1
00:00:02,042 --> 00:00:04,412
Nelle stagioni precedenti
di "Homeland"...
2
00:00:06,881 --> 00:00:10,032
È in uno stato di insufficienza
respiratoria dovuta a un'acuta ipossia.
3
00:00:10,062 --> 00:00:11,278
Ci serve sveglio.
4
00:00:11,308 --> 00:00:13,603
E io le sto dicendo che c'è
un motivo per cui è in coma.
5
00:00:13,748 --> 00:00:16,155
Cosa vorresti che facessi se
ci fossi tu al suo posto?
6
00:00:16,185 --> 00:00:19,108
- Non posso decidere per Quinn.
- Se qualcuno può farlo, sei tu.
7
00:00:19,387 --> 00:00:21,611
Quinn... Quinn, sono io, Carrie.
8
00:00:21,832 --> 00:00:23,863
Adesso devi aprire gli occhi, ok?
9
00:00:23,893 --> 00:00:25,483
Dimmi qual è l'obbiettivo.
10
00:00:25,513 --> 00:00:27,463
Dimmi dove avverrà l'attacco.
11
00:00:43,633 --> 00:00:45,593
SISTEMA IN STANDBY
12
00:00:48,739 --> 00:00:50,094
Voglio una compagna,
13
00:00:50,124 --> 00:00:52,333
qualcuno che conosca il
mondo per quello che è,
14
00:00:52,363 --> 00:00:54,190
ma sa anche che debba essere migliorato.
15
00:00:54,220 --> 00:00:55,899
Qualcuno con cui
condividere la mia vita.
16
00:00:55,929 --> 00:00:57,729
Io... io non so cosa dire.
17
00:00:59,650 --> 00:01:02,908
Ho parlato col Direttore. È pronto
a darti totale autonomia, Carrie.
18
00:01:02,938 --> 00:01:05,055
Pianificare la tua missione,
scegliere il tuo team.
19
00:01:05,085 --> 00:01:07,031
Non sono interessata. Mi dispiace.
20
00:01:07,061 --> 00:01:10,321
- Hai appena salvato migliaia di vite.
- Ho avuto fortuna.
21
00:01:10,351 --> 00:01:11,601
Allora aiutaci.
22
00:01:12,515 --> 00:01:13,596
Aiuta me.
23
00:01:13,626 --> 00:01:15,039
Inventati qualcosa di nuovo.
24
00:01:16,113 --> 00:01:17,750
Maledizione, Carrie.
25
00:01:18,233 --> 00:01:19,294
Ho bisogno di te.
26
00:01:19,582 --> 00:01:22,046
E io ti ho detto che non
sono più quella persona.
27
00:01:37,215 --> 00:01:40,528
Homeland - 6x01
"Fair Game"
28
00:01:41,516 --> 00:01:44,581
Traduzione: PILØ, madameNarf,
bazgaz, Yossarian
29
00:01:45,634 --> 00:01:48,613
Traduzione: NathanDrake83, Superpiffer,
as7er, kitana25
30
00:01:49,888 --> 00:01:53,098
Revisione: PILØ
Resynch: nicissimo97
31
00:01:55,246 --> 00:01:58,333
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
32
00:03:02,518 --> 00:03:04,679
Resisti un altro po'.
33
00:03:04,811 --> 00:03:06,622
- Ehi, Carrie.
- Ehi.
34
00:03:06,652 --> 00:03:08,621
- Non è venuto, vero?
- No.
35
00:03:08,869 --> 00:03:10,325
Ma aveva un appuntamento, giusto?
36
00:03:10,355 --> 00:03:12,142
Tutti i lunedì, mercoledì e venerdì.
37
00:03:12,172 --> 00:03:14,222
- Sai di posso trovarlo?
- No.
38
00:03:16,548 --> 00:03:19,918
Non puoi costringere qualcuno a
fare qualcosa che non vuole fare.
39
00:03:19,980 --> 00:03:21,221
Io devo...
40
00:03:21,251 --> 00:03:22,851
- Grazie.
- Di nulla.
41
00:03:44,219 --> 00:03:45,597
Porca puttana.
42
00:03:50,401 --> 00:03:51,401
Quinn.
43
00:03:54,439 --> 00:03:56,117
Non sei andato a fisioterapia.
44
00:04:01,590 --> 00:04:03,290
Parla con me un secondo.
45
00:04:04,489 --> 00:04:05,903
So che sei frustrato.
46
00:04:06,869 --> 00:04:08,241
Oh, ecco cosa pensi!
47
00:04:11,739 --> 00:04:12,778
Va bene.
48
00:04:13,427 --> 00:04:16,890
Diciamo sia così. Sono frustrato.
49
00:04:18,662 --> 00:04:19,965
Come vuoi tu.
50
00:04:21,655 --> 00:04:25,524
Nel momento più duro, quando non riesci
ad andare avanti neanche un secondo,
51
00:04:25,647 --> 00:04:28,885
è allora che devi insistere,
perché è lì che si ottengono miglioramenti.
52
00:04:28,915 --> 00:04:31,085
Al diavolo le cazzate motivazionali!
53
00:04:31,467 --> 00:04:36,467
- So che vorresti uscire, ma non sei pronto.
- La smetteresti di...
54
00:04:37,366 --> 00:04:39,466
starmi attaccata come una cozza?
55
00:04:39,936 --> 00:04:41,249
Quinn, ascoltami...
56
00:04:41,279 --> 00:04:43,982
Continua ad insistere. Migliorerai.
57
00:04:44,012 --> 00:04:46,422
- Farai dei progressi.
- Ti ho detto di smetterla!
58
00:04:46,452 --> 00:04:49,026
Non sto facendo nessun progresso.
59
00:04:49,056 --> 00:04:51,856
Non puoi ficcartelo in
quella cazzo di testa?
60
00:04:53,368 --> 00:04:54,699
Lasciami andare.
61
00:04:56,476 --> 00:04:57,926
Lasciami andare tu.
62
00:05:00,974 --> 00:05:02,124
Signor Quinn?
63
00:05:02,942 --> 00:05:03,992
Me ne vado.
64
00:05:07,594 --> 00:05:10,008
Clarence, accompagna
Peter alla sua stanza.
65
00:05:14,235 --> 00:05:16,709
Sto bene. È frustrato. Arrabbiato.
66
00:05:16,739 --> 00:05:18,947
Credi di non fare progressi.
67
00:05:20,582 --> 00:05:21,582
Che c'è?
68
00:05:21,612 --> 00:05:24,496
Beh... sembrava star bene...
69
00:05:24,526 --> 00:05:25,876
prima, tutto qui.
70
00:05:25,911 --> 00:05:27,280
Quindi è colpa mia?
71
00:05:27,310 --> 00:05:29,168
Non saprei. È che...
72
00:05:29,531 --> 00:05:33,281
Forse otterrebbe più risultati se
le sue visite non lo turbassero.
73
00:05:34,283 --> 00:05:35,624
È assurdo!
74
00:05:35,654 --> 00:05:38,858
Sì, sì, è turbato dalla sua situazione.
75
00:05:38,888 --> 00:05:42,788
- Solo che si sfoga con me.
- Noi crediamo ci sia sotto dell'altro.
76
00:05:44,019 --> 00:05:45,019
Noi?
77
00:05:45,374 --> 00:05:48,135
Aspetti, noi chi? Anche i
suoi dottori la pensano così?
78
00:05:48,165 --> 00:05:50,215
Lo pensa tutto lo staff medico.
79
00:05:51,579 --> 00:05:54,284
Quindi sta dicendo che
dovrei smettere di venire?
80
00:05:54,314 --> 00:05:55,888
Viene qui ogni giorno.
81
00:05:56,036 --> 00:05:58,450
Dico solo che dovrebbe
prendersi una pausa.
82
00:05:58,755 --> 00:06:01,905
- Sono sua amica. Non ha nessun altro.
- Lo so.
83
00:06:01,935 --> 00:06:04,745
Per questo dovrebbe ascoltare
ciò che sta cercando di dirle.
84
00:06:09,042 --> 00:06:12,570
Tutto concentrato nei 72
giorni tra le elezioni
85
00:06:12,600 --> 00:06:14,338
e l'insediamento del 20 gennaio.
86
00:06:14,545 --> 00:06:18,545
Il passaggio di consegne più
complesso e difficile del pianeta...
87
00:06:18,575 --> 00:06:20,989
Gli ultimi due piani
dell'Intercontinental,
88
00:06:21,105 --> 00:06:23,319
dove si sta consultando con
il suo team di transizione...
89
00:06:23,349 --> 00:06:25,917
leggendo briefing, tenendo incontri...
90
00:06:29,687 --> 00:06:31,337
- Signori.
- Generale.
91
00:06:31,990 --> 00:06:32,990
Generale.
92
00:06:35,656 --> 00:06:36,663
Allora?
93
00:06:36,693 --> 00:06:38,845
La cosa positiva è che è stato breve.
94
00:06:39,645 --> 00:06:41,232
Siamo pronti a ricevervi.
95
00:06:42,318 --> 00:06:43,463
Buona fortuna.
96
00:06:52,550 --> 00:06:55,143
Sapete cosa mi ha detto
il generale McClendon?
97
00:06:55,383 --> 00:06:58,131
Con l'invio di 70.000 uomini in Siria
98
00:06:58,161 --> 00:07:01,683
l'ISIS sarà abbattuto e ridotto in
cenere nel giro di sei settimane.
99
00:07:02,361 --> 00:07:03,790
Cosa ne pensa la CIA?
100
00:07:05,123 --> 00:07:06,959
Non fate i timidi, signori.
Dite la vostra.
101
00:07:06,989 --> 00:07:08,596
È zona di tiro libero.
102
00:07:09,891 --> 00:07:10,913
Beh...
103
00:07:10,943 --> 00:07:14,005
Il problema non è tanto distruggere
l'ISIS, Presidente, quanto...
104
00:07:14,035 --> 00:07:15,436
Presidente eletta.
105
00:07:16,619 --> 00:07:18,516
Lo so, non è molto orecchiabile.
106
00:07:19,795 --> 00:07:21,095
Presidente eletta.
107
00:07:21,990 --> 00:07:24,887
I veri problemi sono la tenuta e la messa
in sicurezza successive del territorio.
108
00:07:24,917 --> 00:07:27,520
Quindi ora si tratta di un'invasione
via terra e di una occupazione.
109
00:07:27,550 --> 00:07:30,442
Altrimenti, ci attende un
altro ISIS dietro le quinte.
110
00:07:30,584 --> 00:07:32,568
È una missione insidiosa, signori.
111
00:07:32,598 --> 00:07:33,867
Sfortunatamente,
112
00:07:33,897 --> 00:07:35,973
non ci sono grandi alternative.
113
00:07:36,864 --> 00:07:38,551
E se ce ne tirassimo fuori?
114
00:07:38,839 --> 00:07:40,729
- Chiedo scusa?
- Andarsene.
115
00:07:40,759 --> 00:07:43,525
Dire al popolo americano
che così non funziona
116
00:07:43,555 --> 00:07:46,467
e riportare i nostri uomini
a casa... Nessuno escluso.
117
00:07:47,202 --> 00:07:51,001
Perché no? Se la guerra non si può vincere,
che ci facciamo ancora laggiù?
118
00:07:52,771 --> 00:07:54,897
Conteniamo il nemico, per prima cosa.
119
00:07:55,928 --> 00:07:57,184
Evitiamo che...
120
00:07:57,607 --> 00:08:00,459
trasformi la regione in una base da cui
sferrare attacchi contro il nostro Paese.
121
00:08:00,489 --> 00:08:03,298
O forse è giunto il momento
di riconoscere che...
122
00:08:03,328 --> 00:08:06,959
non tutti i problemi in Medi Oriente
si possono risolvere militarmente.
123
00:08:10,146 --> 00:08:11,390
E quello cos'è?
124
00:08:12,374 --> 00:08:15,184
Il Direttore ci ha chiesto di
aggiornarla su una serie di...
125
00:08:15,214 --> 00:08:18,014
operazioni sotto copertura e di
raccolta dati di estrema importanza.
126
00:08:18,044 --> 00:08:20,072
Perché non ci mettiamo comodi?
127
00:08:20,391 --> 00:08:22,994
Temo che sia strettamente
confidenziale, signora.
128
00:08:23,024 --> 00:08:25,621
Il signor Emmons non ha il livello
di autorizzazione necessario.
129
00:08:25,651 --> 00:08:27,127
Se vuoi scusarci, Rob.
130
00:08:29,459 --> 00:08:30,850
Prego, accomodatevi.
131
00:08:35,799 --> 00:08:37,692
"Operazione Cartello".
132
00:08:37,722 --> 00:08:38,929
Gran bel nome.
133
00:08:40,634 --> 00:08:43,379
"Cartello" è un'operazione
sotto copertura
134
00:08:43,409 --> 00:08:45,269
e di raccolta dati contro l'Iran.
135
00:08:45,299 --> 00:08:49,300
Ha un costo di 85 milioni di dollari ed
è stata ideata per inserire dei codici
136
00:08:49,330 --> 00:08:51,910
in un gran numero di computer iraniani.
137
00:08:51,940 --> 00:08:54,110
Posso interromperla? Lo scopo...
138
00:08:54,140 --> 00:08:57,014
di questo incontro quale
sarebbe, di preciso?
139
00:08:58,052 --> 00:08:59,679
- Signora?
- Insomma...
140
00:09:00,124 --> 00:09:03,180
Ho facoltà di intervenire
o devo solo ascoltare?
141
00:09:04,129 --> 00:09:06,095
L'idea è di metterla al corrente e...
142
00:09:06,125 --> 00:09:07,341
nel mentre...
143
00:09:08,059 --> 00:09:10,261
costruire una collaborazione
per il futuro.
144
00:09:10,291 --> 00:09:11,903
Quindi posso dire la mia?
145
00:09:12,582 --> 00:09:14,780
- Certamente.
- Grazie al cielo!
146
00:09:14,810 --> 00:09:16,905
Perché sapete quanto io ami parlare.
147
00:09:17,534 --> 00:09:21,222
Anche se al momento non ho nessuna
reale autorità su "Cartello" o...
148
00:09:21,252 --> 00:09:24,371
qualunque altra operazione
sotto copertura, o sbaglio?
149
00:09:24,876 --> 00:09:26,739
Non prima del suo insediamento, no.
150
00:09:26,993 --> 00:09:28,173
Come pensavo.
151
00:09:29,370 --> 00:09:32,292
Allora perché non passiamo
direttamente ai pezzi forti?
152
00:09:32,322 --> 00:09:33,541
- "Pezzi forti"?
- Sì,
153
00:09:33,571 --> 00:09:36,558
vorrei sapere dei nostri piani
di distruzione, se posso.
154
00:09:37,107 --> 00:09:38,107
Ma certo.
155
00:09:38,137 --> 00:09:41,990
Mi interessano soprattutto le operazioni
con i droni e quelle paramilitari.
156
00:09:42,627 --> 00:09:43,627
D'accordo.
157
00:09:43,657 --> 00:09:47,375
E specialmente quelle che non richiedono
l'autorizzazione del Presidente.
158
00:09:49,961 --> 00:09:51,524
Le può trovare...
159
00:09:51,554 --> 00:09:53,297
da pagina 17 in avanti.
160
00:10:06,590 --> 00:10:08,804
Chi ti credi di essere per
criticare tua sorella?
161
00:10:08,834 --> 00:10:11,024
Ora ha anche smesso di andare
alla preghiera del venerdì.
162
00:10:11,054 --> 00:10:12,621
La cosa non ti riguarda.
163
00:10:13,254 --> 00:10:16,985
Parli proprio tu, che fai andare quella
brutta musica rap tutta la notte.
164
00:10:17,424 --> 00:10:19,103
- È una cosa diversa.
- E perché mai?
165
00:10:19,133 --> 00:10:20,477
È diverso, e basta.
166
00:10:20,997 --> 00:10:23,269
Vedremo cosa ne dice tuo padre, eh?
167
00:10:26,362 --> 00:10:27,540
Almeno verrà?
168
00:10:27,570 --> 00:10:29,664
Abbiamo i biglietti aerei, no?
169
00:10:30,391 --> 00:10:32,260
Vorrà che lei indossi il hijab.
170
00:10:33,317 --> 00:10:34,324
Lo sa.
171
00:10:35,566 --> 00:10:37,284
Oh, cavolo, sono in ritardo.
172
00:10:37,980 --> 00:10:39,596
Pensavo che avessi il giorno libero.
173
00:10:39,626 --> 00:10:40,636
Infatti.
174
00:10:40,899 --> 00:10:42,038
Buongiorno...
175
00:10:42,068 --> 00:10:43,086
sfigato.
176
00:10:44,072 --> 00:10:46,724
Non dovrebbe poter andare
a scuola vestita così.
177
00:11:51,476 --> 00:11:52,561
Dove si va?
178
00:11:52,591 --> 00:11:55,545
Tra la 49esima e la Lakes.
Il Marriott nell'East Side.
179
00:11:56,042 --> 00:11:57,056
D'accordo.
180
00:12:02,286 --> 00:12:03,853
Inquadra l'hotel alle mie spalle.
181
00:12:03,883 --> 00:12:04,886
Sì, sì.
182
00:12:05,699 --> 00:12:06,700
Dunque...
183
00:12:06,891 --> 00:12:09,700
Molti pensano che tutto
sia iniziato nel 1993
184
00:12:09,730 --> 00:12:13,732
quando Ramzi Yousef entrò con un furgone
nel parcheggio del World Trade Center,
185
00:12:14,158 --> 00:12:16,686
diede fuoco a quattro micce
della lunghezza di sei metri
186
00:12:16,716 --> 00:12:20,219
e fece detonare la più grande bomba
artigianale che l'FBI abbia mai visto.
187
00:12:20,249 --> 00:12:21,257
Cavolo.
188
00:12:22,526 --> 00:12:25,163
- Che c'è?
- Cazzo, la batteria è quasi scarica.
189
00:12:25,394 --> 00:12:26,894
Bello, dammi il tuo.
190
00:12:32,548 --> 00:12:34,348
- Ok, a posto.
- Va bene.
191
00:12:34,588 --> 00:12:35,588
Allora,
192
00:12:35,924 --> 00:12:38,586
credete che il primo attacco di
Al-Qaeda sul suolo americano
193
00:12:38,616 --> 00:12:41,971
sia stato il camion bomba al
World Trade Center nel 1993?
194
00:12:42,001 --> 00:12:43,101
Ripensateci.
195
00:12:43,143 --> 00:12:47,585
No, è successo proprio qui,
nella sala da ballo di questo hotel.
196
00:12:48,429 --> 00:12:50,321
Dai, andiamo a dare un'occhiata.
197
00:12:52,821 --> 00:12:54,571
Da questa parte. Andiamo.
198
00:12:55,420 --> 00:12:56,820
Diamo un'occhiata.
199
00:13:02,217 --> 00:13:07,027
Proprio qui. Qui è stato giustiziato il
fondatore della Jewish Defense League,
200
00:13:07,089 --> 00:13:08,374
gli hanno sparato qui.
201
00:13:08,404 --> 00:13:13,122
Si chiamava Meir Kahane. K-A-H-A-N-E.
Dovete cercarlo su Google,
202
00:13:13,688 --> 00:13:17,473
perché quell'uomo, apparentemente era
un rabbino, un uomo di religione.
203
00:13:17,503 --> 00:13:18,743
Ma andava in giro
204
00:13:19,105 --> 00:13:21,359
e chiamava gli arabi cani.
205
00:13:21,403 --> 00:13:23,066
E una volta ha anche detto,
206
00:13:23,096 --> 00:13:26,205
dopo che 27 palestinesi erano
stati uccisi in Cisgiordania,
207
00:13:26,566 --> 00:13:27,716
lui ha detto:
208
00:13:28,190 --> 00:13:29,740
"Più sono, meglio è".
209
00:13:30,304 --> 00:13:32,033
Sì, cercate quell'idiota.
210
00:13:32,063 --> 00:13:34,154
K-A-H-A-N-E.
211
00:13:34,662 --> 00:13:36,159
Cercatelo su Google.
212
00:13:36,189 --> 00:13:37,213
Chi gli ha sparato?
213
00:13:37,243 --> 00:13:39,981
Oh, bello, yo, è stato un
semplice fratello egiziano,
214
00:13:40,011 --> 00:13:41,811
dal nome El Sayyid Nosair,
215
00:13:42,138 --> 00:13:45,388
che in verità frequentava lo
sceicco cieco a Brooklyn.
216
00:13:45,484 --> 00:13:47,789
Quello che è successo è che quel tipo
217
00:13:47,819 --> 00:13:50,922
si è travestito da ebreo ortodosso,
218
00:13:51,173 --> 00:13:52,173
è entrato
219
00:13:52,843 --> 00:13:56,429
ed ha sparato a Kahane nella
gola con una .357 Magnum...
220
00:13:57,180 --> 00:13:59,080
facendogli scoppiare il culo
221
00:13:59,211 --> 00:14:00,311
proprio qui.
222
00:14:24,000 --> 00:14:26,269
- Hanno iniziato senza di me?
- Solo da pochissimo.
223
00:14:26,299 --> 00:14:29,533
Abbiamo il seminario di sensibilizzazione
sui diritti questo fine settimana
224
00:14:29,563 --> 00:14:32,016
al centro sociale. Ho bisogno di aiuto.
225
00:14:32,046 --> 00:14:34,496
Buongiorno a tutti. Scusate il ritardo.
226
00:14:36,533 --> 00:14:37,533
Otto.
227
00:14:37,933 --> 00:14:39,083
Ciao, Carrie.
228
00:14:39,368 --> 00:14:40,618
Che ci fai qui?
229
00:14:41,218 --> 00:14:42,899
Sono arrivato stamattina.
230
00:14:43,736 --> 00:14:45,626
I nuovi locali sono bellissimi.
231
00:14:45,656 --> 00:14:46,906
Beh, benvenuto.
232
00:14:47,747 --> 00:14:49,047
- Ciao.
- Ciao.
233
00:14:51,003 --> 00:14:52,505
Hai conosciuto il professor Hashem?
234
00:14:52,535 --> 00:14:56,285
Sì. Mi ha aggiornato sui tuoi
programmi sociali e di consulenza.
235
00:14:56,870 --> 00:14:58,732
- Notevoli.
- E il Giusto Processo?
236
00:14:58,762 --> 00:15:00,113
Ci stavo per arrivare.
237
00:15:00,143 --> 00:15:02,302
Reda rappresenta due
prigionieri di Guantanamo,
238
00:15:02,332 --> 00:15:05,691
lui e i suoi studenti difendono 5 clienti
accusati di terrorismo qui a New York.
239
00:15:05,721 --> 00:15:07,796
Suppongo che non stiano
avendo un giusto processo.
240
00:15:07,826 --> 00:15:11,058
Se sei maschio e musulmano, la percentuale
di condanne arriva fino al 90 per cento.
241
00:15:11,088 --> 00:15:12,632
Conosco un tipo che è stato arrestato
242
00:15:12,662 --> 00:15:15,200
perché voleva distruggere il ponte
di Brooklyn con la fiamma ossidrica.
243
00:15:15,230 --> 00:15:18,505
Sta scontando 20 anni in una prigione
federale, essenzialmente perché è un idiota.
244
00:15:18,535 --> 00:15:20,685
Ok, ok, può smettere di vendere.
245
00:15:20,952 --> 00:15:22,702
Ho già firmato l'assegno.
246
00:15:25,613 --> 00:15:28,331
Beh, non voglio sprecare
ancora il vostro tempo.
247
00:15:29,451 --> 00:15:30,801
Professor Hashem.
248
00:15:31,631 --> 00:15:32,881
Signor Duering.
249
00:15:38,199 --> 00:15:39,529
Posso rubarti qualche minuto?
250
00:15:39,559 --> 00:15:40,609
Certamente.
251
00:15:42,383 --> 00:15:45,183
Allora, domenica ci
serviranno dei volontari.
252
00:15:53,947 --> 00:15:55,547
Che succede? Cosa c'è?
253
00:15:55,795 --> 00:15:58,545
Non succede niente.
Ceniamo insieme stasera.
254
00:16:00,485 --> 00:16:01,697
Non posso.
255
00:16:02,094 --> 00:16:03,709
- Perché no?
- Lo sai perché.
256
00:16:03,739 --> 00:16:05,350
Ora non vuoi nemmeno mangiare con me?
257
00:16:05,380 --> 00:16:08,497
Senti, facciamo sempre
la stessa discussione.
258
00:16:10,416 --> 00:16:12,690
Carrie, che stai facendo?
259
00:16:14,152 --> 00:16:15,776
Sto dicendo di no,
260
00:16:16,670 --> 00:16:19,466
che è la stessa cosa che ho
fatto negli ultimi tre mesi.
261
00:16:19,496 --> 00:16:23,582
Voglio dire, qui a Brooklyn con un gruppo di
ragazzini e il loro professore associato.
262
00:16:23,612 --> 00:16:24,812
Minuzzaglie.
263
00:16:26,272 --> 00:16:28,439
Che c'è? È cosi che si dice, no?
264
00:16:28,866 --> 00:16:30,718
- Minuzzaglie.
- Vaffanculo, Otto.
265
00:16:30,748 --> 00:16:32,698
- Dico sul serio.
- Anch'io.
266
00:16:32,809 --> 00:16:34,459
È un lavoro importante.
267
00:16:34,962 --> 00:16:38,667
Le forze dell'ordine devono finirla di
molestare e demonizzare un'intera comunità.
268
00:16:38,697 --> 00:16:40,540
Decine di milioni di profughi di guerra.
269
00:16:40,570 --> 00:16:42,986
Più di un miliardo di persone
che vive in povertà estrema.
270
00:16:43,016 --> 00:16:45,027
Questi sono i problemi su
cui dovresti concentrarti.
271
00:16:45,057 --> 00:16:46,357
Beh, non è così.
272
00:16:46,448 --> 00:16:48,253
Mi sto concentrando su questo.
273
00:16:58,109 --> 00:16:59,759
Ho conosciuto qualcuno.
274
00:17:02,139 --> 00:17:03,139
Cosa?
275
00:17:04,393 --> 00:17:05,753
- Sì.
- Cosa?
276
00:17:07,925 --> 00:17:10,139
Aspetta, cos'è, una specie di ultimatum?
277
00:17:10,169 --> 00:17:11,169
No, no.
278
00:17:12,026 --> 00:17:13,676
Pensavo dovessi saperlo.
279
00:17:16,297 --> 00:17:17,485
Dovresti andare.
280
00:17:17,515 --> 00:17:19,384
- Ascolta, Carrie...
- Non cambierò idea.
281
00:17:19,414 --> 00:17:21,296
Ed io ti dico che stai
facendo un errore.
282
00:17:21,515 --> 00:17:23,515
Pensi di stare meglio da sola.
283
00:17:23,692 --> 00:17:27,069
Credi che sia necessario per i
tuoi peccati, ma non è così.
284
00:17:27,388 --> 00:17:29,242
Ti sbagli di brutto.
285
00:17:39,078 --> 00:17:41,709
- Tieni. È per Franny.
- Non posso accettarlo...
286
00:17:45,436 --> 00:17:47,977
- Grazie.
- Mi manca.
287
00:17:50,023 --> 00:17:52,088
Anche tu le manchi.
288
00:17:53,787 --> 00:17:54,787
Ora vai.
289
00:18:01,200 --> 00:18:03,885
- Se non sarò io, Carrie...
- Non lo sei.
290
00:18:05,023 --> 00:18:06,784
Lascia che sia qualcun altro.
291
00:18:16,485 --> 00:18:19,514
Amico, è impossibile...
292
00:18:19,544 --> 00:18:22,819
per un essere umano...
per quanto incasinato,
293
00:18:22,849 --> 00:18:27,849
immaginare cosa,
uno con una casa di roccia
294
00:18:28,961 --> 00:18:33,961
scavata con un bastone, cosa voglia
uno di quegli schifosi in Afghanistan.
295
00:18:34,406 --> 00:18:36,475
Difficile capire cosa pensa.
296
00:18:36,851 --> 00:18:39,414
Statti zitto, Reyes!
297
00:18:43,375 --> 00:18:46,413
L'assegno è arrivato,
ci vediamo sul retro tra 10 minuti.
298
00:18:51,041 --> 00:18:52,542
Muoviti, amico.
299
00:18:57,686 --> 00:19:00,356
- Ciao bellezza.
- Ciao!
300
00:19:01,225 --> 00:19:03,227
Sii delicato! Diamine...
301
00:19:03,716 --> 00:19:06,292
- Tutto bene, tesoro?
- Sì...
302
00:19:07,192 --> 00:19:09,718
- Hai preso l'assegno?
- Ce l'ho qui.
303
00:19:09,748 --> 00:19:11,445
Che uomo!
304
00:19:12,525 --> 00:19:15,217
- Mettigli la cintura.
- Non gli serve, non andiamo lontani.
305
00:19:15,247 --> 00:19:18,884
Puoi mettermi la testa
direttamente nel...
306
00:19:22,179 --> 00:19:23,214
Jackpot!
307
00:19:23,244 --> 00:19:26,207
Non dirlo nemmeno,
tesoro, porta sfortuna.
308
00:19:30,326 --> 00:19:32,052
Dai, l'hai sentita.
309
00:19:32,733 --> 00:19:35,336
Portare a casa le truppe,
completare la svolta verso l'Iran,
310
00:19:35,366 --> 00:19:37,638
e demilitarizzare la CIA.
311
00:19:38,166 --> 00:19:41,872
Io ho sentito un presidente
eletto che valutava delle idee.
312
00:19:42,179 --> 00:19:44,852
Non lo so, Saul, non ci ha
dimostrato molto affetto oggi.
313
00:19:44,882 --> 00:19:46,964
Imparerà ad amarci.
314
00:19:46,994 --> 00:19:51,149
Non so da dove arrivi questo
sfrontato ottimismo, ma non mi piace.
315
00:19:51,992 --> 00:19:54,770
Possiamo ordinare del cibo?
Sto morendo di fame.
316
00:19:54,800 --> 00:19:58,511
Non è solo che le sue idee
sono ingenue e pericolose,
317
00:19:58,541 --> 00:20:01,454
ma è anche che non erano nella
sua campagna elettorale.
318
00:20:01,484 --> 00:20:04,854
Non sono sicuro che gli americani
otterranno quello che volevano.
319
00:20:05,256 --> 00:20:06,784
Di che parli?
320
00:20:07,700 --> 00:20:09,469
Suo figlio.
321
00:20:11,712 --> 00:20:13,995
Era in Iraq o Afghanistan?
Mi dimentico sempre.
322
00:20:14,025 --> 00:20:17,209
Iraq. Una settimana dopo
l'inizio del suo terzo mandato.
323
00:20:17,375 --> 00:20:19,014
28 anni.
324
00:20:21,724 --> 00:20:22,822
Povera donna.
325
00:20:22,852 --> 00:20:25,874
Sai che non ha mai parlato
pubblicamente della sua morte?
326
00:20:26,439 --> 00:20:27,839
Nemmeno una volta.
327
00:20:28,363 --> 00:20:32,237
Nemmeno al primo dibattito, quando Hoynes
l'ha massacrata sulla politica estera.
328
00:20:33,682 --> 00:20:36,212
Immagino tu abbia una
teoria su questa cosa.
329
00:20:36,818 --> 00:20:39,353
- Una in via di sviluppo.
- Dimmi.
330
00:20:39,713 --> 00:20:42,247
Nah, mi daresti dello stronzo paranoico.
331
00:20:44,075 --> 00:20:45,792
Tu sei uno stronzo paranoico.
332
00:20:47,739 --> 00:20:50,511
Credo che lei ci disprezzi, Saul.
333
00:20:52,153 --> 00:20:54,311
Che ci incolpi per suo figlio.
334
00:20:57,068 --> 00:21:00,282
Credo che intenda
ritenerci responsabili.
335
00:21:02,106 --> 00:21:05,227
- Quand'è che parti?
- Fine della prossima settimana.
336
00:21:05,708 --> 00:21:07,047
Africa?
337
00:21:07,077 --> 00:21:09,458
- Che diavolo.
- Eh, sì.
338
00:21:10,746 --> 00:21:12,866
Sarai contento di vedere tuo padre.
339
00:21:13,363 --> 00:21:14,793
Immagino di sì.
340
00:21:15,523 --> 00:21:18,632
Ma come, sono passati tipo 14 anni, no?
341
00:21:20,469 --> 00:21:22,958
Al tempo faceva 3 lavori.
Lo conoscevo appena.
342
00:21:22,988 --> 00:21:25,951
Lo vedevo pochissimo, e poi è sparito.
343
00:21:27,055 --> 00:21:29,816
Non sto dicendo che non mi
è mancato avere un papà.
344
00:21:30,579 --> 00:21:34,350
- Ne vuoi uno dei miei? Ne ho 3.
- Ma sta zitto...
345
00:21:38,501 --> 00:21:39,541
Yo.
346
00:21:40,901 --> 00:21:42,178
Ci siamo.
347
00:21:42,829 --> 00:21:44,102
È qui?
348
00:21:44,443 --> 00:21:48,639
Sì, proprio qui dove ci sono i lavori,
Faisal Shahzad ha parcheggiato il Pathfinder.
349
00:21:50,431 --> 00:21:51,903
Mi vengono i brividi.
350
00:21:51,933 --> 00:21:53,825
Ma va, era un pessimo bombarolo.
351
00:21:54,038 --> 00:21:55,513
- Sì?
- Sì.
352
00:21:55,543 --> 00:21:58,885
Ha usato il fertilizzante sbagliato,
c'è stato solo un sibilo e nient'altro.
353
00:21:58,915 --> 00:22:01,966
Quando gli agenti della dogana sono
saliti sull'aereo il giorno dopo,
354
00:22:01,996 --> 00:22:05,224
lui ha alzato lo sguardo e ha
detto "Vi stavo aspettando.
355
00:22:05,723 --> 00:22:07,511
Siete dell'FBI o della
Polizia di New York?"
356
00:22:07,541 --> 00:22:09,376
Aspetta, raccontalo nel video.
357
00:22:09,714 --> 00:22:10,714
Va bene.
358
00:22:17,037 --> 00:22:18,037
Pronto?
359
00:22:19,986 --> 00:22:22,617
Nel 2010, Faisal Shahzad
sì arrabbiò come non mai
360
00:22:22,647 --> 00:22:24,447
e decise che avrebbe reagito.
361
00:22:24,983 --> 00:22:29,183
Si arrabbiò per la città di Haditha,
dove 24 musulmani, di cui 5 bambini,
362
00:22:29,325 --> 00:22:32,175
vennero uccisi nei loro
letti da Marine americani.
363
00:22:32,916 --> 00:22:34,817
Si arrabbiò per Abeer al-Janabi,
364
00:22:35,095 --> 00:22:38,943
una ragazza irachena di 14 anni stuprata
in gruppo da dei soldati americani,
365
00:22:39,097 --> 00:22:41,346
che poi le piantarono
un proiettile in testa
366
00:22:41,376 --> 00:22:42,993
e diedero fuoco al suo cadavere.
367
00:22:45,106 --> 00:22:48,433
Ci sono sempre due lati della
stessa storia, ricordatevelo bene.
368
00:23:00,744 --> 00:23:02,996
Sta' attento che Clarice non
te li porti via tutti, eh.
369
00:23:03,026 --> 00:23:06,135
O che non ti lasci nella vasca
da bagno come l'altra volta.
370
00:23:09,997 --> 00:23:11,297
Ci vediamo dopo.
371
00:23:13,024 --> 00:23:15,568
Che qui qualcuno deve
lavorare per mantenersi.
372
00:23:21,336 --> 00:23:22,880
Vuoi guidare tu, tesoro?
373
00:23:33,946 --> 00:23:36,796
Se non lo riporti entro
le 22, è nella merda.
374
00:23:43,665 --> 00:23:45,035
Chi è quello con te?
375
00:23:45,145 --> 00:23:48,034
Per l'amor di Dio, Mona.
È il soldato di cui ti ho parlato.
376
00:23:48,064 --> 00:23:49,064
Peter.
377
00:23:49,866 --> 00:23:50,966
Dov'è Tommy?
378
00:23:51,055 --> 00:23:54,054
A Philadelphia per i combattimenti
di Muay Thai nell'ottagono.
379
00:23:54,084 --> 00:23:55,551
Gestisci tu il posto?
380
00:23:55,581 --> 00:23:58,125
- Mi chiamo Mona.
- Dalle 200 dollari, tesoro.
381
00:24:01,464 --> 00:24:03,917
Che musica di merda, Mona.
382
00:24:04,556 --> 00:24:07,599
Scegli pure la musica che vuoi, soldato.
Basta che non alzi troppo il volume.
383
00:24:07,629 --> 00:24:09,275
Perché se chiama il capo,
384
00:24:09,305 --> 00:24:11,153
mi tocca buttar fuori qualcuno.
385
00:24:12,093 --> 00:24:13,093
Andiamo.
386
00:24:29,197 --> 00:24:30,197
Piccolo...
387
00:24:40,317 --> 00:24:41,990
Questa è la mia area privata.
388
00:24:42,020 --> 00:24:44,271
Non la usa nessuno tranne me.
389
00:24:44,694 --> 00:24:47,094
Beh, a volte anche Justine. Justine...
390
00:24:47,166 --> 00:24:49,667
ti presento Peter. Peter, Justine.
391
00:24:49,777 --> 00:24:50,877
Ciao, Peter.
392
00:24:51,247 --> 00:24:52,247
Justine.
393
00:24:53,916 --> 00:24:55,704
Vado a parlare con Lazee D,
394
00:24:55,734 --> 00:24:58,365
- a farmi dare quel che ci serve, piccolo.
- Ok.
395
00:24:58,586 --> 00:25:00,260
Ce l'hai un centone per me?
396
00:25:02,825 --> 00:25:04,525
Torno subitissimo.
397
00:25:06,756 --> 00:25:08,430
Ti piace il profumo del sandalo?
398
00:25:09,138 --> 00:25:10,138
Forse.
399
00:25:17,364 --> 00:25:18,564
Vedi qualcosa?
400
00:25:19,766 --> 00:25:20,866
Decisamente.
401
00:25:23,596 --> 00:25:24,596
Che cosa?
402
00:25:25,626 --> 00:25:27,427
Oh, solo un altro mondo.
403
00:25:27,757 --> 00:25:29,457
Uno mi basta e avanza.
404
00:25:31,867 --> 00:25:33,217
Ecco qua, tesoro.
405
00:25:35,196 --> 00:25:37,006
Lazee D ce lo lascia usare...
406
00:25:37,036 --> 00:25:38,836
solo perché sei un soldato ferito.
407
00:25:38,866 --> 00:25:40,975
Di solito non lo fa per nessun altro.
408
00:25:43,285 --> 00:25:44,475
Su, inspira.
409
00:25:44,505 --> 00:25:45,705
Non sprecarlo.
410
00:25:59,359 --> 00:26:00,880
Facciamo due passi, dai.
411
00:26:00,910 --> 00:26:03,711
Passo tre quarti della mia vita seduto.
412
00:26:05,994 --> 00:26:07,396
Ciao anche a te, eh.
413
00:26:11,645 --> 00:26:14,056
Cosa insolita per te
richiedere un incontro così.
414
00:26:14,086 --> 00:26:15,934
Ci ho pensato a lungo, credimi.
415
00:26:16,426 --> 00:26:18,676
Ma prima mi devi promettere una cosa.
416
00:26:19,027 --> 00:26:20,027
Se posso.
417
00:26:21,637 --> 00:26:23,746
Non fare rapporto su questo incontro.
418
00:26:24,435 --> 00:26:25,935
Ne puoi parlare con Misha Gavron,
419
00:26:25,965 --> 00:26:29,161
ma di persona a Tel Aviv,
basta che non venga scritto niente.
420
00:26:29,548 --> 00:26:30,849
Ok, d'accordo.
421
00:26:32,903 --> 00:26:34,969
Forse è peggio di quanto pensassimo.
422
00:26:35,477 --> 00:26:39,277
- Peggio per Israele?
- Sì, per Israele. Certo, per Israele.
423
00:26:40,398 --> 00:26:42,485
Intendevo operativamente,
sia per me che per te.
424
00:26:42,515 --> 00:26:43,515
Capisco.
425
00:26:43,865 --> 00:26:46,865
La nuova Presidente non
ama molto il nostro...
426
00:26:47,018 --> 00:26:49,388
programma congiunto di
operazioni segrete.
427
00:26:49,976 --> 00:26:51,577
Magari potremmo educarla.
428
00:26:53,186 --> 00:26:55,486
- È quel che ha detto Saul.
- Saul?
429
00:26:56,985 --> 00:26:58,094
Come sta Saul?
430
00:26:58,637 --> 00:26:59,637
Sta bene.
431
00:27:00,577 --> 00:27:02,077
Povero vecchio Saul.
432
00:27:03,027 --> 00:27:05,027
Spero abbia rinunciato alle donne.
433
00:27:06,167 --> 00:27:07,567
Come tutti quanti.
434
00:27:09,731 --> 00:27:12,405
Cosa vuoi che dica a Misha?
Quanto tempo abbiamo?
435
00:27:13,145 --> 00:27:14,602
Ne abbiamo pochissimo.
436
00:27:15,176 --> 00:27:17,178
Otto settimane, al massimo.
437
00:27:18,226 --> 00:27:19,726
Dopo l'insediamento,
438
00:27:20,926 --> 00:27:23,122
temo proprio che avremo le mani legate.
439
00:27:24,142 --> 00:27:26,442
Beh, allora sarà meglio darsi una mossa.
440
00:27:56,854 --> 00:27:57,854
Latisha?
441
00:28:00,534 --> 00:28:01,534
Franny?
442
00:28:34,735 --> 00:28:35,794
Che succede?
443
00:28:35,824 --> 00:28:37,076
Dov'è il soldato?
444
00:28:37,559 --> 00:28:38,859
Lì, con Justine.
445
00:28:39,083 --> 00:28:40,233
Fammi vedere.
446
00:28:44,717 --> 00:28:46,319
Ehi, no... Tommy!
447
00:28:47,397 --> 00:28:50,463
- Tanto non va da nessuna parte.
- Sono io che ho da fare.
448
00:28:52,135 --> 00:28:54,035
Fallo divertire un po'.
449
00:28:54,186 --> 00:28:55,386
E poi...
450
00:28:56,105 --> 00:28:59,605
lo sai che lavori meglio
quando sei bello rilassato.
451
00:29:01,077 --> 00:29:02,627
E se vuole andarsene?
452
00:29:03,682 --> 00:29:05,000
Non ne è capace.
453
00:29:18,302 --> 00:29:20,015
Stasera inizio il montaggio.
454
00:29:20,045 --> 00:29:22,347
Dovresti avere qualcosa da
pubblicare tra un paio di giorni.
455
00:29:22,377 --> 00:29:24,077
Ok... C'è un'altra cosa.
456
00:29:25,135 --> 00:29:26,135
Cosa?
457
00:29:27,295 --> 00:29:30,393
Voglio che incontri quel
fratello di cui ti parlavo.
458
00:29:31,164 --> 00:29:32,868
- No.
- Perché no?
459
00:29:33,953 --> 00:29:35,708
Vuole solo parlarti del tuo viaggio.
460
00:29:35,738 --> 00:29:37,564
Non c'è niente di cui parlare.
461
00:29:39,114 --> 00:29:41,180
Vado a trovare mio padre, tutto qua.
462
00:29:41,677 --> 00:29:45,004
- Dai amico, gli ho promesso che...
- Che cosa gli hai promesso?
463
00:29:53,050 --> 00:29:54,150
Senti, Saad.
464
00:29:54,911 --> 00:29:58,637
Il sito comincia ad
avere sempre più visite.
465
00:29:59,197 --> 00:30:01,397
Siamo sicuramente sotto controllo.
466
00:30:02,274 --> 00:30:04,764
Quindi non parlare con
degli sconosciuti.
467
00:30:04,794 --> 00:30:07,574
Non attraversare nemmeno la
strada nel verso sbagliato.
468
00:30:07,604 --> 00:30:08,854
Hai capito?
469
00:30:09,115 --> 00:30:10,963
- Ho capito.
- No, sono serio.
470
00:30:11,944 --> 00:30:13,140
Ho... Ho capito.
471
00:30:13,675 --> 00:30:14,675
Ho capito.
472
00:30:56,951 --> 00:30:58,222
Oh, mio Dio. È una rapina!
473
00:30:58,252 --> 00:31:00,360
Che nessuno si muova, cazzo!
474
00:31:00,468 --> 00:31:01,568
Ehi, ehi tu!
475
00:31:01,665 --> 00:31:03,664
Reginetta della pista, basta ballare.
476
00:31:03,694 --> 00:31:05,572
Collabora, tesoro,
e nessuno si farà male.
477
00:31:05,602 --> 00:31:08,291
- Chiudi quella cazzo di bocca!
- Non fargli del male...
478
00:31:08,321 --> 00:31:09,418
chiunque tu sia.
479
00:31:09,448 --> 00:31:10,760
Vuoi dirmi cosa fare?
480
00:31:10,790 --> 00:31:12,615
Spegni quella cazzo di musica!
481
00:31:13,094 --> 00:31:14,374
Hai il DPTS?
482
00:31:17,215 --> 00:31:18,320
Potrei averlo.
483
00:31:18,350 --> 00:31:20,450
Ok, dammi i tuoi cazzo di soldi.
484
00:31:21,139 --> 00:31:22,439
Sono qui dentro.
485
00:31:23,430 --> 00:31:24,430
Puoi...
486
00:31:24,506 --> 00:31:26,156
Tirali fuori e dammeli!
487
00:31:41,532 --> 00:31:43,174
Fermati! Cristo!
488
00:31:45,955 --> 00:31:47,511
Oh, Tommy.
489
00:32:05,650 --> 00:32:06,650
Che odio.
490
00:32:06,680 --> 00:32:09,312
Ogni sera con quelle maledette radio,
non riesco a sentire i miei pensieri.
491
00:32:09,342 --> 00:32:12,049
- Chiudi la finestra allora.
- Così fa troppo caldo con il riscaldamento.
492
00:32:12,079 --> 00:32:13,344
E non puoi lamentarti,
493
00:32:13,374 --> 00:32:15,412
tipo urlando dalla finestra per
fargli abbassare il volume.
494
00:32:15,442 --> 00:32:18,693
La mia amica ha detto una cosa alla finestra
la settimana scorsa e un idiota del piano...
495
00:32:21,400 --> 00:32:22,759
Non muovetevi, cazzo!
496
00:32:22,789 --> 00:32:24,158
- Ehi.
- Dov'è?
497
00:32:24,188 --> 00:32:25,409
Non è qui, non è qui!
498
00:32:25,439 --> 00:32:26,440
Stronzate! Dov'è?
499
00:32:26,470 --> 00:32:27,958
- Dov'è?
- È la verità, non è qui.
500
00:32:27,988 --> 00:32:29,756
Zitta. A terra, tutte e due a terra.
501
00:32:29,786 --> 00:32:32,110
Controlla la stanza sul retro.
502
00:32:32,736 --> 00:32:34,989
Mio padre è in Africa,
lo avete già deportato.
503
00:32:35,019 --> 00:32:36,919
Non tuo padre, tuo fratello.
504
00:32:37,153 --> 00:32:39,463
- Mio fratello?
- Toglietemi le mani di dosso.
505
00:32:39,493 --> 00:32:40,943
Che succede, Sekou?
506
00:32:41,130 --> 00:32:43,542
Non dire una parola! Non dirgli niente!
507
00:32:43,973 --> 00:32:45,967
L'Imam Ammar conosce un avvocato.
508
00:32:45,997 --> 00:32:47,247
Stiamo uscendo!
509
00:32:47,625 --> 00:32:49,125
Vi veniamo incontro.
510
00:32:54,475 --> 00:32:56,715
Ricevuto. Il soggetto è stato arrestato.
511
00:32:59,295 --> 00:33:00,495
Fatele alzare.
512
00:33:03,940 --> 00:33:04,940
Mamma.
513
00:33:05,384 --> 00:33:07,798
Signora Bah, sono
l'Agente Speciale Conlin.
514
00:33:08,163 --> 00:33:10,978
Suo figlio Sekou è in arresto per
supporto materiale al terrorismo.
515
00:33:11,008 --> 00:33:12,008
Cosa?
516
00:33:12,376 --> 00:33:13,693
Terrorismo?
517
00:33:13,723 --> 00:33:15,748
È ridicolo, non è un terrorista.
518
00:33:15,778 --> 00:33:17,496
Questo lo deciderà un tribunale.
519
00:33:17,526 --> 00:33:19,831
Ma per il momento voglio che
rispondiate ad alcune domande.
520
00:33:19,861 --> 00:33:20,861
No.
521
00:33:21,444 --> 00:33:23,600
- Non senza un avvocato.
- Signora Bah,
522
00:33:23,630 --> 00:33:26,468
suo figlio è stato radicalizzato
da delle persone molto cattive.
523
00:33:26,498 --> 00:33:29,432
Dovrebbe ringraziarci per averlo preso
prima che eseguisse le loro istruzioni.
524
00:33:29,462 --> 00:33:30,702
Non farlo, mamma.
525
00:33:31,446 --> 00:33:33,468
Mi dispiace, ha sentito mia figlia.
526
00:33:34,594 --> 00:33:35,788
Come vuole.
527
00:33:35,818 --> 00:33:38,049
- Hauser, accompagna fuori queste signore.
- Fuori?
528
00:33:38,079 --> 00:33:39,820
Abbiamo un mandato di
perquisizione, dovete uscire.
529
00:33:39,850 --> 00:33:41,627
È mezzanotte passata,
dove dovremmo andare?
530
00:33:41,657 --> 00:33:43,916
- Non mi tocchi.
- Aspetti, aspetti.
531
00:33:49,428 --> 00:33:52,363
Suo padre era qui con il visto
scaduto, secondo l'Imam.
532
00:33:52,660 --> 00:33:56,366
Ed era il 2002, quando l'immigrazione
deportava i musulmani a migliaia.
533
00:33:57,223 --> 00:34:01,337
Visto che Sekou e sua sorella sono cittadini
americani, sono rimasti qui con la madre.
534
00:34:02,261 --> 00:34:04,020
Salve, siamo qui per
parlare con Sekou Bah.
535
00:34:04,050 --> 00:34:05,181
È B-A-H.
536
00:34:05,634 --> 00:34:07,384
Quanti anni aveva? Sette?
537
00:34:07,793 --> 00:34:10,505
Cristo, probabilmente non aveva
idea di cosa fosse successo.
538
00:34:10,535 --> 00:34:11,876
No, penso che lo sapesse.
539
00:34:11,906 --> 00:34:15,711
E se non gliel'ha detto nessuno l'avranno
fatto gli altri bambini a scuola.
540
00:34:19,233 --> 00:34:22,175
La famiglia era in difficoltà, la madre
l'ha trasferito in una casa popolare,
541
00:34:22,205 --> 00:34:24,289
ha trovato un lavoro di notte,
ma non è stato sufficiente.
542
00:34:24,319 --> 00:34:27,488
Alla fine Sekou ha dovuto abbandonare la
scuola per aiutare a pagare le bollette.
543
00:34:34,803 --> 00:34:36,260
Salaam alaikum, Sekou.
544
00:34:39,466 --> 00:34:40,866
Wa-alaikum salaam.
545
00:34:43,934 --> 00:34:46,559
Io mi chiamo Reda Hashem.
Lei è Carrie Mathison.
546
00:34:46,589 --> 00:34:49,611
Ci ha contattato l'imam Ammar
per occuparci del tuo caso.
547
00:35:00,594 --> 00:35:01,594
Come stai?
548
00:35:01,625 --> 00:35:03,299
- Pronto per tornare a casa.
- Immagino.
549
00:35:03,329 --> 00:35:05,422
No, dico sul serio. Farò tardi a lavoro.
550
00:35:05,452 --> 00:35:07,169
Non posso perdere il posto.
551
00:35:08,056 --> 00:35:09,056
Tieni.
552
00:35:10,106 --> 00:35:13,998
Scrivimi il nome e il numero del tuo capo,
lo chiamerò io appena finiamo qui.
553
00:35:18,019 --> 00:35:19,724
Mi farete uscire di qui, giusto?
554
00:35:19,754 --> 00:35:22,322
- Prima ci sarà la lettura delle accuse.
- E quando sarebbe?
555
00:35:22,352 --> 00:35:24,847
Fra qualche giorno.
Inizio settimana prossima.
556
00:35:24,877 --> 00:35:27,703
- Settimana prossima?
- Ci faremo dare una copia della querela
557
00:35:27,733 --> 00:35:30,394
in giornata e questo ci darà un'idea
più precisa di cosa aspettarci.
558
00:35:30,424 --> 00:35:32,318
Ma io non ho fatto niente!
559
00:35:32,771 --> 00:35:34,243
Sono tutte stronzate!
560
00:35:34,273 --> 00:35:36,316
Abbiamo visto il tuo
sito web, Sekou, e...
561
00:35:36,346 --> 00:35:38,467
hai apertamente criticato l'America
562
00:35:38,497 --> 00:35:40,165
e sostenuto i suoi nemici giurati.
563
00:35:40,195 --> 00:35:42,426
So cos'è la libertà di espressione.
564
00:35:42,516 --> 00:35:44,329
Posso dire quello che penso.
565
00:35:46,479 --> 00:35:48,335
Non sono una persona violenta.
566
00:35:48,365 --> 00:35:51,435
Cercheranno di dimostrare che quello
che fai è incitare altri alla violenza.
567
00:35:51,465 --> 00:35:52,937
Ma non è vero.
568
00:35:56,214 --> 00:35:58,932
L'Imam dice che frequenti
regolarmente la moschea.
569
00:35:59,604 --> 00:36:03,995
Quando è sta l'ultima volta che hai
sentito il khatib parlare di Abu Ghraib...
570
00:36:04,025 --> 00:36:06,129
di Guantanamo, di droni...
571
00:36:06,159 --> 00:36:07,309
o di torture?
572
00:36:16,699 --> 00:36:18,171
Adesso sai il perché.
573
00:36:26,960 --> 00:36:30,564
Deliberatamente sostenendo ideologie
estremiste attraverso Internet.
574
00:36:30,828 --> 00:36:35,088
Ha caricato video e documenti che indicano
un odio crescente verso gli Stati Uniti.
575
00:36:35,118 --> 00:36:38,206
E proprio la settimana scorsa,
ha tradotto un passo dell'ISIS intitolato:
576
00:36:38,236 --> 00:36:39,640
"39 modi
577
00:36:39,670 --> 00:36:42,319
per Servire e Partecipare alla Jihad".
578
00:36:42,349 --> 00:36:44,007
Ora, mi viene spesso chiesto
579
00:36:44,037 --> 00:36:45,885
"Come ci comportiamo con quei jihadisti
580
00:36:45,915 --> 00:36:48,218
violenti, autodidatti che
sono qui a casa nostra"?
581
00:36:48,248 --> 00:36:50,067
In questo modo, signore e signori.
582
00:36:50,097 --> 00:36:52,903
Affrontando la minaccia faccia a faccia,
583
00:36:52,933 --> 00:36:55,700
individuando i soggetti più radicali,
584
00:36:55,730 --> 00:36:58,387
e utilizzando tutti gli
strumenti previsti dalla legge
585
00:36:58,417 --> 00:37:00,884
per prevenire i loro atti di terrorismo.
586
00:37:03,846 --> 00:37:06,299
- Signorina Ortiz.
- Grazie, agente Conlin.
587
00:37:07,186 --> 00:37:09,530
Parlerò adesso un po' di tempistiche...
588
00:37:09,776 --> 00:37:12,387
Non dirmi che tu e Hashem
rappresentate questo stronzo.
589
00:37:12,417 --> 00:37:13,966
Non credo gli serva un difensore.
590
00:37:13,996 --> 00:37:16,381
Non credo nemmeno che quello
che ha fatto sia illegale.
591
00:37:16,411 --> 00:37:18,215
- Potreste sbagliarvi.
- Da quando
592
00:37:18,245 --> 00:37:21,951
partecipare a discussioni religioso-politiche
sul web è diventato un reato perseguibile?
593
00:37:21,981 --> 00:37:24,754
Da quando l'intento è quello di
spingere a colpire gli Stati Uniti.
594
00:37:24,784 --> 00:37:26,828
"Intento"... però.
595
00:37:27,055 --> 00:37:28,696
Auguri a dimostrarlo.
596
00:37:29,025 --> 00:37:31,364
E se fosse solo contrario
alla politica estera
597
00:37:31,394 --> 00:37:33,852
nelle regioni musulmane come lo
sono anch'io, sempre di più?
598
00:37:33,882 --> 00:37:37,014
Tu tieni foto di soldati americani
morti sul tuo portatile?
599
00:37:37,477 --> 00:37:41,051
O fornisci link a siti web dove puoi
guardare l'ultimo attentatore suicida?
600
00:37:41,081 --> 00:37:43,636
Beh, lo abbiamo appena
incontrato e quello che ho visto
601
00:37:43,666 --> 00:37:45,789
era un ragazzo arrabbiato, alla peggio.
602
00:37:45,819 --> 00:37:48,291
Oh, è ben oltre la rabbia, credimi.
603
00:37:48,574 --> 00:37:51,901
L'abbiamo trovato in possesso di
biglietti aerei per la Nigeria.
604
00:37:52,064 --> 00:37:53,419
- Nigeria?
- Già,
605
00:37:53,449 --> 00:37:55,254
il territorio di Boko Haram...
606
00:37:55,341 --> 00:37:58,477
che, fra l'altro, ha appena giurato
fedeltà allo Stato Islamico.
607
00:37:58,507 --> 00:38:00,420
- Stai saltando a conclusioni.
- Ah, sì? Dici?
608
00:38:00,450 --> 00:38:03,653
C'erano anche cinquemila dollari
in contanti sotto il materasso.
609
00:38:03,683 --> 00:38:06,040
Un ragazzo come lui dove
trova una somma del genere?
610
00:38:07,207 --> 00:38:10,282
Non so cosa ne pensi tu,
ma io non voglio correre rischi.
611
00:38:10,982 --> 00:38:11,982
Non qui.
612
00:38:12,961 --> 00:38:14,211
Non a New York.
613
00:38:29,565 --> 00:38:32,824
Quando non si è presentato alle
dieci all'appello lo abbiamo cercato
614
00:38:32,854 --> 00:38:35,030
e l'abbiamo contattata appena
confermata la scomparsa.
615
00:38:35,060 --> 00:38:36,918
- Vi siete accorti che mancava, bene.
- Esatto.
616
00:38:36,948 --> 00:38:39,023
Ma esattamente a che ora se ne è andato?
617
00:38:39,053 --> 00:38:40,578
Forse questa mattina.
618
00:38:40,775 --> 00:38:43,095
- O magari ieri sera?
- È possibile.
619
00:38:43,803 --> 00:38:46,717
Quinn è scomparso da non sapete
quanto e Dio solo sa dove sia
620
00:38:46,747 --> 00:38:48,189
e vorreste che riduca le mie visite?
621
00:38:48,219 --> 00:38:50,381
Non è una prigione,
signorina Mathison. È un ospedale.
622
00:38:50,411 --> 00:38:53,893
E anche tenere sotto controllo i pazienti
è un modo per prendersi cura di loro, no?
623
00:38:53,923 --> 00:38:54,923
Ok.
624
00:38:55,526 --> 00:38:58,858
Clarence ha detto che ha lasciato Peter
nella sua stanza dopo la sua visita di ieri.
625
00:38:58,888 --> 00:39:01,254
Come ricorderà,
era arrabbiato e agitato.
626
00:39:01,284 --> 00:39:03,549
Potrebbe essere scappato in un
qualsiasi momento dopo allora.
627
00:39:03,579 --> 00:39:05,673
E dove posso trovare Clarence?
628
00:39:06,532 --> 00:39:09,380
Nella sala di fisioterapia,
sta finendo il suo turno.
629
00:39:35,832 --> 00:39:36,832
Quinn?
630
00:39:38,105 --> 00:39:39,105
Quinn?
631
00:39:40,048 --> 00:39:41,048
Quinn!
632
00:39:42,735 --> 00:39:44,366
Cristo Santo, alzati!
633
00:39:44,396 --> 00:39:45,833
- Vattene!
- Dai, in piedi.
634
00:39:45,863 --> 00:39:47,083
Ti riporto al VA.
635
00:39:47,113 --> 00:39:49,140
Io non ci torno, lì.
636
00:39:49,480 --> 00:39:50,480
No?
637
00:39:53,488 --> 00:39:54,838
Sto bene da solo.
638
00:39:55,946 --> 00:39:56,946
Sei serio?
639
00:39:58,181 --> 00:40:00,999
Allora che hai intenzione di fare?
Dove hai intenzione di andare?
640
00:40:01,029 --> 00:40:02,279
Non ne ho idea.
641
00:40:03,323 --> 00:40:06,910
- Non puoi vivere per strada.
- Vedrai che in qualche modo me la cavo.
642
00:40:11,446 --> 00:40:13,036
Non ti dimentichi niente?
643
00:40:14,596 --> 00:40:15,696
I pantaloni?
644
00:40:15,780 --> 00:40:16,780
Le scarpe?
645
00:40:19,432 --> 00:40:21,252
Saranno qui da qualche parte.
646
00:40:48,561 --> 00:40:50,111
Senti, io ti capisco.
647
00:40:51,063 --> 00:40:53,363
Nessuno odia gli ospedali più di me.
648
00:40:56,004 --> 00:40:58,944
Però devi darmi una mano, Quinn.
Non so che altro fare.
649
00:40:59,553 --> 00:41:02,898
Non posso prendermi cura di te da sola e
non vuoi che ti faccia curare privatamente.
650
00:41:02,928 --> 00:41:04,828
Perciò ti resta solo questo.
651
00:41:06,152 --> 00:41:07,452
Per ora, almeno.
652
00:41:15,447 --> 00:41:18,347
Mi dispiace, vorrei che le
cose stessero diversamente.
653
00:41:38,657 --> 00:41:41,046
Senti, staresti meglio se per un
po' non passassi più a trovarti?
654
00:41:41,076 --> 00:41:44,056
- L'equipe che ti segue pensa che...
- Fai come ti pare.
655
00:42:00,576 --> 00:42:01,976
Ti saluto qui, ok?
656
00:42:04,107 --> 00:42:06,107
- Ok?
- Sì, ho sentito. Ciao.
657
00:42:38,695 --> 00:42:39,745
Ehi, Quinn?
658
00:42:40,060 --> 00:42:41,454
Quinn, ma che fai?
659
00:42:42,639 --> 00:42:43,839
Che vuoi fare?
660
00:42:43,893 --> 00:42:45,145
- Me ne vado.
- No.
661
00:42:45,175 --> 00:42:47,127
- Non se ne parla.
- Sì, invece. Me ne vado.
662
00:42:47,157 --> 00:42:49,504
- No, non puoi andartene!
- Levami le mani di dosso.
663
00:42:49,534 --> 00:42:51,188
- Me ne vado.
- Ma non puoi!
664
00:42:51,218 --> 00:42:53,657
- Non vai da nessuna parte.
- Smettila, levami le mani di dosso!
665
00:42:53,687 --> 00:42:55,387
Levami le mani di dosso!
666
00:42:55,485 --> 00:42:57,064
Non hai nessun diritto!
667
00:42:57,094 --> 00:42:58,094
Ehi! Ehi!
668
00:42:58,792 --> 00:43:02,267
- Si chiama Peter Quinn. È un paziente.
- Qui è DeMarco, della security all'ingresso.
669
00:43:02,297 --> 00:43:05,257
C'è un paziente in stato di agitazione e
confusionale. Come si chiama, ha detto?
670
00:43:05,287 --> 00:43:06,649
- Peter Quinn.
- Peter Quinn.
671
00:43:06,679 --> 00:43:10,269
- Che procedura bisogna seguire con lui?
- Un attimo che controlliamo.
672
00:43:11,269 --> 00:43:12,984
Reparto sette.
673
00:43:13,014 --> 00:43:14,915
Reparto psichiatrico al
sette per la riammissione.
674
00:43:14,945 --> 00:43:16,305
No!
675
00:43:19,675 --> 00:43:21,225
No, aspettate! Basta!
676
00:43:26,374 --> 00:43:30,650
In verità, mi preoccupa anche il programma
antiterroristico che ha sul piano nazionale.
677
00:43:30,680 --> 00:43:32,478
Con noi non ha parlato di questo.
678
00:43:32,508 --> 00:43:35,321
Che dire, eravamo membri del
Comitato per la Sicurezza Interna,
679
00:43:35,351 --> 00:43:37,520
perciò so piuttosto bene come
la pensa sull'argomento.
680
00:43:37,550 --> 00:43:38,820
E come la pensa?
681
00:43:38,850 --> 00:43:41,750
In pratica, che buttiamo
all'aria 100 miliardi l'anno.
682
00:43:42,298 --> 00:43:44,817
Che la minaccia è meno
seria di quanto sembri.
683
00:43:44,847 --> 00:43:46,392
Che Ed Snowden è un eroe.
684
00:43:46,422 --> 00:43:48,122
Non ne sono così sicuro.
685
00:43:48,605 --> 00:43:51,650
Garantire la sicurezza non è cosa da poco,
al momento. Anzi, si fa sempre più seria.
686
00:43:51,680 --> 00:43:54,748
Non cominciare, Saul. Se non abbiamo avuto
un altro 11 settembre, ci sarà un motivo
687
00:43:54,778 --> 00:43:58,226
- ed è la sorveglianza.
- Ehi, a me la sorveglianza va benissimo.
688
00:43:58,256 --> 00:44:01,773
Ma sai bene quanto me che negli Stati Uniti
non ci sono reti di Al Qaeda o dell'ISIS
689
00:44:01,803 --> 00:44:03,955
coordinate, come in Europa.
690
00:44:03,985 --> 00:44:07,348
- Sì, perché abbiamo fatto il culo a tutti.
- Io dico solo che...
691
00:44:07,378 --> 00:44:09,328
non ha proprio tutti i torti.
692
00:44:10,059 --> 00:44:11,609
E che quando ha torto...
693
00:44:11,878 --> 00:44:13,728
è una che si lascia convincere.
694
00:44:15,000 --> 00:44:16,844
Beh, direi che lo scoprirò presto.
695
00:44:16,874 --> 00:44:19,074
Ho una riunione con lei domattina.
696
00:44:19,860 --> 00:44:21,510
È ora che vada a letto.
697
00:44:24,260 --> 00:44:26,467
- È stato bello rivederti, Saul.
- Anche per me, Senatore.
698
00:44:26,497 --> 00:44:28,267
Grazie per gli aggiornamenti.
699
00:44:32,905 --> 00:44:35,690
La porta che dà al giardino
è da questa parte.
700
00:44:35,720 --> 00:44:39,090
I fornelli non funzionano.
Nel frattempo puoi usare il microonde.
701
00:44:40,875 --> 00:44:42,275
Il letto è pronto.
702
00:44:44,546 --> 00:44:46,696
Lo affitto. Su AirBnB.
703
00:44:46,730 --> 00:44:48,954
A quanto? Posso pagare.
704
00:44:49,066 --> 00:44:51,740
- Quinn, tranquillo.
- Ho detto che posso pagare.
705
00:44:52,604 --> 00:44:53,604
Ok.
706
00:44:58,383 --> 00:45:00,083
Io e Franny viviamo qui.
707
00:45:00,117 --> 00:45:02,217
Casa nostra è proprio qui sopra.
708
00:45:02,654 --> 00:45:04,900
Perciò vedi di non portare gente
che fa casino, non drogarti
709
00:45:04,930 --> 00:45:07,350
e non comportarti come
hai fatto ieri sera.
710
00:45:07,707 --> 00:45:08,707
Chiaro.
711
00:45:12,696 --> 00:45:14,546
Il bagno è da quella parte.
712
00:45:14,833 --> 00:45:18,049
Devi solo smuovere la levetta dello
scarico se non si rimette a posto da sola.
713
00:45:18,079 --> 00:45:19,889
Quella cos'è, carta da parati?
714
00:45:20,912 --> 00:45:22,812
Non c'è nessuna carta da parati.
715
00:45:23,981 --> 00:45:25,381
E perché si muove?
716
00:45:28,978 --> 00:45:33,146
Devo chiamare per farmi dare l'elenco dei
farmaci. Mi farò rifare le prescrizioni.
717
00:45:33,176 --> 00:45:34,893
Poi dobbiamo anche capire...
718
00:45:34,923 --> 00:45:38,413
di cosa hai bisogno per la terapia.
Esiste un programma ambulatoriale.
719
00:45:38,443 --> 00:45:39,493
Comunque...
720
00:45:39,980 --> 00:45:41,920
se ne parla domani. Vedremo di...
721
00:45:42,498 --> 00:45:44,048
far funzionare tutto.
722
00:45:47,221 --> 00:45:48,221
Ah, Quinn?
723
00:45:50,485 --> 00:45:51,835
Fatti una doccia.
724
00:48:21,732 --> 00:48:22,832
Niente Saul?
725
00:48:23,005 --> 00:48:24,105
Niente Saul.
726
00:48:25,933 --> 00:48:27,433
Forse è meglio così.
727
00:48:40,048 --> 00:48:43,397
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]