1
00:00:07,982 --> 00:00:10,352
Nelle stagioni precedenti
di "Homeland"...
2
00:00:12,821 --> 00:00:15,972
È in uno stato di insufficienza
respiratoria dovuta a un'acuta ipossia.
3
00:00:16,002 --> 00:00:17,218
Ci serve sveglio.
4
00:00:17,248 --> 00:00:19,543
E io le sto dicendo che c'è
un motivo per cui è in coma.
5
00:00:19,688 --> 00:00:22,095
Cosa vorresti che facessi se
ci fossi tu al suo posto?
6
00:00:22,125 --> 00:00:25,048
- Non posso decidere per Quinn.
- Se qualcuno può farlo, sei tu.
7
00:00:25,327 --> 00:00:27,551
Quinn... Quinn, sono io, Carrie.
8
00:00:27,772 --> 00:00:29,803
Adesso devi aprire gli occhi, ok?
9
00:00:29,833 --> 00:00:31,423
Dimmi qual è l'obbiettivo.
10
00:00:31,453 --> 00:00:33,403
Dimmi dove avverrà l'attacco.
11
00:00:49,573 --> 00:00:51,533
SISTEMA IN STANDBY
12
00:00:54,679 --> 00:00:56,034
Voglio una compagna,
13
00:00:56,064 --> 00:00:58,273
qualcuno che conosca il
mondo per quello che è,
14
00:00:58,303 --> 00:01:00,130
ma sa anche che debba essere migliorato.
15
00:01:00,160 --> 00:01:01,839
Qualcuno con cui
condividere la mia vita.
16
00:01:01,869 --> 00:01:03,669
Io... io non so cosa dire.
17
00:01:05,590 --> 00:01:08,848
Ho parlato col Direttore. È pronto
a darti totale autonomia, Carrie.
18
00:01:08,878 --> 00:01:10,995
Pianificare la tua missione,
scegliere il tuo team.
19
00:01:11,025 --> 00:01:12,971
Non sono interessata. Mi dispiace.
20
00:01:13,001 --> 00:01:16,261
- Hai appena salvato migliaia di vite.
- Ho avuto fortuna.
21
00:01:16,291 --> 00:01:17,541
Allora aiutaci.
22
00:01:18,455 --> 00:01:19,536
Aiuta me.
23
00:01:19,566 --> 00:01:20,979
Inventati qualcosa di nuovo.
24
00:01:22,053 --> 00:01:23,690
Maledizione, Carrie.
25
00:01:24,173 --> 00:01:25,234
Ho bisogno di te.
26
00:01:25,522 --> 00:01:27,986
E io ti ho detto che non
sono più quella persona.
27
00:01:43,163 --> 00:01:46,468
Homeland - 6x01
"Fair Game"
28
00:01:47,456 --> 00:01:50,521
Traduzione: PILØ, madameNarf,
bazgaz, Yossarian
29
00:01:51,574 --> 00:01:54,553
Traduzione: NathanDrake83, Superpiffer,
as7er, kitana25
30
00:01:55,828 --> 00:01:59,038
Revisione: PILØ
Resynch: nicissimo97
31
00:02:01,186 --> 00:02:04,273
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
32
00:03:08,458 --> 00:03:10,619
Resisti un altro po'.
33
00:03:10,751 --> 00:03:12,562
- Ehi, Carrie.
- Ehi.
34
00:03:12,592 --> 00:03:14,561
- Non è venuto, vero?
- No.
35
00:03:14,809 --> 00:03:16,265
Ma aveva un appuntamento, giusto?
36
00:03:16,295 --> 00:03:18,082
Tutti i lunedì, mercoledì e venerdì.
37
00:03:18,112 --> 00:03:20,162
- Sai di posso trovarlo?
- No.
38
00:03:22,488 --> 00:03:25,858
Non puoi costringere qualcuno a
fare qualcosa che non vuole fare.
39
00:03:25,920 --> 00:03:27,161
Io devo...
40
00:03:27,191 --> 00:03:28,791
- Grazie.
- Di nulla.
41
00:03:50,159 --> 00:03:51,537
Porca puttana.
42
00:03:56,341 --> 00:03:57,341
Quinn.
43
00:04:00,379 --> 00:04:02,057
Non sei andato a fisioterapia.
44
00:04:07,530 --> 00:04:09,230
Parla con me un secondo.
45
00:04:10,429 --> 00:04:11,843
So che sei frustrato.
46
00:04:12,809 --> 00:04:14,181
Oh, ecco cosa pensi!
47
00:04:17,679 --> 00:04:18,718
Va bene.
48
00:04:19,367 --> 00:04:22,830
Diciamo sia così. Sono frustrato.
49
00:04:24,602 --> 00:04:25,905
Come vuoi tu.
50
00:04:27,595 --> 00:04:31,464
Nel momento più duro, quando non riesci
ad andare avanti neanche un secondo,
51
00:04:31,587 --> 00:04:34,825
è allora che devi insistere,
perché è lì che si ottengono miglioramenti.
52
00:04:34,855 --> 00:04:37,025
Al diavolo le cazzate motivazionali!
53
00:04:37,407 --> 00:04:42,407
- So che vorresti uscire, ma non sei pronto.
- La smetteresti di...
54
00:04:43,306 --> 00:04:45,406
starmi attaccata come una cozza?
55
00:04:45,876 --> 00:04:47,189
Quinn, ascoltami...
56
00:04:47,219 --> 00:04:49,922
Continua ad insistere. Migliorerai.
57
00:04:49,952 --> 00:04:52,362
- Farai dei progressi.
- Ti ho detto di smetterla!
58
00:04:52,392 --> 00:04:54,966
Non sto facendo nessun progresso.
59
00:04:54,996 --> 00:04:57,796
Non puoi ficcartelo in
quella cazzo di testa?
60
00:04:59,308 --> 00:05:00,639
Lasciami andare.
61
00:05:02,416 --> 00:05:03,866
Lasciami andare tu.
62
00:05:06,914 --> 00:05:08,064
Signor Quinn?
63
00:05:08,882 --> 00:05:09,932
Me ne vado.
64
00:05:13,534 --> 00:05:15,948
Clarence, accompagna
Peter alla sua stanza.
65
00:05:20,175 --> 00:05:22,649
Sto bene. È frustrato. Arrabbiato.
66
00:05:22,679 --> 00:05:24,887
Credi di non fare progressi.
67
00:05:26,522 --> 00:05:27,522
Che c'è?
68
00:05:27,552 --> 00:05:30,436
Beh... sembrava star bene...
69
00:05:30,466 --> 00:05:31,816
prima, tutto qui.
70
00:05:31,851 --> 00:05:33,220
Quindi è colpa mia?
71
00:05:33,250 --> 00:05:35,108
Non saprei. È che...
72
00:05:35,471 --> 00:05:39,221
Forse otterrebbe più risultati se
le sue visite non lo turbassero.
73
00:05:40,223 --> 00:05:41,564
È assurdo!
74
00:05:41,594 --> 00:05:44,798
Sì, sì, è turbato dalla sua situazione.
75
00:05:44,828 --> 00:05:48,728
- Solo che si sfoga con me.
- Noi crediamo ci sia sotto dell'altro.
76
00:05:49,959 --> 00:05:50,959
Noi?
77
00:05:51,314 --> 00:05:54,075
Aspetti, noi chi? Anche i
suoi dottori la pensano così?
78
00:05:54,105 --> 00:05:56,155
Lo pensa tutto lo staff medico.
79
00:05:57,519 --> 00:06:00,224
Quindi sta dicendo che
dovrei smettere di venire?
80
00:06:00,254 --> 00:06:01,828
Viene qui ogni giorno.
81
00:06:01,976 --> 00:06:04,390
Dico solo che dovrebbe
prendersi una pausa.
82
00:06:04,695 --> 00:06:07,845
- Sono sua amica. Non ha nessun altro.
- Lo so.
83
00:06:07,875 --> 00:06:10,685
Per questo dovrebbe ascoltare
ciò che sta cercando di dirle.
84
00:06:14,982 --> 00:06:18,510
Tutto concentrato nei 72
giorni tra le elezioni
85
00:06:18,540 --> 00:06:20,278
e l'insediamento del 20 gennaio.
86
00:06:20,485 --> 00:06:24,485
Il passaggio di consegne più
complesso e difficile del pianeta...
87
00:06:24,515 --> 00:06:26,929
Gli ultimi due piani
dell'Intercontinental,
88
00:06:27,045 --> 00:06:29,259
dove si sta consultando con
il suo team di transizione...
89
00:06:29,289 --> 00:06:31,857
leggendo briefing, tenendo incontri...
90
00:06:35,627 --> 00:06:37,277
- Signori.
- Generale.
91
00:06:37,930 --> 00:06:38,930
Generale.
92
00:06:41,596 --> 00:06:42,603
Allora?
93
00:06:42,633 --> 00:06:44,785
La cosa positiva è che è stato breve.
94
00:06:45,585 --> 00:06:47,172
Siamo pronti a ricevervi.
95
00:06:48,258 --> 00:06:49,403
Buona fortuna.
96
00:06:58,490 --> 00:07:01,083
Sapete cosa mi ha detto
il generale McClendon?
97
00:07:01,323 --> 00:07:04,071
Con l'invio di 70.000 uomini in Siria
98
00:07:04,101 --> 00:07:07,623
l'ISIS sarà abbattuto e ridotto in
cenere nel giro di sei settimane.
99
00:07:08,301 --> 00:07:09,730
Cosa ne pensa la CIA?
100
00:07:11,063 --> 00:07:12,899
Non fate i timidi, signori.
Dite la vostra.
101
00:07:12,929 --> 00:07:14,536
È zona di tiro libero.
102
00:07:15,831 --> 00:07:16,853
Beh...
103
00:07:16,883 --> 00:07:19,945
Il problema non è tanto distruggere
l'ISIS, Presidente, quanto...
104
00:07:19,975 --> 00:07:21,376
Presidente eletta.
105
00:07:22,559 --> 00:07:24,456
Lo so, non è molto orecchiabile.
106
00:07:25,735 --> 00:07:27,035
Presidente eletta.
107
00:07:27,930 --> 00:07:30,827
I veri problemi sono la tenuta e la messa
in sicurezza successive del territorio.
108
00:07:30,857 --> 00:07:33,460
Quindi ora si tratta di un'invasione
via terra e di una occupazione.
109
00:07:33,490 --> 00:07:36,382
Altrimenti, ci attende un
altro ISIS dietro le quinte.
110
00:07:36,524 --> 00:07:38,508
È una missione insidiosa, signori.
111
00:07:38,538 --> 00:07:39,807
Sfortunatamente,
112
00:07:39,837 --> 00:07:41,913
non ci sono grandi alternative.
113
00:07:42,804 --> 00:07:44,491
E se ce ne tirassimo fuori?
114
00:07:44,779 --> 00:07:46,669
- Chiedo scusa?
- Andarsene.
115
00:07:46,699 --> 00:07:49,465
Dire al popolo americano
che così non funziona
116
00:07:49,495 --> 00:07:52,407
e riportare i nostri uomini
a casa... Nessuno escluso.
117
00:07:53,142 --> 00:07:56,941
Perché no? Se la guerra non si può vincere,
che ci facciamo ancora laggiù?
118
00:07:58,711 --> 00:08:00,837
Conteniamo il nemico, per prima cosa.
119
00:08:01,868 --> 00:08:03,124
Evitiamo che...
120
00:08:03,547 --> 00:08:06,399
trasformi la regione in una base da cui
sferrare attacchi contro il nostro Paese.
121
00:08:06,429 --> 00:08:09,238
O forse è giunto il momento
di riconoscere che...
122
00:08:09,268 --> 00:08:12,899
non tutti i problemi in Medi Oriente
si possono risolvere militarmente.
123
00:08:16,086 --> 00:08:17,330
E quello cos'è?
124
00:08:18,314 --> 00:08:21,124
Il Direttore ci ha chiesto di
aggiornarla su una serie di...
125
00:08:21,154 --> 00:08:23,954
operazioni sotto copertura e di
raccolta dati di estrema importanza.
126
00:08:23,984 --> 00:08:26,012
Perché non ci mettiamo comodi?
127
00:08:26,331 --> 00:08:28,934
Temo che sia strettamente
confidenziale, signora.
128
00:08:28,964 --> 00:08:31,561
Il signor Emmons non ha il livello
di autorizzazione necessario.
129
00:08:31,591 --> 00:08:33,067
Se vuoi scusarci, Rob.
130
00:08:35,399 --> 00:08:36,790
Prego, accomodatevi.
131
00:08:41,739 --> 00:08:43,632
"Operazione Cartello".
132
00:08:43,662 --> 00:08:44,869
Gran bel nome.
133
00:08:46,574 --> 00:08:49,319
"Cartello" è un'operazione
sotto copertura
134
00:08:49,349 --> 00:08:51,209
e di raccolta dati contro l'Iran.
135
00:08:51,239 --> 00:08:55,240
Ha un costo di 85 milioni di dollari ed
è stata ideata per inserire dei codici
136
00:08:55,270 --> 00:08:57,850
in un gran numero di computer iraniani.
137
00:08:57,880 --> 00:09:00,050
Posso interromperla? Lo scopo...
138
00:09:00,080 --> 00:09:02,954
di questo incontro quale
sarebbe, di preciso?
139
00:09:03,992 --> 00:09:05,619
- Signora?
- Insomma...
140
00:09:06,064 --> 00:09:09,120
Ho facoltà di intervenire
o devo solo ascoltare?
141
00:09:10,069 --> 00:09:12,035
L'idea è di metterla al corrente e...
142
00:09:12,065 --> 00:09:13,281
nel mentre...
143
00:09:13,999 --> 00:09:16,201
costruire una collaborazione
per il futuro.
144
00:09:16,231 --> 00:09:17,843
Quindi posso dire la mia?
145
00:09:18,522 --> 00:09:20,720
- Certamente.
- Grazie al cielo!
146
00:09:20,750 --> 00:09:22,845
Perché sapete quanto io ami parlare.
147
00:09:23,474 --> 00:09:27,162
Anche se al momento non ho nessuna
reale autorità su "Cartello" o...
148
00:09:27,192 --> 00:09:30,311
qualunque altra operazione
sotto copertura, o sbaglio?
149
00:09:30,816 --> 00:09:32,679
Non prima del suo insediamento, no.
150
00:09:32,933 --> 00:09:34,113
Come pensavo.
151
00:09:35,310 --> 00:09:38,232
Allora perché non passiamo
direttamente ai pezzi forti?
152
00:09:38,262 --> 00:09:39,481
- "Pezzi forti"?
- Sì,
153
00:09:39,511 --> 00:09:42,498
vorrei sapere dei nostri piani
di distruzione, se posso.
154
00:09:43,047 --> 00:09:44,047
Ma certo.
155
00:09:44,077 --> 00:09:47,930
Mi interessano soprattutto le operazioni
con i droni e quelle paramilitari.
156
00:09:48,567 --> 00:09:49,567
D'accordo.
157
00:09:49,597 --> 00:09:53,315
E specialmente quelle che non richiedono
l'autorizzazione del Presidente.
158
00:09:55,901 --> 00:09:57,464
Le può trovare...
159
00:09:57,494 --> 00:09:59,237
da pagina 17 in avanti.
160
00:10:12,530 --> 00:10:14,744
Chi ti credi di essere per
criticare tua sorella?
161
00:10:14,774 --> 00:10:16,964
Ora ha anche smesso di andare
alla preghiera del venerdì.
162
00:10:16,994 --> 00:10:18,561
La cosa non ti riguarda.
163
00:10:19,194 --> 00:10:22,925
Parli proprio tu, che fai andare quella
brutta musica rap tutta la notte.
164
00:10:23,364 --> 00:10:25,043
- È una cosa diversa.
- E perché mai?
165
00:10:25,073 --> 00:10:26,417
È diverso, e basta.
166
00:10:26,937 --> 00:10:29,209
Vedremo cosa ne dice tuo padre, eh?
167
00:10:32,302 --> 00:10:33,480
Almeno verrà?
168
00:10:33,510 --> 00:10:35,604
Abbiamo i biglietti aerei, no?
169
00:10:36,331 --> 00:10:38,200
Vorrà che lei indossi il hijab.
170
00:10:39,257 --> 00:10:40,264
Lo sa.
171
00:10:41,506 --> 00:10:43,224
Oh, cavolo, sono in ritardo.
172
00:10:43,920 --> 00:10:45,536
Pensavo che avessi il giorno libero.
173
00:10:45,566 --> 00:10:46,576
Infatti.
174
00:10:46,839 --> 00:10:47,978
Buongiorno...
175
00:10:48,008 --> 00:10:49,026
sfigato.
176
00:10:50,012 --> 00:10:52,664
Non dovrebbe poter andare
a scuola vestita così.
177
00:11:57,416 --> 00:11:58,501
Dove si va?
178
00:11:58,531 --> 00:12:01,485
Tra la 49esima e la Lakes.
Il Marriott nell'East Side.
179
00:12:01,982 --> 00:12:02,996
D'accordo.
180
00:12:08,226 --> 00:12:09,793
Inquadra l'hotel alle mie spalle.
181
00:12:09,823 --> 00:12:10,826
Sì, sì.
182
00:12:11,639 --> 00:12:12,640
Dunque...
183
00:12:12,831 --> 00:12:15,640
Molti pensano che tutto
sia iniziato nel 1993
184
00:12:15,670 --> 00:12:19,672
quando Ramzi Yousef entrò con un furgone
nel parcheggio del World Trade Center,
185
00:12:20,098 --> 00:12:22,626
diede fuoco a quattro micce
della lunghezza di sei metri
186
00:12:22,656 --> 00:12:26,159
e fece detonare la più grande bomba
artigianale che l'FBI abbia mai visto.
187
00:12:26,189 --> 00:12:27,197
Cavolo.
188
00:12:28,466 --> 00:12:31,103
- Che c'è?
- Cazzo, la batteria è quasi scarica.
189
00:12:31,334 --> 00:12:32,834
Bello, dammi il tuo.
190
00:12:38,488 --> 00:12:40,288
- Ok, a posto.
- Va bene.
191
00:12:40,528 --> 00:12:41,528
Allora,
192
00:12:41,864 --> 00:12:44,526
credete che il primo attacco di
Al-Qaeda sul suolo americano
193
00:12:44,556 --> 00:12:47,911
sia stato il camion bomba al
World Trade Center nel 1993?
194
00:12:47,941 --> 00:12:49,041
Ripensateci.
195
00:12:49,083 --> 00:12:53,525
No, è successo proprio qui,
nella sala da ballo di questo hotel.
196
00:12:54,369 --> 00:12:56,261
Dai, andiamo a dare un'occhiata.
197
00:12:58,761 --> 00:13:00,511
Da questa parte. Andiamo.
198
00:13:01,360 --> 00:13:02,760
Diamo un'occhiata.
199
00:13:08,157 --> 00:13:12,967
Proprio qui. Qui è stato giustiziato il
fondatore della Jewish Defense League,
200
00:13:13,029 --> 00:13:14,314
gli hanno sparato qui.
201
00:13:14,344 --> 00:13:19,062
Si chiamava Meir Kahane. K-A-H-A-N-E.
Dovete cercarlo su Google,
202
00:13:19,628 --> 00:13:23,413
perché quell'uomo, apparentemente era
un rabbino, un uomo di religione.
203
00:13:23,443 --> 00:13:24,683
Ma andava in giro
204
00:13:25,045 --> 00:13:27,299
e chiamava gli arabi cani.
205
00:13:27,343 --> 00:13:29,006
E una volta ha anche detto,
206
00:13:29,036 --> 00:13:32,145
dopo che 27 palestinesi erano
stati uccisi in Cisgiordania,
207
00:13:32,506 --> 00:13:33,656
lui ha detto:
208
00:13:34,130 --> 00:13:35,680
"Più sono, meglio è".
209
00:13:36,244 --> 00:13:37,973
Sì, cercate quell'idiota.
210
00:13:38,003 --> 00:13:40,094
K-A-H-A-N-E.
211
00:13:40,602 --> 00:13:42,099
Cercatelo su Google.
212
00:13:42,129 --> 00:13:43,153
Chi gli ha sparato?
213
00:13:43,183 --> 00:13:45,921
Oh, bello, yo, è stato un
semplice fratello egiziano,
214
00:13:45,951 --> 00:13:47,751
dal nome El Sayyid Nosair,
215
00:13:48,078 --> 00:13:51,328
che in verità frequentava lo
sceicco cieco a Brooklyn.
216
00:13:51,424 --> 00:13:53,729
Quello che è successo è che quel tipo
217
00:13:53,759 --> 00:13:56,862
si è travestito da ebreo ortodosso,
218
00:13:57,113 --> 00:13:58,113
è entrato
219
00:13:58,783 --> 00:14:02,369
ed ha sparato a Kahane nella
gola con una .357 Magnum...
220
00:14:03,120 --> 00:14:05,020
facendogli scoppiare il culo
221
00:14:05,151 --> 00:14:06,251
proprio qui.
222
00:14:29,940 --> 00:14:32,209
- Hanno iniziato senza di me?
- Solo da pochissimo.
223
00:14:32,239 --> 00:14:35,473
Abbiamo il seminario di sensibilizzazione
sui diritti questo fine settimana
224
00:14:35,503 --> 00:14:37,956
al centro sociale. Ho bisogno di aiuto.
225
00:14:37,986 --> 00:14:40,436
Buongiorno a tutti. Scusate il ritardo.
226
00:14:42,473 --> 00:14:43,473
Otto.
227
00:14:43,873 --> 00:14:45,023
Ciao, Carrie.
228
00:14:45,308 --> 00:14:46,558
Che ci fai qui?
229
00:14:47,158 --> 00:14:48,839
Sono arrivato stamattina.
230
00:14:49,676 --> 00:14:51,566
I nuovi locali sono bellissimi.
231
00:14:51,596 --> 00:14:52,846
Beh, benvenuto.
232
00:14:53,687 --> 00:14:54,987
- Ciao.
- Ciao.
233
00:14:56,943 --> 00:14:58,445
Hai conosciuto il professor Hashem?
234
00:14:58,475 --> 00:15:02,225
Sì. Mi ha aggiornato sui tuoi
programmi sociali e di consulenza.
235
00:15:02,810 --> 00:15:04,672
- Notevoli.
- E il Giusto Processo?
236
00:15:04,702 --> 00:15:06,053
Ci stavo per arrivare.
237
00:15:06,083 --> 00:15:08,242
Reda rappresenta due
prigionieri di Guantanamo,
238
00:15:08,272 --> 00:15:11,631
lui e i suoi studenti difendono 5 clienti
accusati di terrorismo qui a New York.
239
00:15:11,661 --> 00:15:13,736
Suppongo che non stiano
avendo un giusto processo.
240
00:15:13,766 --> 00:15:16,998
Se sei maschio e musulmano, la percentuale
di condanne arriva fino al 90 per cento.
241
00:15:17,028 --> 00:15:18,572
Conosco un tipo che è stato arrestato
242
00:15:18,602 --> 00:15:21,140
perché voleva distruggere il ponte
di Brooklyn con la fiamma ossidrica.
243
00:15:21,170 --> 00:15:24,445
Sta scontando 20 anni in una prigione
federale, essenzialmente perché è un idiota.
244
00:15:24,475 --> 00:15:26,625
Ok, ok, può smettere di vendere.
245
00:15:26,892 --> 00:15:28,642
Ho già firmato l'assegno.
246
00:15:31,553 --> 00:15:34,271
Beh, non voglio sprecare
ancora il vostro tempo.
247
00:15:35,391 --> 00:15:36,741
Professor Hashem.
248
00:15:37,571 --> 00:15:38,821
Signor Duering.
249
00:15:44,139 --> 00:15:45,469
Posso rubarti qualche minuto?
250
00:15:45,499 --> 00:15:46,549
Certamente.
251
00:15:48,323 --> 00:15:51,123
Allora, domenica ci
serviranno dei volontari.
252
00:15:59,887 --> 00:16:01,487
Che succede? Cosa c'è?
253
00:16:01,735 --> 00:16:04,485
Non succede niente.
Ceniamo insieme stasera.
254
00:16:06,425 --> 00:16:07,637
Non posso.
255
00:16:08,034 --> 00:16:09,649
- Perché no?
- Lo sai perché.
256
00:16:09,679 --> 00:16:11,290
Ora non vuoi nemmeno mangiare con me?
257
00:16:11,320 --> 00:16:14,437
Senti, facciamo sempre
la stessa discussione.
258
00:16:16,356 --> 00:16:18,630
Carrie, che stai facendo?
259
00:16:20,092 --> 00:16:21,716
Sto dicendo di no,
260
00:16:22,610 --> 00:16:25,406
che è la stessa cosa che ho
fatto negli ultimi tre mesi.
261
00:16:25,436 --> 00:16:29,522
Voglio dire, qui a Brooklyn con un gruppo di
ragazzini e il loro professore associato.
262
00:16:29,552 --> 00:16:30,752
Minuzzaglie.
263
00:16:32,212 --> 00:16:34,379
Che c'è? È cosi che si dice, no?
264
00:16:34,806 --> 00:16:36,658
- Minuzzaglie.
- Vaffanculo, Otto.
265
00:16:36,688 --> 00:16:38,638
- Dico sul serio.
- Anch'io.
266
00:16:38,749 --> 00:16:40,399
È un lavoro importante.
267
00:16:40,902 --> 00:16:44,607
Le forze dell'ordine devono finirla di
molestare e demonizzare un'intera comunità.
268
00:16:44,637 --> 00:16:46,480
Decine di milioni di profughi di guerra.
269
00:16:46,510 --> 00:16:48,926
Più di un miliardo di persone
che vive in povertà estrema.
270
00:16:48,956 --> 00:16:50,967
Questi sono i problemi su
cui dovresti concentrarti.
271
00:16:50,997 --> 00:16:52,297
Beh, non è così.
272
00:16:52,388 --> 00:16:54,193
Mi sto concentrando su questo.
273
00:17:04,049 --> 00:17:05,699
Ho conosciuto qualcuno.
274
00:17:08,079 --> 00:17:09,079
Cosa?
275
00:17:10,333 --> 00:17:11,693
- Sì.
- Cosa?
276
00:17:13,865 --> 00:17:16,079
Aspetta, cos'è, una specie di ultimatum?
277
00:17:16,109 --> 00:17:17,109
No, no.
278
00:17:17,966 --> 00:17:19,616
Pensavo dovessi saperlo.
279
00:17:22,237 --> 00:17:23,425
Dovresti andare.
280
00:17:23,455 --> 00:17:25,324
- Ascolta, Carrie...
- Non cambierò idea.
281
00:17:25,354 --> 00:17:27,236
Ed io ti dico che stai
facendo un errore.
282
00:17:27,455 --> 00:17:29,455
Pensi di stare meglio da sola.
283
00:17:29,632 --> 00:17:33,009
Credi che sia necessario per i
tuoi peccati, ma non è così.
284
00:17:33,328 --> 00:17:35,182
Ti sbagli di brutto.
285
00:17:45,018 --> 00:17:47,649
- Tieni. È per Franny.
- Non posso accettarlo...
286
00:17:51,376 --> 00:17:53,917
- Grazie.
- Mi manca.
287
00:17:55,963 --> 00:17:58,028
Anche tu le manchi.
288
00:17:59,727 --> 00:18:00,727
Ora vai.
289
00:18:07,140 --> 00:18:09,825
- Se non sarò io, Carrie...
- Non lo sei.
290
00:18:10,963 --> 00:18:12,724
Lascia che sia qualcun altro.
291
00:18:22,425 --> 00:18:25,454
Amico, è impossibile...
292
00:18:25,484 --> 00:18:28,759
per un essere umano...
per quanto incasinato,
293
00:18:28,789 --> 00:18:33,789
immaginare cosa,
uno con una casa di roccia
294
00:18:34,901 --> 00:18:39,901
scavata con un bastone, cosa voglia
uno di quegli schifosi in Afghanistan.
295
00:18:40,346 --> 00:18:42,415
Difficile capire cosa pensa.
296
00:18:42,791 --> 00:18:45,354
Statti zitto, Reyes!
297
00:18:49,315 --> 00:18:52,353
L'assegno è arrivato,
ci vediamo sul retro tra 10 minuti.
298
00:18:56,981 --> 00:18:58,482
Muoviti, amico.
299
00:19:03,626 --> 00:19:06,296
- Ciao bellezza.
- Ciao!
300
00:19:07,165 --> 00:19:09,167
Sii delicato! Diamine...
301
00:19:09,656 --> 00:19:12,232
- Tutto bene, tesoro?
- Sì...
302
00:19:13,132 --> 00:19:15,658
- Hai preso l'assegno?
- Ce l'ho qui.
303
00:19:15,688 --> 00:19:17,385
Che uomo!
304
00:19:18,465 --> 00:19:21,157
- Mettigli la cintura.
- Non gli serve, non andiamo lontani.
305
00:19:21,187 --> 00:19:24,824
Puoi mettermi la testa
direttamente nel...
306
00:19:28,119 --> 00:19:29,154
Jackpot!
307
00:19:29,184 --> 00:19:32,147
Non dirlo nemmeno,
tesoro, porta sfortuna.
308
00:19:36,266 --> 00:19:37,992
Dai, l'hai sentita.
309
00:19:38,673 --> 00:19:41,276
Portare a casa le truppe,
completare la svolta verso l'Iran,
310
00:19:41,306 --> 00:19:43,578
e demilitarizzare la CIA.
311
00:19:44,106 --> 00:19:47,812
Io ho sentito un presidente
eletto che valutava delle idee.
312
00:19:48,119 --> 00:19:50,792
Non lo so, Saul, non ci ha
dimostrato molto affetto oggi.
313
00:19:50,822 --> 00:19:52,904
Imparerà ad amarci.
314
00:19:52,934 --> 00:19:57,089
Non so da dove arrivi questo
sfrontato ottimismo, ma non mi piace.
315
00:19:57,932 --> 00:20:00,710
Possiamo ordinare del cibo?
Sto morendo di fame.
316
00:20:00,740 --> 00:20:04,451
Non è solo che le sue idee
sono ingenue e pericolose,
317
00:20:04,481 --> 00:20:07,394
ma è anche che non erano nella
sua campagna elettorale.
318
00:20:07,424 --> 00:20:10,794
Non sono sicuro che gli americani
otterranno quello che volevano.
319
00:20:11,196 --> 00:20:12,724
Di che parli?
320
00:20:13,640 --> 00:20:15,409
Suo figlio.
321
00:20:17,652 --> 00:20:19,935
Era in Iraq o Afghanistan?
Mi dimentico sempre.
322
00:20:19,965 --> 00:20:23,149
Iraq. Una settimana dopo
l'inizio del suo terzo mandato.
323
00:20:23,315 --> 00:20:24,954
28 anni.
324
00:20:27,664 --> 00:20:28,762
Povera donna.
325
00:20:28,792 --> 00:20:31,814
Sai che non ha mai parlato
pubblicamente della sua morte?
326
00:20:32,379 --> 00:20:33,779
Nemmeno una volta.
327
00:20:34,303 --> 00:20:38,177
Nemmeno al primo dibattito, quando Hoynes
l'ha massacrata sulla politica estera.
328
00:20:39,622 --> 00:20:42,152
Immagino tu abbia una
teoria su questa cosa.
329
00:20:42,758 --> 00:20:45,293
- Una in via di sviluppo.
- Dimmi.
330
00:20:45,653 --> 00:20:48,187
Nah, mi daresti dello stronzo paranoico.
331
00:20:50,015 --> 00:20:51,732
Tu sei uno stronzo paranoico.
332
00:20:53,679 --> 00:20:56,451
Credo che lei ci disprezzi, Saul.
333
00:20:58,093 --> 00:21:00,251
Che ci incolpi per suo figlio.
334
00:21:03,008 --> 00:21:06,222
Credo che intenda
ritenerci responsabili.
335
00:21:08,046 --> 00:21:11,167
- Quand'è che parti?
- Fine della prossima settimana.
336
00:21:11,648 --> 00:21:12,987
Africa?
337
00:21:13,017 --> 00:21:15,398
- Che diavolo.
- Eh, sì.
338
00:21:16,686 --> 00:21:18,806
Sarai contento di vedere tuo padre.
339
00:21:19,303 --> 00:21:20,733
Immagino di sì.
340
00:21:21,463 --> 00:21:24,572
Ma come, sono passati tipo 14 anni, no?
341
00:21:26,409 --> 00:21:28,898
Al tempo faceva 3 lavori.
Lo conoscevo appena.
342
00:21:28,928 --> 00:21:31,891
Lo vedevo pochissimo, e poi è sparito.
343
00:21:32,995 --> 00:21:35,756
Non sto dicendo che non mi
è mancato avere un papà.
344
00:21:36,519 --> 00:21:40,290
- Ne vuoi uno dei miei? Ne ho 3.
- Ma sta zitto...
345
00:21:44,441 --> 00:21:45,481
Yo.
346
00:21:46,841 --> 00:21:48,118
Ci siamo.
347
00:21:48,769 --> 00:21:50,042
È qui?
348
00:21:50,383 --> 00:21:54,579
Sì, proprio qui dove ci sono i lavori,
Faisal Shahzad ha parcheggiato il Pathfinder.
349
00:21:56,371 --> 00:21:57,843
Mi vengono i brividi.
350
00:21:57,873 --> 00:21:59,765
Ma va, era un pessimo bombarolo.
351
00:21:59,978 --> 00:22:01,453
- Sì?
- Sì.
352
00:22:01,483 --> 00:22:04,825
Ha usato il fertilizzante sbagliato,
c'è stato solo un sibilo e nient'altro.
353
00:22:04,855 --> 00:22:07,906
Quando gli agenti della dogana sono
saliti sull'aereo il giorno dopo,
354
00:22:07,936 --> 00:22:11,164
lui ha alzato lo sguardo e ha
detto "Vi stavo aspettando.
355
00:22:11,663 --> 00:22:13,451
Siete dell'FBI o della
Polizia di New York?"
356
00:22:13,481 --> 00:22:15,316
Aspetta, raccontalo nel video.
357
00:22:15,654 --> 00:22:16,654
Va bene.
358
00:22:22,977 --> 00:22:23,977
Pronto?
359
00:22:25,926 --> 00:22:28,557
Nel 2010, Faisal Shahzad
sì arrabbiò come non mai
360
00:22:28,587 --> 00:22:30,387
e decise che avrebbe reagito.
361
00:22:30,923 --> 00:22:35,123
Si arrabbiò per la città di Haditha,
dove 24 musulmani, di cui 5 bambini,
362
00:22:35,265 --> 00:22:38,115
vennero uccisi nei loro
letti da Marine americani.
363
00:22:38,856 --> 00:22:40,757
Si arrabbiò per Abeer al-Janabi,
364
00:22:41,035 --> 00:22:44,883
una ragazza irachena di 14 anni stuprata
in gruppo da dei soldati americani,
365
00:22:45,037 --> 00:22:47,286
che poi le piantarono
un proiettile in testa
366
00:22:47,316 --> 00:22:48,933
e diedero fuoco al suo cadavere.
367
00:22:51,046 --> 00:22:54,373
Ci sono sempre due lati della
stessa storia, ricordatevelo bene.
368
00:23:06,684 --> 00:23:08,936
Sta' attento che Clarice non
te li porti via tutti, eh.
369
00:23:08,966 --> 00:23:12,075
O che non ti lasci nella vasca
da bagno come l'altra volta.
370
00:23:15,937 --> 00:23:17,237
Ci vediamo dopo.
371
00:23:18,964 --> 00:23:21,508
Che qui qualcuno deve
lavorare per mantenersi.
372
00:23:27,276 --> 00:23:28,820
Vuoi guidare tu, tesoro?
373
00:23:39,886 --> 00:23:42,736
Se non lo riporti entro
le 22, è nella merda.
374
00:23:49,605 --> 00:23:50,975
Chi è quello con te?
375
00:23:51,085 --> 00:23:53,974
Per l'amor di Dio, Mona.
È il soldato di cui ti ho parlato.
376
00:23:54,004 --> 00:23:55,004
Peter.
377
00:23:55,806 --> 00:23:56,906
Dov'è Tommy?
378
00:23:56,995 --> 00:23:59,994
A Philadelphia per i combattimenti
di Muay Thai nell'ottagono.
379
00:24:00,024 --> 00:24:01,491
Gestisci tu il posto?
380
00:24:01,521 --> 00:24:04,065
- Mi chiamo Mona.
- Dalle 200 dollari, tesoro.
381
00:24:07,404 --> 00:24:09,857
Che musica di merda, Mona.
382
00:24:10,496 --> 00:24:13,539
Scegli pure la musica che vuoi, soldato.
Basta che non alzi troppo il volume.
383
00:24:13,569 --> 00:24:15,215
Perché se chiama il capo,
384
00:24:15,245 --> 00:24:17,093
mi tocca buttar fuori qualcuno.
385
00:24:18,033 --> 00:24:19,033
Andiamo.
386
00:24:35,137 --> 00:24:36,137
Piccolo...
387
00:24:46,257 --> 00:24:47,930
Questa è la mia area privata.
388
00:24:47,960 --> 00:24:50,211
Non la usa nessuno tranne me.
389
00:24:50,634 --> 00:24:53,034
Beh, a volte anche Justine. Justine...
390
00:24:53,106 --> 00:24:55,607
ti presento Peter. Peter, Justine.
391
00:24:55,717 --> 00:24:56,817
Ciao, Peter.
392
00:24:57,187 --> 00:24:58,187
Justine.
393
00:24:59,856 --> 00:25:01,644
Vado a parlare con Lazee D,
394
00:25:01,674 --> 00:25:04,305
- a farmi dare quel che ci serve, piccolo.
- Ok.
395
00:25:04,526 --> 00:25:06,200
Ce l'hai un centone per me?
396
00:25:08,765 --> 00:25:10,465
Torno subitissimo.
397
00:25:12,696 --> 00:25:14,370
Ti piace il profumo del sandalo?
398
00:25:15,078 --> 00:25:16,078
Forse.
399
00:25:23,304 --> 00:25:24,504
Vedi qualcosa?
400
00:25:25,706 --> 00:25:26,806
Decisamente.
401
00:25:29,536 --> 00:25:30,536
Che cosa?
402
00:25:31,566 --> 00:25:33,367
Oh, solo un altro mondo.
403
00:25:33,697 --> 00:25:35,397
Uno mi basta e avanza.
404
00:25:37,807 --> 00:25:39,157
Ecco qua, tesoro.
405
00:25:41,136 --> 00:25:42,946
Lazee D ce lo lascia usare...
406
00:25:42,976 --> 00:25:44,776
solo perché sei un soldato ferito.
407
00:25:44,806 --> 00:25:46,915
Di solito non lo fa per nessun altro.
408
00:25:49,225 --> 00:25:50,415
Su, inspira.
409
00:25:50,445 --> 00:25:51,645
Non sprecarlo.
410
00:26:05,299 --> 00:26:06,820
Facciamo due passi, dai.
411
00:26:06,850 --> 00:26:09,651
Passo tre quarti della mia vita seduto.
412
00:26:11,934 --> 00:26:13,336
Ciao anche a te, eh.
413
00:26:17,585 --> 00:26:19,996
Cosa insolita per te
richiedere un incontro così.
414
00:26:20,026 --> 00:26:21,874
Ci ho pensato a lungo, credimi.
415
00:26:22,366 --> 00:26:24,616
Ma prima mi devi promettere una cosa.
416
00:26:24,967 --> 00:26:25,967
Se posso.
417
00:26:27,577 --> 00:26:29,686
Non fare rapporto su questo incontro.
418
00:26:30,375 --> 00:26:31,875
Ne puoi parlare con Misha Gavron,
419
00:26:31,905 --> 00:26:35,101
ma di persona a Tel Aviv,
basta che non venga scritto niente.
420
00:26:35,488 --> 00:26:36,789
Ok, d'accordo.
421
00:26:38,843 --> 00:26:40,909
Forse è peggio di quanto pensassimo.
422
00:26:41,417 --> 00:26:45,217
- Peggio per Israele?
- Sì, per Israele. Certo, per Israele.
423
00:26:46,338 --> 00:26:48,425
Intendevo operativamente,
sia per me che per te.
424
00:26:48,455 --> 00:26:49,455
Capisco.
425
00:26:49,805 --> 00:26:52,805
La nuova Presidente non
ama molto il nostro...
426
00:26:52,958 --> 00:26:55,328
programma congiunto di
operazioni segrete.
427
00:26:55,916 --> 00:26:57,517
Magari potremmo educarla.
428
00:26:59,126 --> 00:27:01,426
- È quel che ha detto Saul.
- Saul?
429
00:27:02,925 --> 00:27:04,034
Come sta Saul?
430
00:27:04,577 --> 00:27:05,577
Sta bene.
431
00:27:06,517 --> 00:27:08,017
Povero vecchio Saul.
432
00:27:08,967 --> 00:27:10,967
Spero abbia rinunciato alle donne.
433
00:27:12,107 --> 00:27:13,507
Come tutti quanti.
434
00:27:15,671 --> 00:27:18,345
Cosa vuoi che dica a Misha?
Quanto tempo abbiamo?
435
00:27:19,085 --> 00:27:20,542
Ne abbiamo pochissimo.
436
00:27:21,116 --> 00:27:23,118
Otto settimane, al massimo.
437
00:27:24,166 --> 00:27:25,666
Dopo l'insediamento,
438
00:27:26,866 --> 00:27:29,062
temo proprio che avremo le mani legate.
439
00:27:30,082 --> 00:27:32,382
Beh, allora sarà meglio darsi una mossa.
440
00:28:02,794 --> 00:28:03,794
Latisha?
441
00:28:06,474 --> 00:28:07,474
Franny?
442
00:28:40,675 --> 00:28:41,734
Che succede?
443
00:28:41,764 --> 00:28:43,016
Dov'è il soldato?
444
00:28:43,499 --> 00:28:44,799
Lì, con Justine.
445
00:28:45,023 --> 00:28:46,173
Fammi vedere.
446
00:28:50,657 --> 00:28:52,259
Ehi, no... Tommy!
447
00:28:53,337 --> 00:28:56,403
- Tanto non va da nessuna parte.
- Sono io che ho da fare.
448
00:28:58,075 --> 00:28:59,975
Fallo divertire un po'.
449
00:29:00,126 --> 00:29:01,326
E poi...
450
00:29:02,045 --> 00:29:05,545
lo sai che lavori meglio
quando sei bello rilassato.
451
00:29:07,017 --> 00:29:08,567
E se vuole andarsene?
452
00:29:09,622 --> 00:29:10,940
Non ne è capace.
453
00:29:24,242 --> 00:29:25,955
Stasera inizio il montaggio.
454
00:29:25,985 --> 00:29:28,287
Dovresti avere qualcosa da
pubblicare tra un paio di giorni.
455
00:29:28,317 --> 00:29:30,017
Ok... C'è un'altra cosa.
456
00:29:31,075 --> 00:29:32,075
Cosa?
457
00:29:33,235 --> 00:29:36,333
Voglio che incontri quel
fratello di cui ti parlavo.
458
00:29:37,104 --> 00:29:38,808
- No.
- Perché no?
459
00:29:39,893 --> 00:29:41,648
Vuole solo parlarti del tuo viaggio.
460
00:29:41,678 --> 00:29:43,504
Non c'è niente di cui parlare.
461
00:29:45,054 --> 00:29:47,120
Vado a trovare mio padre, tutto qua.
462
00:29:47,617 --> 00:29:50,944
- Dai amico, gli ho promesso che...
- Che cosa gli hai promesso?
463
00:29:58,990 --> 00:30:00,090
Senti, Saad.
464
00:30:00,851 --> 00:30:04,577
Il sito comincia ad
avere sempre più visite.
465
00:30:05,137 --> 00:30:07,337
Siamo sicuramente sotto controllo.
466
00:30:08,214 --> 00:30:10,704
Quindi non parlare con
degli sconosciuti.
467
00:30:10,734 --> 00:30:13,514
Non attraversare nemmeno la
strada nel verso sbagliato.
468
00:30:13,544 --> 00:30:14,794
Hai capito?
469
00:30:15,055 --> 00:30:16,903
- Ho capito.
- No, sono serio.
470
00:30:17,884 --> 00:30:19,080
Ho... Ho capito.
471
00:30:19,615 --> 00:30:20,615
Ho capito.
472
00:31:02,891 --> 00:31:04,162
Oh, mio Dio. È una rapina!
473
00:31:04,192 --> 00:31:06,300
Che nessuno si muova, cazzo!
474
00:31:06,408 --> 00:31:07,508
Ehi, ehi tu!
475
00:31:07,605 --> 00:31:09,604
Reginetta della pista, basta ballare.
476
00:31:09,634 --> 00:31:11,512
Collabora, tesoro,
e nessuno si farà male.
477
00:31:11,542 --> 00:31:14,231
- Chiudi quella cazzo di bocca!
- Non fargli del male...
478
00:31:14,261 --> 00:31:15,358
chiunque tu sia.
479
00:31:15,388 --> 00:31:16,700
Vuoi dirmi cosa fare?
480
00:31:16,730 --> 00:31:18,555
Spegni quella cazzo di musica!
481
00:31:19,034 --> 00:31:20,314
Hai il DPTS?
482
00:31:23,155 --> 00:31:24,260
Potrei averlo.
483
00:31:24,290 --> 00:31:26,390
Ok, dammi i tuoi cazzo di soldi.
484
00:31:27,079 --> 00:31:28,379
Sono qui dentro.
485
00:31:29,370 --> 00:31:30,370
Puoi...
486
00:31:30,446 --> 00:31:32,096
Tirali fuori e dammeli!
487
00:31:47,472 --> 00:31:49,114
Fermati! Cristo!
488
00:31:51,895 --> 00:31:53,451
Oh, Tommy.
489
00:32:11,590 --> 00:32:12,590
Che odio.
490
00:32:12,620 --> 00:32:15,252
Ogni sera con quelle maledette radio,
non riesco a sentire i miei pensieri.
491
00:32:15,282 --> 00:32:17,989
- Chiudi la finestra allora.
- Così fa troppo caldo con il riscaldamento.
492
00:32:18,019 --> 00:32:19,284
E non puoi lamentarti,
493
00:32:19,314 --> 00:32:21,352
tipo urlando dalla finestra per
fargli abbassare il volume.
494
00:32:21,382 --> 00:32:24,633
La mia amica ha detto una cosa alla finestra
la settimana scorsa e un idiota del piano...
495
00:32:27,340 --> 00:32:28,699
Non muovetevi, cazzo!
496
00:32:28,729 --> 00:32:30,098
- Ehi.
- Dov'è?
497
00:32:30,128 --> 00:32:31,349
Non è qui, non è qui!
498
00:32:31,379 --> 00:32:32,380
Stronzate! Dov'è?
499
00:32:32,410 --> 00:32:33,898
- Dov'è?
- È la verità, non è qui.
500
00:32:33,928 --> 00:32:35,696
Zitta. A terra, tutte e due a terra.
501
00:32:35,726 --> 00:32:38,050
Controlla la stanza sul retro.
502
00:32:38,676 --> 00:32:40,929
Mio padre è in Africa,
lo avete già deportato.
503
00:32:40,959 --> 00:32:42,859
Non tuo padre, tuo fratello.
504
00:32:43,093 --> 00:32:45,403
- Mio fratello?
- Toglietemi le mani di dosso.
505
00:32:45,433 --> 00:32:46,883
Che succede, Sekou?
506
00:32:47,070 --> 00:32:49,482
Non dire una parola! Non dirgli niente!
507
00:32:49,913 --> 00:32:51,907
L'Imam Ammar conosce un avvocato.
508
00:32:51,937 --> 00:32:53,187
Stiamo uscendo!
509
00:32:53,565 --> 00:32:55,065
Vi veniamo incontro.
510
00:33:00,415 --> 00:33:02,655
Ricevuto. Il soggetto è stato arrestato.
511
00:33:05,235 --> 00:33:06,435
Fatele alzare.
512
00:33:09,880 --> 00:33:10,880
Mamma.
513
00:33:11,324 --> 00:33:13,738
Signora Bah, sono
l'Agente Speciale Conlin.
514
00:33:14,103 --> 00:33:16,918
Suo figlio Sekou è in arresto per
supporto materiale al terrorismo.
515
00:33:16,948 --> 00:33:17,948
Cosa?
516
00:33:18,316 --> 00:33:19,633
Terrorismo?
517
00:33:19,663 --> 00:33:21,688
È ridicolo, non è un terrorista.
518
00:33:21,718 --> 00:33:23,436
Questo lo deciderà un tribunale.
519
00:33:23,466 --> 00:33:25,771
Ma per il momento voglio che
rispondiate ad alcune domande.
520
00:33:25,801 --> 00:33:26,801
No.
521
00:33:27,384 --> 00:33:29,540
- Non senza un avvocato.
- Signora Bah,
522
00:33:29,570 --> 00:33:32,408
suo figlio è stato radicalizzato
da delle persone molto cattive.
523
00:33:32,438 --> 00:33:35,372
Dovrebbe ringraziarci per averlo preso
prima che eseguisse le loro istruzioni.
524
00:33:35,402 --> 00:33:36,642
Non farlo, mamma.
525
00:33:37,386 --> 00:33:39,408
Mi dispiace, ha sentito mia figlia.
526
00:33:40,534 --> 00:33:41,728
Come vuole.
527
00:33:41,758 --> 00:33:43,989
- Hauser, accompagna fuori queste signore.
- Fuori?
528
00:33:44,019 --> 00:33:45,760
Abbiamo un mandato di
perquisizione, dovete uscire.
529
00:33:45,790 --> 00:33:47,567
È mezzanotte passata,
dove dovremmo andare?
530
00:33:47,597 --> 00:33:49,856
- Non mi tocchi.
- Aspetti, aspetti.
531
00:33:55,368 --> 00:33:58,303
Suo padre era qui con il visto
scaduto, secondo l'Imam.
532
00:33:58,600 --> 00:34:02,306
Ed era il 2002, quando l'immigrazione
deportava i musulmani a migliaia.
533
00:34:03,163 --> 00:34:07,277
Visto che Sekou e sua sorella sono cittadini
americani, sono rimasti qui con la madre.
534
00:34:08,201 --> 00:34:09,960
Salve, siamo qui per
parlare con Sekou Bah.
535
00:34:09,990 --> 00:34:11,121
È B-A-H.
536
00:34:11,574 --> 00:34:13,324
Quanti anni aveva? Sette?
537
00:34:13,733 --> 00:34:16,445
Cristo, probabilmente non aveva
idea di cosa fosse successo.
538
00:34:16,475 --> 00:34:17,816
No, penso che lo sapesse.
539
00:34:17,846 --> 00:34:21,651
E se non gliel'ha detto nessuno l'avranno
fatto gli altri bambini a scuola.
540
00:34:25,173 --> 00:34:28,115
La famiglia era in difficoltà, la madre
l'ha trasferito in una casa popolare,
541
00:34:28,145 --> 00:34:30,229
ha trovato un lavoro di notte,
ma non è stato sufficiente.
542
00:34:30,259 --> 00:34:33,428
Alla fine Sekou ha dovuto abbandonare la
scuola per aiutare a pagare le bollette.
543
00:34:40,743 --> 00:34:42,200
Salaam alaikum, Sekou.
544
00:34:45,406 --> 00:34:46,806
Wa-alaikum salaam.
545
00:34:49,874 --> 00:34:52,499
Io mi chiamo Reda Hashem.
Lei è Carrie Mathison.
546
00:34:52,529 --> 00:34:55,551
Ci ha contattato l'imam Ammar
per occuparci del tuo caso.
547
00:35:06,534 --> 00:35:07,534
Come stai?
548
00:35:07,565 --> 00:35:09,239
- Pronto per tornare a casa.
- Immagino.
549
00:35:09,269 --> 00:35:11,362
No, dico sul serio. Farò tardi a lavoro.
550
00:35:11,392 --> 00:35:13,109
Non posso perdere il posto.
551
00:35:13,996 --> 00:35:14,996
Tieni.
552
00:35:16,046 --> 00:35:19,938
Scrivimi il nome e il numero del tuo capo,
lo chiamerò io appena finiamo qui.
553
00:35:23,959 --> 00:35:25,664
Mi farete uscire di qui, giusto?
554
00:35:25,694 --> 00:35:28,262
- Prima ci sarà la lettura delle accuse.
- E quando sarebbe?
555
00:35:28,292 --> 00:35:30,787
Fra qualche giorno.
Inizio settimana prossima.
556
00:35:30,817 --> 00:35:33,643
- Settimana prossima?
- Ci faremo dare una copia della querela
557
00:35:33,673 --> 00:35:36,334
in giornata e questo ci darà un'idea
più precisa di cosa aspettarci.
558
00:35:36,364 --> 00:35:38,258
Ma io non ho fatto niente!
559
00:35:38,711 --> 00:35:40,183
Sono tutte stronzate!
560
00:35:40,213 --> 00:35:42,256
Abbiamo visto il tuo
sito web, Sekou, e...
561
00:35:42,286 --> 00:35:44,407
hai apertamente criticato l'America
562
00:35:44,437 --> 00:35:46,105
e sostenuto i suoi nemici giurati.
563
00:35:46,135 --> 00:35:48,366
So cos'è la libertà di espressione.
564
00:35:48,456 --> 00:35:50,269
Posso dire quello che penso.
565
00:35:52,419 --> 00:35:54,275
Non sono una persona violenta.
566
00:35:54,305 --> 00:35:57,375
Cercheranno di dimostrare che quello
che fai è incitare altri alla violenza.
567
00:35:57,405 --> 00:35:58,877
Ma non è vero.
568
00:36:02,154 --> 00:36:04,872
L'Imam dice che frequenti
regolarmente la moschea.
569
00:36:05,544 --> 00:36:09,935
Quando è sta l'ultima volta che hai
sentito il khatib parlare di Abu Ghraib...
570
00:36:09,965 --> 00:36:12,069
di Guantanamo, di droni...
571
00:36:12,099 --> 00:36:13,249
o di torture?
572
00:36:22,639 --> 00:36:24,111
Adesso sai il perché.
573
00:36:32,900 --> 00:36:36,504
Deliberatamente sostenendo ideologie
estremiste attraverso Internet.
574
00:36:36,768 --> 00:36:41,028
Ha caricato video e documenti che indicano
un odio crescente verso gli Stati Uniti.
575
00:36:41,058 --> 00:36:44,146
E proprio la settimana scorsa,
ha tradotto un passo dell'ISIS intitolato:
576
00:36:44,176 --> 00:36:45,580
"39 modi
577
00:36:45,610 --> 00:36:48,259
per Servire e Partecipare alla Jihad".
578
00:36:48,289 --> 00:36:49,947
Ora, mi viene spesso chiesto
579
00:36:49,977 --> 00:36:51,825
"Come ci comportiamo con quei jihadisti
580
00:36:51,855 --> 00:36:54,158
violenti, autodidatti che
sono qui a casa nostra"?
581
00:36:54,188 --> 00:36:56,007
In questo modo, signore e signori.
582
00:36:56,037 --> 00:36:58,843
Affrontando la minaccia faccia a faccia,
583
00:36:58,873 --> 00:37:01,640
individuando i soggetti più radicali,
584
00:37:01,670 --> 00:37:04,327
e utilizzando tutti gli
strumenti previsti dalla legge
585
00:37:04,357 --> 00:37:06,824
per prevenire i loro atti di terrorismo.
586
00:37:09,786 --> 00:37:12,239
- Signorina Ortiz.
- Grazie, agente Conlin.
587
00:37:13,126 --> 00:37:15,470
Parlerò adesso un po' di tempistiche...
588
00:37:15,716 --> 00:37:18,327
Non dirmi che tu e Hashem
rappresentate questo stronzo.
589
00:37:18,357 --> 00:37:19,906
Non credo gli serva un difensore.
590
00:37:19,936 --> 00:37:22,321
Non credo nemmeno che quello
che ha fatto sia illegale.
591
00:37:22,351 --> 00:37:24,155
- Potreste sbagliarvi.
- Da quando
592
00:37:24,185 --> 00:37:27,891
partecipare a discussioni religioso-politiche
sul web è diventato un reato perseguibile?
593
00:37:27,921 --> 00:37:30,694
Da quando l'intento è quello di
spingere a colpire gli Stati Uniti.
594
00:37:30,724 --> 00:37:32,768
"Intento"... però.
595
00:37:32,995 --> 00:37:34,636
Auguri a dimostrarlo.
596
00:37:34,965 --> 00:37:37,304
E se fosse solo contrario
alla politica estera
597
00:37:37,334 --> 00:37:39,792
nelle regioni musulmane come lo
sono anch'io, sempre di più?
598
00:37:39,822 --> 00:37:42,954
Tu tieni foto di soldati americani
morti sul tuo portatile?
599
00:37:43,417 --> 00:37:46,991
O fornisci link a siti web dove puoi
guardare l'ultimo attentatore suicida?
600
00:37:47,021 --> 00:37:49,576
Beh, lo abbiamo appena
incontrato e quello che ho visto
601
00:37:49,606 --> 00:37:51,729
era un ragazzo arrabbiato, alla peggio.
602
00:37:51,759 --> 00:37:54,231
Oh, è ben oltre la rabbia, credimi.
603
00:37:54,514 --> 00:37:57,841
L'abbiamo trovato in possesso di
biglietti aerei per la Nigeria.
604
00:37:58,004 --> 00:37:59,359
- Nigeria?
- Già,
605
00:37:59,389 --> 00:38:01,194
il territorio di Boko Haram...
606
00:38:01,281 --> 00:38:04,417
che, fra l'altro, ha appena giurato
fedeltà allo Stato Islamico.
607
00:38:04,447 --> 00:38:06,360
- Stai saltando a conclusioni.
- Ah, sì? Dici?
608
00:38:06,390 --> 00:38:09,593
C'erano anche cinquemila dollari
in contanti sotto il materasso.
609
00:38:09,623 --> 00:38:11,980
Un ragazzo come lui dove
trova una somma del genere?
610
00:38:13,147 --> 00:38:16,222
Non so cosa ne pensi tu,
ma io non voglio correre rischi.
611
00:38:16,922 --> 00:38:17,922
Non qui.
612
00:38:18,901 --> 00:38:20,151
Non a New York.
613
00:38:35,505 --> 00:38:38,764
Quando non si è presentato alle
dieci all'appello lo abbiamo cercato
614
00:38:38,794 --> 00:38:40,970
e l'abbiamo contattata appena
confermata la scomparsa.
615
00:38:41,000 --> 00:38:42,858
- Vi siete accorti che mancava, bene.
- Esatto.
616
00:38:42,888 --> 00:38:44,963
Ma esattamente a che ora se ne è andato?
617
00:38:44,993 --> 00:38:46,518
Forse questa mattina.
618
00:38:46,715 --> 00:38:49,035
- O magari ieri sera?
- È possibile.
619
00:38:49,743 --> 00:38:52,657
Quinn è scomparso da non sapete
quanto e Dio solo sa dove sia
620
00:38:52,687 --> 00:38:54,129
e vorreste che riduca le mie visite?
621
00:38:54,159 --> 00:38:56,321
Non è una prigione,
signorina Mathison. È un ospedale.
622
00:38:56,351 --> 00:38:59,833
E anche tenere sotto controllo i pazienti
è un modo per prendersi cura di loro, no?
623
00:38:59,863 --> 00:39:00,863
Ok.
624
00:39:01,466 --> 00:39:04,798
Clarence ha detto che ha lasciato Peter
nella sua stanza dopo la sua visita di ieri.
625
00:39:04,828 --> 00:39:07,194
Come ricorderà,
era arrabbiato e agitato.
626
00:39:07,224 --> 00:39:09,489
Potrebbe essere scappato in un
qualsiasi momento dopo allora.
627
00:39:09,519 --> 00:39:11,613
E dove posso trovare Clarence?
628
00:39:12,472 --> 00:39:15,320
Nella sala di fisioterapia,
sta finendo il suo turno.
629
00:39:41,772 --> 00:39:42,772
Quinn?
630
00:39:44,045 --> 00:39:45,045
Quinn?
631
00:39:45,988 --> 00:39:46,988
Quinn!
632
00:39:48,675 --> 00:39:50,306
Cristo Santo, alzati!
633
00:39:50,336 --> 00:39:51,773
- Vattene!
- Dai, in piedi.
634
00:39:51,803 --> 00:39:53,023
Ti riporto al VA.
635
00:39:53,053 --> 00:39:55,080
Io non ci torno, lì.
636
00:39:55,420 --> 00:39:56,420
No?
637
00:39:59,428 --> 00:40:00,778
Sto bene da solo.
638
00:40:01,886 --> 00:40:02,886
Sei serio?
639
00:40:04,121 --> 00:40:06,939
Allora che hai intenzione di fare?
Dove hai intenzione di andare?
640
00:40:06,969 --> 00:40:08,219
Non ne ho idea.
641
00:40:09,263 --> 00:40:12,850
- Non puoi vivere per strada.
- Vedrai che in qualche modo me la cavo.
642
00:40:17,386 --> 00:40:18,976
Non ti dimentichi niente?
643
00:40:20,536 --> 00:40:21,636
I pantaloni?
644
00:40:21,720 --> 00:40:22,720
Le scarpe?
645
00:40:25,372 --> 00:40:27,192
Saranno qui da qualche parte.
646
00:40:54,501 --> 00:40:56,051
Senti, io ti capisco.
647
00:40:57,003 --> 00:40:59,303
Nessuno odia gli ospedali più di me.
648
00:41:01,944 --> 00:41:04,884
Però devi darmi una mano, Quinn.
Non so che altro fare.
649
00:41:05,493 --> 00:41:08,838
Non posso prendermi cura di te da sola e
non vuoi che ti faccia curare privatamente.
650
00:41:08,868 --> 00:41:10,768
Perciò ti resta solo questo.
651
00:41:12,092 --> 00:41:13,392
Per ora, almeno.
652
00:41:21,387 --> 00:41:24,287
Mi dispiace, vorrei che le
cose stessero diversamente.
653
00:41:44,597 --> 00:41:46,986
Senti, staresti meglio se per un
po' non passassi più a trovarti?
654
00:41:47,016 --> 00:41:49,996
- L'equipe che ti segue pensa che...
- Fai come ti pare.
655
00:42:06,516 --> 00:42:07,916
Ti saluto qui, ok?
656
00:42:10,047 --> 00:42:12,047
- Ok?
- Sì, ho sentito. Ciao.
657
00:42:44,635 --> 00:42:45,685
Ehi, Quinn?
658
00:42:46,000 --> 00:42:47,394
Quinn, ma che fai?
659
00:42:48,579 --> 00:42:49,779
Che vuoi fare?
660
00:42:49,833 --> 00:42:51,085
- Me ne vado.
- No.
661
00:42:51,115 --> 00:42:53,067
- Non se ne parla.
- Sì, invece. Me ne vado.
662
00:42:53,097 --> 00:42:55,444
- No, non puoi andartene!
- Levami le mani di dosso.
663
00:42:55,474 --> 00:42:57,128
- Me ne vado.
- Ma non puoi!
664
00:42:57,158 --> 00:42:59,597
- Non vai da nessuna parte.
- Smettila, levami le mani di dosso!
665
00:42:59,627 --> 00:43:01,327
Levami le mani di dosso!
666
00:43:01,425 --> 00:43:03,004
Non hai nessun diritto!
667
00:43:03,034 --> 00:43:04,034
Ehi! Ehi!
668
00:43:04,732 --> 00:43:08,207
- Si chiama Peter Quinn. È un paziente.
- Qui è DeMarco, della security all'ingresso.
669
00:43:08,237 --> 00:43:11,197
C'è un paziente in stato di agitazione e
confusionale. Come si chiama, ha detto?
670
00:43:11,227 --> 00:43:12,589
- Peter Quinn.
- Peter Quinn.
671
00:43:12,619 --> 00:43:16,209
- Che procedura bisogna seguire con lui?
- Un attimo che controlliamo.
672
00:43:17,209 --> 00:43:18,924
Reparto sette.
673
00:43:18,954 --> 00:43:20,855
Reparto psichiatrico al
sette per la riammissione.
674
00:43:20,885 --> 00:43:22,245
No!
675
00:43:25,615 --> 00:43:27,165
No, aspettate! Basta!
676
00:43:32,314 --> 00:43:36,590
In verità, mi preoccupa anche il programma
antiterroristico che ha sul piano nazionale.
677
00:43:36,620 --> 00:43:38,418
Con noi non ha parlato di questo.
678
00:43:38,448 --> 00:43:41,261
Che dire, eravamo membri del
Comitato per la Sicurezza Interna,
679
00:43:41,291 --> 00:43:43,460
perciò so piuttosto bene come
la pensa sull'argomento.
680
00:43:43,490 --> 00:43:44,760
E come la pensa?
681
00:43:44,790 --> 00:43:47,690
In pratica, che buttiamo
all'aria 100 miliardi l'anno.
682
00:43:48,238 --> 00:43:50,757
Che la minaccia è meno
seria di quanto sembri.
683
00:43:50,787 --> 00:43:52,332
Che Ed Snowden è un eroe.
684
00:43:52,362 --> 00:43:54,062
Non ne sono così sicuro.
685
00:43:54,545 --> 00:43:57,590
Garantire la sicurezza non è cosa da poco,
al momento. Anzi, si fa sempre più seria.
686
00:43:57,620 --> 00:44:00,688
Non cominciare, Saul. Se non abbiamo avuto
un altro 11 settembre, ci sarà un motivo
687
00:44:00,718 --> 00:44:04,166
- ed è la sorveglianza.
- Ehi, a me la sorveglianza va benissimo.
688
00:44:04,196 --> 00:44:07,713
Ma sai bene quanto me che negli Stati Uniti
non ci sono reti di Al Qaeda o dell'ISIS
689
00:44:07,743 --> 00:44:09,895
coordinate, come in Europa.
690
00:44:09,925 --> 00:44:13,288
- Sì, perché abbiamo fatto il culo a tutti.
- Io dico solo che...
691
00:44:13,318 --> 00:44:15,268
non ha proprio tutti i torti.
692
00:44:15,999 --> 00:44:17,549
E che quando ha torto...
693
00:44:17,818 --> 00:44:19,668
è una che si lascia convincere.
694
00:44:20,940 --> 00:44:22,784
Beh, direi che lo scoprirò presto.
695
00:44:22,814 --> 00:44:25,014
Ho una riunione con lei domattina.
696
00:44:25,800 --> 00:44:27,450
È ora che vada a letto.
697
00:44:30,200 --> 00:44:32,407
- È stato bello rivederti, Saul.
- Anche per me, Senatore.
698
00:44:32,437 --> 00:44:34,207
Grazie per gli aggiornamenti.
699
00:44:38,845 --> 00:44:41,630
La porta che dà al giardino
è da questa parte.
700
00:44:41,660 --> 00:44:45,030
I fornelli non funzionano.
Nel frattempo puoi usare il microonde.
701
00:44:46,815 --> 00:44:48,215
Il letto è pronto.
702
00:44:50,486 --> 00:44:52,636
Lo affitto. Su AirBnB.
703
00:44:52,670 --> 00:44:54,894
A quanto? Posso pagare.
704
00:44:55,006 --> 00:44:57,680
- Quinn, tranquillo.
- Ho detto che posso pagare.
705
00:44:58,544 --> 00:44:59,544
Ok.
706
00:45:04,323 --> 00:45:06,023
Io e Franny viviamo qui.
707
00:45:06,057 --> 00:45:08,157
Casa nostra è proprio qui sopra.
708
00:45:08,594 --> 00:45:10,840
Perciò vedi di non portare gente
che fa casino, non drogarti
709
00:45:10,870 --> 00:45:13,290
e non comportarti come
hai fatto ieri sera.
710
00:45:13,647 --> 00:45:14,647
Chiaro.
711
00:45:18,636 --> 00:45:20,486
Il bagno è da quella parte.
712
00:45:20,773 --> 00:45:23,989
Devi solo smuovere la levetta dello
scarico se non si rimette a posto da sola.
713
00:45:24,019 --> 00:45:25,829
Quella cos'è, carta da parati?
714
00:45:26,852 --> 00:45:28,752
Non c'è nessuna carta da parati.
715
00:45:29,921 --> 00:45:31,321
E perché si muove?
716
00:45:34,918 --> 00:45:39,086
Devo chiamare per farmi dare l'elenco dei
farmaci. Mi farò rifare le prescrizioni.
717
00:45:39,116 --> 00:45:40,833
Poi dobbiamo anche capire...
718
00:45:40,863 --> 00:45:44,353
di cosa hai bisogno per la terapia.
Esiste un programma ambulatoriale.
719
00:45:44,383 --> 00:45:45,433
Comunque...
720
00:45:45,920 --> 00:45:47,860
se ne parla domani. Vedremo di...
721
00:45:48,438 --> 00:45:49,988
far funzionare tutto.
722
00:45:53,161 --> 00:45:54,161
Ah, Quinn?
723
00:45:56,425 --> 00:45:57,775
Fatti una doccia.
724
00:48:27,672 --> 00:48:28,772
Niente Saul?
725
00:48:28,945 --> 00:48:30,045
Niente Saul.
726
00:48:31,873 --> 00:48:33,373
Forse è meglio così.
727
00:48:45,989 --> 00:48:49,337
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]