﻿1
00:00:00,071 --> 00:00:04,778
- Sou Xavier. Com X.
- Sua vida é tão divertida!

2
00:00:04,798 --> 00:00:06,769
- Vou viver enquanto posso.
- O quê?

3
00:00:06,771 --> 00:00:10,388
A humanidade só tem
mais 8 meses e 12 dias na Terra.

4
00:00:10,390 --> 00:00:13,820
- Está falando sério?
- O apocalipse está... próximo.

5
00:00:14,837 --> 00:00:17,617
É minha apocalista.
Tem cada coisa que quero fazer

6
00:00:17,618 --> 00:00:19,394
antes que tudo chegue
ao fim.

7
00:00:24,126 --> 00:00:25,526
Você topa?

8
00:00:25,663 --> 00:00:29,487
<i>- Anteriormente...
- Eu gosto de você.</i>

9
00:00:29,488 --> 00:00:33,488
- Não quero terminar.
- Não quero mais ficar com você.

10
00:00:33,489 --> 00:00:37,272
Você me fará o homem
mais feliz do mundo pela 3ª vez?

11
00:00:37,298 --> 00:00:39,031
Aceito seu pedido.

12
00:00:40,554 --> 00:00:42,616
Ninguém liga
para a matemática, mano.

13
00:00:42,618 --> 00:00:44,978
Essa não é sua história.
O Xavier é.

14
00:00:44,984 --> 00:00:48,134
Teoricamente,
se eu tiver sido desonesta...

15
00:00:48,144 --> 00:00:50,003
Não escutei.
Estou pesquisando

16
00:00:50,095 --> 00:00:52,824
o namorado da Evie.
Fernie?

17
00:00:53,174 --> 00:00:56,104
Sem as habilidades da Fern
em arrecadar dinheiro

18
00:00:56,106 --> 00:00:58,024
você está em
um barco afundando.

19
00:00:58,029 --> 00:01:00,624
Ele não é quem diz ser.

20
00:01:01,124 --> 00:01:03,649
O nome dele nem é
Xavier Holliday.

21
00:01:03,651 --> 00:01:05,174
Meu Deus!

22
00:01:05,214 --> 00:01:07,024
Quem diabos é você?

23
00:01:11,674 --> 00:01:13,174
Você mentiu para mim.

24
00:01:13,624 --> 00:01:15,874
Seu nome verdadeiro é
Hamish Stegner Jr.

25
00:01:15,876 --> 00:01:17,424
e você tem ficha criminal?

26
00:01:17,774 --> 00:01:19,974
Por que você não me falou
nada disso?

27
00:01:20,644 --> 00:01:23,756
Eu precisei começar de novo,
então mudei meu nome.

28
00:01:23,774 --> 00:01:25,224
E a ficha criminal?

29
00:01:25,424 --> 00:01:27,864
- Oito prisões em 5 meses?
- Certo...

30
00:01:27,866 --> 00:01:29,934
Só uma pequena
invasão de propriedade,

31
00:01:29,936 --> 00:01:32,962
comportamento desordeiro e
um pouco de ato obsceno,

32
00:01:32,964 --> 00:01:36,797
mas isso é coisa de adolescente
rebelde, onde eu venho.

33
00:01:36,799 --> 00:01:38,824
Estou tenteando decifrar
quem você é.

34
00:01:38,834 --> 00:01:40,274
- Para!
- É Xavier

35
00:01:40,276 --> 00:01:42,624
- ou Hamish... ou um golpista.
- Relaxa.

36
00:01:42,674 --> 00:01:45,204
Não, vim te dar
o benefício da dúvida

37
00:01:45,206 --> 00:01:49,184
esperando uma explicação, e
você age como se eu fosse louca.

38
00:01:49,186 --> 00:01:52,389
Porque isso não é
mais relevante.

39
00:01:52,824 --> 00:01:55,274
E, com o tempo acabando,
qual é o ponto de...

40
00:01:55,276 --> 00:01:56,824
desenterrar o passado?

41
00:01:57,124 --> 00:01:59,989
- Eu acho que importa.
- Eu juro...

42
00:02:00,124 --> 00:02:01,824
não importa.

43
00:02:05,274 --> 00:02:06,674
Então eu só...

44
00:02:07,374 --> 00:02:09,424
Preciso de tempo
para pensar.

45
00:02:14,774 --> 00:02:17,435
<i>É meio imperdoável, não é?</i>

46
00:02:17,437 --> 00:02:19,489
Se você descobrisse
que Sofia era...

47
00:02:19,491 --> 00:02:21,902
uma contrabandista
chamada Angelina...

48
00:02:21,904 --> 00:02:24,033
Você descreveu
uma fantasia...

49
00:02:24,035 --> 00:02:25,714
assustadoramente correta.

50
00:02:25,974 --> 00:02:28,814
- Não está ajudando.
- Eu sei, desculpe.

51
00:02:28,816 --> 00:02:32,068
Honestamente,
acho que deixaria passar.

52
00:02:32,070 --> 00:02:35,146
Tirando o fato do meu irmão
me odiar para sempre,

53
00:02:35,174 --> 00:02:38,424
não posso acreditar
o quanto gosto de estar noiva.

54
00:02:38,824 --> 00:02:41,924
Após testemunhar Deirdre
noivando pela 3ª vez com Pete,

55
00:02:41,926 --> 00:02:44,634
essa palavra soa muito mal.

56
00:02:44,636 --> 00:02:46,524
Eles já se divorciaram
2 vezes!

57
00:02:46,624 --> 00:02:49,115
É óbvio que ela deveria
estar com...

58
00:02:49,117 --> 00:02:52,049
Hank, Kareema, Evie.

59
00:02:52,324 --> 00:02:54,375
Saí do telefone
com o Corporativo,

60
00:02:54,377 --> 00:02:56,206
e preocupam-se
que seja difícil

61
00:02:56,208 --> 00:02:57,725
a Abraço Virtual dar certo,

62
00:02:57,727 --> 00:03:01,324
agora que fomos
ferrados pela Fern.

63
00:03:01,424 --> 00:03:03,224
#FerradosPelaFern

64
00:03:03,226 --> 00:03:05,369
Será uma grande batalha,

65
00:03:05,371 --> 00:03:07,899
mas confio que podemos
dar a volta por cima.

66
00:03:07,901 --> 00:03:09,304
Sem dúvidas.

67
00:03:09,306 --> 00:03:11,924
Falei que estava inspirada
pela minha liderança

68
00:03:11,926 --> 00:03:15,924
e começou a procurar novas
caridades para a Abraço Virtual.

69
00:03:16,344 --> 00:03:17,854
- Como?
- O Corporativo virá

70
00:03:17,856 --> 00:03:20,891
ver o progresso em alguns dias.
Então vamos!

71
00:03:23,654 --> 00:03:27,224
Isso foi estranho?
Pareceu estranho.

72
00:03:27,724 --> 00:03:31,682
Posso ficar com seu bacon?
Então tá.

73
00:03:31,712 --> 00:03:34,729
Eu sei que esses terrários
constroem um futuro melhor

74
00:03:34,731 --> 00:03:37,494
para os sapos,
mas e se eles começarem

75
00:03:37,496 --> 00:03:39,024
a negar suas origens?

76
00:03:39,574 --> 00:03:42,724
Acho que falo por todos
ao perguntar como posso confiar.

77
00:03:42,726 --> 00:03:44,744
O logo é como as pessoas
te conhecem.

78
00:03:44,746 --> 00:03:47,139
É quem você é.

79
00:03:47,424 --> 00:03:50,429
Você não pode mudar
quem você é.

80
00:03:50,431 --> 00:03:52,139
Está com o Xav na cabeça?

81
00:03:52,141 --> 00:03:54,220
- É possível.
- Sabe o que eu notei

82
00:03:54,222 --> 00:03:55,974
no Controle de Qualidade?

83
00:03:55,976 --> 00:03:58,644
Que as plataformas
da Separação são nojentas?

84
00:03:58,646 --> 00:04:00,046
- Isso.
- Eu sei.

85
00:04:00,048 --> 00:04:04,031
Mas também que pensamos
logicamente o dia todo.

86
00:04:04,033 --> 00:04:07,034
E seu cérebro racional
tem hibernado há alguns meses.

87
00:04:07,036 --> 00:04:09,849
Controle-se, pense e
ataque essa coisa do Xavier

88
00:04:09,851 --> 00:04:12,224
com a lógica inegável
da Evie.

89
00:04:14,024 --> 00:04:16,654
E... ainda nada.

90
00:04:16,656 --> 00:04:19,282
Há 19 horas
desse silêncio mortal da Evie.

91
00:04:19,284 --> 00:04:23,779
Novo nome, ficha criminal...
é meio muito.

92
00:04:23,781 --> 00:04:25,641
Ela tem que pensar
por um tempo.

93
00:04:25,643 --> 00:04:28,039
E daí que mudei o nome?
Fazem isso sempre.

94
00:04:28,041 --> 00:04:30,839
Woody Allen. Jon Stewart.
Pink.

95
00:04:31,024 --> 00:04:32,609
Xavier Holliday
é quem sou,

96
00:04:32,611 --> 00:04:34,424
e é por quem
ela se apaixonou.

97
00:04:34,426 --> 00:04:37,524
Hamish Stegner Jr.
é tão relevante quanto...

98
00:04:38,024 --> 00:04:39,957
este pôster do Romney.

99
00:04:40,064 --> 00:04:41,464
Cara...

100
00:04:41,774 --> 00:04:43,564
Quão bonito ele está agora?

101
00:04:44,968 --> 00:04:48,914
Acho que Evie se sente enganada,
não sabendo quem você é,

102
00:04:48,916 --> 00:04:51,624
então, mostre que ela sabe.

103
00:04:55,192 --> 00:04:56,892
LOUCO
OU ESTAMOS CONDENADOS?

104
00:04:57,193 --> 00:04:58,793
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate</b>

105
00:04:58,794 --> 00:05:00,694
<b>fvita | BLuk | Bree
BZorEL | LauraA</b>

106
00:05:00,695 --> 00:05:02,095
<b>ACampos | laisleite
danidc</b>

107
00:05:02,096 --> 00:05:04,096
<b>No Tomorrow
S01E10 - No Soup for You</b>

108
00:05:04,536 --> 00:05:05,936
Oi.

109
00:05:06,824 --> 00:05:08,829
Sei que se sente traída,

110
00:05:09,524 --> 00:05:12,904
e sei que sente
que não me conhece.

111
00:05:13,174 --> 00:05:16,824
E estou aqui
para falar que você conhece.

112
00:05:17,424 --> 00:05:19,776
Eu sou o mesmo cara

113
00:05:19,924 --> 00:05:22,889
que saltou de um penhasco
com você.

114
00:05:23,884 --> 00:05:27,244
Sou o mesmo cara
que te escreveu poesia de rua.

115
00:05:27,404 --> 00:05:31,424
E sou o mesmo cara
que aparece na sua casa

116
00:05:31,426 --> 00:05:36,424
e é espontâneo para te lembrar
de viver o momento.

117
00:05:37,424 --> 00:05:38,914
Por isso, eu trouxe

118
00:05:38,916 --> 00:05:43,314
a melhor banda cover
de Whitesnake, Albino Cobra,

119
00:05:43,316 --> 00:05:46,249
para tocar só para você
no seu quintal.

120
00:05:46,251 --> 00:05:47,744
- Xavier.
- Antes que fale,

121
00:05:47,746 --> 00:05:50,495
- temos permissões para barulho.
- Xavier...

122
00:05:51,274 --> 00:05:52,854
Você está certo.

123
00:05:52,856 --> 00:05:55,279
Você me mostrou
como viver o momento.

124
00:05:55,324 --> 00:05:59,684
Nunca me diverti tanto
como desde que nos conhecemos.

125
00:06:00,574 --> 00:06:03,199
Mas parei
para olhar de novo.

126
00:06:04,304 --> 00:06:07,544
Sua mãe morreu
enquanto estava na faculdade.

127
00:06:08,124 --> 00:06:09,524
As datas das suas prisões

128
00:06:09,526 --> 00:06:12,124
são logo depois
que ela morreu, não são?

129
00:06:12,224 --> 00:06:15,124
Eu estava mal
e fiz besteira.

130
00:06:15,274 --> 00:06:18,138
E seu nome,
Hamish Stegner Jr...

131
00:06:18,140 --> 00:06:19,814
É óbvio
que mudou pelo seu pai

132
00:06:19,816 --> 00:06:22,324
e o que aconteceu
entre vocês.

133
00:06:23,824 --> 00:06:25,994
É uma história
confusa e complicada.

134
00:06:26,413 --> 00:06:29,778
E eu pedi para você contar.
Eu implorei.

135
00:06:31,548 --> 00:06:32,969
Você não quis.

136
00:06:34,745 --> 00:06:37,763
Tudo bem,
pergunte o que quiser!

137
00:06:37,778 --> 00:06:39,858
Não, é tarde demais!

138
00:06:40,426 --> 00:06:45,025
Minha cabeça finalmente
ouviu a voz da razão.

139
00:06:45,739 --> 00:06:49,201
Você mentiu sobre sua dívida,
seu passado, seu nome,

140
00:06:49,234 --> 00:06:51,295
e não se importou com isso!

141
00:06:51,639 --> 00:06:54,787
Não posso ser
a garota ingênua

142
00:06:54,796 --> 00:06:57,997
que ignora esses problemas
porque o cara é bonito!

143
00:06:59,634 --> 00:07:01,317
Você se convenceu

144
00:07:01,551 --> 00:07:04,638
de que o passado não importa,
porque teme encará-lo.

145
00:07:05,483 --> 00:07:09,320
Encare a morte de sua mãe
e o que aconteceu com seu pai.

146
00:07:10,649 --> 00:07:12,582
Eu só...

147
00:07:14,216 --> 00:07:16,402
Eu esperava o momento certo,
não sei.

148
00:07:16,409 --> 00:07:19,832
Você diz a todos para encararem
seus medos enquanto há tempo,

149
00:07:19,834 --> 00:07:21,953
mas você se recusa
a fazer o mesmo.

150
00:07:22,850 --> 00:07:26,402
Nosso passado
é parte de quem somos,

151
00:07:27,008 --> 00:07:28,841
e você não aceita o seu.

152
00:07:31,726 --> 00:07:35,283
Não posso estar com alguém
que não aceita quem realmente é.

153
00:07:37,962 --> 00:07:39,795
Acabou, Xavier.

154
00:07:49,130 --> 00:07:50,857
Obrigada por vir.

155
00:07:51,628 --> 00:07:54,520
Precisava de um amigo
para os drinques pós-término.

156
00:07:54,572 --> 00:07:57,063
- Que tal dois?
- Convidei o T-Tempo.

157
00:07:57,711 --> 00:08:02,341
<i>Já que estamos todos solteiros,
quis reunir o Destiny's Child.</i>

158
00:08:02,366 --> 00:08:04,564
O clube
dos corações partidos.

159
00:08:05,157 --> 00:08:08,359
- Somos sobreviventes.
- Somos insubstituíveis.

160
00:08:08,514 --> 00:08:11,658
Vamos gastar tudo
neste bar.

161
00:08:16,198 --> 00:08:18,500
Não sei se continuarei
um sobrevivente.

162
00:08:18,575 --> 00:08:20,630
Deirdre me atrai
como um ímã,

163
00:08:20,634 --> 00:08:22,867
mas ela nunca esteve
tão intocável.

164
00:08:23,299 --> 00:08:26,999
Como conserto isso?
Como desligo um ímã?

165
00:08:27,227 --> 00:08:29,668
Em alguns casos,
a polaridade...

166
00:08:31,052 --> 00:08:34,371
<i>- Alô?
- Venha me ver. Preciso de você.</i>

167
00:08:34,421 --> 00:08:36,031
Beleza, ímã consertado!

168
00:08:36,880 --> 00:08:38,703
Façam o que quiserem...

169
00:08:47,438 --> 00:08:50,420
Escute...
Espero que saiba que,

170
00:08:50,422 --> 00:08:53,321
quando passei a informação
sobre Xavier, não quis...

171
00:08:53,327 --> 00:08:57,470
Eu sei.
Mas foi bom ter descoberto.

172
00:08:58,035 --> 00:09:00,196
Isso me forçou
a encarar algumas coisas

173
00:09:00,198 --> 00:09:03,082
que eu evitava
há muito tempo.

174
00:09:03,674 --> 00:09:05,074
Na verdade...

175
00:09:06,532 --> 00:09:10,003
Pode jogar isto no lixo?
Obrigada.

176
00:09:10,017 --> 00:09:13,699
- O quê? Acabou a apocalista?
- Isso era coisa do Xavier.

177
00:09:14,671 --> 00:09:17,353
Preciso descobrir
quem eu sou sem ele.

178
00:09:18,423 --> 00:09:22,152
Então, mulher independente,
qual é o primeiro passo?

179
00:09:22,504 --> 00:09:24,373
Não sei.
O que você fez quando...

180
00:09:25,713 --> 00:09:29,404
Quando a louca da Fern
me trocou pelo Uruguai?

181
00:09:29,763 --> 00:09:33,371
Passei 8h de cueca no sofá
assistindo a...

182
00:09:33,637 --> 00:09:35,516
<i>"Apagão da Mercearia".</i>

183
00:09:36,175 --> 00:09:38,994
Você levou uma sopa!

184
00:09:39,578 --> 00:09:42,459
Assistíamos juntos!
Emerald Sitay ainda apresenta?

185
00:09:42,521 --> 00:09:45,782
Sim, ela já tem
uns 45 anos de programa.

186
00:09:47,280 --> 00:09:49,203
Meu Deus, que mulher.

187
00:09:49,391 --> 00:09:51,714
Lembra-se
de quando quis participar?

188
00:09:51,729 --> 00:09:55,323
Mas a espera era de 3 anos,
aí você nunca se inscreveu.

189
00:09:55,744 --> 00:09:58,816
Quer saber?
Vou me inscrever hoje.

190
00:09:58,833 --> 00:10:02,789
<i>Em 3 anos, vou ganhar
o "Apagão da Mercearia".</i>

191
00:10:03,652 --> 00:10:05,052
Faz bem.

192
00:10:09,500 --> 00:10:11,550
Meu Deus...

193
00:10:13,784 --> 00:10:16,700
Oi, Hank. Estou gripada.

194
00:10:16,807 --> 00:10:19,829
Você me ligou
para eu vir cuidar de você?

195
00:10:19,899 --> 00:10:21,299
Isso é função de Pete.

196
00:10:21,309 --> 00:10:24,738
Pete está em Wenatchee
procurando pomares.

197
00:10:24,750 --> 00:10:27,897
Ele quer muito
fazer os brindes do casamento

198
00:10:27,910 --> 00:10:29,786
com sidra fresquinha.

199
00:10:29,808 --> 00:10:33,061
- Legal. Boa sorte.
- Hank, não!

200
00:10:33,725 --> 00:10:36,799
Sei que nosso romance
afeta este pedido,

201
00:10:36,807 --> 00:10:39,551
mas é de você
que eu preciso agora.

202
00:10:43,928 --> 00:10:47,478
Você nunca tirou folga
por estar doente.

203
00:10:47,507 --> 00:10:50,239
Ou você é
uma minoria estatística,

204
00:10:50,241 --> 00:10:53,286
ou descobriu como fortalecer
o sistema imunológico.

205
00:10:53,290 --> 00:10:56,812
Talvez sim, talvez não.
Por que não descansa?

206
00:10:56,819 --> 00:11:00,550
Archie Fieri irá ao depósito
nesta semana.

207
00:11:00,552 --> 00:11:02,024
O inspetor de incêndios?

208
00:11:02,038 --> 00:11:04,656
<i>Ele é o inspetor mais durão
de Seattle.</i>

209
00:11:04,678 --> 00:11:08,050
<i>Dizem que é porque ele perdeu
as sobrancelhas em um incêndio.</i>

210
00:11:08,067 --> 00:11:11,861
Eu sou a única que sabe
evitar as multas dele.

211
00:11:11,869 --> 00:11:16,340
- Reagende a visita.
- Archie Fieri não reagenda.

212
00:11:16,398 --> 00:11:18,955
Isso até está escrito
no cartão dele.

213
00:11:19,017 --> 00:11:23,064
E ele pode fechar o depósito
até estar tudo em ordem.

214
00:11:23,701 --> 00:11:26,540
- Meu depósito...
- Está bem.

215
00:11:26,616 --> 00:11:30,501
A família Barkley tem
uma receita secreta para gripe.

216
00:11:30,516 --> 00:11:32,339
Chama-se vitamina B13.

217
00:11:32,347 --> 00:11:36,621
É como a B12, mas...
com mais um B.

218
00:11:36,913 --> 00:11:39,507
- Amanhã faço para você.
- O que tem nela?

219
00:11:39,869 --> 00:11:41,269
É melhor você não saber.

220
00:11:41,726 --> 00:11:44,829
A história com meu pai
não tem a ver com nossa relação,

221
00:11:44,846 --> 00:11:48,029
mas ela não pode ficar comigo
até que eu cuide disso.

222
00:11:48,068 --> 00:11:50,482
- Só que a decisão não é dela.
- Exatamente.

223
00:11:50,503 --> 00:11:52,801
Se você se importasse
com seu pai,

224
00:11:52,842 --> 00:11:54,713
isso estaria
naquela sua listinha.

225
00:11:54,966 --> 00:11:57,006
Falar com meu pai
é o número 3.

226
00:12:00,284 --> 00:12:03,212
Li sobre um terapeuta
que acredita

227
00:12:03,214 --> 00:12:07,817
em não enfrentar um trauma
até 10 anos após o ocorrido.

228
00:12:08,194 --> 00:12:10,608
Então espere fazer 10 anos.

229
00:12:10,663 --> 00:12:13,559
Mas, quando fizer 10 anos,

230
00:12:13,833 --> 00:12:16,547
a Terra será lixo espacial.

231
00:12:17,089 --> 00:12:18,654
É mesmo.

232
00:12:18,666 --> 00:12:20,890
Suas desculpas estão acabando,
não estão?

233
00:12:20,897 --> 00:12:22,987
Está difícil mesmo.

234
00:12:23,594 --> 00:12:27,263
- Sei que você teme conversar.
- Não temo falar com meu pai!

235
00:12:27,508 --> 00:12:31,287
É que traria à tona
uma bagagem emocional antiga

236
00:12:31,300 --> 00:12:34,156
que eu preferia não explorar
no momento.

237
00:12:38,382 --> 00:12:41,517
Eu também me ouvi.

238
00:12:55,119 --> 00:12:57,630
Obrigada por me deixar
invadir seu intervalo.

239
00:12:57,635 --> 00:13:00,657
Chamarei esta coleção de:
"Rostos do depósito.

240
00:13:00,692 --> 00:13:03,366
Um estudo
da opressão capitalista".

241
00:13:06,344 --> 00:13:08,734
Qual o problema
com a papelada da imigração?

242
00:13:08,738 --> 00:13:11,529
Aqui diz que eles olharão
o histórico de trabalho,

243
00:13:11,531 --> 00:13:13,148
como avaliações
de desempenho.

244
00:13:13,150 --> 00:13:15,689
- E daí?
- E daí?

245
00:13:15,980 --> 00:13:17,753
Eu mal me esforço aqui.

246
00:13:17,755 --> 00:13:21,423
Eu nunca li minhas avaliações,
mas tenho certeza que é assim:

247
00:13:21,425 --> 00:13:24,153
"Kareema mal se esforça
neste trabalho".

248
00:13:26,731 --> 00:13:29,486
Talvez não seja
tarde demais para virar o jogo.

249
00:13:29,800 --> 00:13:33,440
Receba boas críticas de clientes
até o final da semana que vem.

250
00:13:33,901 --> 00:13:35,338
Está bem, está bem.

251
00:13:35,340 --> 00:13:37,973
Você merece reembolso
total no spray de cabelo,

252
00:13:37,975 --> 00:13:41,543
Estou enviando
a etiqueta de envio agora.

253
00:13:41,975 --> 00:13:43,612
Cedar Rapids.

254
00:13:43,614 --> 00:13:47,349
Até logo, cidadão de Iowa.

255
00:13:47,351 --> 00:13:51,067
Você nunca foi
tão simpática no telefone antes.

256
00:13:51,303 --> 00:13:53,214
Ser simpática é exaustivo.

257
00:13:53,249 --> 00:13:56,091
Não é à toa que fica magra
sem se exercitar.

258
00:13:56,111 --> 00:14:00,229
- Achou uma caridade incrível?
- Achei! A "Garfos na Estrada."

259
00:14:00,231 --> 00:14:03,599
É uma organização que fornece
comida fresca a desabrigados.

260
00:14:03,601 --> 00:14:05,868
Eu era voluntária
para eles na faculdade.

261
00:14:05,870 --> 00:14:09,605
Não tenho medo
de investigar meu passado.

262
00:14:09,607 --> 00:14:13,375
Consigo ver ondas de agressão
passiva emanando em você agora.

263
00:14:13,377 --> 00:14:15,344
Desculpe.
Eu estou frustrada.

264
00:14:15,346 --> 00:14:17,346
Acabaram
de me entregar isto.

265
00:14:18,225 --> 00:14:19,634
UMA AVENTURA TE ESPERA

266
00:14:19,636 --> 00:14:21,550
AMANHÃ ÀS 13H.
- O que significa?

267
00:14:21,552 --> 00:14:23,786
Significa que Xavier
ainda não entendeu.

268
00:14:23,788 --> 00:14:26,021
Acha que me conquistará
com estes gestos,

269
00:14:26,023 --> 00:14:28,581
como se fossem
uma droga a que sou viciada.

270
00:14:28,583 --> 00:14:30,195
Alguém tem codeína?

271
00:14:31,393 --> 00:14:34,782
- Guarda codeína em uma lata?
- Você guarda a sua onde?

272
00:14:47,533 --> 00:14:51,380
<i>- Departamento de Matemática.
- Professor Stegner, por favor.</i>

273
00:14:55,419 --> 00:14:57,078
<i>Aqui é o Hamish.</i>

274
00:14:57,822 --> 00:14:59,373
Oi, pai.

275
00:15:08,385 --> 00:15:10,656
- Oi.
- Oi.

276
00:15:11,991 --> 00:15:14,721
Eu sei que não deve
ser fácil para você agora.

277
00:15:14,731 --> 00:15:17,646
Também não é para mim.
Mas, tentar me reconquistar

278
00:15:17,649 --> 00:15:19,532
com outra aventura
não vai ajudar.

279
00:15:19,534 --> 00:15:22,865
- Evie, não estou fazendo isso.
- Sei que acha encantador.

280
00:15:23,019 --> 00:15:26,482
Não sei quem enviou isso,
mas não fui eu.

281
00:15:27,013 --> 00:15:30,253
E estou muito feliz por te ver,
mas não é uma boa hora.

282
00:15:30,255 --> 00:15:32,406
Eu liguei
para o meu pai ontem à noite.

283
00:15:32,436 --> 00:15:34,057
E marcamos
de nos encontrar.

284
00:15:34,059 --> 00:15:36,726
Ele está a caminho.

285
00:15:36,728 --> 00:15:38,861
Nossa!
Então realmente fez isso.

286
00:15:38,863 --> 00:15:40,358
Fiz.

287
00:15:40,360 --> 00:15:42,628
A parte mais difícil
ainda está por vir.

288
00:15:42,658 --> 00:15:46,551
Bem, você vai superar isso.
Eu tenho fé.

289
00:15:48,036 --> 00:15:50,975
Bem, divirta-se em qualquer
aventura que te espere.

290
00:15:52,277 --> 00:15:54,524
Talvez possa me contar
sobre ela depois.

291
00:16:00,936 --> 00:16:02,652
Meu Deus.

292
00:16:09,062 --> 00:16:10,806
Você não mudou nada, filho.

293
00:16:12,977 --> 00:16:14,429
Pai.

294
00:16:19,969 --> 00:16:21,568
Desculpe.

295
00:16:22,440 --> 00:16:26,197
É que eu tenho sonhado
em fazer isso por muito tempo.

296
00:16:26,227 --> 00:16:30,229
Bem, espero
que tenha sido como sonhou.

297
00:16:34,002 --> 00:16:35,468
Você a trouxe.

298
00:16:35,668 --> 00:16:37,068
Trouxe.

299
00:16:38,404 --> 00:16:40,204
Acho que você a merece.

300
00:16:41,977 --> 00:16:44,977
Vou fazer um chá.

301
00:16:46,781 --> 00:16:48,263
Olá?

302
00:16:50,905 --> 00:16:53,077
A B-13 funcionou?

303
00:16:53,107 --> 00:16:54,564
Hank!

304
00:16:56,391 --> 00:16:58,091
Pelo Wi-Fi do Snowden!

305
00:16:58,093 --> 00:17:02,595
Tenho urticária, vertigem
e um canal auditivo inchado.

306
00:17:02,597 --> 00:17:05,465
Tem certeza
que fez a B-13 corretamente?

307
00:17:05,467 --> 00:17:07,600
Tenho. Está bem. Está bem.

308
00:17:07,602 --> 00:17:10,550
Coloquei codeína,
alho, limpador de teclado,

309
00:17:10,555 --> 00:17:12,838
uma colher de chá
de kinkan em pó.

310
00:17:12,867 --> 00:17:14,986
Sou alérgica a isso.
O que vamos fazer?

311
00:17:15,011 --> 00:17:18,177
Está bem.
Primeiro, se solte.

312
00:17:18,179 --> 00:17:22,005
Deixe a gravidade fazer
o que quiser com você, está bem?

313
00:17:22,135 --> 00:17:24,025
Isso mesmo. Olha só.

314
00:17:24,326 --> 00:17:27,043
O chão é
um grande travesseiro.

315
00:17:27,073 --> 00:17:29,655
Olha, eu mostro tudo
ao Archie, certo?

316
00:17:29,657 --> 00:17:32,191
Apenas me ensine
a deixar tudo pronto

317
00:17:32,193 --> 00:17:34,479
e a responder
as perguntas capciosas.

318
00:17:36,364 --> 00:17:40,933
Assisti a um filme
na TV a cabo ontem.

319
00:17:40,935 --> 00:17:43,591
Chamado "Roxanne".

320
00:17:43,872 --> 00:17:47,808
E se eu te der as respostas,
como em "Roxanne"?

321
00:17:47,843 --> 00:17:49,326
Como Cyrano de Bergerac.

322
00:17:49,327 --> 00:17:51,621
Por favor! Não fale
francês perto de mim.

323
00:17:51,651 --> 00:17:53,640
Sabe o que sinto
por aquele país.

324
00:17:55,712 --> 00:17:57,792
Gostei das janelas.

325
00:17:58,195 --> 00:17:59,895
Elas são bem...

326
00:17:59,896 --> 00:18:01,368
ventiladas.

327
00:18:02,511 --> 00:18:04,392
Não quero falar
sobre as janelas.

328
00:18:05,055 --> 00:18:06,980
Quero falar
sobre o que você fez.

329
00:18:07,909 --> 00:18:11,175
Achei que poderíamos
caminhar até chegar a isso.

330
00:18:11,205 --> 00:18:14,366
Tenho caminhado
há 9 anos, então...

331
00:18:16,797 --> 00:18:21,267
Desculpe. Falei para ela ligar
apenas se fosse uma emergência.

332
00:18:21,309 --> 00:18:22,874
Oi, está tudo bem?

333
00:18:23,811 --> 00:18:25,548
Oi, Zoey.

334
00:18:25,633 --> 00:18:28,750
Sim. Faço o dever com você
quando voltar para o hotel.

335
00:18:28,780 --> 00:18:31,484
Mas estou no meio
de uma coisa agora, preciso ir.

336
00:18:31,653 --> 00:18:33,253
Tchau.

337
00:18:33,555 --> 00:18:34,955
Está brincando comigo?

338
00:18:36,766 --> 00:18:38,468
Você os trouxe a Seattle?

339
00:18:38,885 --> 00:18:42,165
Achei que, se tudo corresse bem,
ia querer conhecê-los.

340
00:18:42,167 --> 00:18:43,724
Meu Deus!

341
00:18:44,313 --> 00:18:46,981
Não lembro de ter me ajudado
com o dever de casa.

342
00:18:46,983 --> 00:18:48,808
Ou com coisa alguma,
a propósito.

343
00:18:48,810 --> 00:18:51,596
Lembro-me de cuidar da mamãe
quando você sumiu,

344
00:18:51,598 --> 00:18:53,932
pois estava começando
uma família com Rose,

345
00:18:53,934 --> 00:18:57,680
e tendo Zoey, que nasceu
5 meses após a morte da mamãe.

346
00:18:59,417 --> 00:19:03,210
Eu... Eu tive que ver
a mamãe morrer sozinho.

347
00:19:03,541 --> 00:19:05,948
Mais uma vez,
você deixou bem claro

348
00:19:05,950 --> 00:19:08,273
qual família
realmente importa para você.

349
00:19:54,393 --> 00:19:57,283
Compramos aquele mapa
na feira de planejamento urbano

350
00:19:57,285 --> 00:19:58,685
há quatro anos.

351
00:19:58,745 --> 00:20:01,241
Estava preocupado
que não se lembrasse.

352
00:20:01,243 --> 00:20:03,947
Timothy Finger e Evie Covington,
registrando-se.

353
00:20:06,254 --> 00:20:07,654
Como fez isso acontecer?

354
00:20:07,656 --> 00:20:09,601
Lembra meu vídeo
no STEVEN-Spiel?

355
00:20:09,603 --> 00:20:11,622
Sempre me senti...
Santo Deus!

356
00:20:11,637 --> 00:20:15,557
Ele resultou em um pouco
de notoriedade local.

357
00:20:15,981 --> 00:20:18,025
Então, usei
essa notoriedade

358
00:20:18,027 --> 00:20:20,680
para pular a lista de espera
para competir em...

359
00:20:20,682 --> 00:20:22,876
"Apagão da Mercearia"!

360
00:20:22,878 --> 00:20:25,488
Com Emerald Sitay.

361
00:20:28,616 --> 00:20:31,995
Kareema, rainha do atendimento
ao cliente. Como posso ajudar?

362
00:20:33,408 --> 00:20:34,874
Isso me parece ruim.

363
00:20:34,876 --> 00:20:38,251
Posso enviar uma etiqueta
de devolução. Qual o endereço?

364
00:20:38,606 --> 00:20:42,553
Vou andar pelo depósito e checar
placas de saída de emergência.

365
00:20:42,555 --> 00:20:44,324
- Quer ajudar?
- Não posso.

366
00:20:44,447 --> 00:20:46,658
Os clientes começaram
a pedir por mim.

367
00:20:46,660 --> 00:20:49,031
Sou uma sirene da Cybermart.
É um pesadelo.

368
00:20:49,464 --> 00:20:51,243
GOSTARIA DE DEBATER
AS AVALIAÇÕES

369
00:20:51,245 --> 00:20:54,854
E agora vão me recompensar.
Faço idiotices por amor.

370
00:20:55,167 --> 00:20:58,078
E por sexo. Mais por sexo.

371
00:20:59,060 --> 00:21:00,844
Se não pode me ajudar,
cadê Evie?

372
00:21:00,846 --> 00:21:02,676
Não sei.
Ainda está no almoço.

373
00:21:02,678 --> 00:21:05,126
Ainda?
Que tipo de almoço demora tanto?

374
00:21:06,017 --> 00:21:07,417
Bananas flambadas.

375
00:21:07,424 --> 00:21:09,981
- Salada Waldorf.
- Pipoca Orville Redenbacher.

376
00:21:14,107 --> 00:21:16,127
Natureza morta
com presunto e fruta.

377
00:21:16,151 --> 00:21:17,741
A caixa de suco portátil!

378
00:21:18,205 --> 00:21:19,605
Consegui um!

379
00:21:21,366 --> 00:21:23,020
Também consegui um!

380
00:21:24,041 --> 00:21:25,441
Pergunta final.

381
00:21:25,443 --> 00:21:29,481
Quem acertar essa
ganha um vale compras de US$ 200

382
00:21:29,483 --> 00:21:33,172
válido em qualquer bar
ou restaurante de Seattle.

383
00:21:33,920 --> 00:21:38,920
Quatro das mais poderosas
famílias na Roma antiga

384
00:21:38,922 --> 00:21:43,376
tinham seus nomes
baseados em que alimentos?

385
00:21:45,046 --> 00:21:47,793
Feijões! Sim!

386
00:21:47,795 --> 00:21:50,755
Evie! Você está errada!

387
00:21:51,454 --> 00:21:53,281
Timothy, pode roubar.

388
00:21:54,024 --> 00:21:55,821
Seriam legumes.

389
00:21:59,575 --> 00:22:03,720
Tim Finger,
você é o vencedor de hoje!

390
00:22:04,646 --> 00:22:06,047
Evie.

391
00:22:06,713 --> 00:22:09,883
Como a perdedora de hoje...

392
00:22:15,304 --> 00:22:18,757
Vai levar sopa!

393
00:22:23,352 --> 00:22:25,356
Foi muito legal!

394
00:22:25,743 --> 00:22:27,683
É, achei que fosse gostar.

395
00:22:28,435 --> 00:22:29,835
E...

396
00:22:30,968 --> 00:22:32,560
Acho que deveria riscar.

397
00:22:32,860 --> 00:22:34,260
O quê? Eu...

398
00:22:34,415 --> 00:22:35,827
Mas eu joguei isso fora!

399
00:22:36,188 --> 00:22:38,926
Sim.
Eu pedi para o garçom recuperar.

400
00:22:39,363 --> 00:22:41,476
Sei que é uma coisa do Xavier.
Eu sei.

401
00:22:41,874 --> 00:22:44,645
Mas... ele não fez essa lista.
Você fez.

402
00:22:45,175 --> 00:22:46,800
E te fez muito feliz.

403
00:22:47,160 --> 00:22:50,551
Talvez não precise se livrar
das coisas boas com as ruins.

404
00:22:52,608 --> 00:22:54,535
COMPETIR
NO "APAGÃO DA MERCEARIA"!

405
00:22:54,537 --> 00:22:56,244
Obrigada, Timothy.

406
00:23:06,022 --> 00:23:07,927
Tem salsinha no seu cabelo.

407
00:23:11,755 --> 00:23:13,236
Isso foi divertido.

408
00:23:14,265 --> 00:23:15,925
Me avise se você quiser

409
00:23:16,065 --> 00:23:17,918
riscar mais algumas juntos.

410
00:23:24,991 --> 00:23:26,391
Eu tentei, mãe.

411
00:23:28,240 --> 00:23:30,026
Eu tentei de verdade.

412
00:23:32,333 --> 00:23:35,877
Eu juro, ele nem se dá conta
do quanto ele nos abandonou.

413
00:23:39,283 --> 00:23:40,683
Xavier?

414
00:23:46,344 --> 00:23:47,744
Posso?

415
00:23:47,840 --> 00:23:49,804
- Por favor?
- Sim. Tudo bem.

416
00:23:50,382 --> 00:23:52,662
Mas não vou
sujeitar minha mãe a isso.

417
00:23:56,962 --> 00:23:58,527
Sei que não gosta de mim.

418
00:23:59,788 --> 00:24:03,176
Sei que sempre irá me ver
como a amante do seu pai.

419
00:24:03,684 --> 00:24:05,747
Bem justo eu pensar isso,
não é?

420
00:24:06,702 --> 00:24:09,081
Hamish contou a você
onde me conheceu?

421
00:24:09,083 --> 00:24:11,980
Nunca surgiu o assunto
em 9 anos que não nos falamos.

422
00:24:12,139 --> 00:24:13,701
Foi em um grupo de apoio

423
00:24:13,703 --> 00:24:16,124
para pessoas com queridos
doentes terminais.

424
00:24:17,601 --> 00:24:19,880
Foi certamente
o pior ano de nossas vidas.

425
00:24:19,882 --> 00:24:22,687
Nós íamos a esses encontros
beber chá barato

426
00:24:22,689 --> 00:24:25,808
e ouvíamos a outros coitados
como nós.

427
00:24:26,142 --> 00:24:28,575
Mas era um jeito de evitar
ir para casa.

428
00:24:29,446 --> 00:24:31,308
Eu precisava dele em casa.

429
00:24:32,229 --> 00:24:33,629
Eu sei.

430
00:24:34,764 --> 00:24:36,971
E isso vocês dois precisam
resolver.

431
00:24:36,972 --> 00:24:40,433
Mas eu também sei que nós dois
nos sentíamos afundando,

432
00:24:40,434 --> 00:24:44,780
e que precisávamos de algo,
de alguém em quem nos apoiar.

433
00:24:44,981 --> 00:24:48,317
Em nossa miséria,
nós encontramos um ao outro.

434
00:24:50,248 --> 00:24:52,805
Não é assim que parece
do meu ponto de vista.

435
00:24:53,618 --> 00:24:57,741
Se acha que o seu pai
não se importava com a sua mãe,

436
00:24:57,742 --> 00:25:00,271
então vocês dois
precisam mesmo conversar.

437
00:25:01,108 --> 00:25:03,613
O que Hamish e eu temos
é especial.

438
00:25:03,614 --> 00:25:06,499
Mas Tabitha foi
o verdadeiro amor dele.

439
00:25:07,704 --> 00:25:10,837
Ela sempre será
a luz da vida dele.

440
00:25:12,265 --> 00:25:13,795
Ele diz isso?

441
00:25:15,260 --> 00:25:17,449
Que ela é
a luz da vida dele?

442
00:25:23,503 --> 00:25:25,794
Eu não devia
contar isso a você,

443
00:25:26,578 --> 00:25:29,474
mas sabe o que seu pai
está perdendo para estar aqui?

444
00:25:33,942 --> 00:25:35,825
211. TOMAR BANHO
SOB UMA CACHOEIRA

445
00:25:35,826 --> 00:25:38,377
212. CHOCAR O CORPORATIVO
COM A ABRAÇO VIRTUAL

446
00:25:38,378 --> 00:25:40,795
Alguém voltou rápido
para os trilhos.

447
00:25:40,796 --> 00:25:43,307
Você transou
com o ex com "X"?

448
00:25:43,720 --> 00:25:46,224
Não, nada disso.

449
00:25:46,647 --> 00:25:50,489
Tenho me divertido recentemente.
Com o Timothy, na verdade.

450
00:25:50,490 --> 00:25:53,648
Eu nunca devia ter subestimado
o quanto amo listas.

451
00:25:53,649 --> 00:25:56,023
Estabelecer metas
é a minha praia.

452
00:25:56,024 --> 00:25:58,060
Kareema,
precisamos conversar.

453
00:25:58,061 --> 00:26:01,998
Certo, se é o meu prêmio
de Melhor Atendimento ao Cliente

454
00:26:01,999 --> 00:26:05,321
pode mandar por fax a cópia
do certificado à Imigração.

455
00:26:05,322 --> 00:26:08,385
A única coisa
que vou mandar à Imigração

456
00:26:08,386 --> 00:26:11,966
é um e-moji triste com o quanto
a qualidade do seu trabalho

457
00:26:11,967 --> 00:26:14,152
- despencou recentemente.
- Despencou?

458
00:26:14,153 --> 00:26:17,715
Você era a joia da coroa
do Atendimento ao Cliente.

459
00:26:17,716 --> 00:26:20,353
A engrenagem mais resistente
da máquina.

460
00:26:20,704 --> 00:26:23,628
- Certeza que fala da Kareema?
- É, tem certeza?

461
00:26:23,629 --> 00:26:26,647
Mantinha o tempo das ligações
ao mínimo.

462
00:26:26,648 --> 00:26:30,250
Era extremamente rigorosa
com a devolução de itens usados.

463
00:26:30,251 --> 00:26:32,861
- O serviço ao cliente ideal.
- O quê?

464
00:26:32,862 --> 00:26:36,213
Mas achei que tinha melhorado
a qualidade do meu trabalho.

465
00:26:36,214 --> 00:26:38,892
Eu nem sei mais
quem você é.

466
00:26:39,394 --> 00:26:43,386
Alguém do Corporativo
te espera na sala de reuniões.

467
00:26:43,637 --> 00:26:46,700
Ótimo. Vou conferir o contato
da "Garfos na Estrada".

468
00:26:46,701 --> 00:26:49,250
Talvez ele esteja
preso no trânsito.

469
00:26:52,116 --> 00:26:55,473
Mas estava animado em ser
parceiro da Abraço Virtual.

470
00:26:55,474 --> 00:26:58,394
Seríamos Garfos Estranhos
juntos.

471
00:26:58,633 --> 00:27:00,236
Eu vi você na TV.

472
00:27:00,237 --> 00:27:02,550
- Gastou ao menos 100L de sopa.
- Perdão?

473
00:27:02,551 --> 00:27:05,168
Sabe quantos famintos
tomariam toda aquela sopa?

474
00:27:09,460 --> 00:27:10,910
Estou tão ferrada.

475
00:27:10,911 --> 00:27:13,847
Não foram pregadas.
Como especificado.

476
00:27:14,109 --> 00:27:16,514
<i>- Muito bom.
- Bom trabalho.</i>

477
00:27:16,515 --> 00:27:19,424
Obviamente, vocês reestocam
bastante por aqui.

478
00:27:19,425 --> 00:27:22,978
Que espaço deixam nos corredores
para evacuação de emergência?

479
00:27:22,979 --> 00:27:27,023
<i>Depende se é reestoque
manual ou mecânico.</i>

480
00:27:28,400 --> 00:27:31,449
- Manual ou mecânico?
- Vamos dizer mecânico.

481
00:27:31,450 --> 00:27:35,601
<i>- 110 centímetros.
- 110 centímetros.</i>

482
00:27:35,959 --> 00:27:39,684
Só me dê um momento.
Um momento.

483
00:27:42,224 --> 00:27:45,359
Sinto muito, pensei que ouvir
a sua voz eletrônica

484
00:27:45,360 --> 00:27:47,782
compensaria
o efeito dela em mim,

485
00:27:47,783 --> 00:27:50,616
mas a doença deixou
sua voz ainda mais rouca,

486
00:27:50,617 --> 00:27:54,410
e está elevando o Douglas.
Tenho que improvisar.

487
00:27:54,411 --> 00:27:57,077
Não! Hank, não.

488
00:28:00,700 --> 00:28:04,724
<i>E se for reestoque manual?
Qual é o espaço no corredor?</i>

489
00:28:04,961 --> 00:28:06,361
Assim?

490
00:28:07,848 --> 00:28:09,818
<i>Multa de US$ 800.</i>

491
00:28:12,013 --> 00:28:15,227
Obrigado por me dar outra chance
de explicar isso a você.

492
00:28:15,900 --> 00:28:17,408
Por que não disse
que ganhou

493
00:28:17,409 --> 00:28:20,029
o Prêmio Anual de Matemática
Waldo Weinberg?

494
00:28:20,230 --> 00:28:22,990
A premiação foi ontem.
Por que não me contou?

495
00:28:23,445 --> 00:28:26,328
- Não era importante.
- Não era importante?

496
00:28:26,329 --> 00:28:28,944
Passou metade da minha infância
atrás do prêmio.

497
00:28:28,945 --> 00:28:30,906
Lembro-me de sentar
na Universidade

498
00:28:30,907 --> 00:28:33,458
enquanto você copiava
Teoria dos Invariantes.

499
00:28:33,459 --> 00:28:34,948
Isto é mais importante...

500
00:28:36,039 --> 00:28:40,386
Você e sua mãe...
são mais importantes.

501
00:28:42,866 --> 00:28:44,635
Eu sinto muito, Xavier.

502
00:28:45,848 --> 00:28:49,479
Não tive a força para ver
minha alma gêmea desaparecendo,

503
00:28:49,480 --> 00:28:54,312
- um pedacinho por vez.
- Mas e eu?

504
00:28:57,596 --> 00:29:00,652
Rose disse que você precisava
de alguém para se apoiar.

505
00:29:01,707 --> 00:29:03,433
E eu também.

506
00:29:04,475 --> 00:29:06,887
Eu estava sozinho
bem no meio disso.

507
00:29:07,207 --> 00:29:10,872
Eu era egoísta,
mas procurava por consolo.

508
00:29:12,244 --> 00:29:14,650
E encontrei
em um lugar inesperado.

509
00:29:18,122 --> 00:29:21,539
Bem, acho que consigo
me identificar com isso.

510
00:29:23,515 --> 00:29:28,092
Recentemente,
estava namorando uma garota

511
00:29:28,093 --> 00:29:31,105
que disse que eu fugia
do que eu temia.

512
00:29:34,292 --> 00:29:36,370
Acho que é de família.

513
00:29:36,371 --> 00:29:41,135
É. O medo pode nos levar a fazer
coisas de que nos arrependemos.

514
00:29:45,841 --> 00:29:49,056
Eu não sei
se estou pronto...

515
00:29:49,604 --> 00:29:51,404
para perdoar
e seguir em frente.

516
00:29:54,052 --> 00:29:56,618
Talvez possamos
começar a tentar.

517
00:30:00,833 --> 00:30:05,016
Eu ia espalhar
as cinzas da mamãe esta noite.

518
00:30:06,409 --> 00:30:08,448
Se quiser acompanhar...

519
00:30:09,543 --> 00:30:12,013
Seria a maior honra
da minha vida.

520
00:30:13,366 --> 00:30:14,829
Honestamente.

521
00:30:23,559 --> 00:30:25,252
Filho, onde está a sua mãe?

522
00:30:31,915 --> 00:30:36,041
Oi, teria como ir comigo agora
na reunião com o Corporativo

523
00:30:36,042 --> 00:30:38,519
fingindo ser
uma representante

524
00:30:38,520 --> 00:30:40,952
da Associação Norte-Americana
do Coração?

525
00:30:41,038 --> 00:30:43,193
Não. Preciso reenviar
essas devoluções

526
00:30:43,198 --> 00:30:45,052
e reconquistar
minha má reputação.

527
00:30:47,978 --> 00:30:50,113
EXECUTIVO DO CORPORATIVO
- Tudo bem...

528
00:30:50,247 --> 00:30:52,221
Preciso de um plano.
Pode ser louco.

529
00:30:52,226 --> 00:30:55,711
- Eu poderia...
- Correr e mexer os braços.

530
00:30:56,060 --> 00:31:00,268
<i>Uma pessoa queimando
não deve mexer os braços.</i>

531
00:31:00,619 --> 00:31:02,468
Multa de US$ 1.000.

532
00:31:03,935 --> 00:31:07,854
- Mostre-me os cubículos.
- Claro. Estão logo...

533
00:31:07,965 --> 00:31:09,734
Risco de incêndio!

534
00:31:10,200 --> 00:31:13,099
Um momentinho. Evie!

535
00:31:13,538 --> 00:31:16,768
Por que a mesa da Kareema
é a mais inflamável

536
00:31:16,773 --> 00:31:18,783
na história da Cybermart?

537
00:31:18,981 --> 00:31:21,733
Porque ela quer impressionar
a Imigração, então...

538
00:31:21,738 --> 00:31:23,208
Quer saber? Esquece.

539
00:31:23,214 --> 00:31:25,361
Esconda tudo
antes que o inspetor veja.

540
00:31:25,366 --> 00:31:27,040
Claro. Certo. Tudo bem.

541
00:31:27,435 --> 00:31:30,663
Então, Archie. Arch.

542
00:31:31,973 --> 00:31:34,733
Acho que seria bom
para você

543
00:31:34,737 --> 00:31:38,685
se abrir
e contar uma longa...

544
00:31:40,247 --> 00:31:43,665
<i>Longa história.
Tipo aquela do incêndio onde...</i>

545
00:31:43,851 --> 00:31:47,190
você perdeu
suas sobrancelhas.

546
00:31:47,521 --> 00:31:49,744
- É isso que as pessoas falam?
- Isso.

547
00:31:49,824 --> 00:31:52,588
- Tenho alopecia.
- Espere. Você tem alopecia?

548
00:31:52,593 --> 00:31:54,933
Chauncey, meu primo favorito,
tem alopecia.

549
00:31:54,938 --> 00:31:59,225
Eu desenhava a sobrancelha dele
para o nosso show de mágica.

550
00:31:59,232 --> 00:32:02,903
Sério? E ele usava
canetinha normal ou permanente?

551
00:32:02,907 --> 00:32:05,105
<i>Ele usava permanente,
mas depois...</i>

552
00:32:07,374 --> 00:32:10,618
Não acredito
que sou um dente na engrenagem.

553
00:32:10,625 --> 00:32:12,205
Um dente resistente.

554
00:32:12,213 --> 00:32:14,550
Mesmo se for
um robô corporativo,

555
00:32:14,793 --> 00:32:16,478
para mim,
sempre será rebelde.

556
00:32:16,484 --> 00:32:18,113
Não quer dizer nada.

557
00:32:18,119 --> 00:32:20,511
Você é a maior robô
de todas.

558
00:32:20,829 --> 00:32:22,598
- Sem ofensa.
- Bom...

559
00:32:22,603 --> 00:32:24,906
Vou fazer algo
nem um pouco robótico.

560
00:32:25,259 --> 00:32:29,037
Ele está me esperando e não fiz
nada para a Abraço Virtual.

561
00:32:31,353 --> 00:32:33,966
Uma caixa de besteira
impressionaria os mestres?

562
00:32:33,971 --> 00:32:38,310
Só porque é usado
não significa que seja besteira.

563
00:32:40,475 --> 00:32:43,454
Cybermart procura
por instituições de caridade,

564
00:32:43,459 --> 00:32:48,242
mas tem uma caridade aqui,
na sua própria infraestrutura.

565
00:32:48,621 --> 00:32:53,372
Recentemente, aprendi
a não jogar coisas boas no lixo.

566
00:32:54,289 --> 00:32:56,695
E se pedirmos aos clientes

567
00:32:56,730 --> 00:33:00,312
para usar as caixas de devolução
para doações?

568
00:33:00,571 --> 00:33:04,060
Eles podem enchê-las de roupas,
brinquedos ou enlatados,

569
00:33:04,064 --> 00:33:06,562
e alguém da Cybermart na área
as levaria

570
00:33:06,567 --> 00:33:08,898
ao centro de doações
mais próximo.

571
00:33:08,903 --> 00:33:11,892
Poderíamos chamar
de "Pegar e Doar".

572
00:33:13,523 --> 00:33:14,923
Não é ruim.

573
00:33:15,994 --> 00:33:19,378
Não custaria quase nada
para colocar em prática e...

574
00:33:19,950 --> 00:33:22,703
Seria ótimo para o RH.

575
00:33:24,340 --> 00:33:28,237
Para alguém que cheira a sopa,
você tem boas ideias.

576
00:33:32,113 --> 00:33:36,028
Não acredito que transformou
sua mãe em fogos de artifício.

577
00:33:36,033 --> 00:33:39,071
Ficará mais fácil acreditar
quando me conhecer melhor.

578
00:33:40,434 --> 00:33:42,101
Mamãe amava fogos.

579
00:33:42,870 --> 00:33:45,395
Amava mesmo.
É uma homenagem perfeita.

580
00:33:45,959 --> 00:33:49,371
- É uma represa hidrelétrica.
- É sim.

581
00:33:50,144 --> 00:33:54,141
As cinzas dela estarão
na rede de energia da cidade.

582
00:33:54,715 --> 00:33:57,458
Uma micropartícula dela

583
00:33:57,463 --> 00:34:00,490
em cada lâmpada de Seattle.

584
00:34:01,989 --> 00:34:04,008
Poderei vê-la
em todos os lugares.

585
00:34:04,258 --> 00:34:05,759
Poderá.

586
00:34:27,900 --> 00:34:32,499
3) FALAR COM O PAPAI
7) DAR UMA FESTA PARA MAMÃE

587
00:34:36,979 --> 00:34:40,195
Quero conhecer seu primo.
Temos muito que conversar.

588
00:34:40,200 --> 00:34:43,394
Claro.
Deviam fazer um podcast.

589
00:34:43,399 --> 00:34:46,617
"Sem cabelo, nem ligo.
Com Archie e Chauncey".

590
00:34:54,395 --> 00:34:56,059
Não deveria fazer isso,

591
00:34:56,065 --> 00:34:59,053
mas não quero
que US$ 7.500 em multas

592
00:34:59,062 --> 00:35:00,931
compliquem nossa amizade.

593
00:35:00,936 --> 00:35:05,237
- Concordo totalmente.
- Mas reveja o código, certo?

594
00:35:05,241 --> 00:35:06,641
Claro.

595
00:35:08,647 --> 00:35:10,341
Muito bem!

596
00:35:10,346 --> 00:35:12,876
- O quê?
- Devíamos...

597
00:35:12,881 --> 00:35:14,791
Devíamos comemorar
nossas vitórias.

598
00:35:14,797 --> 00:35:17,743
- Vamos ao bar?
- Está tarde. Vou ver a Deirdre.

599
00:35:17,748 --> 00:35:20,664
E eu vou encontrar a Sofia,
então...

600
00:35:32,227 --> 00:35:34,553
Você foi incrível.

601
00:35:35,071 --> 00:35:36,531
Quem diria que apelar

602
00:35:36,536 --> 00:35:39,694
a um colega de trabalho
com algo pessoal

603
00:35:39,699 --> 00:35:42,522
criaria um senso de empatia
tão útil?

604
00:35:42,667 --> 00:35:44,341
Perdão se te abandonei,
mas...

605
00:35:44,433 --> 00:35:49,120
a dor de garganta levou sua voz
a um 11 inesperado.

606
00:35:49,394 --> 00:35:53,282
Não, eu assumo
toda a responsabilidade.

607
00:35:53,449 --> 00:35:56,052
Com nossa história,
não deveria ter

608
00:35:56,058 --> 00:35:58,494
ficado
tão perto da sua orelha.

609
00:36:01,832 --> 00:36:03,804
Preciso ir.

610
00:36:05,458 --> 00:36:07,548
Namorei David Copperfield.

611
00:36:10,932 --> 00:36:12,332
O quê?

612
00:36:14,110 --> 00:36:18,541
Ouvi você falando
sobre cortar seu primo ao meio.

613
00:36:18,547 --> 00:36:21,087
Pedi ao Dave
que cortasse um homem ao meio,

614
00:36:21,092 --> 00:36:23,881
pois senti que cortar
mulheres constantemente

615
00:36:23,886 --> 00:36:28,204
era uma metáfora antifeminista,
e, você sabe...

616
00:36:28,302 --> 00:36:30,484
Terminamos
logo depois disso.

617
00:36:30,492 --> 00:36:32,957
E quando a Estátua da Liberdade
desapareceu?

618
00:36:32,962 --> 00:36:36,294
<i>Ele queria usar
a balsa da Staten Island.</i>

619
00:36:36,298 --> 00:36:38,734
E eu disse:
"Dave, pense grande".

620
00:36:39,740 --> 00:36:42,931
Meu Deus! Não acredito
que nunca falamos de mágica.

621
00:36:43,187 --> 00:36:46,272
É um dos meus assuntos favoritos
para conversar.

622
00:36:46,307 --> 00:36:49,295
Fiquei tão entusiasmada
quando você falou do seu ato.

623
00:36:49,330 --> 00:36:50,829
- Quero ouvir tudo.
- Certo.

624
00:36:50,864 --> 00:36:52,923
Começamos
com o "Truque Reverso".

625
00:36:52,958 --> 00:36:56,350
Então tiramos
um chapéu de um...

626
00:36:57,610 --> 00:37:00,622
- Não deveríamos fazer isso.
- Só estamos conversando.

627
00:37:00,657 --> 00:37:04,868
Não. Você está noiva.
Não podemos nos tentar assim.

628
00:37:05,069 --> 00:37:07,868
Não é justo com o Pete
nem conosco.

629
00:37:08,467 --> 00:37:10,467
Que bom que está
se sentindo melhor.

630
00:37:22,562 --> 00:37:25,264
Você veio.

631
00:37:25,947 --> 00:37:30,625
Não acredito que vai desperdiçar
meu dinheiro do prêmio aqui.

632
00:37:30,660 --> 00:37:35,356
Primeiro, não é dinheiro,
é um vale-presente.

633
00:37:35,391 --> 00:37:39,102
E aqui é um lugar incrível.
Se não fosse, não voltaríamos.

634
00:37:39,137 --> 00:37:42,340
E, já que está pagando
com um vale-presente,

635
00:37:42,375 --> 00:37:46,342
é hora de experimentar...
a garrafa sem rótulo.

636
00:38:02,097 --> 00:38:04,911
Parece agulhas de pinheiro
e fluido para isqueiro.

637
00:38:04,959 --> 00:38:06,994
23. EXPERIMENTAR
A GARRAFA SEM RÓTULO

638
00:38:07,029 --> 00:38:09,793
Isso... foi preciso.

639
00:38:15,580 --> 00:38:18,625
Agora é voltar para o hotel
e ir direto ao aeroporto.

640
00:38:18,773 --> 00:38:21,344
Estou muito feliz
por você ter vindo.

641
00:38:21,606 --> 00:38:23,363
Também estou. E agradeça

642
00:38:23,398 --> 00:38:26,297
àquela mulher muito esperta
que fez você me ligar.

643
00:38:26,409 --> 00:38:27,809
Sim, eu vou.

644
00:38:28,380 --> 00:38:31,159
Diálogo não é nosso forte,

645
00:38:31,194 --> 00:38:33,698
mas poderíamos
nos falar uma vez por semana.

646
00:38:34,359 --> 00:38:39,359
- Nas noites de segunda-feira.
- Acho que poderia fazer isso.

647
00:38:40,315 --> 00:38:42,015
Falo com você em breve,
filho.

648
00:38:45,523 --> 00:38:47,601
No caso
de eu nunca mais te ver.

649
00:38:49,548 --> 00:38:52,514
- O quê?
- Nunca se sabe.

650
00:38:55,460 --> 00:38:56,860
Tchau.

651
00:39:20,214 --> 00:39:23,501
Eu tinha certeza
que você ia passar.

652
00:39:23,536 --> 00:39:25,698
Por que passaria?
Eu sabia a resposta.

653
00:39:25,899 --> 00:39:30,497
"Todos feijões são leguminosas,
mas não o contrário."

654
00:39:30,532 --> 00:39:33,739
O antigo Timothy
teria passado,

655
00:39:33,774 --> 00:39:37,344
para me poupar da humilhação
de levar sopa.

656
00:39:37,379 --> 00:39:41,248
- Não sou mais aquele Timothy.
- É, eu notei.

657
00:39:41,729 --> 00:39:43,917
Nós já passamos
por tanta coisa,

658
00:39:43,952 --> 00:39:47,187
e você ainda consegue
me surpreender.

659
00:39:47,222 --> 00:39:50,557
Você me surpreende.

660
00:39:52,156 --> 00:39:56,910
E, honestamente...
Fui bastante inspirado por isso.

661
00:40:03,263 --> 00:40:05,063
Está me usando
para esquecê-lo?

662
00:40:05,595 --> 00:40:07,846
Porque não sou
necessariamente contra.

663
00:40:07,881 --> 00:40:11,323
Não estou te usando.

664
00:40:11,358 --> 00:40:14,840
Só estamos
vivendo o momento.

665
00:40:19,413 --> 00:40:21,408
<i>Aqui é a Evie.
Não estou no momento.</i>

666
00:40:21,443 --> 00:40:23,526
<i>Depois do sinal,
faça o que quiser!</i>

667
00:40:23,561 --> 00:40:28,456
Evie... Sou eu.
Meu pai acabou de sair.

668
00:40:28,491 --> 00:40:33,169
Foi... ocasionalmente terrível,
mas também incrível.

669
00:40:33,189 --> 00:40:34,589
Você estava certa.

670
00:40:34,624 --> 00:40:37,915
Não queria saber
do meu passado, mas...

671
00:40:38,362 --> 00:40:39,962
Mas é parte de mim.

672
00:40:40,781 --> 00:40:42,381
Está em todo lugar.

673
00:40:43,640 --> 00:40:45,240
Quando liguei para meu pai,

674
00:40:45,275 --> 00:40:48,234
queria fazer isso por você,
mas, quando ele chegou,

675
00:40:48,558 --> 00:40:50,482
vi que precisava
fazer por mim.

676
00:40:50,517 --> 00:40:54,753
Sinto que estou perto
de ser completo.

677
00:40:55,742 --> 00:40:59,104
É muita coisa para falar
por aqui, vamos nos encontrar.

678
00:40:59,366 --> 00:41:03,063
Não há ninguém na Terra
com que eu prefira falar agora.

679
00:41:03,364 --> 00:41:05,464
<b>Legende conosco!
www.maniacs.cf</b>

