1
00:00:01,421 --> 00:00:03,562
Negli episodi precedenti di Blindspot...
2
00:00:03,708 --> 00:00:05,407
Non ricorda chi è,
3
00:00:05,457 --> 00:00:06,989
da dove viene, niente...
4
00:00:06,990 --> 00:00:09,554
prima che uscisse da quella borsa
in Times Square.
5
00:00:09,825 --> 00:00:14,621
Sandstorm è responsabile di una dozzina
di attacchi terroristici su suolo americano.
6
00:00:14,622 --> 00:00:16,879
- Faranno esplodere la rete elettrica.
- Fuori, è una trappola!
7
00:00:16,880 --> 00:00:17,880
No!
8
00:00:18,684 --> 00:00:19,623
No!
9
00:00:19,624 --> 00:00:21,504
Ho avuto la possibilità di ricominciare.
10
00:00:21,505 --> 00:00:23,165
E ora l'avrai anche tu.
11
00:00:23,953 --> 00:00:25,256
Lavori per loro, vero?
12
00:00:25,257 --> 00:00:27,163
- Per chi? Non so cosa...
- Sapevano tutto!
13
00:00:27,164 --> 00:00:29,143
- Ti prego, devi credermi.
- FBI.
14
00:00:29,144 --> 00:00:30,668
Sei in arresto.
15
00:00:48,245 --> 00:00:49,380
Oh, Dio.
16
00:00:50,185 --> 00:00:52,028
Oh, Dio... no, no, no.
17
00:00:52,029 --> 00:00:53,534
Mi dispiace, mi... mi...
18
00:00:53,535 --> 00:00:55,042
mi dispiace.
19
00:00:55,173 --> 00:00:58,047
- Non... non volevo...
- Non ti avvicinare.
20
00:01:10,326 --> 00:01:11,326
Ehi...
21
00:01:12,083 --> 00:01:13,461
stai bene?
22
00:01:13,495 --> 00:01:15,609
So che hai paura, va tutto bene.
23
00:01:17,303 --> 00:01:18,382
Chi sei?
24
00:01:19,086 --> 00:01:22,444
Sono tua sorella.
Ti spiegherò tutto, okay?
25
00:01:22,665 --> 00:01:24,225
Devi solo stare calmo.
26
00:01:24,329 --> 00:01:27,161
- Dove mi stai portando?
- In un posto sicuro.
27
00:01:27,475 --> 00:01:29,291
Un posto in cui potremo parlare.
28
00:01:29,645 --> 00:01:31,602
- Mi hai sparato.
- Cosa?
29
00:01:31,896 --> 00:01:33,876
No, non sono stata io.
30
00:01:33,877 --> 00:01:35,164
Giuro, non sono stata...
31
00:01:45,164 --> 00:01:47,357
Fermati! Devo solo... No!
32
00:01:55,834 --> 00:01:57,685
Non ti muovere! Roman...
33
00:01:57,686 --> 00:01:59,457
ti prego, non voglio farti del male.
34
00:01:59,710 --> 00:02:01,836
Puoi tornare alla macchina...
35
00:02:02,673 --> 00:02:03,733
per favore.
36
00:02:11,304 --> 00:02:12,521
Ti prego, fermati.
37
00:02:12,522 --> 00:02:14,228
Sto cercando di aiutarti.
38
00:02:23,463 --> 00:02:24,463
Roman!
39
00:02:25,582 --> 00:02:26,582
Roman!
40
00:02:28,942 --> 00:02:29,942
Roman!
41
00:02:38,297 --> 00:02:42,140
Subsfactory presenta:
Blindspot 2x10- Nor I, Nigel, AKA Leg in Iron
42
00:02:42,141 --> 00:02:46,323
Traduzione e sync: giglieli, giuppi,
tyrnangin, Fabiolita91, Flyin_Vit , Cimia23
43
00:02:46,324 --> 00:02:48,833
Revisione: RemediosBuendia
www.subsfactory.it
44
00:02:58,295 --> 00:02:59,295
Ciao.
45
00:03:00,505 --> 00:03:02,497
Il chirurgo ha detto che è andata bene.
46
00:03:02,764 --> 00:03:03,919
Come ti senti?
47
00:03:04,175 --> 00:03:05,299
Bene.
48
00:03:05,386 --> 00:03:06,386
Sto...
49
00:03:08,516 --> 00:03:10,143
sto benone.
50
00:03:10,723 --> 00:03:12,288
Sto una favola.
51
00:03:12,334 --> 00:03:14,837
Okay, è la morfina che parla.
52
00:03:15,085 --> 00:03:16,925
Cos'è, sei in astinenza, ultimamente?
53
00:03:16,926 --> 00:03:19,730
- Sta' zitto!
- Importuni uomini ricoverati.
54
00:03:19,731 --> 00:03:21,518
C'è qualcosa che non va, Tasha.
55
00:03:22,047 --> 00:03:23,962
Ero preoccupata per te.
56
00:03:25,261 --> 00:03:27,273
Grazie di essere qui.
57
00:03:34,098 --> 00:03:36,364
Dal momento in cui siamo entrati
nel complesso...
58
00:03:36,365 --> 00:03:38,053
è sparito il segnale.
59
00:03:38,054 --> 00:03:40,398
Ci siamo divisi, proprio come
avevamo pianificato.
60
00:03:40,399 --> 00:03:42,432
Il segnale è tornato subito prima...
61
00:03:42,444 --> 00:03:43,903
Fuori, è una trappola!
62
00:03:45,382 --> 00:03:46,974
subito prima dell'esplosione.
63
00:03:47,252 --> 00:03:48,969
Avrei dovuto capirlo prima.
64
00:03:48,970 --> 00:03:51,141
Non fare così, d'accordo?
65
00:03:51,142 --> 00:03:52,492
Li hai fatti uscire da lì.
66
00:03:52,493 --> 00:03:55,190
- Sono morti dodici agenti, Kurt.
- Nessuno di noi...
67
00:03:55,191 --> 00:03:56,449
l'aveva previsto.
68
00:03:57,295 --> 00:03:58,489
Nessuno di noi.
69
00:04:00,150 --> 00:04:01,497
Shepherd...
70
00:04:01,784 --> 00:04:04,424
non ha mai voluto distruggere
la rete elettrica.
71
00:04:04,425 --> 00:04:06,370
No, voleva distruggere la squadra.
72
00:04:06,446 --> 00:04:08,133
Sì, ma non tutta.
73
00:04:08,134 --> 00:04:10,591
Simulando l'incidente di Allie, ti...
74
00:04:10,723 --> 00:04:12,366
ti stava proteggendo.
75
00:04:12,445 --> 00:04:15,043
Ti voleva vivo e dobbiamo capire perché.
76
00:04:15,044 --> 00:04:16,641
Prima dobbiamo trovare Jane.
77
00:04:16,642 --> 00:04:18,911
Kurt, non... non sono ottimista.
78
00:04:19,771 --> 00:04:21,714
Shepherd ha ideato la trappola perfetta.
79
00:04:21,715 --> 00:04:25,401
Prima ha inventato una falsa minaccia e poi
ha usato Jane per attirarci al complesso.
80
00:04:25,402 --> 00:04:27,921
Perché sapeva che Jane
era dalla nostra parte.
81
00:04:28,502 --> 00:04:30,900
E significa che, adesso,
Jane è sacrificabile.
82
00:04:31,276 --> 00:04:32,318
Shepherd...
83
00:04:32,454 --> 00:04:33,831
Potrebbe averla uccisa.
84
00:04:34,681 --> 00:04:36,411
O, forse, Jane ci stava raggirando...
85
00:04:36,412 --> 00:04:38,175
- di nuovo.
- Se avesse voluto farlo...
86
00:04:38,176 --> 00:04:40,940
il modo migliore sarebbe stato
restare tra di noi per...
87
00:04:40,941 --> 00:04:42,552
passare le informazioni a Sandstorm.
88
00:04:42,553 --> 00:04:44,782
Jane era... Jane è...
89
00:04:44,783 --> 00:04:45,793
leale.
90
00:04:45,794 --> 00:04:47,712
Tasha, voglio che dirami un'allerta...
91
00:04:47,713 --> 00:04:50,354
e che ogni agente dell'area
metropolitana di New York cerchi...
92
00:04:50,539 --> 00:04:53,045
Per favore! Devo solo
vedere se stanno bene!
93
00:04:53,235 --> 00:04:54,844
Jane! Fermi!
94
00:04:54,973 --> 00:04:56,659
- Che state facendo?
- Era nell'atrio.
95
00:04:56,660 --> 00:04:59,827
- Seguiamo gli ordini di Pellington.
- Toglietele, subito.
96
00:04:59,986 --> 00:05:01,113
Mi dispiace tanto.
97
00:05:01,114 --> 00:05:03,122
Kurt, mi dispiace.
Non sapevo fosse una trappola.
98
00:05:03,123 --> 00:05:05,347
- Va tutto bene. Ehi...
- Te lo giuro, non lo sapevo.
99
00:05:05,695 --> 00:05:06,754
lo sappiamo.
100
00:05:06,883 --> 00:05:07,950
Abbiamo capito...
101
00:05:08,283 --> 00:05:09,283
okay?
102
00:05:09,739 --> 00:05:11,900
Pensavo che Shepherd avrebbe potuto...
103
00:05:13,008 --> 00:05:15,197
Dove sono gli altri della squadra?
104
00:05:15,198 --> 00:05:18,346
Reade ha subito un intervento
d'urgenza, adesso è in convalescenza.
105
00:05:18,864 --> 00:05:21,997
- Jane, abbiamo perso molti agenti.
- E dov'è Patterson?
106
00:05:21,998 --> 00:05:24,491
- Patterson era rimasta qui.
- No, adesso dov'è?
107
00:05:24,492 --> 00:05:27,012
Le ho parlato un po' di tempo fa,
è andata da Borden.
108
00:05:27,331 --> 00:05:28,331
Borden?
109
00:05:28,702 --> 00:05:30,764
Borden è una talpa di Sandstorm.
110
00:05:31,357 --> 00:05:32,631
Di cosa stai parlando?
111
00:05:32,632 --> 00:05:34,674
Non lavora per noi...
112
00:05:34,675 --> 00:05:36,275
lavora per Shepherd.
113
00:05:36,342 --> 00:05:37,691
Da quanto?
114
00:05:38,043 --> 00:05:39,459
Fin dall'inizio.
115
00:05:40,923 --> 00:05:42,934
Shepherd voleva
che ti tenesse sotto controllo.
116
00:05:44,070 --> 00:05:47,923
Quindi Borden usciva con Patterson
solo per ricavare informazioni?
117
00:05:47,924 --> 00:05:50,561
Tasha, prova sul cellulare di Patterson,
io provo con Borden.
118
00:05:50,562 --> 00:05:53,340
Non riesco a localizzare i telefoni,
deve aver rimosso le batterie.
119
00:05:53,341 --> 00:05:55,499
Potrebbe averla portata da Shepherd.
120
00:05:55,500 --> 00:05:57,950
Tutti gli agenti qui dentro
devono cercarla, la troveremo.
121
00:05:57,951 --> 00:05:59,339
Roman potrebbe aiutarci.
122
00:05:59,340 --> 00:06:01,611
- Forse sa dove l'ha portata Borden.
- Cosa?
123
00:06:01,612 --> 00:06:03,137
Sei ancora in contatto con Roman?
124
00:06:03,138 --> 00:06:05,038
Mentre facevate
incursione nel complesso...
125
00:06:05,039 --> 00:06:07,660
Shepherd mi ha legata
davanti a un proiettore.
126
00:06:09,198 --> 00:06:11,072
Voleva che vi vedessi morire.
127
00:06:11,722 --> 00:06:14,888
E poi voleva che Roman
mi uccidesse, ma non ce l'ha fatta.
128
00:06:15,190 --> 00:06:16,770
Ha scelto te al posto suo.
129
00:06:16,771 --> 00:06:18,492
Allora gli si è scagliata contro...
130
00:06:18,768 --> 00:06:20,806
ma abbiamo combattuto
e siamo scappati...
131
00:06:21,232 --> 00:06:22,271
e poi...
132
00:06:23,417 --> 00:06:24,517
E poi cosa?
133
00:06:26,108 --> 00:06:27,651
Gli ho cancellato la memoria.
134
00:06:28,139 --> 00:06:29,419
Gli ho iniettato lo ZIP.
135
00:06:29,802 --> 00:06:33,349
Stavo cercando di fare la cosa giusta,
volevo riportarlo all'FBI.
136
00:06:33,350 --> 00:06:34,501
Adesso dov'è?
137
00:06:35,927 --> 00:06:37,027
Non lo so.
138
00:06:37,719 --> 00:06:40,120
Quando si è svegliato,
mi ha sopraffatta e...
139
00:06:40,324 --> 00:06:42,319
l'ho perso, mi dispiace.
140
00:06:44,614 --> 00:06:46,972
Porta una squadra da Borden,
io ne mando una da Patterson.
141
00:06:46,973 --> 00:06:48,711
Noi invece cerchiamo Roman.
142
00:06:48,712 --> 00:06:52,074
Sì, conosce bene Sandstorm,
saprà dove sono i rifugi di ripiego.
143
00:06:52,075 --> 00:06:56,245
Scusate se dico un'ovvietà, ma gli ha
cancellato la memoria, come fa ad aiutarci?
144
00:06:56,246 --> 00:06:58,857
Io mi sono ricordata subito
alcune cose, forse anche Roman.
145
00:06:58,858 --> 00:07:00,398
Abbiamo più speranze con Roman.
146
00:07:00,399 --> 00:07:02,567
Se riusciamo a farlo parlare, forse...
147
00:07:02,695 --> 00:07:03,848
riavremo Patterson.
148
00:07:03,849 --> 00:07:05,322
Se non è già morta.
149
00:07:51,621 --> 00:07:53,040
Non muoverti.
150
00:07:54,947 --> 00:07:56,519
E' un piacere conoscerti...
151
00:07:56,755 --> 00:07:58,718
agente speciale Patterson.
152
00:08:00,223 --> 00:08:01,606
Ascolta, non farlo.
153
00:08:01,607 --> 00:08:04,159
Lo vedi questo? E' opera di mio figlio.
154
00:08:04,163 --> 00:08:07,429
Quindi non ho tempo
per le tue crisi di lealtà.
155
00:08:07,606 --> 00:08:09,392
Avresti dovuto ucciderla tu.
156
00:08:09,393 --> 00:08:11,829
- Ma sei stato debole.
- No, sono stato furbo.
157
00:08:11,830 --> 00:08:14,817
Pensaci, è una gran risorsa,
per tutte le informazioni che può fornirci.
158
00:08:15,874 --> 00:08:19,034
Se la uccidi, è il tuo giudizio a essere
offuscato dalle emozioni, non il mio.
159
00:08:20,676 --> 00:08:23,229
Sai come ricavo le informazioni.
160
00:08:27,485 --> 00:08:29,131
Secondo te perché l'ho portata qui?
161
00:08:32,411 --> 00:08:33,549
Okay.
162
00:08:35,067 --> 00:08:36,664
Ricaverò le mie informazioni.
163
00:08:38,734 --> 00:08:39,989
Sali sul tavolo.
164
00:08:41,397 --> 00:08:42,889
A che punto siamo con Roman?
165
00:08:42,890 --> 00:08:46,968
Sto usando il sistema di Patterson
per chiamare Roman ogni 15 secondi.
166
00:08:46,969 --> 00:08:48,085
Ma non risponde.
167
00:08:48,086 --> 00:08:50,008
- Lo abbiamo localizzato?
- Ci ho provato...
168
00:08:50,009 --> 00:08:52,322
ma le chiamate vengono
trasmesse dallo stesso ripetitore,
169
00:08:52,323 --> 00:08:56,461
quindi può trovarsi in un raggio
di 48 chilometri.
170
00:08:56,462 --> 00:08:59,366
- E' più grande di Manhattan.
- Niente neanche con l'auto che guidava?
171
00:08:59,367 --> 00:09:01,354
- Ancora niente.
- E Borden?
172
00:09:02,267 --> 00:09:05,791
I primi esami confermano
che il sangue a casa sua è di Patterson.
173
00:09:05,792 --> 00:09:07,416
Come ha potuto farlo?
174
00:09:07,417 --> 00:09:11,099
- Abbiamo diramato un'allerta sull'auto?
- Sì, ma ancora niente.
175
00:09:11,847 --> 00:09:14,114
E' Roman. Finalmente sta rispondendo.
176
00:09:15,532 --> 00:09:16,996
- Pronto?
- Roman?
177
00:09:17,369 --> 00:09:19,872
- Per favore, non riagganciare, okay?
- Chi parla?
178
00:09:19,873 --> 00:09:22,898
- Sono tua sorella.
- Sei la donna dell'auto?
179
00:09:23,726 --> 00:09:26,823
Sì, ma non ti ho sparato io, okay?
Cercavo di proteggerti.
180
00:09:27,037 --> 00:09:29,496
- Puoi dirmi dove sei?
- Che diavolo mi è successo?
181
00:09:29,497 --> 00:09:32,119
Ti prometto che ti racconterò tutto...
182
00:09:32,120 --> 00:09:34,120
ma devo farlo di persona.
183
00:09:35,485 --> 00:09:36,998
Roman, cerca nella tasca.
184
00:09:36,999 --> 00:09:39,985
C'è una moneta,
è una moneta molto speciale.
185
00:09:40,151 --> 00:09:42,145
Te l'ho data quando eravamo piccoli.
186
00:09:43,471 --> 00:09:45,791
- Come lo sapevi?
- Ti conosco meglio di chiunque altro,
187
00:09:45,792 --> 00:09:49,079
e so esattamente cosa stai passando
in questo momento.
188
00:09:49,168 --> 00:09:50,276
E' un inferno.
189
00:09:50,564 --> 00:09:53,314
Lo so, okay? Ma devi fidarti di me.
190
00:09:53,389 --> 00:09:55,073
Puoi descrivermi il luogo dove ti trovi?
191
00:09:56,188 --> 00:09:57,834
"Le uova più buone...
192
00:09:58,148 --> 00:09:59,494
"che abbiate mai assaggiato."
193
00:09:59,759 --> 00:10:01,834
- Cosa significa?
- E' lo slogan di Loui's...
194
00:10:01,835 --> 00:10:03,403
una catena di tavole calde.
195
00:10:03,917 --> 00:10:06,184
Roman, sei in una tavola calda?
196
00:10:06,212 --> 00:10:08,476
Vedi qualcos'altro?
197
00:10:08,477 --> 00:10:13,062
Ci sono quattro tavole calde e 18 cartelloni
pubblicitari nel nostro raggio di ricerca.
198
00:10:13,063 --> 00:10:15,473
O magari qualche punto di riferimento?
199
00:10:17,037 --> 00:10:18,297
9D...
200
00:10:18,298 --> 00:10:19,995
8203...
201
00:10:19,996 --> 00:10:22,029
1000.
202
00:10:22,039 --> 00:10:24,108
Roman, non capisco...
203
00:10:24,109 --> 00:10:25,787
Segnale di progressiva vicino a Putnam.
204
00:10:26,579 --> 00:10:30,234
Roman, sto venendo a prenderti,
ma devi rimanere lì dove sei.
205
00:10:30,668 --> 00:10:32,977
Devo andare, ho fame.
206
00:10:34,477 --> 00:10:36,245
- Roman?
- Ha riagganciato.
207
00:10:36,246 --> 00:10:37,255
Bene.
208
00:10:37,256 --> 00:10:40,070
Continua a seguire la pista su Borden,
io e Jane prendiamo Roman.
209
00:10:44,397 --> 00:10:45,435
Shepherd!
210
00:10:45,583 --> 00:10:47,190
- Non adesso.
- E' urgente.
211
00:10:52,525 --> 00:10:54,016
Chi diavolo sei?
212
00:10:54,302 --> 00:10:56,718
Da quanto tempo lavori per lei?
213
00:10:57,282 --> 00:10:59,524
- Dimmelo!
- Se fossi rimasta in ufficio,
214
00:10:59,525 --> 00:11:00,688
non sarebbe successo.
215
00:11:00,689 --> 00:11:02,925
Sono andata via per venire
a vedere come stavi.
216
00:11:03,386 --> 00:11:04,853
E' abbastanza stupido.
217
00:11:05,722 --> 00:11:07,532
Ma poi ho pensato
che eri il mio ragazzo.
218
00:11:07,533 --> 00:11:10,826
So che è difficile,
quasi impossibile da credere...
219
00:11:10,940 --> 00:11:12,631
ma tutto quello che ho fatto...
220
00:11:13,368 --> 00:11:15,177
l'ho fatto per la mia defunta moglie.
221
00:11:17,119 --> 00:11:18,939
Fantastico, è quello...
222
00:11:19,637 --> 00:11:22,307
che ogni ragazza sogna di sentire,
mentre è legata a un tavolo.
223
00:11:22,308 --> 00:11:24,310
Chris ha dedicato la vita
ad aiutare il prossimo.
224
00:11:25,321 --> 00:11:26,886
Ha migliorato la vita a persone...
225
00:11:26,887 --> 00:11:28,378
di ogni parte del mondo.
226
00:11:29,060 --> 00:11:31,976
Ha aiutato a costruire l'ospedale
in cui è morta.
227
00:11:32,199 --> 00:11:34,113
Era aperto da solo un mese...
228
00:11:34,114 --> 00:11:37,251
quando un attacco americano
non autorizzato l'ha raso al suolo.
229
00:11:38,754 --> 00:11:40,202
Il governo che l'ha uccisa...
230
00:11:40,203 --> 00:11:43,679
è lo stesso per cui lavori.
Sei dalla parte sbagliata.
231
00:11:44,774 --> 00:11:45,774
Davvero?
232
00:11:46,108 --> 00:11:47,270
Mi dispiace.
233
00:11:48,014 --> 00:11:49,182
La tua parte...
234
00:11:49,183 --> 00:11:51,212
sembra fantastica.
235
00:11:51,385 --> 00:11:52,854
Adesso potresti...
236
00:11:53,026 --> 00:11:54,615
anche slegarmi...
237
00:11:56,014 --> 00:11:57,409
perché mi hai convinta.
238
00:11:58,903 --> 00:12:00,112
Se fossi in te...
239
00:12:01,884 --> 00:12:03,831
direi tutto quello che so a Shepherd.
240
00:12:12,311 --> 00:12:14,212
- Sei la donna dell'auto?
- Sì.
241
00:12:14,213 --> 00:12:15,917
Sembra non ricordi nulla.
242
00:12:15,918 --> 00:12:17,401
Deve aver dato il farmaco a Roman.
243
00:12:17,402 --> 00:12:19,503
- Puoi dirmi dove sei?
- Che diavolo mi è successo?
244
00:12:19,504 --> 00:12:20,915
Dobbiamo trovarlo.
245
00:12:30,285 --> 00:12:31,809
Sei un pirata?
246
00:12:34,900 --> 00:12:36,000
Non lo so.
247
00:12:36,465 --> 00:12:39,231
Sei buffo. Questo è il tuo tesoro?
248
00:12:44,032 --> 00:12:45,373
Come luccica!
249
00:12:53,938 --> 00:12:55,595
- Ti conosco?
- Sì.
250
00:12:55,596 --> 00:12:57,058
Sono un pirata, come te.
251
00:13:03,467 --> 00:13:06,186
Mi dispiace, mia figlia le dà fastidio?
252
00:13:08,563 --> 00:13:09,981
Desidera altro?
253
00:13:13,267 --> 00:13:14,311
Un dolce?
254
00:13:18,445 --> 00:13:19,545
Come, scusi?
255
00:13:19,694 --> 00:13:20,694
Un dolce?
256
00:13:20,873 --> 00:13:22,169
Magari una fetta di torta?
257
00:13:24,284 --> 00:13:25,764
Signore, va tutto bene?
258
00:13:31,830 --> 00:13:33,964
Prenda la bambina e vada via di qui.
259
00:13:36,673 --> 00:13:37,673
Vada via.
260
00:13:47,032 --> 00:13:48,232
Eccoti, Roman.
261
00:13:48,546 --> 00:13:50,459
Tua sorella mi ha mandato a prenderti.
262
00:13:53,511 --> 00:13:56,150
- Conosci mia sorella?
- E' preoccupata per te.
263
00:13:57,554 --> 00:13:59,023
Questo posto non è sicuro.
264
00:14:12,181 --> 00:14:13,902
Dovrei aspettare qui mia sorella.
265
00:14:13,904 --> 00:14:15,403
Ti porterò da lei.
266
00:14:15,404 --> 00:14:17,803
Roman, va tutto bene.
Ora andiamo via da qui.
267
00:14:18,275 --> 00:14:19,527
Roman, va tutto bene.
268
00:14:39,066 --> 00:14:40,790
FBI! Gettate le armi!
269
00:15:24,529 --> 00:15:27,099
Quando c'ero io lì, non sono stata
ammanettata e trattata da bestia.
270
00:15:27,100 --> 00:15:29,269
Non avevi appena tentato
di ucciderci tutti.
271
00:15:29,623 --> 00:15:32,151
- Reade è in traumatologia a causa...
- E' stata Shepherd, non Roman!
272
00:15:32,152 --> 00:15:34,360
D'accordo, voi due, basta.
Non c'è tempo per litigare.
273
00:15:34,361 --> 00:15:38,321
Ha ragione, Roman deve aiutarci a trovare
Patterson. Se lo trattiamo come il nemico...
274
00:15:38,323 --> 00:15:40,849
- E lo è.
- Sì, ma se lo trattiamo come tale...
275
00:15:40,850 --> 00:15:42,198
potrebbe non collaborare.
276
00:15:42,295 --> 00:15:45,762
Se pure volesse collaborare,
cosa potrebbe dirci?
277
00:15:45,854 --> 00:15:47,550
"Non ricordo nulla"?
278
00:15:47,687 --> 00:15:51,369
- Perdiamo tempo mentre Patterson è ancora...
- Siamo tutti preoccupati per lei.
279
00:15:51,370 --> 00:15:53,350
Ma per il momento,
l'unica pista che abbiamo...
280
00:15:53,351 --> 00:15:55,584
è seduta in quella stanza,
quindi concentriamoci.
281
00:15:55,585 --> 00:15:58,159
Voglio parlargli per prima,
posso farlo ragionare.
282
00:15:58,413 --> 00:15:59,455
Sono d'accordo.
283
00:15:59,456 --> 00:16:01,385
E voglio dirgli la verità.
284
00:16:01,655 --> 00:16:02,743
Tutta la verità.
285
00:16:02,744 --> 00:16:04,835
- Anche sulla sua memoria.
- Tu sei pazza.
286
00:16:04,836 --> 00:16:06,355
- Tasha.
- Voi restate pure qui...
287
00:16:06,356 --> 00:16:08,611
a parlare con il terrorista smemorato.
288
00:16:09,012 --> 00:16:11,076
Io vado a cercare una vera pista.
289
00:16:12,950 --> 00:16:13,950
Jane.
290
00:16:14,177 --> 00:16:16,171
Non puoi dirgli
che gli hai cancellato la memoria.
291
00:16:16,172 --> 00:16:19,591
- Come può fidarsi di me, se gli mento?
- Come potrebbe, se non lo fai?
292
00:16:19,977 --> 00:16:21,412
Pensaci bene, Jane.
293
00:16:21,413 --> 00:16:23,031
Quando sei uscita da quel borsone...
294
00:16:23,143 --> 00:16:25,426
cosa provavi per chi
ti ci aveva messo dentro?
295
00:16:25,877 --> 00:16:26,970
Li odiavi.
296
00:16:28,414 --> 00:16:30,486
Anche lui ti odierà
per quello che hai fatto.
297
00:16:30,962 --> 00:16:32,438
Non puoi dirgli la verità.
298
00:16:33,834 --> 00:16:36,120
E se ricordasse
del momento in cui l'ho fatto?
299
00:16:36,323 --> 00:16:39,790
Anche tra settimane, o anni,
potrebbe capire che il nostro rapporto...
300
00:16:39,792 --> 00:16:41,260
si basa su una bugia.
301
00:16:41,286 --> 00:16:43,243
E' un rischio
che dobbiamo correre, Jane.
302
00:16:43,244 --> 00:16:45,566
Altrimenti non ci dirà mai
dov'è Patterson.
303
00:16:49,074 --> 00:16:52,396
Vorrei che rispondessi
ad alcune domande.
304
00:16:52,397 --> 00:16:54,547
E io vorrei che mi slegassi.
305
00:16:55,177 --> 00:16:57,285
Temo che nessuno
otterrà quello che vuole.
306
00:16:57,286 --> 00:16:58,709
Io sì.
307
00:16:58,995 --> 00:17:00,220
Dottor Borden...
308
00:17:00,794 --> 00:17:03,508
perché non le dici a cosa serve questa?
309
00:17:04,542 --> 00:17:06,909
Serve per praticare un'agobiopsia.
310
00:17:06,910 --> 00:17:10,207
Per prelevare campioni di tessuto,
in altri termini.
311
00:17:11,249 --> 00:17:12,474
Non ti preoccupare.
312
00:17:14,392 --> 00:17:16,761
Preferirei procedere
con le maniere gentili.
313
00:17:17,198 --> 00:17:21,232
Quindi, cosa sa l'FBI della fase due?
314
00:17:23,290 --> 00:17:24,348
Sai...
315
00:17:24,584 --> 00:17:27,030
so molte cose sul tuo conto.
316
00:17:28,662 --> 00:17:31,909
So che ami il tuo lavoro.
317
00:17:33,798 --> 00:17:36,353
E risolvere i nostri rompicapi.
318
00:17:36,354 --> 00:17:38,696
E sei anche brava,
hai un talento naturale.
319
00:17:39,388 --> 00:17:41,555
Dietro ogni rompicapo...
320
00:17:42,303 --> 00:17:44,839
dietro tutta la scienza, in verità...
321
00:17:45,016 --> 00:17:47,290
ci sono due attività principali, giusto?
322
00:17:47,814 --> 00:17:48,933
Osservare...
323
00:17:49,765 --> 00:17:51,028
e analizzare.
324
00:17:51,542 --> 00:17:53,764
Scommetto che sarebbe difficile...
325
00:17:53,903 --> 00:17:56,648
fare un'attenta osservazione...
326
00:17:57,806 --> 00:17:58,906
se, diciamo...
327
00:17:59,793 --> 00:18:01,236
non potessi più sentire.
328
00:18:02,043 --> 00:18:03,043
Quindi...
329
00:18:04,794 --> 00:18:08,713
cosa sapete della fase due?
330
00:18:11,666 --> 00:18:13,560
Mi dispiace per tutto questo.
331
00:18:15,465 --> 00:18:16,465
Roman...
332
00:18:16,935 --> 00:18:18,989
so che sei arrabbiato.
333
00:18:19,266 --> 00:18:20,842
Ma ho bisogno del tuo aiuto.
334
00:18:21,822 --> 00:18:24,730
Una mia amica è scomparsa,
e potresti sapere dove si trova.
335
00:18:25,384 --> 00:18:26,521
No, non lo so.
336
00:18:27,744 --> 00:18:29,074
E' tutto vuoto.
337
00:18:29,374 --> 00:18:32,925
E so esattamente di cosa parli.
338
00:18:34,005 --> 00:18:37,646
Quando mi hanno portata all'FBI,
non ricordavo chi fossi...
339
00:18:37,828 --> 00:18:39,243
o cosa facessi.
340
00:18:39,423 --> 00:18:40,674
Ero vuota.
341
00:18:41,602 --> 00:18:44,281
Ma loro mi hanno aiutata
a sentirmi di nuovo completa.
342
00:18:44,919 --> 00:18:46,351
Si sono presi cura di te?
343
00:18:46,521 --> 00:18:48,455
E si prenderanno cura anche di te.
344
00:18:49,120 --> 00:18:50,855
Non so di chi fidarmi.
345
00:18:50,987 --> 00:18:52,205
Puoi fidarti di me.
346
00:18:52,206 --> 00:18:53,758
Io non ti mentirò.
347
00:18:54,226 --> 00:18:56,097
Perché non ricordo nulla?
348
00:18:56,614 --> 00:18:58,736
Perché ti hanno cancellato la memoria.
349
00:19:00,327 --> 00:19:01,681
E' stata nostra madre.
350
00:19:02,764 --> 00:19:04,484
Ha cancellato anche la mia.
351
00:19:04,626 --> 00:19:06,382
Perché? Perché lo avrebbe fatto?
352
00:19:06,976 --> 00:19:08,455
Perché farmi del male?
353
00:19:09,127 --> 00:19:11,275
Perché è una persona orribile.
354
00:19:11,531 --> 00:19:15,306
Quando eravamo piccoli, ci ha presi
da un orfanotrofio, e ora è a capo...
355
00:19:15,528 --> 00:19:17,630
di un'organizzazione terroristica.
356
00:19:17,631 --> 00:19:19,126
Ha preso la tua amica?
357
00:19:19,797 --> 00:19:21,633
E' stato un uomo che lavora per lei.
358
00:19:22,173 --> 00:19:23,273
Mi dispiace.
359
00:19:23,535 --> 00:19:25,875
Puoi aiutarci a ritrovarla.
360
00:19:30,379 --> 00:19:32,989
Ti prego, dille cosa sai.
Per il tuo bene, dille...
361
00:19:33,881 --> 00:19:36,352
- Smettila, è inumano.
- Ma dai.
362
00:19:36,353 --> 00:19:38,350
Un timpano perforato guarisce.
363
00:19:38,848 --> 00:19:41,830
Vuol dire che posso farlo
ancora e ancora.
364
00:19:42,429 --> 00:19:44,659
Quindi, rispondi a questa domanda.
365
00:19:44,783 --> 00:19:46,922
Cosa sa l'FBI sul mio conto?
366
00:19:47,523 --> 00:19:49,254
Sulla mia organizzazione?
367
00:19:49,912 --> 00:19:52,833
Cosa sapete del nostro microchip?
368
00:19:55,242 --> 00:19:57,904
So che mi ucciderai,
quindi fallo e basta.
369
00:19:57,905 --> 00:20:00,207
Non voglio ucciderti.
370
00:20:00,317 --> 00:20:01,752
Voglio delle risposte.
371
00:20:01,753 --> 00:20:03,028
E le otterrò.
372
00:20:04,543 --> 00:20:06,469
Anche se dovessi farlo...
373
00:20:06,874 --> 00:20:08,640
mille volte.
374
00:20:13,721 --> 00:20:16,248
Ti mostrerò una serie di fotografie.
375
00:20:16,249 --> 00:20:19,562
Dovrai dirmi se riconosci
questi individui.
376
00:20:19,673 --> 00:20:20,887
Hai capito?
377
00:20:21,673 --> 00:20:22,673
Sì.
378
00:20:23,243 --> 00:20:24,759
Hai mai visto questa donna?
379
00:20:31,962 --> 00:20:33,162
Non lo so.
380
00:20:35,850 --> 00:20:37,162
E questa donna?
381
00:20:37,163 --> 00:20:40,251
Cosa sa l'FBI della fase due?
382
00:20:40,888 --> 00:20:42,038
Tutto.
383
00:20:42,761 --> 00:20:45,386
- So cosa stai facendo.
- Ti sto rispondendo.
384
00:20:45,724 --> 00:20:47,953
Sappiamo tutto!
385
00:20:50,851 --> 00:20:52,180
L'hai mai vista?
386
00:20:53,217 --> 00:20:54,217
No.
387
00:20:54,603 --> 00:20:55,905
Non credo.
388
00:20:58,008 --> 00:20:59,208
Non lo so.
389
00:21:01,903 --> 00:21:03,581
Riconosci quest'uomo?
390
00:21:21,835 --> 00:21:22,935
Sì.
391
00:21:23,324 --> 00:21:24,542
Lo riconosco.
392
00:21:24,917 --> 00:21:26,372
Sai dove si trova?
393
00:21:26,753 --> 00:21:27,814
Sì, io...
394
00:21:27,815 --> 00:21:30,294
Tranquillo, anche il ricordo
più piccolo...
395
00:21:34,537 --> 00:21:36,633
Tranquillo, torno subito.
396
00:21:41,000 --> 00:21:43,017
Sarai capace di digitare con nove dita?
397
00:21:43,018 --> 00:21:44,969
- No, basta.
- Ehi!
398
00:21:48,462 --> 00:21:50,816
Ricorda perché siamo qui.
399
00:21:52,214 --> 00:21:53,784
Perché lo stiamo facendo.
400
00:21:56,098 --> 00:21:57,677
So che è difficile.
401
00:21:58,250 --> 00:22:00,190
Ma stiamo salvando questo Paese.
402
00:22:03,969 --> 00:22:06,304
- Cosa c'è?
- Mitch è morto. Abbiamo perso Roman.
403
00:22:13,920 --> 00:22:14,920
Ehi.
404
00:22:15,471 --> 00:22:16,671
Perché sei uscita?
405
00:22:16,782 --> 00:22:18,920
Stavamo facendo progressi.
Ha riconosciuto Borden.
406
00:22:18,921 --> 00:22:20,245
Roman ha mentito.
407
00:22:21,091 --> 00:22:22,665
Cosa? No, perché dovrebbe...
408
00:22:22,666 --> 00:22:24,967
La macchina a risonanza magnetica
l'ha rilevato subito.
409
00:22:25,724 --> 00:22:28,393
Senti, ha mentito
solo perché vuole aiutarci.
410
00:22:28,583 --> 00:22:29,882
Ha buone intenzioni.
411
00:22:29,883 --> 00:22:31,768
Le buone intenzioni
non troveranno Patterson.
412
00:22:31,769 --> 00:22:33,249
Sì, ma è un inizio, e forse se...
413
00:22:33,250 --> 00:22:36,584
Forse, se non gli avessi dato lo ZIP,
avremmo avuto più possibilità di ritrovarla.
414
00:22:37,625 --> 00:22:39,043
Tasha ha trovato qualcosa.
415
00:22:39,044 --> 00:22:40,621
E' nel laboratorio di Patterson.
416
00:22:47,158 --> 00:22:48,863
Non sentirti in colpa, Jane.
417
00:22:48,864 --> 00:22:51,211
E' frustrata. Come tutti.
418
00:22:51,492 --> 00:22:53,346
Troveremo Patterson.
419
00:23:05,138 --> 00:23:06,238
Cos'hai?
420
00:23:06,270 --> 00:23:08,655
Sono entrata in uno dei cellulari
di Sandstorm.
421
00:23:09,135 --> 00:23:12,849
Okay, quest'uomo,
quello che Roman ha infilzato...
422
00:23:13,286 --> 00:23:15,901
ha scritto a Borden
e altri 15 numeri ieri sera.
423
00:23:15,902 --> 00:23:17,101
Ma il messaggio...
424
00:23:17,720 --> 00:23:19,179
sembra spam.
425
00:23:19,567 --> 00:23:23,675
E' in codice. Ho provato a farlo girare
nel sistema di Patterson, ma senza risultati.
426
00:23:23,925 --> 00:23:25,487
Mi servirebbe il tuo aiuto.
427
00:23:26,268 --> 00:23:28,853
Provo il mio programma
di decifrazione di codici.
428
00:23:29,104 --> 00:23:31,980
Conoscendo Sandstorm,
dubito che sia un criptaggio semplice.
429
00:23:32,254 --> 00:23:34,384
Potrebbero volerci settimane
per decifrarlo,
430
00:23:34,385 --> 00:23:36,516
e se c'è bisogno di una chiave, beh...
431
00:23:36,524 --> 00:23:38,230
sarà più o meno impossibile.
432
00:23:40,078 --> 00:23:42,170
Aspetta, dove avete trovato quel libro?
433
00:23:42,177 --> 00:23:43,492
A casa di Borden.
434
00:23:43,560 --> 00:23:44,921
Puoi ingrandirlo?
435
00:23:47,065 --> 00:23:49,321
E' il primo libro dell'Ab Urbe Condita
di Tito Livio.
436
00:23:49,322 --> 00:23:52,109
Jane ha detto che ce n'era uno
anche nell'ufficio di Shepherd.
437
00:23:52,348 --> 00:23:55,495
Scusa, Jane ha fatto rapporto
sulle letture di Shepherd?
438
00:23:55,496 --> 00:23:58,450
Sì, ho insistito sul sapere
tutti i dettagli della base.
439
00:23:58,451 --> 00:23:59,936
E' azzardato, ma...
440
00:23:59,937 --> 00:24:01,927
potremmo decrittarlo con il libro.
441
00:24:02,873 --> 00:24:04,624
Puoi recuperare
il testo del primo libro?
442
00:24:04,625 --> 00:24:05,706
Fatto.
443
00:24:05,707 --> 00:24:06,843
Okay, aspetta.
444
00:24:06,946 --> 00:24:09,172
Se convertiamo il messaggio in numeri,
445
00:24:09,173 --> 00:24:13,238
poi scansioniamo le pagine corrispondenti
alla ricerca di combinazioni coerenti di...
446
00:24:13,239 --> 00:24:14,439
Ha funzionato!
447
00:24:14,647 --> 00:24:17,776
Trovato. 465 Willets Point
Boulevard, Queens.
448
00:24:19,235 --> 00:24:21,792
E' una concessionaria
di una donna di nome...
449
00:24:22,605 --> 00:24:23,705
Charly Evon.
450
00:24:23,855 --> 00:24:25,328
Bene, andiamo a prenderla.
451
00:24:30,806 --> 00:24:33,253
Signorina Kamal, devo parlarle.
452
00:24:33,254 --> 00:24:34,927
Non è proprio un buon momento.
453
00:24:34,928 --> 00:24:38,464
L'operazione congiunta
tra FBI e Divisione Zero
454
00:24:38,465 --> 00:24:41,668
è ufficialmente sciolta.
Con effetto immediato.
455
00:24:41,669 --> 00:24:42,823
- Cosa?
- Non può.
456
00:24:42,824 --> 00:24:44,895
Sì, invece. E l'ho fatto.
457
00:24:45,149 --> 00:24:46,822
Deve andare con questi agenti.
458
00:24:46,823 --> 00:24:48,175
Non lavora più qui.
459
00:24:48,176 --> 00:24:49,397
Non va da nessuna parte.
460
00:24:49,398 --> 00:24:53,584
Ieri si è verificato il più grande fiasco
dell'FBI degli ultimi decenni.
461
00:24:53,585 --> 00:24:55,675
Se ne rende conto, vero?
462
00:24:56,964 --> 00:24:59,843
Aveva un unico compito,
eliminare Sandstorm.
463
00:24:59,956 --> 00:25:01,156
Ha fallito.
464
00:25:01,406 --> 00:25:04,716
Anzi, ha portato
decine di agenti alla morte.
465
00:25:04,868 --> 00:25:06,436
Non è colpa sua.
466
00:25:06,496 --> 00:25:07,788
Di chi è?
467
00:25:07,789 --> 00:25:10,075
Sono responsabile quanto lei
per l'accaduto.
468
00:25:10,076 --> 00:25:11,444
Lo so.
469
00:25:12,044 --> 00:25:14,917
Considerati fortunato
perché non eri a capo dell'incursione.
470
00:25:17,374 --> 00:25:19,244
Deve andarsene subito.
471
00:25:20,092 --> 00:25:21,292
Ricevuto.
472
00:25:23,151 --> 00:25:24,445
Naz. Naz...
473
00:25:24,844 --> 00:25:27,347
farò tutto il possibile
per farti reintegrare.
474
00:25:27,348 --> 00:25:28,766
Parlerò con il capo dell'NSA.
475
00:25:28,767 --> 00:25:31,741
Sì, e negherà di conoscere me
e la Divisione Zero.
476
00:25:32,345 --> 00:25:34,642
Cerca solo di trovare Patterson, okay?
477
00:25:49,165 --> 00:25:51,934
- Cosa sapete di...
- Taci!
478
00:25:54,640 --> 00:25:56,441
Non ci arrivi, o cosa?
479
00:25:56,672 --> 00:26:00,340
Credo di aver messo abbastanza in chiaro
che non risponderò alle tue domande.
480
00:26:00,643 --> 00:26:01,818
Rimango fedele.
481
00:26:02,601 --> 00:26:04,678
Al contrario dei tuoi figli.
482
00:26:04,919 --> 00:26:08,265
Prima Jane ti si è rivoltata contro,
e ora sembra l'abbia fatto anche Roman.
483
00:26:08,266 --> 00:26:11,021
Cosa ti fa pensare che con Borden
andrà diversamente?
484
00:26:11,022 --> 00:26:13,446
O con qualsiasi altro tuo seguace?
485
00:26:13,447 --> 00:26:17,065
Ti lasceranno tutti quanti!
486
00:26:17,643 --> 00:26:18,718
Perché sei...
487
00:26:25,005 --> 00:26:26,818
- Dov'è?
- Non so, non l'ho mai visto.
488
00:26:26,819 --> 00:26:28,831
Perché la sua auto
era nella sua concessionaria?
489
00:26:28,832 --> 00:26:30,032
Non lo so.
490
00:26:30,294 --> 00:26:31,778
Le dico cosa sappiamo noi.
491
00:26:31,916 --> 00:26:34,733
Con la sua concessionaria,
guadagna appena i soldi per le bollette.
492
00:26:34,734 --> 00:26:37,672
E fa parte di un'organizzazione
terroristica molto pericolosa.
493
00:26:37,673 --> 00:26:39,090
No, no, no!
494
00:26:39,091 --> 00:26:40,560
Un'agente dell'FBI è scomparsa.
495
00:26:40,561 --> 00:26:42,272
Quindi o ci dice dov'è...
496
00:26:42,273 --> 00:26:44,359
o passerà il resto
della vita in gattabuia.
497
00:26:47,059 --> 00:26:48,898
Fornisco auto da fuga.
498
00:26:48,899 --> 00:26:52,378
- Tutto qui. Non sono una terrorista.
- Gli ha dato un'auto?
499
00:26:52,516 --> 00:26:54,713
Sì. E' venuto ieri sera.
500
00:26:54,714 --> 00:26:56,702
Marca, modello, targa. Subito.
501
00:26:56,703 --> 00:26:59,309
Gli ho dato una Toyota Corolla del 2012.
502
00:26:59,310 --> 00:27:01,290
Bianca. Non so la targa.
503
00:27:01,291 --> 00:27:03,420
Sapete, forse dovremmo
portarla a Guantánamo.
504
00:27:03,421 --> 00:27:06,171
- Se ne occuperanno loro.
- Vi dico che non so la targa.
505
00:27:06,172 --> 00:27:08,128
Ogni mese ricevo dei pacchi anonimi.
506
00:27:08,129 --> 00:27:09,596
Io li metto solo nelle macchine.
507
00:27:09,597 --> 00:27:11,623
Gli autisti si scelgono la targa.
508
00:27:11,774 --> 00:27:13,779
L'auto ha qualche segno particolare?
509
00:27:13,780 --> 00:27:16,952
- Era una macchina ordinaria.
- Qualche componente sostituito? Niente?
510
00:27:19,109 --> 00:27:22,813
La portiera del lato passeggero
dovrebbe avere ancora il colore originale.
511
00:27:22,814 --> 00:27:24,261
Dorato.
512
00:27:24,348 --> 00:27:26,892
Cercala sul programma
per rintracciare i veicoli di Patterson.
513
00:27:33,204 --> 00:27:34,891
Non abbiamo scelta, dobbiamo ucciderla.
514
00:27:34,892 --> 00:27:36,565
No, posso ricavarne delle informazioni.
515
00:27:36,566 --> 00:27:38,395
- Fammi provare a...
- E' deciso!
516
00:27:38,396 --> 00:27:40,343
Ha detto chiaramente
che non collaborerà.
517
00:27:40,344 --> 00:27:43,081
E anche se lo facesse,
non mi fiderei mai delle sue informazioni.
518
00:27:43,614 --> 00:27:45,368
Voglio farlo io.
519
00:27:45,646 --> 00:27:47,115
Con umanità.
520
00:27:47,116 --> 00:27:48,732
Non credo che saresti in grado.
521
00:27:49,982 --> 00:27:52,131
Ti prego, lascia che lo faccia io.
522
00:27:52,780 --> 00:27:53,967
Va bene.
523
00:27:54,488 --> 00:27:56,344
Ci vediamo dopo al bunker.
524
00:28:03,607 --> 00:28:04,705
Ho trovato l'auto.
525
00:28:04,706 --> 00:28:08,303
Una Corolla bianca del 2012 con la portiera
del lato passeggero di colore dorato
526
00:28:08,304 --> 00:28:10,731
è stata ripresa da una telecamera
del traffico sulla Hutch.
527
00:28:10,732 --> 00:28:14,148
L'auto è entrata nel Ward Acres
Nature Preserve, ma non ne è uscita.
528
00:28:14,149 --> 00:28:16,043
Ottimo lavoro. Muoviamoci.
529
00:28:20,039 --> 00:28:21,345
Non farlo.
530
00:28:22,007 --> 00:28:24,399
Non sentirai niente, te lo prometto.
531
00:28:24,563 --> 00:28:25,856
Ti prego.
532
00:28:26,784 --> 00:28:28,947
- Non farlo.
- Comincerò con la soluzione salina,
533
00:28:28,948 --> 00:28:31,238
per assicurarmi che la flebo funzioni.
534
00:28:31,305 --> 00:28:33,652
Poi ti somministrerò il Propofol,
535
00:28:33,653 --> 00:28:36,636
- che ti renderà incosciente.
- So che non vuoi farlo!
536
00:28:36,637 --> 00:28:38,216
Quello che voglio non ha importanza.
537
00:28:39,487 --> 00:28:41,031
Mi dispiace tanto.
538
00:28:51,424 --> 00:28:52,803
Tu non sei così.
539
00:28:52,804 --> 00:28:54,251
Non sei un assassino.
540
00:28:54,297 --> 00:28:56,027
Non sai niente di me.
541
00:28:56,101 --> 00:28:57,520
Io ti conosco.
542
00:28:58,642 --> 00:29:01,248
Mi hai portato la colazione a letto e...
543
00:29:01,249 --> 00:29:04,115
non serviva che lo facessi.
L'hai voluto tu.
544
00:29:04,368 --> 00:29:06,504
Penso che tu ci tenga a me.
545
00:29:06,724 --> 00:29:09,051
Per questo non sei riuscito
a uccidermi, prima...
546
00:29:09,052 --> 00:29:11,882
- e non riesci a farlo adesso.
- Basta parlare!
547
00:29:11,883 --> 00:29:13,054
Se lo fai...
548
00:29:13,180 --> 00:29:15,771
diventerai l'incarnazione
di quello che odii tanto.
549
00:29:16,148 --> 00:29:17,297
Non ho scelta.
550
00:29:17,298 --> 00:29:19,690
Sì, ce l'hai.
551
00:29:19,828 --> 00:29:23,882
Proprio come ce l'avevano
gli assassini di tua moglie.
552
00:29:24,160 --> 00:29:26,361
Pensa a lei, okay?
553
00:29:27,030 --> 00:29:28,413
Cosa vorrebbe?
554
00:29:30,147 --> 00:29:33,307
Mi hai detto che ha salvato
la vita di moltissime persone.
555
00:29:33,317 --> 00:29:35,084
Ora tu puoi salvare la mia.
556
00:29:35,426 --> 00:29:36,911
L'amavi.
557
00:29:37,227 --> 00:29:39,555
E so che una parte di te ama anche me.
558
00:29:45,787 --> 00:29:46,887
Hai ragione.
559
00:29:49,959 --> 00:29:51,193
E' Shepherd?
560
00:29:53,338 --> 00:29:54,593
E' tornata?
561
00:29:57,399 --> 00:29:58,728
E' la sua auto.
562
00:29:59,066 --> 00:30:00,317
Dov'è Patterson?
563
00:30:21,206 --> 00:30:22,602
Addio, Patterson.
564
00:30:32,312 --> 00:30:34,065
Jane! Jane!
565
00:30:34,344 --> 00:30:36,762
Stai bene? Weller!
Aiutami a tirarla fuori.
566
00:30:37,840 --> 00:30:38,945
Weller!
567
00:30:38,946 --> 00:30:40,431
Ha un piede incastrato!
568
00:30:45,547 --> 00:30:46,848
Weller, sta scappando.
569
00:30:46,849 --> 00:30:48,850
No, per niente. Lo prenderò.
570
00:30:48,851 --> 00:30:50,272
Voi due trovate Patterson!
571
00:30:59,110 --> 00:31:00,222
Patterson?
572
00:31:01,356 --> 00:31:02,432
Qui!
573
00:31:02,865 --> 00:31:05,487
- Va tutto bene. Ci siamo noi.
- Andiamo via di qui.
574
00:31:06,098 --> 00:31:07,174
Fai piano.
575
00:31:07,260 --> 00:31:08,439
Brava.
576
00:31:09,594 --> 00:31:10,900
Okay, va tutto bene.
577
00:31:52,479 --> 00:31:53,913
Non puoi spararmi, vero?
578
00:31:56,121 --> 00:31:58,539
- Non ancora.
- Perché Shepherd mi vuole vivo?
579
00:32:03,011 --> 00:32:04,266
Perché?
580
00:32:09,707 --> 00:32:11,368
Questo è Michael Feher.
581
00:32:11,369 --> 00:32:13,403
30 anni nell'FBI.
582
00:32:13,578 --> 00:32:17,082
Questa mattina, hanno trovato
il suo cadavere sotto una pila di macerie.
583
00:32:18,063 --> 00:32:21,923
La figlia di Michael avrebbe
dovuto sposarsi questa domenica.
584
00:32:22,509 --> 00:32:23,726
L'hai ucciso.
585
00:32:25,321 --> 00:32:27,502
No. Non sono stato io.
586
00:32:28,195 --> 00:32:29,765
Non so neanche chi sia quell'uomo.
587
00:32:29,766 --> 00:32:32,531
Come fai a sapere
cosa hai e non hai fatto?
588
00:32:32,532 --> 00:32:34,881
Credevo che non ricordassi niente.
589
00:32:34,891 --> 00:32:36,225
A meno che, ovviamente...
590
00:32:36,746 --> 00:32:38,359
in realtà ricordi tutto.
591
00:32:38,625 --> 00:32:40,299
Non mi ricordo!
592
00:32:42,829 --> 00:32:44,340
Non so chi sono.
593
00:32:44,644 --> 00:32:46,295
Non so cos'ho fatto.
594
00:32:46,768 --> 00:32:48,817
Non so niente di quello
che mi stai dicendo.
595
00:32:48,818 --> 00:32:50,344
E' dura da...
596
00:32:50,597 --> 00:32:52,964
accettare, ne sono certo.
597
00:32:53,609 --> 00:32:57,126
Vedi, sento che è mio dovere
dirti la verità...
598
00:32:57,353 --> 00:32:58,541
su chi sei.
599
00:32:58,542 --> 00:33:02,541
Alcune persone, qui,
ti hanno trattato come una vittima, o...
600
00:33:02,542 --> 00:33:04,104
come una risorsa da sfruttare.
601
00:33:04,221 --> 00:33:05,856
Ma non sei né l'una né l'altra cosa.
602
00:33:06,688 --> 00:33:08,020
Sei il nemico.
603
00:33:12,566 --> 00:33:14,013
Lawrence Manning.
604
00:33:14,309 --> 00:33:16,011
Nicollette Brown.
605
00:33:16,430 --> 00:33:17,915
Kevyn Sierra.
606
00:33:18,258 --> 00:33:22,797
Maria Vanlenz.
La lista è lunga, molto lunga.
607
00:33:22,941 --> 00:33:25,474
Uomini e donne innocenti.
608
00:33:25,599 --> 00:33:29,233
Non si tratta di cosa ricordi,
ma di cosa hai fatto.
609
00:33:29,996 --> 00:33:32,044
Queste morti...
610
00:33:33,193 --> 00:33:35,254
è questo che sei.
611
00:33:43,296 --> 00:33:45,149
Andrai con questi agenti...
612
00:33:45,150 --> 00:33:47,683
e risponderai a tutte le loro domande.
613
00:33:48,127 --> 00:33:49,715
Dove mi porteranno?
614
00:33:50,658 --> 00:33:51,887
In un posto...
615
00:33:52,459 --> 00:33:53,651
sicuro.
616
00:33:58,567 --> 00:34:01,711
No, no. Vi prego, fermi.
Vi prego. Lasciatemi andare!
617
00:34:01,773 --> 00:34:04,410
- Che succede?
- Consegno Roman alla CIA,
618
00:34:04,411 --> 00:34:06,237
dove sarà interrogato a dovere.
619
00:34:06,238 --> 00:34:08,601
- Invece no.
- Non ne ha alcun diritto.
620
00:34:08,602 --> 00:34:11,245
In realtà, è Roman
a non avere alcun diritto.
621
00:34:11,246 --> 00:34:13,705
Ha idea di cosa gli faranno?
622
00:34:16,200 --> 00:34:19,266
Lo tortureranno ogni singolo giorno,
proprio come hanno fatto con me.
623
00:34:19,267 --> 00:34:23,192
Ecco perché è necessario
che Roman sia interrogato altrove.
624
00:34:23,193 --> 00:34:26,518
- Non è oggettiva.
- Va bene. Se lo consegna alla CIA...
625
00:34:26,687 --> 00:34:27,732
sono fuori.
626
00:34:28,830 --> 00:34:30,434
Come, prego?
627
00:34:30,880 --> 00:34:31,975
Me ne andrò.
628
00:34:32,613 --> 00:34:35,561
Lui rimane, Naz torna, oppure...
629
00:34:35,656 --> 00:34:37,744
può iniziare a cercare
un nuovo direttore.
630
00:34:38,862 --> 00:34:40,369
Posso parlarti?
631
00:34:41,947 --> 00:34:43,390
Roman, va tutto bene.
632
00:34:44,069 --> 00:34:45,722
Che diavolo ti prende?
633
00:34:45,732 --> 00:34:48,098
So come interrogare Roman
e ottenere le giuste informazioni.
634
00:34:48,108 --> 00:34:49,540
Sa farlo anche la CIA.
635
00:34:49,550 --> 00:34:50,700
Loro non hanno Naz.
636
00:34:50,710 --> 00:34:53,279
- Neanche tu.
- Abbiamo bisogno di lei.
637
00:34:53,525 --> 00:34:55,881
Nessuno conosce Sandstorm meglio di lei.
638
00:34:55,891 --> 00:34:57,539
- Non posso farne a meno.
- Kurt...
639
00:34:57,549 --> 00:34:59,719
Shepherd sta architettando
qualcosa di grosso.
640
00:34:59,729 --> 00:35:01,654
Qualcosa di cui Roman è a conoscenza.
641
00:35:01,676 --> 00:35:03,361
Io e Naz possiamo farlo parlare.
642
00:35:03,371 --> 00:35:06,432
Possiamo sfruttare al meglio
il suo legame con Jane. Li guardi.
643
00:35:07,146 --> 00:35:09,595
E' così che cattureremo Shepherd.
644
00:35:09,724 --> 00:35:12,310
E' così che distruggeremo Sandstorm.
645
00:35:12,727 --> 00:35:16,119
Vuoi davvero addossarti
un carico simile?
646
00:35:21,196 --> 00:35:22,540
Liberatelo.
647
00:35:24,392 --> 00:35:26,735
Ottenete quelle informazioni,
o Roman se ne va...
648
00:35:26,745 --> 00:35:31,476
e se Naz fa anche un solo passo falso,
fosse pure un semplice errore amministrativo,
649
00:35:31,486 --> 00:35:33,996
è fuori anche lei,
e sarà tutta colpa tua.
650
00:35:34,317 --> 00:35:36,190
Se le cose vanno
per il verso sbagliato...
651
00:35:36,326 --> 00:35:37,768
la responsabilità è tua.
652
00:35:45,227 --> 00:35:46,571
Dovresti alzare la gamba.
653
00:35:47,002 --> 00:35:49,052
Devi smettere di preoccuparti, sto bene.
654
00:35:49,062 --> 00:35:50,554
Ehi, macho man...
655
00:35:51,159 --> 00:35:53,872
- metti su quella gamba.
- Saresti stata un'infermiera tremenda.
656
00:35:57,087 --> 00:35:59,410
- Hai fame?
- Posso riscaldarmi i noodles da solo.
657
00:35:59,411 --> 00:36:00,411
Okay.
658
00:36:00,529 --> 00:36:02,710
Stai seduto, riposati.
659
00:36:03,017 --> 00:36:04,227
Tieni su la gamba...
660
00:36:04,237 --> 00:36:05,337
per favore.
661
00:36:09,718 --> 00:36:11,019
Che stai facendo?
662
00:36:12,189 --> 00:36:13,532
Cosa ti sembra?
663
00:36:14,379 --> 00:36:15,735
Sei il mio migliore amico.
664
00:36:15,804 --> 00:36:18,134
Esatto. Mi conosci
meglio di chiunque altro.
665
00:36:19,364 --> 00:36:20,770
E' giusto così, Tasha.
666
00:36:23,961 --> 00:36:25,081
Siamo amici.
667
00:36:25,723 --> 00:36:26,823
Nient'altro.
668
00:36:37,930 --> 00:36:39,150
Me ne vado.
669
00:37:03,875 --> 00:37:05,682
Ho pensato volessi un pasto caldo.
670
00:37:10,982 --> 00:37:12,079
Grazie.
671
00:37:13,623 --> 00:37:15,290
E' una cosa temporanea.
672
00:37:15,642 --> 00:37:16,837
Te lo prometto.
673
00:37:17,481 --> 00:37:19,321
Ho qualcos'altro per te.
674
00:37:29,304 --> 00:37:30,382
Quando hai...
675
00:37:30,926 --> 00:37:32,344
cominciato a ricordare?
676
00:37:32,354 --> 00:37:33,872
Quasi subito.
677
00:37:34,637 --> 00:37:36,230
I ricordi torneranno.
678
00:37:36,909 --> 00:37:38,538
Non sono sicuro di volere che tornino.
679
00:37:40,104 --> 00:37:41,696
So come ci si sente.
680
00:37:41,891 --> 00:37:45,518
Avevo paura della persona che ero stata
e di cosa avevo fatto.
681
00:37:45,593 --> 00:37:48,120
Ma anche i ricordi più dolorosi...
682
00:37:48,417 --> 00:37:50,605
mi hanno aiutata ad arrivare
dove sono adesso.
683
00:37:51,916 --> 00:37:53,781
E sarò qui.
684
00:37:54,348 --> 00:37:55,432
Okay?
685
00:37:56,102 --> 00:37:58,674
E ti aiuterò a dare un senso a tutto.
686
00:37:58,684 --> 00:38:01,023
E risolveremo tutto...
687
00:38:01,094 --> 00:38:02,194
insieme.
688
00:38:15,859 --> 00:38:16,859
Lo so, lo so.
689
00:38:16,869 --> 00:38:19,778
- Dovrei riposare, ma...
- Non sono venuto a farti la ramanzina.
690
00:38:19,788 --> 00:38:20,798
Cosa?
691
00:38:20,808 --> 00:38:22,545
No. Sai che c'è? Non...
692
00:38:22,546 --> 00:38:25,511
Non serve ripeterlo, ho capito.
Il riposo è importante.
693
00:38:25,521 --> 00:38:29,648
Cioè, io per prima lavoro di notte, ma c'è
gente che conosco che ha bisogno di dormire.
694
00:38:29,649 --> 00:38:30,649
No.
695
00:38:33,765 --> 00:38:36,091
Sono venuto solo a portarti questi.
696
00:38:37,580 --> 00:38:38,982
Sono da parte della squadra.
697
00:38:41,584 --> 00:38:43,077
La mascella mi sta uccidendo.
698
00:38:45,716 --> 00:38:46,716
Grazie.
699
00:38:46,726 --> 00:38:48,424
Se non mi aveste trovata...
700
00:38:49,201 --> 00:38:50,725
Ero davvero terrorizzata.
701
00:38:51,131 --> 00:38:52,314
Lo eravamo tutti.
702
00:38:54,440 --> 00:38:55,920
Okay, okay, okay.
703
00:38:56,429 --> 00:38:58,038
Voglio farti vedere una cosa.
704
00:38:58,586 --> 00:38:59,586
No.
705
00:38:59,626 --> 00:39:01,691
- Domani.
- Per favore.
706
00:39:01,701 --> 00:39:03,103
Fammelo fare.
707
00:39:07,104 --> 00:39:08,261
Sissignora.
708
00:39:10,245 --> 00:39:11,378
Okay.
709
00:39:13,704 --> 00:39:15,069
Come hai fatto a trovarlo?
710
00:39:15,070 --> 00:39:16,974
Borden, o, scusa...
711
00:39:16,984 --> 00:39:18,786
"Nigel", che nome inquietante...
712
00:39:18,796 --> 00:39:20,536
mi ha detto che sua...
713
00:39:20,546 --> 00:39:23,690
moglie è stata uccisa in un ospedale
appena costruito.
714
00:39:23,700 --> 00:39:26,757
Avevo già circoscritto un lasso di tempo
con la foto di Orion di Jane...
715
00:39:26,767 --> 00:39:29,929
e mi ero fatta un'idea
sulla collocazione geografica grazie...
716
00:39:29,939 --> 00:39:31,187
alla fede di sua moglie.
717
00:39:31,197 --> 00:39:35,125
Quindi ho incrociato tutti questi dati
con le date di costruzione degli ospedali...
718
00:39:35,135 --> 00:39:36,159
e voilà.
719
00:39:36,169 --> 00:39:38,021
Dottor Nigel Thornton.
720
00:39:38,022 --> 00:39:40,874
E non ha nemmeno frequentato
una buona università.
721
00:39:44,423 --> 00:39:45,543
Ottimo lavoro.
722
00:39:47,194 --> 00:39:49,157
Adesso, per favore...
723
00:39:49,167 --> 00:39:50,250
- dormi un po'.
- No.
724
00:39:50,260 --> 00:39:52,745
Voglio proseguire,
voglio andare fino in fondo.
725
00:39:52,755 --> 00:39:55,481
Voglio usare il codice del libro
su ogni cosa, a casa sua.
726
00:39:55,491 --> 00:39:57,547
- Post-it...
- Come sai del codice del libro?
727
00:39:57,557 --> 00:39:59,821
Andiamo, leggo i rapporti.
728
00:39:59,831 --> 00:40:02,901
Cioè, riesci a immaginare
cosa potremmo scoprire?
729
00:40:04,370 --> 00:40:05,528
Hai ragione.
730
00:40:13,258 --> 00:40:15,013
Patterson è tornata all'FBI.
731
00:40:15,807 --> 00:40:18,217
Dobbiamo modificare
il nostro piano d'attacco.
732
00:40:18,350 --> 00:40:20,672
Nel caso in cui Roman
ricordasse qualcosa.
733
00:40:21,736 --> 00:40:23,849
- E per quanto riguarda Weller?
- Non cambia nulla.
734
00:40:23,966 --> 00:40:25,831
E' fondamentale per la mossa finale.
735
00:40:42,340 --> 00:40:43,981
Quando me ne avresti parlato?
736
00:40:43,991 --> 00:40:45,293
Te ne parlo adesso.
737
00:40:46,196 --> 00:40:49,078
Tieni. Naz aveva un infiltrato
dentro Sandstorm.
738
00:40:49,152 --> 00:40:50,320
Cosa?
739
00:40:50,330 --> 00:40:51,330
Come?
740
00:40:51,340 --> 00:40:52,381
Chi? O...
741
00:40:52,391 --> 00:40:54,455
tutte le altre domande.
742
00:40:55,440 --> 00:40:57,714
E' rimasto nascosto per molto tempo.
743
00:40:58,047 --> 00:40:59,997
Nemmeno Naz sa la sua identità.
744
00:41:00,007 --> 00:41:01,408
Ma le ha dato il suo telefono?
745
00:41:01,418 --> 00:41:02,418
Già.
746
00:41:02,511 --> 00:41:04,974
Naz e la squadra dell'NSA
hanno cercato di accedervi...
747
00:41:04,975 --> 00:41:06,861
ma nessuno c'è riuscito finora.
748
00:41:06,871 --> 00:41:07,993
Okay.
749
00:41:08,250 --> 00:41:09,570
Hanno...
750
00:41:09,802 --> 00:41:12,676
- provato il codice del libro?
- No, non ancora.
751
00:41:13,951 --> 00:41:14,951
Okay.
752
00:41:14,961 --> 00:41:18,417
Converto la riga di comando
nel suo equivalente numerico.
753
00:41:18,711 --> 00:41:20,192
Affianco il vecchio...
754
00:41:20,300 --> 00:41:22,752
Ab Urbe Condita.
755
00:41:25,617 --> 00:41:28,028
Okay, non promette per niente bene.
756
00:41:28,484 --> 00:41:29,679
Provaci.
757
00:41:39,617 --> 00:41:41,603
Non pensavo funzionasse davv...
758
00:41:43,073 --> 00:41:45,229
- Sono brava, accidenti.
- Puoi dirlo forte.
759
00:41:46,175 --> 00:41:47,382
Quello cos'è?
760
00:41:56,754 --> 00:41:58,660
E' una prima bozza su Jane.
761
00:41:58,661 --> 00:42:01,627
- Che ve ne pare?
- Sandstorm ha fatto una prova generale.
762
00:42:03,406 --> 00:42:04,551
Oddio.
763
00:42:04,917 --> 00:42:06,088
Guardale il collo.
764
00:42:06,098 --> 00:42:07,621
E' un altro tatuaggio.
765
00:42:09,424 --> 00:42:11,897
Perché Sandstorm
ha deciso di rimuoverlo?
766
00:42:13,273 --> 00:42:14,625
Resync: Asphyxia
767
00:42:15,241 --> 00:42:20,141
www.subsfactory.it