270 --> 00:24:39,800
Ele diz isso?

434
00:24:41,265 --> 00:24:43,454
Que ela é
a luz da vida dele?

435
00:24:49,508 --> 00:24:51,799
Eu não devia
contar isso a você,

436
00:24:52,583 --> 00:24:55,479
mas sabe o que seu pai
está perdendo para estar aqui?

437
00:24:59,947 --> 00:25:01,830
211. TOMAR BANHO
SOB UMA CACHOEIRA

438
00:25:01,831 --> 00:25:04,382
212. CHOCAR O CORPORATIVO
COM A ABRAÇO VIRTUAL

439
00:25:04,383 --> 00:25:06,800
Alguém voltou rápido
para os trilhos.

440
00:25:06,801 --> 00:25:09,312
Você transou
com o ex com "X"?

441
00:25:09,725 --> 00:25:12,229
Não, nada disso.

442
00:25:12,652 --> 00:25:16,494
Tenho me divertido recentemente.
Com o Timothy, na verdade.

443
00:25:16,495 --> 00:25:19,653
Eu nunca devia ter subestimado
o quanto amo listas.

444
00:25:19,654 --> 00:25:22,028
Estabelecer metas
é a minha praia.

445
00:25:22,029 --> 00:25:24,065
Kareema,
precisamos conversar.

446
00:25:24,066 --> 00:25:28,003
Certo, se é o meu prêmio
de Melhor Atendimento ao Cliente

447
00:25:28,004 --> 00:25:31,326
pode mandar por fax a cópia
do certificado à Imigração.

448
00:25:31,327 --> 00:25:34,390
A única coisa
que vou mandar à Imigração

449
00:25:34,391 --> 00:25:37,971
é um e-moji triste com o quanto
a qualidade do seu trabalho

450
00:25:37,972 --> 00:25:40,157
- despencou recentemente.
- Despencou?

451
00:25:40,158 --> 00:25:43,720
Você era a joia da coroa
do Atendimento ao Cliente.

452
00:25:43,721 --> 00:25:46,358
A engrenagem mais resistente
da máquina.

453
00:25:46,709 --> 00:25:49,633
- Certeza que fala da Kareema?
- É, tem certeza?

454
00:25:49,634 --> 00:25:52,652
Mantinha o tempo das ligações
ao mínimo.

455
00:25:52,653 --> 00:25:56,255
Era extremamente rigorosa
com a devolução de itens usados.

456
00:25:56,256 --> 00:25:58,866
- O serviço ao cliente ideal.
- O quê?

457
00:25:58,867 --> 00:26:02,218
Mas achei que tinha melhorado
a qualidade do meu trabalho.

458
00:26:02,219 --> 00:26:04,897
Eu nem sei mais
quem você é.

459
00:26:05,399 --> 00:26:09,391
Alguém do Corporativo
te espera na sala de reuniões.

460
00:26:09,642 --> 00:26:12,705
Ótimo. Vou conferir o contato
da "Garfos na Estrada".

461
00:26:12,706 --> 00:26:15,255
Talvez ele esteja
preso no trânsito.

462
00:26:18,121 --> 00:26:21,478
Mas estava animado em ser
parceiro da Abraço Virtual.

463
00:26:21,479 --> 00:26:24,399
Seríamos Garfos Estranhos
juntos.

464
00:26:24,638 --> 00:26:26,241
Eu vi você na TV.

465
00:26:26,242 --> 00:26:28,555
- Gastou ao menos 100L de sopa.
- Perdão?

466
00:26:28,556 --> 00:26:31,173
Sabe quantos famintos
tomariam toda aquela sopa?

467
00:26:35,465 --> 00:26:36,915
Estou tão ferrada.

468
00:26:36,916 --> 00:26:39,852
Não foram pregadas.
Como especificado.

469
00:26:40,114 --> 00:26:42,519
<i>- Muito bom.
- Bom trabalho.</i>

470
00:26:42,520 --> 00:26:45,429
Obviamente, vocês reestocam
bastante por aqui.

471
00:26:45,430 --> 00:26:48,983
Que espaço deixam nos corredores
para evacuação de emergência?

472
00:26:48,984 --> 00:26:53,028
<i>Depende se é reestoque
manual ou mecânico.</i>

473
00:26:54,405 --> 00:26:57,454
- Manual ou mecânico?
- Vamos dizer mecânico.

474
00:26:57,455 --> 00:27:01,606
<i>- 110 centímetros.
- 110 centímetros.</i>

475
00:27:01,964 --> 00:27:05,689
Só me dê um momento.
Um momento.

476
00:27:08,229 --> 00:27:11,364
Sinto muito, pensei que ouvir
a sua voz eletrônica

477
00:27:11,365 --> 00:27:13,787
compensaria
o efeito dela em mim,

478
00:27:13,788 --> 00:27:16,621
mas a doença deixou
sua voz ainda mais rouca,

479
00:27:16,622 --> 00:27:20,415
e está elevando o Douglas.
Tenho que improvisar.

480
00:27:20,416 --> 00:27:23,082
Não! Hank, não.

481
00:27:26,705 --> 00:27:30,729
<i>E se for reestoque manual?
Qual é o espaço no corredor?</i>

482
00:27:30,966 --> 00:27:32,366
Assim?

483
00:27:33,853 --> 00:27:35,823
<i>Multa de US$ 800.</i>

484
00:27:38,018 --> 00:27:41,232
Obrigado por me dar outra chance
de explicar isso a você.

485
00:27:41,905 --> 00:27:43,413
Por que não disse
que ganhou

486
00:27:43,414 --> 00:27:46,034
o Prêmio Anual de Matemática
Waldo Weinberg?

487
00:27:46,235 --> 00:27:48,995
A premiação foi ontem.
Por que não me contou?

488
00:27:49,450 --> 00:27:52,333
- Não era importante.
- Não era importante?

489
00:27:52,334 --> 00:27:54,949
Passou metade da minha infância
atrás do prêmio.

490
00:27:54,950 --> 00:27:56,911
Lembro-me de sentar
na Universidade

491
00:27:56,912 --> 00:27:59,463
enquanto você copiava
Teoria dos Invariantes.

492
00:27:59,464 --> 00:28:00,953
Isto é mais importante...

493
00:28:02,044 --> 00:28:06,391
Você e sua mãe...
são mais importantes.

494
00:28:08,871 --> 00:28:10,640
Eu sinto muito, Xavier.

495
00:28:11,853 --> 00:28:15,484
Não tive a força para ver
minha alma gêmea desaparecendo,

496
00:28:15,485 --> 00:28:20,317
- um pedacinho por vez.
- Mas e eu?

497
00:28:23,601 --> 00:28:26,657
Rose disse que você precisava
de alguém para se apoiar.

498
00:28:27,712 --> 00:28:29,438
E eu também.

499
00:28:30,480 --> 00:28:32,892
Eu estava sozinho
bem no meio disso.

500
00:28:33,212 --> 00:28:36,877
Eu era egoísta,
mas procurava por consolo.

501
00:28:38,249 --> 00:28:40,655
E encontrei
em um lugar inesperado.

502
00:28:44,127 --> 00:28:47,544
Bem, acho que consigo
me identificar com isso.

503
00:28:49,520 --> 00:28:54,097
Recentemente,
estava namorando uma garota

504
00:28:54,098 --> 00:28:57,110
que disse que eu fugia
do que eu temia.

505
00:29:00,297 --> 00:29:02,375
Acho que é de família.

506
00:29:02,376 --> 00:29:07,140
É. O medo pode nos levar a fazer
coisas de que nos arrependemos.

507
00:29:11,846 --> 00:29:15,061
Eu não sei
se estou pronto...

508
00:29:15,609 --> 00:29:17,409
para perdoar
e seguir em frente.

509
00:29:20,057 --> 00:29:22,623
Talvez possamos
começar a tentar.

510
00:29:26,838 --> 00:29:31,021
Eu ia espalhar
as cinzas da mamãe esta noite.

511
00:29:32,414 --> 00:29:34,453
Se quiser acompanhar...

512
00:29:35,548 --> 00:29:38,018
Seria a maior honra
da minha vida.

513
00:29:39,371 --> 00:29:40,834
Honestamente.

514
00:29:49,564 --> 00:29:51,257
Filho, onde está a sua mãe?

515
00:29:55,462 --> 00:29:59,588
Oi, teria como ir comigo agora
na reunião com o Corporativo

516
00:29:59,589 --> 00:30:02,066
fingindo ser
uma representante

517
00:30:02,067 --> 00:30:04,499
da Associação Norte-Americana
do Coração?

518
00:30:04,585 --> 00:30:06,740
Não. Preciso reenviar
essas devoluções

519
00:30:06,745 --> 00:30:08,599
e reconquistar
minha má reputação.

520
00:30:11,525 --> 00:30:13,660
EXECUTIVO DO CORPORATIVO
- Tudo bem...

521
00:30:13,794 --> 00:30:15,768
Preciso de um plano.
Pode ser louco.

522
00:30:15,773 --> 00:30:19,258
- Eu poderia...
- Correr e mexer os braços.

523
00:30:19,607 --> 00:30:23,815
<i>Uma pessoa queimando
não deve mexer os braços.</i>

524
00:30:24,166 --> 00:30:26,015
Multa de US$ 1.000.

525
00:30:27,482 --> 00:30:31,401
- Mostre-me os cubículos.
- Claro. Estão logo...

526
00:30:31,512 --> 00:30:33,281
Risco de incêndio!

527
00:30:33,747 --> 00:30:36,646
Um momentinho. Evie!

528
00:30:37,085 --> 00:30:40,315
Por que a mesa da Kareema
é a mais inflamável

529
00:30:40,320 --> 00:30:42,330
na história da Cybermart?

530
00:30:42,528 --> 00:30:45,280
Porque ela quer impressionar
a Imigração, então...

531
00:30:45,285 --> 00:30:46,755
Quer saber? Esquece.

532
00:30:46,761 --> 00:30:48,908
Esconda tudo
antes que o inspetor veja.

533
00:30:48,913 --> 00:30:50,587
Claro. Certo. Tudo bem.

534
00:30:50,982 --> 00:30:54,210
Então, Archie. Arch.

535
00:30:55,520 --> 00:30:58,280
Acho que seria bom
para você

536
00:30:58,284 --> 00:31:02,232
se abrir
e contar uma longa...

537
00:31:03,794 --> 00:31:07,212
<i>Longa história.
Tipo aquela do incêndio onde...</i>

538
00:31:07,398 --> 00:31:10,737
você perdeu
suas sobrancelhas.

539
00:31:11,068 --> 00:31:13,291
- É isso que as pessoas falam?
- Isso.

540
00:31:13,371 --> 00:31:16,135
- Tenho alopecia.
- Espere. Você tem alopecia?

541
00:31:16,140 --> 00:31:18,480
Chauncey, meu primo favorito,
tem alopecia.

542
00:31:18,485 --> 00:31:22,772
Eu desenhava a sobrancelha dele
para o nosso show de mágica.

543
00:31:22,779 --> 00:31:26,450
Sério? E ele usava
canetinha normal ou permanente?

544
00:31:26,454 --> 00:31:28,652
<i>Ele usava permanente,
mas depois...</i>

545
00:31:30,921 --> 00:31:34,165
Não acredito
que sou um dente na engrenagem.

546
00:31:34,172 --> 00:31:35,752
Um dente resistente.

547
00:31:35,760 --> 00:31:38,097
Mesmo se for
um robô corporativo,

548
00:31:38,340 --> 00:31:40,025
para mim,
sempre será rebelde.

549
00:31:40,031 --> 00:31:41,660
Não quer dizer nada.

550
00:31:41,666 --> 00:31:44,058
Você é a maior robô
de todas.

551
00:31:44,376 --> 00:31:46,145
- Sem ofensa.
- Bom...

552
00:31:46,150 --> 00:31:48,453
Vou fazer algo
nem um pouco robótico.

553
00:31:48,806 --> 00:31:52,584
Ele está me esperando e não fiz
nada para a Abraço Virtual.

554
00:31:54,900 --> 00:31:57,513
Uma caixa de besteira
impressionaria os mestres?

555
00:31:57,518 --> 00:32:01,857
Só porque é usado
não significa que seja besteira.

556
00:32:04,022 --> 00:32:07,001
Cybermart procura
por instituições de caridade,

557
00:32:07,006 --> 00:32:11,789
mas tem uma caridade aqui,
na sua própria infraestrutura.

558
00:32:12,168 --> 00:32:16,919
Recentemente, aprendi
a não jogar coisas boas no lixo.

559
00:32:17,836 --> 00:32:20,242
E se pedirmos aos clientes

560
00:32:20,277 --> 00:32:23,859
para usar as caixas de devolução
para doações?

561
00:32:24,118 --> 00:32:27,607
Eles podem enchê-las de roupas,
brinquedos ou enlatados,

562
00:32:27,611 --> 00:32:30,109
e alguém da Cybermart na área
as levaria

563
00:32:30,114 --> 00:32:32,445
ao centro de doações
mais próximo.

564
00:32:32,450 --> 00:32:35,439
Poderíamos chamar
de "Pegar e Doar".

565
00:32:37,070 --> 00:32:38,470
Não é ruim.

566
00:32:39,541 --> 00:32:42,925
Não custaria quase nada
para colocar em prática e...

567
00:32:43,497 --> 00:32:46,250
Seria ótimo para o RH.

568
00:32:47,887 --> 00:32:51,784
Para alguém que cheira a sopa,
você tem boas ideias.

569
00:32:55,660 --> 00:32:59,575
Não acredito que transformou
sua mãe em fogos de artifício.

570
00:32:59,580 --> 00:33:02,618
Ficará mais fácil acreditar
quando me conhecer melhor.

571
00:33:03,981 --> 00:33:05,648
Mamãe amava fogos.

572
00:33:06,417 --> 00:33:08,942
Amava mesmo.
É uma homenagem perfeita.

573
00:33:09,506 --> 00:33:12,918
- É uma represa hidrelétrica.
- É sim.

574
00:33:13,691 --> 00:33:17,688
As cinzas dela estarão
na rede de energia da cidade.

575
00:33:18,262 --> 00:33:21,005
Uma micropartícula dela

576
00:33:21,010 --> 00:33:24,037
em cada lâmpada de Seattle.

577
00:33:25,536 --> 00:33:27,555
Poderei vê-la
em todos os lugares.

578
00:33:27,805 --> 00:33:29,306
Poderá.

579
00:33:51,447 --> 00:33:56,046
3) FALAR COM O PAPAI
7) DAR UMA FESTA PARA MAMÃE

580
00:33:57,220 --> 00:34:00,436
Quero conhecer seu primo.
Temos muito que conversar.

581
00:34:00,441 --> 00:34:03,635
Claro.
Deviam fazer um podcast.

582
00:34:03,640 --> 00:34:06,858
"Sem cabelo, nem ligo.
Com Archie e Chauncey".

583
00:34:14,636 --> 00:34:16,300
Não deveria fazer isso,

584
00:34:16,306 --> 00:34:19,294
mas não quero
que US$ 7.500 em multas

585
00:34:19,303 --> 00:34:21,172
compliquem nossa amizade.

586
00:34:21,177 --> 00:34:25,478
- Concordo totalmente.
- Mas reveja o código, certo?

587
00:34:25,482 --> 00:34:26,882
Claro.

588
00:34:28,888 --> 00:34:30,582
Muito bem!

589
00:34:30,587 --> 00:34:33,117
- O quê?
- Devíamos...

590
00:34:33,122 --> 00:34:35,032
Devíamos comemorar
nossas vitórias.

591
00:34:35,038 --> 00:34:37,984
- Vamos ao bar?
- Está tarde. Vou ver a Deirdre.

592
00:34:37,989 --> 00:34:40,905
E eu vou encontrar a Sofia,
então...

593
00:34:52,468 --> 00:34:54,794
Você foi incrível.

594
00:34:55,312 --> 00:34:56,772
Quem diria que apelar

595
00:34:56,777 --> 00:34:59,935
a um colega de trabalho
com algo pessoal

596
00:34:59,940 --> 00:35:02,763
criaria um senso de empatia
tão útil?

597
00:35:02,908 --> 00:35:04,582
Perdão se te abandonei,
mas...

598
00:35:04,674 --> 00:35:09,361
a dor de garganta levou sua voz
a um 11 inesperado.

599
00:35:09,635 --> 00:35:13,523
Não, eu assumo
toda a responsabilidade.

600
00:35:13,690 --> 00:35:16,293
Com nossa história,
não deveria ter

601
00:35:16,299 --> 00:35:18,735
ficado
tão perto da sua orelha.

602
00:35:22,073 --> 00:35:24,045
Preciso ir.

603
00:35:25,699 --> 00:35:27,789
Namorei David Copperfield.

604
00:35:31,173 --> 00:35:32,573
O quê?

605
00:35:34,351 --> 00:35:38,782
Ouvi você falando
sobre cortar seu primo ao meio.

606
00:35:38,788 --> 00:35:41,328
Pedi ao Dave
que cortasse um homem ao meio,

607
00:35:41,333 --> 00:35:44,122
pois senti que cortar
mulheres constantemente

608
00:35:44,127 --> 00:35:48,445
era uma metáfora antifeminista,
e, você sabe...

609
00:35:48,543 --> 00:35:50,725
Terminamos
logo depois disso.

610
00:35:50,733 --> 00:35:53,198
E quando a Estátua da Liberdade
desapareceu?

611
00:35:53,203 --> 00:35:56,535
<i>Ele queria usar
a balsa da Staten Island.</i>

612
00:35:56,539 --> 00:35:58,975
E eu disse:
"Dave, pense grande".

613
00:35:59,981 --> 00:36:03,172
Meu Deus! Não acredito
que nunca falamos de mágica.

614
00:36:03,428 --> 00:36:06,513
É um dos meus assuntos favoritos
para conversar.

615
00:36:06,548 --> 00:36:09,536
Fiquei tão entusiasmada
quando você falou do seu ato.

616
00:36:09,571 --> 00:36:11,070
- Quero ouvir tudo.
- Certo.

617
00:36:11,105 --> 00:36:13,164
Começamos
com o "Truque Reverso".

618
00:36:13,199 --> 00:36:16,591
Então tiramos
um chapéu de um...

619
00:36:17,851 --> 00:36:20,863
- Não deveríamos fazer isso.
- Só estamos conversando.

620
00:36:20,898 --> 00:36:25,109
Não. Você está noiva.
Não podemos nos tentar assim.

621
00:36:25,310 --> 00:36:28,109
Não é justo com o Pete
nem conosco.

622
00:36:28,708 --> 00:36:30,708
Que bom que está
se sentindo melhor.

623
00:36:42,803 --> 00:36:45,505
Você veio.

624
00:36:46,188 --> 00:36:50,866
Não acredito que vai desperdiçar
meu dinheiro do prêmio aqui.

625
00:36:50,901 --> 00:36:55,597
Primeiro, não é dinheiro,
é um vale-presente.

626
00:36:55,632 --> 00:36:59,343
E aqui é um lugar incrível.
Se não fosse, não voltaríamos.

627
00:36:59,378 --> 00:37:02,581
E, já que está pagando
com um vale-presente,

628
00:37:02,616 --> 00:37:06,583
é hora de experimentar...
a garrafa sem rótulo.

629
00:37:22,338 --> 00:37:25,152
Parece agulhas de pinheiro
e fluido para isqueiro.

630
00:37:25,200 --> 00:37:27,235
23. EXPERIMENTAR
A GARRAFA SEM RÓTULO

631
00:37:27,270 --> 00:37:30,034
Isso... foi preciso.

632
00:37:35,821 --> 00:37:38,866
Agora é voltar para o hotel
e ir direto ao aeroporto.

633
00:37:39,014 --> 00:37:41,585
Estou muito feliz
por você ter vindo.

634
00:37:41,847 --> 00:37:43,604
Também estou. E agradeça

635
00:37:43,639 --> 00:37:46,538
àquela mulher muito esperta
que fez você me ligar.

636
00:37:46,650 --> 00:37:48,050
Sim, eu vou.

637
00:37:48,621 --> 00:37:51,400
Diálogo não é nosso forte,

638
00:37:51,435 --> 00:37:53,939
mas poderíamos
nos falar uma vez por semana.

639
00:37:54,600 --> 00:37:59,600
- Nas noites de segunda-feira.
- Acho que poderia fazer isso.

640
00:38:00,556 --> 00:38:02,256
Falo com você em breve,
filho.

641
00:38:05,764 --> 00:38:07,842
No caso
de eu nunca mais te ver.

642
00:38:09,789 --> 00:38:12,755
- O quê?
- Nunca se sabe.

643
00:38:15,701 --> 00:38:17,101
Tchau.

644
00:38:40,455 --> 00:38:43,742
Eu tinha certeza
que você ia passar.

645
00:38:43,777 --> 00:38:45,939
Por que passaria?
Eu sabia a resposta.

646
00:38:46,140 --> 00:38:50,738
"Todos feijões são leguminosas,
mas não o contrário."

647
00:38:50,773 --> 00:38:53,980
O antigo Timothy
teria passado,

648
00:38:54,015 --> 00:38:57,585
para me poupar da humilhação
de levar sopa.

649
00:38:57,620 --> 00:39:01,489
- Não sou mais aquele Timothy.
- É, eu notei.

650
00:39:01,970 --> 00:39:04,158
Nós já passamos
por tanta coisa,

651
00:39:04,193 --> 00:39:07,428
e você ainda consegue
me surpreender.

652
00:39:07,463 --> 00:39:10,798
Você me surpreende.

653
00:39:12,397 --> 00:39:17,151
E, honestamente...
Fui bastante inspirado por isso.

654
00:39:23,504 --> 00:39:25,304
Está me usando
para esquecê-lo?

655
00:39:25,836 --> 00:39:28,087
Porque não sou
necessariamente contra.

656
00:39:28,122 --> 00:39:31,564
Não estou te usando.

657
00:39:31,599 --> 00:39:35,081
Só estamos
vivendo o momento.

658
00:39:39,654 --> 00:39:41,649
<i>Aqui é a Evie.
Não estou no momento.</i>

659
00:39:41,684 --> 00:39:43,767
<i>Depois do sinal,
faça o que quiser!</i>

660
00:39:43,802 --> 00:39:48,697
Evie... Sou eu.
Meu pai acabou de sair.

661
00:39:48,732 --> 00:39:53,410
Foi... ocasionalmente terrível,
mas também incrível.

662
00:39:53,430 --> 00:39:54,830
Você estava certa.

663
00:39:54,865 --> 00:39:58,156
Não queria saber
do meu passado, mas...

664
00:39:58,603 --> 00:40:00,203
Mas é parte de mim.

665
00:40:01,022 --> 00:40:02,622
Está em todo lugar.

666
00:40:03,881 --> 00:40:05,481
Quando liguei para meu pai,

667
00:40:05,516 --> 00:40:08,475
queria fazer isso por você,
mas, quando ele chegou,

668
00:40:08,799 --> 00:40:10,723
vi que precisava
fazer por mim.

669
00:40:10,758 --> 00:40:14,994
Sinto que estou perto
de ser completo.

670
00:40:15,983 --> 00:40:19,345
É muita coisa para falar
por aqui, vamos nos encontrar.

671
00:40:19,607 --> 00:40:23,304
Não há ninguém na Terra
com que eu prefira falar agora.

672
00:40:23,605 --> 00:40:25,705
<b>Legende conosco!
www.maniacs.cf</b>

