1
00:00:07,220 --> 00:00:08,300
[intercom beeps]
2
00:00:08,380 --> 00:00:09,580
[Deidre] Excuse me, Mr Potts.
3
00:00:09,660 --> 00:00:12,220
There's two German women here who
say they have an appointment with you.
4
00:00:12,300 --> 00:00:13,940
That's unusual, nothing
in the book, Deidre.
5
00:00:14,020 --> 00:00:16,700
Ah, well, can't be any harm showing
them into our high-tech laboratory.
6
00:00:16,780 --> 00:00:19,100
[both] Guten Morgen, Herr Potts.
7
00:00:19,180 --> 00:00:20,540
Hello, there.
How can I help you ladies?
8
00:00:20,620 --> 00:00:23,100
By not doing anything foolish.
[guns cock]
9
00:00:23,180 --> 00:00:25,940
- What? Oh...
- Co-operate and your wife will live.
10
00:00:26,020 --> 00:00:27,420
- [Potts] That's not my wife.
- What?
11
00:00:27,500 --> 00:00:29,400
I told you we should have checked it.
12
00:00:29,401 --> 00:00:31,300
Co-operate and your children will live.
13
00:00:31,380 --> 00:00:33,504
- [Potts] I don't have kids.
- Got im Himmel...
14
00:00:33,539 --> 00:00:34,860
- Your dog lives.
- I've got cats.
15
00:00:34,940 --> 00:00:37,460
[Gudrun exclaims in German]
Co-operate and someone lives.
16
00:00:37,540 --> 00:00:40,620
- [Potts] Okay, sounds fair enough.
- As we say in the fatherland...
17
00:00:40,700 --> 00:00:42,580
Lieben un lieben lassen.
18
00:00:42,660 --> 00:00:45,020
- Do we understand each other?
- Not really, what's "leben"?
19
00:00:45,100 --> 00:00:47,100
- Och, Scheiße.
- Any chance of getting a translator?
20
00:00:47,180 --> 00:00:49,220
- Live und let live.
- [Potts] Okay, I got that.
21
00:00:49,300 --> 00:00:50,500
- Now, folgen!
- Yep, sorry...
22
00:00:50,580 --> 00:00:52,420
- [both] Follow us!
- Okay.
23
00:00:56,780 --> 00:00:59,740
[Gudrun] Achtung!
As you can see, we...
24
00:00:59,820 --> 00:01:01,980
As you can see, we have...
25
00:01:02,060 --> 00:01:04,420
We have your...
We have your lead...
26
00:01:04,500 --> 00:01:07,540
- Oh, hello? Hello?
- No one is paying attention.
27
00:01:07,620 --> 00:01:09,380
Ja, you know what to do.
28
00:01:09,460 --> 00:01:11,780
[clinks glass]
Nein, mit the gun!
29
00:01:11,860 --> 00:01:14,420
[gun firing loudly]
This is better.
30
00:01:14,500 --> 00:01:18,940
Meine Damen und Herren, now we have
this laboratory under our control.
31
00:01:19,020 --> 00:01:22,060
Any attempt to resist will be met
by this...
32
00:01:22,140 --> 00:01:24,500
[Ursula clinks glass]
Nein, mit the gun und die Kugel!
33
00:01:24,580 --> 00:01:25,740
[Ursula] Oh.
[gun firing loudly]
34
00:01:25,820 --> 00:01:28,623
- Now, where is it?
- Uh, where is... where is what?
35
00:01:28,712 --> 00:01:32,260
Do not play the dumb with me.
Where is the wirus?
36
00:01:32,340 --> 00:01:34,060
- The wireless?
- Nein, the wirus.
37
00:01:34,140 --> 00:01:35,660
- The walrus?
- The virus!
38
00:01:35,740 --> 00:01:38,860
Oh, the virus. Well, it's...
Hey, don't point that at me.
39
00:01:38,940 --> 00:01:41,380
Uh, well, it's... it's here.
40
00:01:41,460 --> 00:01:44,220
- It's here. [cocks gun]
- [Ursula] Ja? [gasps]
41
00:01:44,300 --> 00:01:47,500
[Gudrun exclaims]
Oh, ja!
42
00:01:47,580 --> 00:01:50,700
[both] This is what we have come for.
43
00:01:50,780 --> 00:01:52,380
[Gudrun] Come to Mutti.
44
00:01:52,460 --> 00:01:55,567
[theme music playing]
45
00:02:09,643 --> 00:02:13,056
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~
46
00:02:13,057 --> 00:02:16,133
[music]
47
00:02:17,340 --> 00:02:19,260
[siren wailing faintly]
48
00:02:20,540 --> 00:02:22,300
Sorry I'm late,
got here as fast as I could.
49
00:02:22,380 --> 00:02:24,780
- [laughs] Big night?
- [chuckles] You could say that.
50
00:02:24,860 --> 00:02:27,580
- How was your hot date?
- It... I...
51
00:02:27,660 --> 00:02:28,900
- What's up?
- It's Adam.
52
00:02:28,980 --> 00:02:30,900
- He didn't show up.
- Not again.
53
00:02:30,980 --> 00:02:34,220
I haven't heard from him since
yesterday. I've called, left messages...
54
00:02:34,300 --> 00:02:35,980
- [Veronica] Tried sexting?
- No response.
55
00:02:36,060 --> 00:02:39,060
- What, like, "boobs"?
- I'm worried. This is so unlike him.
56
00:02:39,140 --> 00:02:40,740
Unlike Adam? Yeah...
Yeah!
57
00:02:40,820 --> 00:02:42,780
Yeah, look, there's probably
a perfectly good explanation.
58
00:02:42,860 --> 00:02:44,060
- You think, Todd?
- Yeah.
59
00:02:44,140 --> 00:02:45,820
[Zac] Yeah. Yeah, he could be
seeing someone else.
60
00:02:45,900 --> 00:02:47,260
- [Todd] There you go.
- [Maddie] How is that good?
61
00:02:47,340 --> 00:02:48,460
Okay, well, maybe he had an accident.
62
00:02:48,540 --> 00:02:50,060
- [Zac] Yeah, he could be in a coma.
- [Todd] Or dead.
63
00:02:50,140 --> 00:02:51,260
- [Zac] Yeah.
- I don't know.
64
00:02:51,340 --> 00:02:53,820
He's been acting odd lately.
Secretive. Moody.
65
00:02:53,900 --> 00:02:56,140
It's as if there's this
wall between us that I...
66
00:02:56,220 --> 00:03:00,820
I just can't seem to break through.
I try to reach out, but it's no use.
67
00:03:00,900 --> 00:03:02,980
Anyway, I feel better for sharing this.
68
00:03:03,060 --> 00:03:07,380
- Thanks for being there, guys. Guys?
- Yeah, I think they went inside.
69
00:03:07,460 --> 00:03:10,860
Two heavily-armed assailants are believed
to have stormed the laboratory
70
00:03:10,940 --> 00:03:12,620
shortly before 10:00 a.m. this morning.
71
00:03:12,700 --> 00:03:14,340
There have been reports of gunshots
72
00:03:14,420 --> 00:03:17,340
from within the building
by several eye witnesses.
73
00:03:17,420 --> 00:03:18,740
What exactly did you see?
74
00:03:18,820 --> 00:03:20,060
Well, they just came outta nowhere
75
00:03:20,140 --> 00:03:22,740
and they were just kinda like,
"Bang bang bang ka-bang bang!"
76
00:03:22,820 --> 00:03:24,580
Did you actually see the gunmen,
77
00:03:24,660 --> 00:03:27,140
- or do you just want to be on television?
- Uh, telly.
78
00:03:27,220 --> 00:03:28,340
- This is Amanda Dench...
- Bang!
79
00:03:28,420 --> 00:03:30,340
- ...for News at Six.
- What time is this gonna be on telly?
80
00:03:30,420 --> 00:03:31,460
- Six.
- Oh.
81
00:03:31,540 --> 00:03:33,140
- Do we know who's behind this, Chief?
- Yeah.
82
00:03:33,220 --> 00:03:35,700
Details are still sketchy,
but it looks serious.
83
00:03:35,780 --> 00:03:38,100
And with hostages involved,
I need you down there...
84
00:03:38,180 --> 00:03:40,100
Are we talking about a siege situation?
85
00:03:40,180 --> 00:03:42,420
Yeah, probably a little too early
to say at this point...
86
00:03:42,500 --> 00:03:45,740
Authorities are already describing it
as a siege situation.
87
00:03:45,820 --> 00:03:47,980
Oh, God.
What's that idiot doing there?
88
00:03:48,100 --> 00:03:51,220
That is correct. My men and I will be
handling this serious incident.
89
00:03:51,300 --> 00:03:53,580
And we urge people to stay calm.
There is no need to panic.
90
00:03:53,660 --> 00:03:54,900
Ka-bang!
[Brandfield panics]
91
00:03:54,980 --> 00:03:56,660
Brandfield? You're kidding me!
He's got no idea.
92
00:03:56,740 --> 00:03:58,300
Come on, guys, let's get moving.
93
00:03:58,380 --> 00:04:00,980
We'll need assault gear,
bulletproof vests, helmets, what else?
94
00:04:01,060 --> 00:04:02,380
- [Zac] Lunch?
- [Veronica] We can stop on the way.
95
00:04:02,460 --> 00:04:03,780
Have I got time to change pants?
96
00:04:03,860 --> 00:04:06,551
[sirens wailing loudly]
97
00:04:06,740 --> 00:04:10,220
- Okay, we need to set up a command post.
- And establish a perimeter.
98
00:04:10,300 --> 00:04:11,500
[siren wailing]
Good thinking, let's...
99
00:04:11,580 --> 00:04:13,020
Zac, can you stop playing
with those sirens?
100
00:04:13,100 --> 00:04:14,780
- Sorry, Todd.
- [Brandfield] Hold it right there.
101
00:04:14,860 --> 00:04:17,140
- Out of the way, Brandfield.
- No, you hold it.
102
00:04:17,220 --> 00:04:18,420
- [Todd] I said, "Out of the way."
- Whatever.
103
00:04:18,500 --> 00:04:20,940
My men and I have this situation
totally under control
104
00:04:21,020 --> 00:04:23,020
and you have no authority to be here.
105
00:04:23,100 --> 00:04:25,580
You want authority, Brandfield?
Talk to the chief.
106
00:04:25,660 --> 00:04:27,260
- Hello?
- [Todd] Well?
107
00:04:27,340 --> 00:04:29,180
It's a message bank.
Someone called Adam.
108
00:04:29,260 --> 00:04:30,700
Oh, sorry.
Should I leave another one?
109
00:04:30,780 --> 00:04:31,860
- How many have you left?
- 27.
110
00:04:31,940 --> 00:04:33,420
Yeah, let him get back to you.
[phone rings]
111
00:04:33,500 --> 00:04:36,180
Look, I don't care who you are,
just make sure you keep out of my way.
112
00:04:36,260 --> 00:04:40,540
Guys, that was the chief. This operation
has just been designated code blue.
113
00:04:40,620 --> 00:04:42,540
What? Oh, my God.
Did he say anything else?
114
00:04:42,620 --> 00:04:44,180
- Like what?
- Like, what code blue means?
115
00:04:44,260 --> 00:04:45,540
I was hoping youse guys would know.
116
00:04:45,620 --> 00:04:47,260
- [Todd] Is it hijack emergency?
- No, that's red.
117
00:04:47,340 --> 00:04:48,340
- [Todd] Armed assailants?
- Black.
118
00:04:48,420 --> 00:04:49,420
[Todd] You sure?
Then, what's grey?
119
00:04:49,500 --> 00:04:50,900
- Parking officers in the vicinity?
- Oh, that's it.
120
00:04:50,980 --> 00:04:52,260
- Shouldn't we look it up?
- Yeah.
121
00:04:52,340 --> 00:04:54,300
In the meantime, let's get
this equipment unloaded.
122
00:04:54,380 --> 00:04:56,300
Can I play with the sirens again?
[sirens wailing]
123
00:04:56,380 --> 00:04:58,540
All right, we need to set up
a mobile operational base.
124
00:04:58,620 --> 00:04:59,780
- Good thinking.
- An MOB.
125
00:04:59,860 --> 00:05:00,980
- Got it.
- Yeah, okay. Zac?
126
00:05:01,060 --> 00:05:02,340
- Yep?
- Did you pack this gear?
127
00:05:02,420 --> 00:05:03,460
- Yes, Todd.
- A picnic blanket.
128
00:05:03,540 --> 00:05:04,540
- Yep.
- Deck chairs.
129
00:05:04,620 --> 00:05:07,140
- You said we could be here for a while.
- Is that a card table, Zac?
130
00:05:07,220 --> 00:05:09,460
What about sniper rifles? Binoculars?
Protective equipment?
131
00:05:09,540 --> 00:05:11,380
- There's an umbrella.
- An umbrella... We need weapons!
132
00:05:11,460 --> 00:05:13,620
- It's pointy.
- [Maddie] Come on, let's get moving.
133
00:05:17,340 --> 00:05:20,540
- What can you see?
- It looks like a picnic umbrella.
134
00:05:20,620 --> 00:05:23,340
Fools. They will not stop us.
135
00:05:23,420 --> 00:05:25,500
Please, careful.
That flask must not be broken.
136
00:05:25,580 --> 00:05:28,060
Should even the smallest
quantity be disseminated...
137
00:05:28,140 --> 00:05:30,900
[Gudrun] Silence!
So, what can you see?
138
00:05:30,980 --> 00:05:33,500
- They have a Thermos.
- Fools.
139
00:05:34,500 --> 00:05:35,500
[footsteps approaching]
140
00:05:35,580 --> 00:05:37,740
[Todd] Okay, let's just take a look...
What the...
141
00:05:37,820 --> 00:05:38,820
- Zac!
- Sorry, Todd.
142
00:05:38,900 --> 00:05:40,220
I was just getting something from the car.
143
00:05:40,300 --> 00:05:41,980
- Sniper rifle?
- Drinks fridge. You want one?
144
00:05:42,060 --> 00:05:43,740
- What can you see?
- Not much, windows are sealed.
145
00:05:43,820 --> 00:05:45,660
- [Veronica] Guys, it's Kwong.
- [Todd] Kwong, talk to us.
146
00:05:45,740 --> 00:05:47,660
- Hi, how you going?
- [Maddie] About the siege.
147
00:05:47,740 --> 00:05:48,860
- Oh!
- What have you found out?
148
00:05:48,940 --> 00:05:52,100
CCTV footage shows two
X-rays entering the lab.
149
00:05:52,180 --> 00:05:54,100
- [Todd] Got it.
- [Kwong] And according to staff records...
150
00:05:54,180 --> 00:05:56,580
- we're looking at nine Yankees.
- [Todd] Nine Yankees.
151
00:05:56,660 --> 00:05:57,860
Right, so what you're saying is...
152
00:05:57,861 --> 00:06:00,140
- Actually, what are you saying?
- There's two gunmen.
153
00:06:00,220 --> 00:06:01,700
Oh, X-rays, got it.
And the nine Yankees?
154
00:06:01,780 --> 00:06:03,020
- Hostages.
- [Todd] Righty-o.
155
00:06:03,100 --> 00:06:04,500
- Anything else, Todd?
- No. No.
156
00:06:04,580 --> 00:06:05,700
- [Zac] Lab?
- [Maddie] Laboratory.
157
00:06:05,780 --> 00:06:06,780
[both] Oh!
158
00:06:06,860 --> 00:06:08,220
- Laboratory.
- Well, that's all coming together.
159
00:06:08,300 --> 00:06:09,460
For some reason, I was thinking Labrador.
160
00:06:09,540 --> 00:06:11,460
Thing is, we still don't know
what they're doing in there.
161
00:06:11,540 --> 00:06:12,980
- Do we know their demands?
- Not as yet.
162
00:06:13,060 --> 00:06:15,380
Then we need to find out.
Where's the unit negotiator?
163
00:06:15,460 --> 00:06:16,780
- He doesn't work Tuesdays.
- [Todd] How come?
164
00:06:16,860 --> 00:06:18,180
He negotiated a new contract.
165
00:06:18,260 --> 00:06:20,100
- He's good.
- Guys, eleven o'clock!
166
00:06:20,180 --> 00:06:22,140
- Morning tea?
- No, eleven o'clock!
167
00:06:22,220 --> 00:06:24,820
- There, second floor.
- [both] Oh...
168
00:06:24,900 --> 00:06:27,100
[Todd] So, now it's three
X-rays and ten Yankees.
169
00:06:27,180 --> 00:06:28,980
- And no Labrador.
- Well done, VJ.
170
00:06:29,060 --> 00:06:30,500
Let's get back to base.
171
00:06:32,620 --> 00:06:34,260
- [Maddie] How's it going, Kwong?
- [Kwong] Good.
172
00:06:34,340 --> 00:06:37,220
- [Maddie] No, with ID-ing our X-rays.
- [Kwong] Oh, just running that shot
173
00:06:37,221 --> 00:06:39,740
through facial recognition now.
And we've got a hit!
174
00:06:39,820 --> 00:06:42,380
- Gudrun and Ursula Dortmire.
- [Maddie] What?
175
00:06:42,460 --> 00:06:44,060
- You know them?
- The Dortmire twins?
176
00:06:44,140 --> 00:06:45,220
- You remember, Todd.
- No.
177
00:06:45,300 --> 00:06:47,300
- Maniacal Aryan supremists.
- Not ringing a bell.
178
00:06:47,380 --> 00:06:49,260
- Lesbian psycho killers.
- That could be a lot of people.
179
00:06:49,340 --> 00:06:53,060
- We arrested them six years ago.
- Of course! The Dortmire twins.
180
00:06:53,140 --> 00:06:55,340
- But they were convicted and jailed.
- Correct.
181
00:06:55,420 --> 00:06:57,780
For murder, extortion,
and international terrorism.
182
00:06:57,860 --> 00:07:00,380
- Five consecutive life terms.
- [Maddie] Then what are they doing out?
183
00:07:00,460 --> 00:07:02,020
- Good behaviour.
- [Todd] I don't like this.
184
00:07:02,100 --> 00:07:04,460
- I don't like it at all.
- Guys, we've got a call coming through.
185
00:07:04,540 --> 00:07:06,140
- Put it on speaker, Kwong.
- Patching it through now.
186
00:07:06,220 --> 00:07:07,260
- Hello?
- Maddie, it's Adam.
187
00:07:07,340 --> 00:07:09,740
I've been thinking about us,
I think I've been really clear...
188
00:07:09,820 --> 00:07:11,620
- Sorry. Line two?
- [Zac] Can we stay with line one?
189
00:07:11,700 --> 00:07:13,260
- [Maddie] No.
- That doesn't sound good. Hello?
190
00:07:13,340 --> 00:07:16,300
- [Gudrun] Guten Morgen.
- Really? What's guten about it?
191
00:07:16,380 --> 00:07:18,220
- [Gudrun] What?
- Nothing. Who am I speaking to?
192
00:07:18,300 --> 00:07:20,300
[Gudrun] This is information
you do not need to know.
193
00:07:20,380 --> 00:07:22,500
- Gudrun Dortmire.
- How did you know?
194
00:07:22,580 --> 00:07:24,140
Good old fashioned detective work.
195
00:07:24,220 --> 00:07:25,860
[Zac] And you've got call ID
on your phone.
196
00:07:25,940 --> 00:07:28,500
[Gudrun] I told you, Ursula,
don't mess with my settings!
197
00:07:28,580 --> 00:07:31,100
[Ursula] All right, all right, already.
Don't get so cross with me.
198
00:07:31,180 --> 00:07:33,060
[Maddie] What are you playing at,
Dortmire?
199
00:07:33,140 --> 00:07:36,020
- [Gudrun] Is that Detective Madeline?
- Yes.
200
00:07:36,100 --> 00:07:39,260
- Still as beautiful as when last we met?
- Let herself go a little.
201
00:07:39,340 --> 00:07:41,100
- Put on a bit of weight.
- Boyfriend troubles.
202
00:07:41,180 --> 00:07:42,380
What are you playing at, Dortmire?
203
00:07:42,460 --> 00:07:44,980
[Gudrun] If any attempt is made
to access the building,
204
00:07:45,060 --> 00:07:46,620
then this will be the result...
205
00:07:46,700 --> 00:07:49,140
[Ursula clinks glass]
[Gudrun] No, not the... The gun!
206
00:07:49,220 --> 00:07:50,460
[gun firing]
207
00:07:50,540 --> 00:07:54,660
[Gudrun] So if you wish for these
nine hostages to stay alive...
208
00:07:54,740 --> 00:07:57,460
- [Ursula] Eight hostages.
- [Gudrun] What? Oh, for God's sake.
209
00:07:57,540 --> 00:07:59,780
- I meant fire in the air.
- [Ursula] Sorry.
210
00:07:59,860 --> 00:08:01,340
[Gudrun] We will speak again.
211
00:08:01,420 --> 00:08:02,980
[Todd] Hang on! You can't...
Ugh!
212
00:08:03,060 --> 00:08:04,980
- What do we do?
- Well, for now, we do what they say.
213
00:08:05,060 --> 00:08:06,740
If only we had eyes inside that building.
214
00:08:06,820 --> 00:08:09,660
Kwong, any chance of patching
into the lab's CCTV?
215
00:08:09,740 --> 00:08:13,060
I'm working on it.
Almost. Just need to access...
216
00:08:13,140 --> 00:08:15,180
Are you just tapping randomly
on that keyboard?
217
00:08:15,260 --> 00:08:16,420
- A bit.
- Try this.
218
00:08:16,500 --> 00:08:18,580
[Todd] Bingo, there's the laboratory.
219
00:08:18,660 --> 00:08:20,620
Looks like we've got eight X-rays
and two Yankees.
220
00:08:20,700 --> 00:08:22,180
- [Maddie] Other way 'round, Todd.
- [Zac] He got lab.
221
00:08:22,260 --> 00:08:24,900
[Maddie] Hang on. Kwong,
can you zoom in on that sign?
222
00:08:24,980 --> 00:08:26,660
You know what that symbol means.
223
00:08:26,740 --> 00:08:28,500
- Of course. Recyclable.
- No.
224
00:08:28,580 --> 00:08:30,740
- Yes, it does.
- It means extreme biohazard.
225
00:08:30,820 --> 00:08:31,820
- Are you sure?
- Yes.
226
00:08:31,900 --> 00:08:32,900
Oh.
227
00:08:35,940 --> 00:08:37,060
[glass shattering]
228
00:08:39,780 --> 00:08:42,700
- Hmm. That explains a few things.
- Which begs the question,
229
00:08:42,780 --> 00:08:46,820
why is a routine medical facility
housing extreme biohazards?
230
00:08:46,900 --> 00:08:47,900
- Guys!
- What the...
231
00:08:47,980 --> 00:08:50,100
[Todd] It's Brandfield.
He's gonna get everyone killed!
232
00:08:50,180 --> 00:08:51,340
Kwong, patch me through.
233
00:08:51,420 --> 00:08:52,420
- [Adam] Hello?
- Brandfield.
234
00:08:52,500 --> 00:08:55,780
No, it's Adam. Is that you, Maddie?
I've said stop calling...
235
00:08:55,860 --> 00:08:56,860
Sorry, line two.
236
00:08:56,940 --> 00:08:59,220
- [Brandfield] What is it?
- Brandfield, get back from that building.
237
00:08:59,300 --> 00:09:00,820
Listen, this is my raid, my call.
238
00:09:00,900 --> 00:09:02,660
But you don't know
the Dortmans like we do.
239
00:09:02,740 --> 00:09:04,700
- Dortmires.
- Whatever, the German psycho lezzos.
240
00:09:04,780 --> 00:09:06,300
- They've got X-rays!
- Yankees.
241
00:09:06,380 --> 00:09:07,740
Why don't we just call them hostages?
242
00:09:07,820 --> 00:09:10,260
- They've got hostages!
- Brandfield, you don't understand.
243
00:09:10,340 --> 00:09:13,020
[Brandfield] My men and I know how
to deal with these situations.
244
00:09:13,100 --> 00:09:15,460
- Watch and learn.
- [Maddie] No!
245
00:09:15,540 --> 00:09:18,000
Fools. Hand me the RPG.
246
00:09:20,540 --> 00:09:23,253
[RPG firing]
[Gudrun laughing]
247
00:09:23,288 --> 00:09:24,979
[car beeping]
248
00:09:28,700 --> 00:09:31,420
[Maddie] We need to move fast.
Those hostages are in real danger.
249
00:09:31,500 --> 00:09:33,580
Okay, people, let's hear some plans.
No idea's a bad one.
250
00:09:33,660 --> 00:09:35,620
- [Zac] We blow the building up.
- Yeah, apart from that one.
251
00:09:35,700 --> 00:09:37,940
Why don't we just blast our way in
through the front doors?
252
00:09:38,020 --> 00:09:40,060
- Stun grenades, tear gas...
- Umbrella.
253
00:09:40,140 --> 00:09:43,340
Problem is, that lab's pretty
heavily fortified. Take a look.
254
00:09:43,420 --> 00:09:45,140
Steel reinforced doors,
bars on all the windows,
255
00:09:45,220 --> 00:09:46,500
security cameras here,
here and here.
256
00:09:46,580 --> 00:09:48,620
- [Todd] Hmm. Something doesn't add up.
- What is it, Todd?
257
00:09:48,700 --> 00:09:50,620
This place is a simple
pharmaceutical lab, right?
258
00:09:50,700 --> 00:09:51,700
- They make aspirin.
- Yeah.
259
00:09:51,780 --> 00:09:53,260
Then what's with the suped-up security?
260
00:09:53,340 --> 00:09:54,500
- Unless...
- [Todd] Unless what?
261
00:09:54,580 --> 00:09:57,380
- It's not a simple pharmaceutical lab.
- Yeah, then what is it?
262
00:09:57,460 --> 00:09:58,820
- [Bradley] Perhaps I can answer that.
- Hey! Wow!
263
00:09:58,900 --> 00:10:00,580
- [Veronica] How'd he get in here?
- [Maddie] Every time.
264
00:10:00,660 --> 00:10:02,740
But before I do that, we'll
need to move to Sec Level Seven.
265
00:10:04,820 --> 00:10:06,620
[alarm blaring]
266
00:10:09,780 --> 00:10:10,940
[window jamming]
267
00:10:11,020 --> 00:10:13,540
- [Todd] Yeah, Level Six is fine.
- We're getting it fixed on Thursday.
268
00:10:13,620 --> 00:10:15,780
- [Sophie] That's Thursday week, Chief.
- [chief] Oh, sorry.
269
00:10:15,860 --> 00:10:17,700
Short while ago, we learned
some rather disturbing news.
270
00:10:17,780 --> 00:10:19,700
- Oh, my God!
- You haven't heard it yet.
271
00:10:19,780 --> 00:10:20,820
Just preparing myself.
272
00:10:20,900 --> 00:10:23,620
- What do you know about anthrax?
- It's used for getting rid of termites.
273
00:10:23,700 --> 00:10:24,860
- That's Ant-Rid.
- What did he say?
274
00:10:24,940 --> 00:10:26,020
- [Bradley] Anthrax.
- Oh.
275
00:10:26,100 --> 00:10:29,140
Anthrax is a highly contagious,
acute and often lethal bacterium,
276
00:10:29,220 --> 00:10:31,380
that can lead to lung failure,
lesions and widespread death.
277
00:10:31,460 --> 00:10:32,620
[Zac] Can you use it on termites?
278
00:10:32,700 --> 00:10:34,760
What you might not be aware
of, is that the Russians
279
00:10:34,761 --> 00:10:36,820
have recently developed
a new form of anthrax.
280
00:10:36,900 --> 00:10:39,660
They've managed to vector this
new gene into the flu virus.
281
00:10:39,740 --> 00:10:41,020
- [all] What?
- [Bradley] If it's released,
282
00:10:41,100 --> 00:10:42,460
we could be looking at a mass outbreak.
283
00:10:42,540 --> 00:10:43,780
- [Zac] Of flu?
- [Bradley] Anthrax.
284
00:10:43,860 --> 00:10:46,260
In a form that's virulent,
deadly and virtually unstoppable.
285
00:10:46,340 --> 00:10:48,620
- But what's this got to do with the siege?
- [Todd] And termites?
286
00:10:48,700 --> 00:10:50,660
The only way to develop an antidote
to this new gene
287
00:10:50,740 --> 00:10:52,100
was to generate the bug ourselves.
288
00:10:52,180 --> 00:10:54,860
What about the 1972
biological weapons moratorium?
289
00:10:54,940 --> 00:10:57,020
- Yeah. What about the... that?
- [Bradley] It's true.
290
00:10:57,100 --> 00:11:00,260
A group of scientists in 1972
unanimously agreed on one thing.
291
00:11:00,340 --> 00:11:01,340
[Todd] That sideburns are in?
292
00:11:01,420 --> 00:11:03,980
That we should have a treaty
forbidding the development of anthrax.
293
00:11:04,060 --> 00:11:05,260
What? Yet still we went ahead?
294
00:11:05,340 --> 00:11:08,100
To do nothing would be crazy, so
we've been doing our own research here.
295
00:11:08,180 --> 00:11:10,860
- [Maddie] In a suburban lab?
- The aim was to attract minimal attention.
296
00:11:10,940 --> 00:11:12,900
Obviously, we may have
inadvertently underestimated
297
00:11:12,980 --> 00:11:15,180
- the concomitant risk factors.
- You can say that again.
298
00:11:15,260 --> 00:11:17,780
Probably best he doesn't,
we've got a hostage crisis to deal with.
299
00:11:17,860 --> 00:11:20,860
So this new gene, what are the
epidemiological implications?
300
00:11:20,940 --> 00:11:21,940
Now, you're getting a little wordy.
301
00:11:22,020 --> 00:11:24,740
Good question, Detective.
Perhaps I'll get Dr Shari to explain.
302
00:11:24,820 --> 00:11:27,140
[Todd] Yeah, I really don't think
we've got time to get her in.
303
00:11:27,220 --> 00:11:28,940
- I'm right here.
- How the hell did you get...!
304
00:11:29,020 --> 00:11:30,980
- That door.
- [Zac] Maybe we're only at Sec Level Five.
305
00:11:31,060 --> 00:11:33,739
- How much do you know about basic biology?
- Tell you what, Doc.
306
00:11:33,774 --> 00:11:36,020
You start talking.
We'll sing out if we need help.
307
00:11:36,100 --> 00:11:38,260
Anthrax targets the pulmonary
or gastrointestinal...
308
00:11:38,340 --> 00:11:38,937
- [Zac] Stop.
- [Todd] Stop.
309
00:11:39,074 --> 00:11:41,860
Maybe we come back to this.
We've got a siege situation to deal with.
310
00:11:41,940 --> 00:11:43,660
[Sophie] Oh, Chief, that reminds me,
311
00:11:43,740 --> 00:11:45,780
you've got a call waiting.
Some foreign ladies?
312
00:11:45,860 --> 00:11:48,100
- What? Put it through!
- They're a bit rude.
313
00:11:48,180 --> 00:11:49,340
- Hello?
- [Gudrun] At last.
314
00:11:49,420 --> 00:11:51,420
What is it with the on-hold music?
315
00:11:51,481 --> 00:11:54,401
Ein klein Nacht Musik.
Nein. Danke!
316
00:11:54,580 --> 00:11:55,580
All right, what are your demands?
317
00:11:55,660 --> 00:11:59,140
[Gudrun] We demand 25 million.
Und a helicopter.
318
00:11:59,220 --> 00:12:00,820
[Ursula] Yeah. In the purple colour.
319
00:12:00,900 --> 00:12:04,220
[Gudrun] If these demands are not met,
we release the anthrax
320
00:12:04,300 --> 00:12:06,740
and it is, as you say, over game.
321
00:12:06,820 --> 00:12:07,860
- That's not what we say.
- Zac.
322
00:12:07,940 --> 00:12:10,140
That's a lot of money.
I'll need to make some calls.
323
00:12:10,220 --> 00:12:13,300
[Gudrun] You have until midday.
After that, we start shooting.
324
00:12:13,380 --> 00:12:14,620
- Shooting who?
- [Zac] Each other?
325
00:12:14,700 --> 00:12:16,260
- [Veronica] Shooting us?
- The hostages.
326
00:12:16,340 --> 00:12:18,980
All right, we'll get back to you
as soon as possible.
327
00:12:19,060 --> 00:12:22,060
I can tell you there's no way we'll
be meeting those ransom demands,
328
00:12:22,140 --> 00:12:24,780
so we need to work out some way
of storming that building...
329
00:12:24,860 --> 00:12:26,540
[both] We are still on the phone.
330
00:12:26,620 --> 00:12:27,432
- Sophie!
- [Sophie] Sorry.
331
00:12:27,460 --> 00:12:29,460
Listen, you can't keep all of us
cooped up like this.
332
00:12:29,540 --> 00:12:31,220
- People are hungry.
- You wish for something to eat?
333
00:12:31,300 --> 00:12:32,420
- Yes, anything.
- Very well.
334
00:12:32,500 --> 00:12:34,380
We'll get some sauerkraut
and pork knuckle.
335
00:12:34,460 --> 00:12:37,980
- Yeah, when I said "anything"...
- All right, some... [speaking German]
336
00:12:38,060 --> 00:12:39,980
- What's that?
- Pig trotters in the jelly. Very good.
337
00:12:40,060 --> 00:12:41,940
Perhaps just water?
[man groaning]
338
00:12:42,020 --> 00:12:43,260
- What's wrong with him?
- He's sick.
339
00:12:43,340 --> 00:12:44,340
- And he's not the only one.
- What?
340
00:12:44,420 --> 00:12:46,420
Please, we have several
people here who are not well.
341
00:12:46,500 --> 00:12:48,660
- David's a diabetic, he needs insulin.
- Okay.
342
00:12:48,740 --> 00:12:52,500
- Diane here suffers from asthma...
- Ja, ja, we get some help. Who else?
343
00:12:52,580 --> 00:12:54,340
[Todd] Okay, let's go through
everything we know.
344
00:12:54,420 --> 00:12:55,900
[Zac] Maddie's in a dead-end relationship.
345
00:12:55,980 --> 00:12:57,100
- [Maddie] About the siege.
- Oh.
346
00:12:57,180 --> 00:13:00,220
We've got two X-rays and eight Yankees
holed up on the second floor.
347
00:13:00,300 --> 00:13:02,900
- Okay, what's our plan?
- We have to storm that building.
348
00:13:02,980 --> 00:13:04,820
[Maddie] But how do we do it
without risking the anthrax?
349
00:13:04,900 --> 00:13:06,380
You heard what the director said.
350
00:13:06,460 --> 00:13:07,580
- Actually, I kind of nodded off.
- Me too.
351
00:13:07,660 --> 00:13:10,260
If even the smallest drop of anthrax
is released into the air,
352
00:13:10,340 --> 00:13:13,100
- it would be a disaster.
- So, we can't go in all guns blazing?
353
00:13:13,180 --> 00:13:15,220
- What about some guns blazing?
- [Maddie] Still too dangerous.
354
00:13:15,300 --> 00:13:16,580
- One gun blazing?
- No.
355
00:13:16,660 --> 00:13:18,900
- The umbrella?
- We're talking weaponised anthrax.
356
00:13:18,980 --> 00:13:19,980
We need a better plan.
357
00:13:20,060 --> 00:13:22,100
Zac, what have you been able
to find out about the building?
358
00:13:22,180 --> 00:13:25,180
"It's a landmark corner development.
Unique investor opportunity,
359
00:13:25,260 --> 00:13:27,620
- with six off-street parks."
- Did you speak to the architect?
360
00:13:27,700 --> 00:13:29,460
No, the real estate agent.
Isn't that what you wanted?
361
00:13:29,540 --> 00:13:31,060
- No.
- He's ready to meet the market.
362
00:13:31,140 --> 00:13:32,300
- Zac.
- It's close to schools.
363
00:13:32,380 --> 00:13:35,020
For the last time,
gluten intolerance does not count.
364
00:13:35,100 --> 00:13:37,740
Okay, but what about Jeremy?
He's very sick. Look, he needs a doctor.
365
00:13:37,820 --> 00:13:40,060
- [Gudrun] What's wrong with him?
- He has a fever, dehydration.
366
00:13:40,140 --> 00:13:42,300
- He needs food.
- We have offered him the pork dumpling.
367
00:13:42,380 --> 00:13:43,580
[Jeremy groans]
He needs a doctor.
368
00:13:43,660 --> 00:13:46,820
- All right, I make the call.
- [Ursula] Don't make her angry.
369
00:13:46,900 --> 00:13:48,860
[Gudrun] Enough mit the talking.
370
00:13:50,380 --> 00:13:52,740
- [Maddie] They seem to be arguing.
- [Todd] Can anyone lip read?
371
00:13:52,820 --> 00:13:54,660
[Kwong] It's no use,
they're probably speaking in German.
372
00:13:54,740 --> 00:13:56,980
- We need a translator.
- Ich spreche Deutch.
373
00:13:57,060 --> 00:13:58,060
- What?
- I speak German.
374
00:13:58,140 --> 00:13:59,940
- How?
- Ah, it's a long story.
375
00:14:00,020 --> 00:14:01,740
- [Todd] Here we go, Jesus.
- [Zac] Oh. Another one?
376
00:14:01,820 --> 00:14:02,900
[cheerful music playing]
377
00:14:02,980 --> 00:14:05,340
- [in German] Check out the big jugs!
- What?
378
00:14:05,420 --> 00:14:07,460
It works better in English.
379
00:14:07,540 --> 00:14:08,620
- Ja.
- Ja.
380
00:14:08,700 --> 00:14:10,780
[in English] They're arguing
about one of the hostages.
381
00:14:10,860 --> 00:14:13,300
- They think he's sick.
- [Todd] Kwong, can you zoom in?
382
00:14:13,380 --> 00:14:15,300
[all gasp]
[Todd] Maybe not so tight.
383
00:14:15,380 --> 00:14:17,540
- [Kwong] Is that what I think it is?
- [Veronica] Adult onset acne?
384
00:14:17,620 --> 00:14:19,740
- He's contracted anthrax.
- But that's impossible.
385
00:14:19,820 --> 00:14:22,700
- The anthrax is sealed in that flask.
- Then he's been exposed to something.
386
00:14:22,780 --> 00:14:24,420
- A tanning salon?
- Could just be a nervous reaction.
387
00:14:24,500 --> 00:14:26,420
[phone rings]
Hello? Sure.
388
00:14:26,500 --> 00:14:27,500
It's the Dortmires.
389
00:14:27,580 --> 00:14:29,660
They think one of the hostages
may have contracted anthrax.
390
00:14:29,740 --> 00:14:32,140
[all gasp] They're asking
if there's an antidote.
391
00:14:32,220 --> 00:14:35,300
- You heard the director. It's unstoppable.
- But Todd, they don't know that.
392
00:14:35,380 --> 00:14:37,340
What if we tell them there is an antidote?
393
00:14:37,420 --> 00:14:39,420
Tell them that we're sending in a doctor
with antibiotics.
394
00:14:39,500 --> 00:14:42,620
- Good thinking. Kwong?
- We can send a doctor. Yes, medical help.
395
00:14:42,700 --> 00:14:43,700
- Okay.
- [Maddie] I'll go.
396
00:14:43,780 --> 00:14:46,020
Maddie, I'm more likely to pass
myself off as a doctor.
397
00:14:46,100 --> 00:14:47,460
- What? How?
- [Zac] He's done it before.
398
00:14:47,540 --> 00:14:48,740
- Have I?
- Christmas party.
399
00:14:48,820 --> 00:14:50,220
- Remember, with that bar maid?
- I can do this.
400
00:14:50,300 --> 00:14:52,300
Guys, they've actually requested
a female doctor.
401
00:14:52,380 --> 00:14:53,700
- [Todd] What?!
- Hang on.
402
00:14:53,780 --> 00:14:56,900
- And someone who bulk builds.
- Looks like I'll be making a house call.
403
00:14:56,980 --> 00:14:58,300
- [Veronica] Yeah, right on!
- [Todd] Yeah!
404
00:14:58,380 --> 00:15:00,930
Looks like this local cop
has become a locum cop.
405
00:15:00,986 --> 00:15:01,748
- [Veronica] What?
- [Maddie] Sorry?
406
00:15:01,834 --> 00:15:05,209
Oh, come on!
Mine was just as good, if not better.
407
00:15:11,230 --> 00:15:12,870
Are you for serious?
408
00:15:12,950 --> 00:15:15,710
It's all they had in the costume store.
It was this or French maid.
409
00:15:15,790 --> 00:15:17,310
Is it too late to have a look
at French maid?
410
00:15:17,390 --> 00:15:18,390
- [Maddie] Todd.
- Just checking.
411
00:15:18,470 --> 00:15:19,830
- Hey, you know the procedure?
- [Maddie] Yes.
412
00:15:19,910 --> 00:15:22,870
Gain access, identify the flask,
protect it at all costs.
413
00:15:22,950 --> 00:15:25,750
- Kwong, how are the glasses reading?
- All good, we have eyes on.
414
00:15:25,830 --> 00:15:26,990
- [Todd] Good luck, Maddie.
- [Maddie] Thanks, guys.
415
00:15:27,070 --> 00:15:29,575
[Todd] We'll be listening in from HQ.
416
00:15:29,576 --> 00:15:32,404
[music]
417
00:15:36,670 --> 00:15:39,070
[Ursula] She's clean.
Wanna get dirty later, Doctor?
418
00:15:39,150 --> 00:15:41,670
- Have we met before?
- I don't believe so.
419
00:15:41,750 --> 00:15:44,670
- She reminds me of someone.
- No, I'm just a doctor.
420
00:15:44,750 --> 00:15:47,470
[Todd] That's good, Maddie. Nice and calm.
Try and stay relaxed.
421
00:15:47,550 --> 00:15:48,670
- [Gudrun] Are you sure?
- Yes.
422
00:15:48,750 --> 00:15:50,150
[Todd] Oh, by the way, Adam rang.
[gasps]
423
00:15:50,230 --> 00:15:51,870
- [Gudrun] You look nervous.
- No.
424
00:15:51,950 --> 00:15:54,150
Just keen to provide some medical aid.
425
00:15:54,230 --> 00:15:56,750
- Very well.
- So, which of the hostages is sick?
426
00:15:56,830 --> 00:15:59,550
Nein, nein,
tennis elbow does not count.
427
00:15:59,630 --> 00:16:02,750
- Just this one. [groans]
- [Todd] Maddie, can you hear us?
428
00:16:02,830 --> 00:16:04,150
- Yes, I can.
- [Gudrun] What did you say?
429
00:16:04,230 --> 00:16:06,470
- Nothing.
- It sounded like you said, "Yes, I can."
430
00:16:06,550 --> 00:16:07,630
"Yes, I can," what?
431
00:16:07,710 --> 00:16:10,510
Yes, I can...
[clears throat] examine the patient.
432
00:16:10,590 --> 00:16:12,630
- Okay.
- We need to see the lay of the land.
433
00:16:12,710 --> 00:16:15,191
Can you look to your left?
434
00:16:15,230 --> 00:16:17,350
[Veronica] Looks like they've
wire charged the windows.
435
00:16:17,430 --> 00:16:21,270
- We can't go in through there.
- Maddie, now look over to your right.
436
00:16:21,305 --> 00:16:23,230
- [Todd] That woman on the chair.
- [Veronica] Now back to the doors.
437
00:16:23,310 --> 00:16:25,150
Yeah, I think we'll just stay
with the woman for a second.
438
00:16:25,230 --> 00:16:26,830
Are you using Maddie
to perve on a hostage?
439
00:16:26,910 --> 00:16:28,350
- No, can you get in closer?
- Todd!
440
00:16:28,430 --> 00:16:29,430
[Gudrun] Todd.
[gasps]
441
00:16:29,510 --> 00:16:30,950
- Who is Todd?
- I meant, "God."
442
00:16:31,030 --> 00:16:36,670
- Good God, it smells of sauerkraut in here.
- Wait a minute, I know you!
443
00:16:36,750 --> 00:16:38,590
Give me those glasses!
[static crackling]
444
00:16:38,670 --> 00:16:39,710
- We've lost her.
- I know.
445
00:16:39,790 --> 00:16:41,190
She was just next to the water cooler.
446
00:16:41,270 --> 00:16:42,430
- I meant Maddie.
- Oh, yeah, Maddie.
447
00:16:42,510 --> 00:16:45,470
- Her cover's been blown.
- Not only that, they know she's a cop.
448
00:16:45,550 --> 00:16:47,750
So, your little plan's failed!
449
00:16:47,830 --> 00:16:49,110
- We tried.
- [Bradley] Not good enough.
450
00:16:49,190 --> 00:16:51,350
Director, let me assure you,
we'll get into that building.
451
00:16:51,430 --> 00:16:54,230
How? Steel doors? Plate glass windows?
Reinforced concrete walls?
452
00:16:54,310 --> 00:16:56,630
Sir, if anyone can break in,
it's Todd and his team.
453
00:16:56,710 --> 00:16:59,150
There's not a bank vault
or a secure facility to...
454
00:16:59,230 --> 00:17:01,310
[knocking on door]
[Todd] Guys, it's me! I can't get in!
455
00:17:01,390 --> 00:17:02,950
- You've got to jiggle the handle.
- The handle?
456
00:17:03,030 --> 00:17:04,710
- Yeah.
- Oh. Yeah, got it.
457
00:17:04,790 --> 00:17:06,270
- What'd I miss?
- [Bradley] Time is running out.
458
00:17:06,350 --> 00:17:08,350
If we don't act soon,
that virus will be released.
459
00:17:08,430 --> 00:17:09,630
Do we notify the public?
460
00:17:09,710 --> 00:17:11,430
And risk mass panic?
We can't afford to.
461
00:17:11,510 --> 00:17:14,710
If we do nothing, people will die.
If we go in, people could die.
462
00:17:14,790 --> 00:17:17,910
- It's one of those impossible choices.
- Yeah, like chicken or beef.
463
00:17:17,990 --> 00:17:19,710
- Yeah.
- [Todd] Actually, is anyone hungry?
464
00:17:19,790 --> 00:17:20,870
I'll get the picnic blanket.
465
00:17:20,950 --> 00:17:23,230
- Mmm. You want some?
- Oh, I can't eat.
466
00:17:23,310 --> 00:17:25,710
Thinking about Maddie.
It's been almost three hours.
467
00:17:25,790 --> 00:17:27,310
- Are you wearing her watch?
- She wouldn't mind.
468
00:17:27,390 --> 00:17:30,070
Kwong, if this anthrax is released,
how much time have we got?
469
00:17:30,150 --> 00:17:32,570
Not much.
It's a highly weaponised strain,
470
00:17:32,571 --> 00:17:33,910
engineered to kill more rapidly.
471
00:17:33,990 --> 00:17:36,190
- [Todd] How rapidly?
- Infection at zero hours.
472
00:17:36,270 --> 00:17:38,310
At two hours,
symptoms of the virus present.
473
00:17:38,390 --> 00:17:40,750
Nose bleeds, haemorrhaging,
skin abscesses.
474
00:17:40,830 --> 00:17:41,830
Sure you guys don't want some?
475
00:17:41,910 --> 00:17:43,030
- [Zac] Uh, no thanks.
- [Kwong] Uh, no.
476
00:17:43,110 --> 00:17:44,110
- More for me.
- At three hours,
477
00:17:44,190 --> 00:17:47,110
victims lose consciousness.
At four, they're dead.
478
00:17:47,190 --> 00:17:48,470
- [Zac] And at five?
- Still dead.
479
00:17:48,550 --> 00:17:49,550
- Six?
- [Veronica] Zac.
480
00:17:49,630 --> 00:17:52,470
The point is, once out we've got
no way of stopping this thing.
481
00:17:52,550 --> 00:17:54,750
- [Veronica] There must be some way in.
- [Todd] Hang on, what's that?
482
00:17:54,830 --> 00:17:57,230
- [Veronica] Just some old sewer.
- [Todd] Runs right under the building.
483
00:17:57,310 --> 00:17:59,350
What if we use that
to gain access to the basement?
484
00:17:59,430 --> 00:18:00,430
[Veronica] Would that get us to the lab?
485
00:18:00,510 --> 00:18:02,150
I don't know. Zac, what do
we know about the basement?
486
00:18:02,230 --> 00:18:04,670
"It's spacious and well appointed,
with room for six cars."
487
00:18:04,750 --> 00:18:07,630
- Come on, let's go.
- "Ideal for strata title conversion."
488
00:18:07,710 --> 00:18:11,070
- No, please, I beg you!
- Just one dumpling.
489
00:18:11,150 --> 00:18:13,270
[speaking German]
490
00:18:13,350 --> 00:18:14,910
- I'm fine.
- Suit yourself.
491
00:18:14,990 --> 00:18:18,150
If your friends do not meet
our demands in one hour,
492
00:18:18,230 --> 00:18:22,190
- the anthrax will kill you all.
- Let me wipe that from your lip.
493
00:18:22,270 --> 00:18:23,990
Okay, I'll go first, map out the route.
494
00:18:24,070 --> 00:18:25,470
You guys follow as soon
as you get the call.
495
00:18:25,550 --> 00:18:27,279
- Got it.
- Todd, do you want the umbrella?
496
00:18:27,314 --> 00:18:29,050
- No.
- How long have we got?
497
00:18:29,051 --> 00:18:30,390
Less than 30 minutes.
498
00:18:30,470 --> 00:18:31,910
- Is that Maddie's watch?
- No.
499
00:18:31,990 --> 00:18:33,750
- How long has he been gone?
- Ten minutes.
500
00:18:33,830 --> 00:18:35,550
- Todd, can you hear us?
- Copy that.
501
00:18:35,630 --> 00:18:36,710
Where are you?
[lid clanks]
502
00:18:36,790 --> 00:18:37,910
- Over here.
- [Veronica] Shit.
503
00:18:37,990 --> 00:18:38,990
[Todd] Come on, let's try again.
504
00:18:39,070 --> 00:18:41,390
I'm worried.
What if something goes wrong?
505
00:18:41,470 --> 00:18:43,950
We need to evacuate
within a 20 kilometre radius.
506
00:18:44,030 --> 00:18:46,270
The director's called
for a total news blackout.
507
00:18:46,350 --> 00:18:48,790
- We don't have to mention the anthrax.
- Then, what do we tell people?
508
00:18:48,870 --> 00:18:50,070
Well, what do we normally tell them?
509
00:18:50,150 --> 00:18:52,910
That a rare, but extremely vicious
tiger has escaped from the zoo.
510
00:18:52,990 --> 00:18:55,430
Seriously? We've used that before?
Okay, put out the alert.
511
00:18:55,510 --> 00:18:56,510
Should I clear it with the director?
512
00:18:56,590 --> 00:18:58,390
Listen, what the director
doesn't know won't hurt him.
513
00:18:58,470 --> 00:18:59,830
- [Bradley] I know.
- Oh, shit.
514
00:18:59,910 --> 00:19:02,030
- Sophie!
- Sorry, Chief, forgot to mention.
515
00:19:02,110 --> 00:19:03,790
Yeah, the director's here.
516
00:19:03,870 --> 00:19:05,110
[Todd grunting]
517
00:19:13,790 --> 00:19:15,190
[lid slams]
[Gudrun] What was that?
518
00:19:15,270 --> 00:19:16,950
- [Maddie] Oh, probably just nothing.
- Shut up, you.
519
00:19:17,030 --> 00:19:19,822
- Go und check.
- Ja voll, meine Schwester.
520
00:19:20,426 --> 00:19:23,846
[guns cock]
521
00:19:23,847 --> 00:19:27,267
[music]
522
00:19:28,830 --> 00:19:30,470
- [Veronica] Zac!
- I took a short cut.
523
00:19:30,550 --> 00:19:32,990
Guys! Stick to the plan!
524
00:19:33,070 --> 00:19:34,376
Jesus.
525
00:19:38,550 --> 00:19:40,470
[gun firing]
526
00:19:41,430 --> 00:19:44,010
- Okay, cover me.
- Hang on, I've just got to reload.
527
00:19:44,011 --> 00:19:46,680
- And you couldn't have done that before?
- I didn't know we were
528
00:19:46,681 --> 00:19:49,350
gonna be pinned down by
semi-automatic weapon fire!
529
00:19:49,430 --> 00:19:50,630
That's the beauty of this job.
530
00:19:50,710 --> 00:19:52,150
[Todd] Being pinned down
by automatic weapons?
531
00:19:52,230 --> 00:19:55,070
No, the varied range of situations
that make up a typical work day.
532
00:19:55,150 --> 00:19:56,910
- [Todd] You ready?
- [Zac] What?
533
00:19:56,990 --> 00:19:58,990
[guns firing]
534
00:19:59,070 --> 00:20:00,430
[groans]
535
00:20:04,590 --> 00:20:06,390
- You're bleeding!
- Ah, just a flesh wound.
536
00:20:06,470 --> 00:20:07,590
- Give me your shirt.
- What are you doing?
537
00:20:07,670 --> 00:20:09,070
- Making a bandage.
- That's silk!
538
00:20:09,150 --> 00:20:11,270
Would you rather ruin a shirt
or bleed to death?
539
00:20:11,350 --> 00:20:12,630
- Um...
- Now, give me the shirt!
540
00:20:12,710 --> 00:20:14,550
Hang on,
I'm still weighing up the options.
541
00:20:14,630 --> 00:20:17,070
- I bought this in Florence.
- [Veronica] Jesus...
542
00:20:21,590 --> 00:20:25,272
[Todd] Zac, no!
She's holding the anthrax!
543
00:20:26,030 --> 00:20:29,590
- So, we meet again.
- Put it down, Dortman.
544
00:20:29,670 --> 00:20:30,670
- Dortmire.
- [Todd] Dortmire.
545
00:20:30,750 --> 00:20:33,430
I think not.
We asked for 25 million.
546
00:20:33,510 --> 00:20:35,670
- Dollars.
- Yes, I think they know it's dollars.
547
00:20:35,750 --> 00:20:38,230
- Und a purple helicopter.
- Yes, und the helicopter.
548
00:20:38,310 --> 00:20:39,926
But you have not been willing to...
549
00:20:39,927 --> 00:20:42,350
How do you say... "play with the ball."
550
00:20:42,430 --> 00:20:43,910
- [Zac] That is not how we say it.
- [Todd] Zac.
551
00:20:43,990 --> 00:20:45,550
So, who wishes to die first?
552
00:20:45,630 --> 00:20:47,430
- Could we start with the hostages?
- I think not.
553
00:20:47,510 --> 00:20:50,830
VJ, she's got one of the most virulent,
contagious bacteria known to man.
554
00:20:50,910 --> 00:20:52,510
- Yeah.
- And you're holding a tissue to your nose?
555
00:20:52,590 --> 00:20:53,750
- I could use your shirt.
- No!
556
00:20:53,830 --> 00:20:55,350
Prepare to die.
557
00:20:55,430 --> 00:20:57,340
[gun clicking]
558
00:21:03,190 --> 00:21:05,230
[exclaiming in German]
559
00:21:11,430 --> 00:21:13,470
[Todd] Well done, Maddie.
How'd you manage to catch it?
560
00:21:13,550 --> 00:21:17,078
- Right place, right time.
- Lucky it fell really slowly.
561
00:21:18,110 --> 00:21:19,190
[siren wailing faintly]
562
00:21:19,270 --> 00:21:22,750
But thanks to the bravery of
Officer Brandfield and his men,
563
00:21:22,830 --> 00:21:25,470
a major hostage drama
has been averted.
564
00:21:25,550 --> 00:21:27,950
- Just doing our job, ma'am.
- Bam, bam, ka-bam!
565
00:21:28,030 --> 00:21:31,670
Well, we all certainly owe you
a great debt of gratitude.
566
00:21:31,750 --> 00:21:33,430
All in a day's work.
567
00:21:33,510 --> 00:21:36,150
- Oh, it must gall you all.
- Only 'cause you keep playing it.
568
00:21:36,230 --> 00:21:39,030
Thanks to your bravery,
thousands of lives have been saved,
569
00:21:39,110 --> 00:21:40,510
yet no one will ever know.
570
00:21:40,590 --> 00:21:42,470
Chief, we don't do this job
for public praise.
571
00:21:42,550 --> 00:21:44,270
- We don't even care about the money.
- [Todd] No.
572
00:21:44,350 --> 00:21:45,830
Although, can I be
reimbursed for my shirt?
573
00:21:45,910 --> 00:21:47,230
Yeah, and my umbrella got damaged.
574
00:21:47,310 --> 00:21:51,110
And coming up after the break,
more on that rare, wild tiger escape.
575
00:21:51,290 --> 00:21:54,530
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~
576
00:22:13,110 --> 00:22:14,310
[man] Bang!