1
00:00:00,406 --> 00:00:02,197
Wat voorafging in "Beyond..."
2
00:00:02,285 --> 00:00:04,233
Herinner je nog iets van je coma?
3
00:00:04,373 --> 00:00:05,787
Je moet het je herinneren.
4
00:00:05,834 --> 00:00:07,990
Je herinneringen proberen
een weg naar buiten te vinden.
5
00:00:08,043 --> 00:00:09,083
Ik heb een afspraak met Frost.
6
00:00:09,155 --> 00:00:10,437
Je had een afspraak met Frost.
7
00:00:10,462 --> 00:00:12,593
Nu heb je die met mij.
8
00:00:12,881 --> 00:00:15,186
Jamie, hoi.
Wat dacht je van een etentje morgen?
9
00:00:15,294 --> 00:00:17,295
Een etentje klinkt geweldig.
- Tot dan.
10
00:00:17,333 --> 00:00:19,472
Kevin is vermist, en ik weet dat deze man,
11
00:00:19,497 --> 00:00:21,115
er op één of andere manier
verantwoordelijk voor is.
12
00:00:21,140 --> 00:00:23,801
Wat er is gebeurd met je vriend,
bracht hij zelf over zich heen.
13
00:00:23,840 --> 00:00:26,013
Je liegt!
Je vermoordde hem!
14
00:00:27,896 --> 00:00:29,908
De oude man heeft niet de beste reputatie.
15
00:00:29,933 --> 00:00:32,463
Heeft u ooit gevraagd aan hem
wat er is gebeurd met de anderen?
16
00:00:32,572 --> 00:00:34,033
Alsjeblieft, werk.
17
00:00:39,964 --> 00:00:41,425
Is er iets gebeurd?
18
00:00:41,589 --> 00:00:43,014
Dat kan je wel zeggen.
19
00:00:48,993 --> 00:00:51,624
De truc is om zo weinig mogelijk
verschillende stapels te maken.
20
00:00:51,797 --> 00:00:53,524
Grijs is in principe wit.
21
00:00:53,834 --> 00:00:56,578
Hetzelfde met bruin, oranje, geel.
22
00:00:57,213 --> 00:00:59,375
Wacht eens even.
Ruik er eens aan.
23
00:01:00,182 --> 00:01:01,391
Laat het me weten als ze stinken.
24
00:01:01,456 --> 00:01:03,594
In ga nooit ruiken aan je jeans.
25
00:01:03,763 --> 00:01:05,452
Eigenlijk mag je nooit een jeans wassen.
26
00:01:06,593 --> 00:01:08,055
Zie je, hij ruikt goed.
27
00:01:12,624 --> 00:01:16,298
Het verwijderen van iemands
natte kledij is als een doodzonde.
28
00:01:21,116 --> 00:01:22,237
Gast.
29
00:01:23,086 --> 00:01:25,660
Ik wist niet dat beha's er zo...
ingewikkeld konden uitzien.
30
00:01:25,930 --> 00:01:27,860
De universiteit draait
rond liberale opvoeding.
31
00:01:28,758 --> 00:01:29,938
Het kan goed zijn voor je.
32
00:01:30,023 --> 00:01:32,046
Ik ben niet eens begonnen
met de middelbare school.
33
00:01:32,047 --> 00:01:33,624
Schoolverlaters hebben
zelfs een beentje voor.
34
00:01:33,656 --> 00:01:36,881
Geloof me, je bent slimmer dan
veel van die idioten hier.
35
00:01:37,227 --> 00:01:39,156
Je moet naar de lessen komen,
het zelf eens zien.
36
00:01:39,437 --> 00:01:40,982
Ik kan dat niet doen.
37
00:01:42,701 --> 00:01:44,032
Kan ik dat doen?
38
00:01:44,158 --> 00:01:47,461
Je bent Holden Matthews.
Je kunt doen wat je wilt.
39
00:01:49,099 --> 00:01:51,505
De laatste tijd voelde dat precies
het tegenovergestelde aan.
40
00:01:52,381 --> 00:01:53,734
Je hebt een overwinning nodig.
41
00:01:53,817 --> 00:01:55,737
Dat is wat je nodig hebt
om jezelf te overtuigen.
42
00:01:55,762 --> 00:01:56,820
Wat betekent dat?
43
00:01:56,902 --> 00:01:59,297
Nou, dat is het mooie eraan.
Het is subjectief.
44
00:01:59,615 --> 00:02:01,786
Maar je zal het weten wanneer
je uw overwinning krijgt.
45
00:02:02,016 --> 00:02:03,948
Oké, zie je dit?
Eindelijk.
46
00:02:04,558 --> 00:02:06,109
Dit hier, dit is een overwinning.
47
00:02:23,008 --> 00:02:25,242
Ik... viel van mijn fiets.
48
00:02:25,612 --> 00:02:27,913
Weet je nog dat ik je dat zei?
- Vlekkenverwijderaar?
49
00:02:28,500 --> 00:02:29,725
Ja.
50
00:02:47,935 --> 00:02:49,266
Hier.
51
00:02:51,427 --> 00:02:54,850
Ik kan niet zeggen dat ik het genoegen
al had om bloed te verwijderen.
52
00:02:55,858 --> 00:02:57,609
Maar kots?
Dat is een ander verhaal.
53
00:02:58,031 --> 00:03:02,024
Weet je, misschien dat naar de lessen
komen nog geen zo'n slecht idee is.
54
00:03:04,297 --> 00:03:05,852
Oké. Goed.
55
00:03:06,602 --> 00:03:07,843
Goed.
56
00:03:52,792 --> 00:03:54,391
Bent u allergisch voor geld?
57
00:03:55,731 --> 00:03:56,797
Excuseer?
58
00:03:57,258 --> 00:03:58,388
Allergisch.
59
00:03:58,531 --> 00:04:02,063
Zoals in contact komen met te veel geld,
je in uitslag zal komen.
60
00:04:02,484 --> 00:04:03,839
Sorry, maar wie ben jij?
61
00:04:04,218 --> 00:04:06,664
Iemand die weet dat de dealer
op 20 zal spelen.
62
00:04:06,789 --> 00:04:08,744
Juffrouw, ik wil dat je zwijgt.
63
00:04:10,136 --> 00:04:13,094
Verliezen met 17 is het meest trieste
wat ik me kan voorstellen.
64
00:04:13,153 --> 00:04:15,410
En ik kan me voorstellen dat
je vanmorgen voor de spiegel
65
00:04:15,411 --> 00:04:18,016
dacht dat dat een elegant halsdoekje was.
66
00:04:19,097 --> 00:04:21,461
Er ligt 40.000 op deze inzet, liefste.
67
00:04:21,718 --> 00:04:25,469
Luister, ik kan deze plaat
schoon likken als ik wil.
68
00:04:25,510 --> 00:04:27,070
Maar dat staat buiten kijf.
69
00:04:27,451 --> 00:04:29,242
Maar het is saai voor mij.
70
00:04:29,423 --> 00:04:30,924
Ik heb sensatie nodig.
71
00:04:32,027 --> 00:04:34,489
Kan ik u overtuigen,
een volkomen vreemdeling,
72
00:04:34,600 --> 00:04:36,602
om me te vertrouwen met zijn kostbare geld?
73
00:04:40,706 --> 00:04:41,906
Meneer?
74
00:04:48,153 --> 00:04:50,336
Het heet immers gokken, is het niet?
75
00:04:50,442 --> 00:04:52,944
Het is geen gok.
Je hebt gewonnen.
76
00:04:55,581 --> 00:04:58,760
Laten we gewoon wachten om te zien wat
het meisje zegt voordat we vieren, goed?
77
00:05:03,213 --> 00:05:04,465
Nog een kaart.
78
00:05:09,094 --> 00:05:11,136
Eénentwintig. Winnaar.
79
00:05:12,322 --> 00:05:15,194
Een fles champagne voor
mijn helderziende vriendin!
80
00:05:15,391 --> 00:05:17,539
Ik ben geen zigeuner waarzegster.
81
00:05:17,632 --> 00:05:19,410
Maar hoe wist je anders
wat er ging gebeuren?
82
00:05:19,860 --> 00:05:22,735
Gemakkelijk.
Ik lag 4 jaar in coma.
83
00:05:26,051 --> 00:05:30,751
Metamorfose (MMF) presents
Beyond (2017) S01E05
84
00:05:31,391 --> 00:05:35,440
Vertaling: Janty
Controle: Crazy
85
00:05:36,205 --> 00:05:37,775
Hier, ik zal zijn infuus vervangen.
86
00:05:37,898 --> 00:05:40,315
Dat hoeft niet. Ik doe het wel.
- Ik wil het doen.
87
00:05:41,847 --> 00:05:43,058
Tuurlijk.
88
00:05:44,753 --> 00:05:46,549
Meestal begin ik met zijn levenstekens.
89
00:05:48,634 --> 00:05:50,869
Maar ik weet zeker dat
het op uw manier ook gaat.
90
00:06:01,732 --> 00:06:04,145
Dit is niet helemaal hetzelfde als
Sahin's baklava, nietwaar?
91
00:06:05,781 --> 00:06:08,416
Met al die verse pistache en honing.
92
00:06:13,258 --> 00:06:15,182
Vergeet niet, ik placht te zeggen:
93
00:06:15,373 --> 00:06:19,440
"Opa, ik wil mijn eten niet meer.
Ik wil alleen baklava."
94
00:06:20,165 --> 00:06:21,338
En dan zei je:
95
00:06:21,543 --> 00:06:23,885
"Je bent al een lekkertje, klein vogeltje."
96
00:06:26,421 --> 00:06:30,674
Ontwaak en dan gaan we
een hele doos samen eten.
97
00:06:33,841 --> 00:06:35,041
Willa?
98
00:06:45,309 --> 00:06:47,021
Arthur heeft Holden nodig.
99
00:06:47,999 --> 00:06:50,210
In al die tijd dat jullie
samen doorbrachten,
100
00:06:50,235 --> 00:06:52,398
herinnert hij het zich nog steeds niet.
- Dat komt wel.
101
00:06:53,061 --> 00:06:55,063
Ik heb vertrouwen in hem.
102
00:06:59,034 --> 00:07:01,666
Frost z'n mannetje zei dat hij
een woede herkende in Holden.
103
00:07:02,703 --> 00:07:05,226
Dat het niet lang ging duren
totdat hij af gaat als een tijdbom.
104
00:07:06,568 --> 00:07:08,189
Hij zei dat het gebeurde met de anderen.
105
00:07:10,502 --> 00:07:12,354
Ik ben niet zeker of ik je kan volgen.
106
00:07:17,092 --> 00:07:18,479
Ik moet het weten.
107
00:07:18,983 --> 00:07:20,869
Verzwijgt Arthur iets voor mij?
108
00:07:23,793 --> 00:07:26,465
Ik begrijp de helft
van Arthur's genialiteit niet,
109
00:07:26,544 --> 00:07:29,385
maar ik heb het vaak genoeg gezien
om het te vertrouwen.
110
00:07:30,828 --> 00:07:33,658
Hij heeft zoveel liefde
en respect voor jou.
111
00:07:34,069 --> 00:07:36,666
De kleindochter die
hem nooit in de steek liet.
112
00:07:40,334 --> 00:07:42,005
Begin daar nu niet mee.
113
00:07:56,541 --> 00:08:00,635
Zoals Freud zei: "We zijn wat we zijn,
omdat we geweest zijn wat we geweest zijn."
114
00:08:01,198 --> 00:08:02,486
Wat bedoelde hij daarmee?
115
00:08:03,465 --> 00:08:05,636
Onze dromen vertegenwoordigen
onvervulde wensen.
116
00:08:06,232 --> 00:08:09,393
Wanneer onderdrukt, kunnen deze
diepe verlangens verborgen zitten.
117
00:08:09,891 --> 00:08:13,013
Maar als we analyseren...
Als we luisteren...
118
00:08:13,099 --> 00:08:16,596
Zullen zij onthullen wat onze
onbewuste geest werkelijk wil.
119
00:08:18,929 --> 00:08:21,321
Ja?
- Hoe zit het met nachtmerries?
120
00:08:21,572 --> 00:08:23,431
Ik bedoel, dat zijn toch geen
wensvervullingen?
121
00:08:24,190 --> 00:08:27,622
Ik bedoel, als een moordenaar
met een bijl me achtervolgt,
122
00:08:27,623 --> 00:08:30,479
is het dan mijn geheime wens
om in kleine stukjes te worden gehakt?
123
00:08:32,260 --> 00:08:33,721
Dat is erg levendig.
124
00:08:34,393 --> 00:08:38,172
En hier is waar de andere pijler
van ons vakgebied, Dr. Carl Jung,
125
00:08:38,173 --> 00:08:40,033
verschilde van zijn vroegere mentor.
126
00:08:40,380 --> 00:08:44,353
Het is Jungs stelling dat nachtmerries
de onbewuste manier van ons uitdagen.
127
00:08:45,064 --> 00:08:46,856
Die onze angsten omzetten in kracht.
128
00:08:47,263 --> 00:08:49,556
Loop niet weg van de man
met de zwaaiende bijl.
129
00:08:50,273 --> 00:08:51,604
Want hij is jou.
130
00:08:52,237 --> 00:08:53,666
Wat wil hij van mij?
131
00:08:54,741 --> 00:08:56,651
Om optimaal te profiteren van
uw toekomstige therapeuten,
132
00:08:56,652 --> 00:08:59,825
betaal hem dan $ 200 per uur
om achter het antwoord te komen.
133
00:09:01,772 --> 00:09:03,693
Hij waarschuwt je dat
je iets verkeerd doet.
134
00:09:03,882 --> 00:09:06,925
Die koers waar u op zit...
moet gecorrigeerd worden.
135
00:09:08,176 --> 00:09:11,369
Om ons terug tot het super ego te wenden...
Impuls controle.
136
00:09:11,626 --> 00:09:13,821
Onze gedachteversie van
beveiligingsfraude.
137
00:09:14,076 --> 00:09:15,738
Favoriet van de leraar.
138
00:09:26,982 --> 00:09:28,312
Ben je hier nog?
139
00:09:28,813 --> 00:09:30,002
Ja.
140
00:09:32,858 --> 00:09:33,938
Ik ben afgemat.
141
00:09:34,533 --> 00:09:37,231
Als ik snel geen Chai Rooibos thee drink,
gaat mijn hoofd straks ontploffen.
142
00:09:37,232 --> 00:09:39,234
Probeer eens gewoon een espresso?
143
00:09:45,510 --> 00:09:47,067
Nou, hij is nog steeds stabiel.
144
00:09:49,009 --> 00:09:51,986
Het enige waar ik nu aan kan
denken is aan een espresso.
145
00:09:53,098 --> 00:09:55,979
Ik zal twee kopjes klaarmaken,
en je kunt me later dankbaar zijn.
146
00:10:43,954 --> 00:10:46,057
Ik ken haar niet.
Ze laat me niet met rust!
147
00:10:46,511 --> 00:10:49,494
Nee. Ik gaf je één tip en
je volgde me een uur lang.
148
00:10:49,572 --> 00:10:51,726
"Downton Abbey" hier
dacht dat ik zou ophouden.
149
00:10:51,727 --> 00:10:53,227
Ze is niet goed bij haar hoofd.
150
00:10:53,424 --> 00:10:54,932
Waar heeft ze me in gekregen?
151
00:10:55,024 --> 00:10:57,025
En ik vraag u, wat voor soort
persoon zou dit doen?
152
00:10:57,213 --> 00:10:58,604
Charlene Singer!
153
00:10:58,734 --> 00:11:01,768
Alsjeblieft zeg.
Charlene is mijn vader. Noem me Charlie.
154
00:11:01,846 --> 00:11:05,682
Misschien dacht je dat je je hier kon
verbergen of kaarten merken.
155
00:11:06,026 --> 00:11:07,190
Maar je bent mis.
156
00:11:07,337 --> 00:11:10,989
Mijn team is het beste ter wereld.
- Ja, ze zien er uitstekend uit.
157
00:11:11,592 --> 00:11:15,908
Wat wil je van mij?
- Jij hebt 1,7 miljoen gewonnen.
158
00:11:16,229 --> 00:11:19,504
Jij en je vriendin speelden vals.
159
00:11:21,685 --> 00:11:24,498
Nee!
- Vriendin? Alsjeblieft zeg!
160
00:11:24,826 --> 00:11:26,740
Ik heb deze maniak nog nooit gezien!
161
00:11:26,842 --> 00:11:28,756
Oké, Alfred vertelt de waarheid.
162
00:11:29,060 --> 00:11:30,767
Ik zit op de grens van instabiliteit.
163
00:11:33,723 --> 00:11:36,857
Ik heb nog nooit iemand
zo snel kaarten zien tellen.
164
00:11:36,952 --> 00:11:39,412
Het tellen van kaarten
is een circus trucje.
165
00:11:39,552 --> 00:11:41,013
Ik heb geen kaarten geteld.
166
00:11:41,154 --> 00:11:44,396
Ik zie vergelijkingen, uitgesplitst
in een oneindig niveau.
167
00:11:44,442 --> 00:11:46,273
Piepkleine fracties als algoritmen.
168
00:11:46,552 --> 00:11:49,419
Ik gebruik deze waarschijnlijkheden
en zet ze om in virtuele zekerheden.
169
00:11:49,454 --> 00:11:52,989
Dat heet kaarten tellen.
- Ja, dat klinkt als kaarten tellen.
170
00:11:57,292 --> 00:11:59,724
Sparky's wapen is leeg.
171
00:12:00,388 --> 00:12:01,453
Wat?
172
00:12:01,529 --> 00:12:03,443
Zijn pols staat in een te hoge hoek.
173
00:12:03,591 --> 00:12:06,053
Dus die negen millimeter
weegt 952,5 gram.
174
00:12:06,101 --> 00:12:09,627
Hij weegt 85kg.
De stuwkracht is massa maal snelheid.
175
00:12:09,712 --> 00:12:15,912
Zelfs één kogel, 8 gram gewicht,
zou zijn pols net iets laten zakken.
176
00:12:15,991 --> 00:12:18,043
En dat ding staat omhoog gericht.
177
00:12:18,961 --> 00:12:20,502
Ingerukt, soldaat.
178
00:12:23,629 --> 00:12:26,022
Zet je uw leven op het spel
dat hij leeg is?
179
00:12:26,869 --> 00:12:29,960
Oké, dat was ongeveer het plezier
dat ik op één dag kon hebben.
180
00:12:36,517 --> 00:12:38,025
Deze school is geweldig.
181
00:12:38,177 --> 00:12:41,047
Niemand zit je dwars. Niemand vertelt
je waar je moet zijn of doen.
182
00:12:41,086 --> 00:12:44,250
En met 40.000 dollar per semester, zullen
ze zelfs je een diploma overhandigen.
183
00:12:44,289 --> 00:12:45,314
Dat meen je niet.
184
00:12:45,439 --> 00:12:47,384
Ja, ze zullen het waarschijnlijk
gewoon e-mailen.
185
00:12:47,811 --> 00:12:49,011
Dag, Jamie.
186
00:12:52,699 --> 00:12:55,454
Ze heeft een hekel aan me.
- Nou, je liet haar zitten.
187
00:12:55,780 --> 00:12:57,845
Maar dat was geen haat.
Dat was meer...
188
00:12:58,023 --> 00:12:59,234
Agressieve onverschilligheid.
189
00:13:01,482 --> 00:13:03,767
Nee, dit... dit is een teken.
190
00:13:04,359 --> 00:13:06,454
Wat zijn de kansen dat ze
net nu hier is?
191
00:13:06,651 --> 00:13:08,634
Redelijk goed.
Het is geen grote school.
192
00:13:08,783 --> 00:13:11,524
Het is zoals de professor zei...
Zet je angsten om in kracht.
193
00:13:11,578 --> 00:13:13,538
Koersverandering.
Ik vraag haar mee uit.
194
00:13:13,662 --> 00:13:16,084
Bent u nu serieus Professor Blackbeard
aan het citeren?
195
00:13:16,149 --> 00:13:17,735
Ik ga mijn overwinning krijgen.
196
00:13:18,043 --> 00:13:21,006
Gewoon omdat je mijn ding zegt
is dat nog geen goed idee!
197
00:13:22,138 --> 00:13:23,469
Alles goed?
198
00:13:24,376 --> 00:13:26,073
Jamie, stop, kom op!
199
00:13:27,024 --> 00:13:28,030
Alsjeblieft!
200
00:13:28,055 --> 00:13:31,095
Holden, luister,
je hoeft echt geen excuus te verzinnen.
201
00:13:31,126 --> 00:13:32,938
Het is al goed.
- Nee, het is niet goed.
202
00:13:32,963 --> 00:13:34,040
Het spijt me!
203
00:13:34,671 --> 00:13:39,345
Ik was de gelukkigste man op aarde
toen je ja zei en ik verknalde het.
204
00:13:39,601 --> 00:13:40,762
Dat is waar.
205
00:13:40,936 --> 00:13:42,066
Nee, het is gewoon...
206
00:13:42,509 --> 00:13:44,212
Luister, mijn coma laaide op.
207
00:13:44,439 --> 00:13:47,281
Wanneer dat gebeurt, laat het
me als een echte eikel gedragen.
208
00:13:47,587 --> 00:13:49,829
Zoals de Hulk worden,
maar een grotere eikel dan.
209
00:13:50,709 --> 00:13:52,290
Nou, in dat geval, was je Ultra Hulk.
210
00:13:52,837 --> 00:13:54,501
Weet je daarv...
Laat maar.
211
00:13:54,533 --> 00:13:56,344
Het goede nieuws is,
die eikel dat voor je stond?
212
00:13:56,369 --> 00:13:58,610
Hij is verdwenen.
Ik heb de demon uitgedreven.
213
00:13:59,124 --> 00:14:00,345
Jamie, alsjeblieft.
214
00:14:01,071 --> 00:14:03,627
Je verdient het om veel beter
te worden behandeld.
215
00:14:03,946 --> 00:14:06,571
Alsjeblieft, kan ik het goedmaken?
216
00:14:06,787 --> 00:14:09,079
Luister, Holden, ik moet echt naar de les.
217
00:14:09,345 --> 00:14:10,545
Jamie.
218
00:14:14,359 --> 00:14:16,071
Gelooft u in het lot?
219
00:14:17,437 --> 00:14:20,563
Wat?
- Geloof je in het lot?
220
00:14:21,695 --> 00:14:22,905
Niet echt.
221
00:14:24,048 --> 00:14:26,977
Geef me één kans
om van gedachten te veranderen.
222
00:14:27,477 --> 00:14:32,774
Als je het geen leuke avond vind,
zie je me nooit meer terug.
223
00:14:41,912 --> 00:14:45,625
Maar zorg ervoor dat de juiste
Holden Matthews verschijnt deze keer.
224
00:15:15,737 --> 00:15:17,239
Charlene.
225
00:15:19,634 --> 00:15:21,016
Ik wil met je praten.
226
00:15:45,060 --> 00:15:48,592
Haal adem.
Ze komt wel.
227
00:15:51,066 --> 00:15:55,092
Hé, je zal haar deze bloem niet geven?
228
00:15:55,201 --> 00:15:56,451
Het is raar.
229
00:15:56,531 --> 00:15:59,084
Wat, is het niet romantisch of...
230
00:15:59,244 --> 00:16:00,662
Je zal voor aap staan.
231
00:16:01,419 --> 00:16:03,066
Waar heb je dat eigenlijk gehaald?
232
00:16:03,091 --> 00:16:06,081
Van de toog.
- Ja. Oké, kom op.
233
00:16:07,798 --> 00:16:09,420
Ze kan hier elk moment zijn.
234
00:16:12,083 --> 00:16:14,375
Zie je?
Als we het over de duivel hebben.
235
00:16:20,461 --> 00:16:22,172
Hoe gaat het?
236
00:16:22,267 --> 00:16:24,030
Het spijt me dat ik te laat ben.
237
00:16:24,139 --> 00:16:25,608
Ik haat de regen.
238
00:16:25,736 --> 00:16:27,988
Het geeft niet. Het is...
239
00:16:31,066 --> 00:16:32,584
Hoe gaat het met je?
240
00:16:32,629 --> 00:16:33,839
Goed, en met jij?
- Goed.
241
00:16:33,988 --> 00:16:35,239
Zullen we?
- Ja.
242
00:16:43,446 --> 00:16:44,740
Heeft u uw rijbewijs?
243
00:16:44,781 --> 00:16:46,202
Ik heb geen Videoland klantenkaart.
244
00:16:46,260 --> 00:16:47,760
Zoals iedereen.
245
00:16:47,832 --> 00:16:49,123
Wat is er met Videoland gebeurd?
246
00:16:49,366 --> 00:16:51,680
Het is op een betere plek.
247
00:16:54,625 --> 00:16:57,407
Eigenlijk, ben ik wat
verkennend wordt genoemd.
248
00:16:57,475 --> 00:16:58,895
Zoals Magellan?
249
00:16:59,053 --> 00:17:00,915
Ja, inderdaad!
250
00:17:00,984 --> 00:17:02,735
Ja, net hetzelfde.
251
00:17:09,125 --> 00:17:10,665
De wereld is zo'n grote plaats,
252
00:17:10,760 --> 00:17:13,384
en ik zou niet in de weg willen staan
van wat die te bieden heeft.
253
00:17:13,579 --> 00:17:15,844
Klinkt alsof je toch in het lot gelooft.
254
00:17:16,220 --> 00:17:17,696
Misschien begin ik daar wel mee.
255
00:17:17,847 --> 00:17:19,071
Kijk daar eens naar!
256
00:17:19,987 --> 00:17:22,422
Een exemplaar van
"City Slickers 2" denk ik.
257
00:17:22,829 --> 00:17:24,782
Sorry, hangt er een snotje aan mijn neus?
258
00:17:25,320 --> 00:17:26,761
Ik vind je leuk.
259
00:17:28,975 --> 00:17:32,108
Nou, ik... Ik vind het leuk
dat je me leuk vind.
260
00:17:53,528 --> 00:17:55,230
Wat heb je te verbergen?
261
00:17:58,909 --> 00:18:01,290
Met behulp van een combinatie
van licht en geluid,
262
00:18:01,399 --> 00:18:04,485
waren we in staat om
de comateuze geest te repliceren.
263
00:18:04,999 --> 00:18:09,540
Deze machine verbreekt de geest
van zijn lichamelijke beperkingen.
264
00:18:10,547 --> 00:18:13,247
En het is de bestemming van die reis
265
00:18:13,407 --> 00:18:16,133
waar we opwindende sprongen
hebben gemaakt
266
00:18:16,301 --> 00:18:18,493
in het onderzoek van het onbewuste.
267
00:18:19,049 --> 00:18:23,182
Ik werd getroost.
En voelde me alleen.
268
00:18:23,348 --> 00:18:25,600
Maar...
- Veilig.
269
00:18:27,609 --> 00:18:29,860
Er waren bomen.
Het was dik...
270
00:18:30,104 --> 00:18:31,524
Het was prachtig.
271
00:18:32,227 --> 00:18:33,858
Ik moest vertrekken.
272
00:18:35,525 --> 00:18:36,844
Ik was doodsbang.
273
00:18:37,111 --> 00:18:39,483
En het was verblindend.
274
00:18:39,889 --> 00:18:41,501
Ik was zo alleen.
275
00:18:42,297 --> 00:18:46,015
Het ligt in onze overtuiging dat de
comateuze geest weg wordt gestuurd.
276
00:18:46,094 --> 00:18:49,258
Het reist naar een ander
rijk van het bestaan.
277
00:18:52,438 --> 00:18:54,540
Onze proefpersonen beschrijven elk,
278
00:18:54,587 --> 00:18:57,905
in opmerkelijk soortgelijke bewoordingen,
deze plek.
279
00:18:58,399 --> 00:18:59,913
Ze tekenen dit.
280
00:19:01,147 --> 00:19:03,079
Concentrische cirkels.
281
00:19:05,982 --> 00:19:09,105
Wetenschappers en theologen
hebben jarenlang geworsteld
282
00:19:09,177 --> 00:19:13,633
over de hersenen en wat er mee gebeurt
als ze niet werken zoals verwacht.
283
00:19:15,113 --> 00:19:16,783
Houden ze op met bestaan?
284
00:19:16,901 --> 00:19:18,579
Zijn ze in vegetatieve toestand?
285
00:19:19,133 --> 00:19:24,469
Nauwelijks. We staan op het randje om
diezelfde ontdekking vast te stellen.
286
00:19:26,706 --> 00:19:29,047
De patiënt heeft een hartstilstand!
287
00:19:39,565 --> 00:19:41,987
We zullen onze aanpak
moeten herzien, Dr. Frost.
288
00:19:46,050 --> 00:19:47,432
Dr. Frost.
289
00:19:49,702 --> 00:19:52,571
Frost was...
Arthur's partner?
290
00:20:08,587 --> 00:20:12,280
Hé. Uw beurt, grote jongen.
Kom op. Kies een nummer.
291
00:20:12,335 --> 00:20:15,014
Kan ik me ernaartoe werken?
- Oké, luister.
292
00:20:15,061 --> 00:20:18,741
Ik wilde niet dat het zover kwam,
maar jij liet me zitten.
293
00:20:18,830 --> 00:20:21,332
Ja, man, ze heeft ergens wel gelijk.
294
00:20:23,102 --> 00:20:25,184
Oké. Wed je graag?
295
00:20:25,809 --> 00:20:27,063
Ik luister.
296
00:20:27,166 --> 00:20:29,287
Ik zal willekeurig een nummer kiezen
297
00:20:29,350 --> 00:20:31,707
met mijn ogen dicht.
Ik zal niet valsspelen.
298
00:20:32,094 --> 00:20:34,613
Als je het nummer kent,
dan zingen we het.
299
00:20:36,512 --> 00:20:38,052
We laten het lot beslissen.
300
00:20:39,091 --> 00:20:40,410
Ik doe mee.
301
00:20:50,223 --> 00:20:51,521
"Call Me Maybe."
302
00:20:51,621 --> 00:20:55,012
Jeetje. We zongen dat miljoenen
keer in ons eerste jaar, nietwaar?
303
00:20:55,090 --> 00:20:56,309
Ja.
304
00:20:56,636 --> 00:20:58,227
Nou...
305
00:20:58,517 --> 00:21:01,059
Ik denk dat je...
306
00:21:02,497 --> 00:21:04,816
daar wou stoppen.
307
00:22:17,137 --> 00:22:18,967
Hé. Gaat het?
308
00:22:20,793 --> 00:22:21,840
Holden?
309
00:22:23,470 --> 00:22:24,670
Ik moet gaan.
310
00:22:26,954 --> 00:22:28,154
Holden!
311
00:22:33,151 --> 00:22:35,879
Hé! Wacht op mij!
312
00:22:37,589 --> 00:22:38,793
Het spijt me, ik...
313
00:22:38,964 --> 00:22:40,965
Ik moest daar weg, en ik...
314
00:22:41,068 --> 00:22:43,539
Oké, dat geeft niet.
We kunnen...
315
00:22:43,625 --> 00:22:45,350
We kunnen hier zo lang blijven als je wil.
316
00:22:45,414 --> 00:22:47,035
Nee, vanavond moest perfect zijn.
317
00:22:47,077 --> 00:22:48,793
Dat heb ik u beloofd
en ik...
318
00:22:49,872 --> 00:22:52,816
Nee, je hebt me een leuke avond beloofd,
en die heb je me gegeven.
319
00:22:53,292 --> 00:22:55,566
Ik had je niet moeten dwingen.
320
00:22:55,884 --> 00:22:58,742
Nee, die andere Holden, degene waarvan
ik dacht dat hij al lang weg was?
321
00:22:58,782 --> 00:23:01,415
Het blijkt dat hij meer
volhardend is dan ik dacht.
322
00:23:03,673 --> 00:23:05,277
Oké...
Dat geeft niet.
323
00:23:10,681 --> 00:23:11,932
Praat gewoon met me.
324
00:23:14,020 --> 00:23:15,772
Luister, dat kan ik niet.
Ik...
325
00:23:17,025 --> 00:23:21,301
Nee, ik wil wel, het is gewoon, ik...
Ik denk dat ik eventjes alleen moet zijn.
326
00:23:21,450 --> 00:23:22,574
Goed?
327
00:23:24,384 --> 00:23:26,277
Ik denk dat je wat meer tijd nodig hebt.
328
00:23:27,199 --> 00:23:28,863
Nee, ik...
329
00:23:29,809 --> 00:23:33,293
Wat zijn de kansen op een tweede
kans om dit te laten lukken?
330
00:23:36,647 --> 00:23:38,189
Zo slecht, hé?
331
00:23:41,430 --> 00:23:43,882
Je hoefde dit niet te laten lukken, Holden.
332
00:23:45,944 --> 00:23:47,590
Je kunt het lot niet afdwingen.
333
00:23:57,058 --> 00:23:58,605
Zorg goed voor jezelf.
334
00:24:27,730 --> 00:24:29,315
Knul, ben je in orde?
335
00:24:29,888 --> 00:24:32,128
Hé, knul?
Gaat het?
336
00:24:51,032 --> 00:24:52,232
Sta op!
337
00:24:54,639 --> 00:24:55,870
Ga naar de tempel.
338
00:24:55,954 --> 00:24:58,328
Ze kunnen ons niet volgen.
We zullen veilig zijn daarbinnen.
339
00:25:29,710 --> 00:25:31,156
Dat is hoe we elkaar leerden kennen.
340
00:25:31,199 --> 00:25:33,530
Hoe we elkaar leerden kennen?
Ik had je kunnen dood rijden!
341
00:25:33,618 --> 00:25:34,818
Je hebt hulp nodig.
342
00:25:35,187 --> 00:25:36,398
Ik heb Willa nodig.
343
00:25:40,393 --> 00:25:42,434
Verdomme, vreemde knul.
Dat was jouw schuld!
344
00:25:42,622 --> 00:25:44,454
Je moet leren voorzichtiger zijn.
345
00:25:47,111 --> 00:25:48,315
Holden!
346
00:25:48,597 --> 00:25:49,847
Hé, ben je in orde?
347
00:25:50,322 --> 00:25:51,809
Ben je net aangereden door die auto?
348
00:25:51,948 --> 00:25:53,851
Het is goed.
Alles gaat goed.
349
00:25:54,300 --> 00:25:55,773
Ik moet naar een meisje.
350
00:25:55,964 --> 00:25:57,581
Het is te laat, man.
Jamie is vertrokken.
351
00:25:57,646 --> 00:25:59,784
Nee, ik weet het.
Haar niet. Het is...
352
00:26:00,221 --> 00:26:01,940
Het is nog niet te laat voor deze.
353
00:26:03,692 --> 00:26:05,023
Wat, is er nog één?
354
00:26:06,602 --> 00:26:07,802
Waar ga je heen?
355
00:26:29,954 --> 00:26:31,636
Tienduizend op die in het rood.
356
00:26:32,159 --> 00:26:33,714
Wil je vriendin ook een gokje wagen?
357
00:26:33,892 --> 00:26:35,011
Ze is een polygamist.
358
00:26:35,604 --> 00:26:37,939
15 duizend.
Op wit.
359
00:26:39,495 --> 00:26:42,877
Kijken naar twee mannen die elkaar
dood slaan windt je op.
360
00:26:43,268 --> 00:26:46,443
Hollow Sky is gewaarschuwd voor een
jongeman met speciale vaardigheden.
361
00:26:46,444 --> 00:26:49,018
Een landgenoot.
Nog iemand van "Het Rijk."
362
00:26:49,093 --> 00:26:51,948
Ik hoop niet zoals jij.
Er wordt gezegd dat hij krachtig is.
363
00:26:52,557 --> 00:26:54,872
Liet een MRI-machine
ontploffen zoals vuurwerk.
364
00:26:55,175 --> 00:26:58,511
Dr. Frost gelooft dat hij krachtig
genoeg is om "de Brug" over te steken.
365
00:26:59,229 --> 00:27:02,354
"De Brug" is een mythe dat jullie verzinnen
om de rekeningen te kunnen betalen.
366
00:27:02,789 --> 00:27:06,268
Hoe het ook zij, Frost dringt aan om eens
op bezoek te gaan bij deze jongeman.
367
00:27:06,346 --> 00:27:10,297
Frost gelooft dat hij zal helpen om Hollow
Sky in een nieuwe stratosfeer te brengen.
368
00:27:10,768 --> 00:27:12,393
Uw diensten zijn vereist.
369
00:27:12,495 --> 00:27:14,752
Deze jongeman kan je vertrouwen.
Hij kan op je rekenen.
370
00:27:14,826 --> 00:27:16,707
Ik kan zelfs niet op m'n eigen rekenen.
371
00:27:17,624 --> 00:27:20,267
Is dit echt hoe je het liefst
uw wonderbaarlijke talenten gebruikt?
372
00:27:20,268 --> 00:27:23,256
Eigenlijk ja, en hoe vaak
moet ik je nog zeggen...
373
00:27:23,281 --> 00:27:26,019
dat jij en je organisatie
moeten opkrassen?
374
00:27:26,243 --> 00:27:27,875
Ik ben de tel kwijt.
375
00:27:44,003 --> 00:27:46,003
Geef hem maar vlug die 15 duizend.
376
00:27:46,058 --> 00:27:49,596
Maurice wordt een beetje pinnig
als je er te lang mee wacht.
377
00:27:51,667 --> 00:27:54,999
Luister, wilt je hem echt?
Ga hem dan zelf opzoeken.
378
00:27:55,046 --> 00:27:56,967
Je kan zo bronnen uit het niets toveren.
379
00:27:57,909 --> 00:27:59,226
Deze zaak ligt gevoeliger.
380
00:27:59,352 --> 00:28:02,145
En waarom?
- Omdat Arthur hem eerst benaderde.
381
00:28:08,869 --> 00:28:10,120
Arthur?
382
00:28:12,951 --> 00:28:15,682
Misschien bent u geïnteresseerd in ruilen?
383
00:28:22,252 --> 00:28:23,804
Hoe heet dat wonderkind?
384
00:28:54,863 --> 00:28:56,404
Wat is dit voor plek?
385
00:28:57,627 --> 00:28:59,056
Het is een toevluchtsoord.
386
00:29:03,121 --> 00:29:07,255
Nee, ik bedoel, waar...
Waar zijn we?
387
00:29:11,259 --> 00:29:12,671
Ben ik dood?
388
00:29:13,555 --> 00:29:14,729
Verre van dat.
389
00:29:15,263 --> 00:29:18,003
Je leeft op een manier waar
weinigen maar van kunnen genieten.
390
00:29:22,148 --> 00:29:23,870
Dit is ook geen droom, toch?
391
00:29:24,352 --> 00:29:27,018
Nee.
- Dat dacht ik al.
392
00:29:28,026 --> 00:29:30,518
Traditionele verwondingen
in een droom doen geen pijn...
393
00:29:30,641 --> 00:29:31,931
Voorzichtig.
394
00:29:32,190 --> 00:29:33,721
Het spijt me.
395
00:29:38,131 --> 00:29:40,262
Dat ding dat ik buiten deed,
396
00:29:40,490 --> 00:29:42,862
met de wolf en de...
397
00:29:43,970 --> 00:29:47,263
Als dit geen droom is,
hoe was dat dan mogelijk?
398
00:29:48,837 --> 00:29:50,837
De reden waarom je in staat was
om dat te doen...
399
00:29:51,714 --> 00:29:53,045
is een gevolg van deze plek.
400
00:29:55,494 --> 00:29:56,876
Ik denk dat ze het met u eens is.
401
00:30:21,329 --> 00:30:24,913
Ziezo. Zo goed als nieuw.
402
00:30:27,783 --> 00:30:29,034
Beter dan nieuw.
403
00:30:37,333 --> 00:30:38,580
Wat is er?
404
00:30:39,901 --> 00:30:41,057
Niets.
405
00:30:42,158 --> 00:30:43,750
Ik dacht gewoon...
406
00:30:46,184 --> 00:30:48,016
Ik dacht dat ik hier alleen was.
407
00:30:48,991 --> 00:30:50,190
Je bent niet alleen.
408
00:30:51,019 --> 00:30:52,175
Niet meer.
409
00:30:53,181 --> 00:30:54,513
Ik ben Willa.
410
00:30:56,307 --> 00:30:57,736
Holden.
411
00:30:58,983 --> 00:31:01,039
Ik ben echt blij dat ik je
leren kennen heb, Holden.
412
00:31:02,450 --> 00:31:03,682
Ik ook.
413
00:31:19,518 --> 00:31:22,050
Holden, ik wist niet dat u...
414
00:31:22,922 --> 00:31:24,122
Wat is er?
415
00:31:26,434 --> 00:31:27,634
Wat scheelt er?
416
00:31:41,919 --> 00:31:43,736
Ik ben echt blij dat je
me leren kennen hebt.
417
00:31:44,922 --> 00:31:46,122
Je herinnerde je het.
418
00:31:58,837 --> 00:32:01,315
De bevroren berg toen de raven
aanvielen, weet je het nog?
419
00:32:01,378 --> 00:32:02,841
Nee, niet echt.
420
00:32:06,003 --> 00:32:08,847
En het zinkgat, waar we in vielen?
- Vaag.
421
00:32:11,392 --> 00:32:13,643
En toen we...
- Willa! Jij bent het.
422
00:32:13,792 --> 00:32:16,854
Dat is wat ik me herinner.
Nee, ik begrijp het niet helemaal,
423
00:32:16,855 --> 00:32:18,986
maar, ik weet dat we iets hadden.
424
00:32:19,011 --> 00:32:20,481
Dat is waar het om gaat.
425
00:32:26,886 --> 00:32:29,745
Wat is er met je gebeurd?
- Ik werd aangereden door een auto.
426
00:32:29,828 --> 00:32:32,539
Het is niets.
Het... hielp me aan u herinneren.
427
00:32:33,221 --> 00:32:34,712
Waarom dacht ik daar niet aan?
428
00:32:40,397 --> 00:32:41,597
Willa, ik...
429
00:32:42,822 --> 00:32:44,022
Ik ken hem.
430
00:32:46,471 --> 00:32:47,760
Dat is Arthur.
431
00:32:48,288 --> 00:32:51,041
Ik zie hem overal sinds ik ontwaakte.
432
00:32:53,391 --> 00:32:54,982
Dat komt omdat...
433
00:32:55,593 --> 00:32:59,135
Dat komt omdat hij je getraind heeft
en nu heeft hij uw hulp nodig.
434
00:33:02,792 --> 00:33:05,807
Wacht.
Kan je me naar hem toe brengen?
435
00:33:06,385 --> 00:33:08,007
Kan ik...
Kan ik hem ontmoeten?
436
00:33:09,186 --> 00:33:10,386
Nu?
437
00:33:12,752 --> 00:33:15,018
Ja.
Ja, natuurlijk.
438
00:33:28,277 --> 00:33:30,291
Hallo? Ik ben er ook nog.
439
00:33:34,549 --> 00:33:35,690
Waarom ben je zo stil?
440
00:33:36,150 --> 00:33:37,640
Ben ik stil?
441
00:33:40,844 --> 00:33:42,228
Holden zal het wel redden alleen.
442
00:33:42,291 --> 00:33:45,334
Vind je niet vreemd dat hij
gewoon vertrok vanavond?
443
00:33:46,756 --> 00:33:49,229
Veel dingen zijn vreemd aan je broer.
444
00:33:49,769 --> 00:33:51,101
Moet je dat nou zeggen?
445
00:33:52,261 --> 00:33:55,344
Hij probeert.
- Ja, ik hoorde het liedje.
446
00:33:59,058 --> 00:34:00,258
Het is gewoon...
447
00:34:02,565 --> 00:34:04,471
Het bloed op zijn jas...
448
00:34:05,257 --> 00:34:07,205
En van het podium lopen?
449
00:34:07,658 --> 00:34:11,122
Hij wordt aangereden door een auto en
gaat meteen naar een ander meisje?
450
00:34:12,138 --> 00:34:14,183
Ik bedoel, stop me als dit normaal klinkt.
451
00:34:15,865 --> 00:34:17,065
Nee.
452
00:34:18,418 --> 00:34:19,618
Wat wil je zeggen?
453
00:34:26,587 --> 00:34:29,510
Dat ik niet vind dat hij klaar is
om terug in de echte wereld te leven.
454
00:34:37,360 --> 00:34:39,742
Als er een familie
kannibalen zit in die kamer,
455
00:34:39,947 --> 00:34:42,259
neem ik alle leuke dingen terug
die ik zei over jou.
456
00:34:43,663 --> 00:34:44,875
Luister...
457
00:34:46,415 --> 00:34:48,229
Arthur stak alles hierin.
458
00:34:48,775 --> 00:34:49,986
Wij allemaal.
459
00:34:51,573 --> 00:34:54,640
En ik maakte me zorgen dat je niet
zou herinneren wat je moest doen.
460
00:35:19,659 --> 00:35:22,242
Hij kan hier niet zijn.
Blijf bij hem vandaan!
461
00:35:24,745 --> 00:35:25,956
Jij.
462
00:35:27,567 --> 00:35:29,988
Daniel, dit is Holden.
463
00:35:30,295 --> 00:35:31,626
Hij is hier om te helpen.
464
00:35:35,447 --> 00:35:38,323
Wat is het, in het bijzonder, dat ik
moet doen om hem te helpen?
465
00:35:40,390 --> 00:35:42,803
Hij herinnert het zich niet.
- Toch wel.
466
00:35:43,764 --> 00:35:45,766
We zoeken gewoon het beste alternatief...
467
00:35:47,017 --> 00:35:48,688
En dat betekent er terug in gaan.
468
00:35:49,729 --> 00:35:51,061
In gaan? Zoals in...
469
00:35:53,981 --> 00:35:55,438
Ga je me in een coma brengen?
470
00:35:55,565 --> 00:35:58,158
Nee. Geen coma.
471
00:35:59,115 --> 00:36:00,326
Er is een andere manier.
472
00:36:07,747 --> 00:36:09,249
Wat is er eigenlijk met hem gebeurd?
473
00:36:10,630 --> 00:36:13,029
Arthur heeft jarenlang
heen en weer gereisd.
474
00:36:15,491 --> 00:36:18,185
Dat is toen hij bij jou was,
om het u te leren.
475
00:36:19,201 --> 00:36:23,003
Maar hij kwam vast te zitten
en kort daarna reageerde hij niet meer.
476
00:36:24,184 --> 00:36:25,515
Kort na wat?
477
00:36:31,530 --> 00:36:33,028
Kort nadat je ontwaakte.
478
00:36:55,601 --> 00:36:58,653
12 jaar lang, heeft Holden Matthews
in het provinciaal ziekenhuis gelegen
479
00:36:58,678 --> 00:37:01,568
in één van de langste gemelde
coma's in de geschiedenis,
480
00:37:01,603 --> 00:37:03,318
en vandaag is dat
eindelijk tot een einde gekomen.
481
00:37:03,343 --> 00:37:06,476
Vierduizend driehonderd
en nog wat dagen in een coma?
482
00:37:09,545 --> 00:37:13,185
Holden Matthews,
misschien bent u toch een speciaal iemand.
483
00:39:29,120 --> 00:39:30,869
Het start zichzelf op.
484
00:39:31,299 --> 00:39:33,417
Ik heb het dat nog nooit zien doen.
485
00:39:35,125 --> 00:39:39,042
U bent verbonden met deze machine.
Net zoals met "Het Rijk."
486
00:39:40,580 --> 00:39:41,780
Ik kan het voelen.
487
00:39:43,133 --> 00:39:47,120
Dus jij... denkt dat ik de enige
ben die dat ding kan doen werken?
488
00:39:48,089 --> 00:39:49,799
Ik heb het zelf geprobeerd.
489
00:39:51,378 --> 00:39:52,722
Maar ik mis iets.
490
00:40:06,330 --> 00:40:07,581
Holden!
491
00:40:08,908 --> 00:40:11,048
Nee!
492
00:40:11,821 --> 00:40:13,203
Mijn God!
493
00:40:17,667 --> 00:40:21,290
Maak je geen zorgen. Ik heb je vast.
- Niet loslaten!
494
00:40:24,526 --> 00:40:26,478
Nee!
495
00:40:44,944 --> 00:40:46,196
Blijf op veilige afstand.
496
00:40:51,967 --> 00:40:53,282
Holden, stop!
497
00:40:53,694 --> 00:40:56,217
Holden, hou op, alsjeblieft!
Wat ben je aan het doen?
498
00:40:56,706 --> 00:40:57,906
Nee!
499
00:40:59,685 --> 00:41:01,216
Stop! Alsjeblieft!
500
00:41:04,981 --> 00:41:06,206
Wat heb je gedaan?
501
00:41:06,340 --> 00:41:07,852
Die machine was onze enige weg terug!
502
00:41:07,936 --> 00:41:10,100
Precies.
We gaan nooit terug.
503
00:41:10,380 --> 00:41:14,990
Wat? Nee, Holden, je begrijpt het niet!
- Nee, ik begrijp het heel goed!
504
00:41:15,265 --> 00:41:17,990
Ik had je vast, en toen viel je.
505
00:41:18,606 --> 00:41:21,435
Ik zal dat nooit meer riskeren.
506
00:41:27,975 --> 00:41:32,675
Vertaling: Janty
Controle: Crazy
507
00:41:33,558 --> 00:41:38,253
Metamorfose (MMF)
translate & release group