1
00:00:00,045 --> 00:00:02,026
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,036 --> 00:00:03,861
C'e' un nuovo giocatore
in citta'. Pandora.
3
00:00:03,871 --> 00:00:05,935
Come il mito della donna con il vaso?
4
00:00:05,945 --> 00:00:08,682
La Bibbia prevede che i due
Testimoni debbano sconfiggere
5
00:00:08,692 --> 00:00:10,187
sette tribolazioni.
6
00:00:10,197 --> 00:00:12,225
Cavaliere oscuro dell'Apocalisse,
7
00:00:12,235 --> 00:00:13,549
ti invoco.
8
00:00:13,559 --> 00:00:15,683
Cavaliere... uccidila!
9
00:00:15,693 --> 00:00:17,613
Alla fine trionfa la Morte.
10
00:00:17,978 --> 00:00:19,871
Il vaso... sta per esplodere di nuovo.
11
00:00:19,881 --> 00:00:20,939
No, Abbie!
12
00:00:21,517 --> 00:00:23,524
Crane, non smettere mai di sperare.
13
00:00:25,237 --> 00:00:26,985
Abbie, no!
14
00:00:27,353 --> 00:00:28,586
E' morta davvero.
15
00:00:29,001 --> 00:00:31,212
Sei sicura di non volere
la mia compagnia?
16
00:00:31,222 --> 00:00:33,288
Penso sia una cosa
che devo fare da sola.
17
00:00:33,298 --> 00:00:36,271
Signor Crane, ci devono
sempre essere due Testimoni.
18
00:00:36,281 --> 00:00:38,773
Se uno dei due muore,
la sua anima non sparisce...
19
00:00:38,783 --> 00:00:41,873
L'anima eterna di Abbie vive...
in qualcun altro.
20
00:00:41,883 --> 00:00:44,524
Alcune persone a Washington
vorrebbero parlare con lei.
21
00:00:44,534 --> 00:00:46,782
Dovunque tu sia, chiunque tu sia...
22
00:00:46,792 --> 00:00:48,046
Ti trovero'.
23
00:00:50,908 --> 00:00:57,271
{an8}VILLAGGIO DI SLEEPY HOLLOW
POPOLAZIONE 144000
24
00:00:52,404 --> 00:00:54,333
Ricominciamo da capo.
25
00:00:54,343 --> 00:00:56,237
E' iniziato tutto a Sleepy Hollow.
26
00:00:56,247 --> 00:00:57,271
No.
27
00:00:57,281 --> 00:01:00,943
Sono stato ferito mortalmente
in una battaglia, nel 1781,
28
00:01:00,953 --> 00:01:05,329
poi mi hanno sottoposto a un sonno mistico
finche' non mi sono svegliato tre anni fa a...
29
00:01:05,339 --> 00:01:06,582
Sleepy Hollow.
30
00:01:07,654 --> 00:01:10,160
Dove ha conosciuto Abbie Mills.
31
00:01:11,605 --> 00:01:12,605
Si'.
32
00:01:12,975 --> 00:01:14,564
Divenne la mia partner.
33
00:01:14,574 --> 00:01:16,971
Unimmo le forze per combattere il male.
34
00:01:16,981 --> 00:01:18,496
"Per combattere il male"?
35
00:01:18,506 --> 00:01:19,654
Si'.
36
00:01:19,664 --> 00:01:22,193
Demoni, Cavalieri dell'Apocalisse,
37
00:01:22,203 --> 00:01:26,092
il crescente successo di show su delle
"vere casalinghe". Sa, il solito male.
38
00:01:29,183 --> 00:01:30,533
Questo cos'e'?
39
00:01:31,468 --> 00:01:34,266
Qualcosa di simile a cio' che
vuole servirmi per pranzo?
40
00:01:41,031 --> 00:01:43,881
Quello non e' stata che una mera
battaglia contro uno dei tanti nemici.
41
00:01:45,237 --> 00:01:46,537
Ce ne sono stati molti.
42
00:01:47,616 --> 00:01:50,028
E ora c'e' solo lei...
43
00:01:50,443 --> 00:01:51,443
Solo.
44
00:01:52,240 --> 00:01:56,128
Il che significa che nessuno
sentira' mai la sua mancanza.
45
00:02:02,045 --> 00:02:04,752
Chiariamo una cosa, perche' dovrei
continuare a rispondere a queste domande?
46
00:02:04,762 --> 00:02:06,897
Non mi ha detto cosa ci faccio qui.
47
00:02:06,907 --> 00:02:08,192
Sono passate due settimane e...
48
00:02:08,202 --> 00:02:11,955
Non mi ha offerto nemmeno il minimo
chiarimento sulla mia situazione.
49
00:02:11,965 --> 00:02:13,657
Dov'e' il direttore Walters?
50
00:02:19,337 --> 00:02:21,488
Molto bene, vada pure via.
51
00:02:22,357 --> 00:02:25,497
Ma dovrebbe far sapere al suo calzolaio
che non sta svolgendo bene il suo lavoro.
52
00:02:26,467 --> 00:02:28,165
Le sue francesine si stanno allentando.
53
00:02:29,440 --> 00:02:31,177
Ha le scarpe slegate.
54
00:02:34,706 --> 00:02:36,487
Il trucco piu' antico del mondo.
55
00:02:37,054 --> 00:02:38,549
E se glielo dico io...
56
00:03:16,433 --> 00:03:19,032
LINCOLN MEMORIAL
57
00:03:19,424 --> 00:03:21,067
Ma chi sono queste persone?
58
00:04:03,618 --> 00:04:05,203
AEROPORTO NAZIONALE DI WASHINGTON
DIVIETO DI ACCESSO
59
00:04:07,247 --> 00:04:10,083
AEROPORTO NAZIONALE DI WASHINGTON
DIVIETO DI ACCESSO
60
00:04:31,989 --> 00:04:33,795
E' che non era il mio tipo.
61
00:04:33,805 --> 00:04:36,145
- Che strano.
- Era gentile. Cioe' era...
62
00:04:36,155 --> 00:04:38,175
Era carino, ma... non...
63
00:04:38,185 --> 00:04:40,079
- Non avrebbe funzionato.
- Non avrebbe funzionato.
64
00:04:40,089 --> 00:04:43,478
Non mi avevi detto che era vegano, per
giunta uno di quelli che ti giudicano male.
65
00:04:43,488 --> 00:04:45,588
E canticchiava canzoni di...
66
00:04:45,598 --> 00:04:48,228
Katy Perry, non ironicamente.
67
00:04:48,238 --> 00:04:50,158
Gli piace tenersi in salute.
68
00:04:50,168 --> 00:04:52,078
- E Katy e' fantastica.
- No.
69
00:04:52,088 --> 00:04:55,565
No, no, no. Non e' stata scritta
nessuna canzone decente dopo il 1984.
70
00:04:55,575 --> 00:04:57,449
Finisce tutto con "Purple Rain".
71
00:04:57,459 --> 00:05:00,290
- Lo sa anche mia figlia.
- Le hai fatto il lavaggio del cervello.
72
00:05:00,300 --> 00:05:03,065
E per lo stesso motivo crede che
Michael Jordan sia meglio di LeBron.
73
00:05:03,075 --> 00:05:06,711
Quando sara' il momento sapra' di non
dover uscire con uno che non mangia carne.
74
00:05:06,721 --> 00:05:09,299
Sono queste le tue priorita'?
Carne rossa e vecchie canzoni?
75
00:05:09,309 --> 00:05:10,998
Bisogna avere degli standard.
76
00:05:13,579 --> 00:05:14,845
Senti, io...
77
00:05:15,581 --> 00:05:18,459
So che a casa hai un
sacco di cose da fare.
78
00:05:18,942 --> 00:05:22,646
Ma devi smetterla di vedere solo cose
negative in ogni uomo che incontri.
79
00:05:22,656 --> 00:05:24,969
A un certo punto dovrai far
entrare qualcuno nella tua vita.
80
00:05:24,979 --> 00:05:26,839
Beh, non mi piace
conoscere persone nuove.
81
00:05:26,849 --> 00:05:28,431
Non mi piacciono i cambiamenti.
82
00:05:28,441 --> 00:05:30,103
E ti piace stare da sola?
83
00:05:33,537 --> 00:05:37,968
Al momento ci sono un po'
di alti e bassi con Molly, ok?
84
00:05:37,978 --> 00:05:39,618
Agente speciale Thomas.
85
00:05:41,662 --> 00:05:42,862
Cos'e' successo?
86
00:05:44,533 --> 00:05:45,768
Sul serio?
87
00:05:46,534 --> 00:05:48,400
Ok, stiamo arrivando.
88
00:05:48,410 --> 00:05:50,266
Non ci crederai mai.
89
00:06:17,313 --> 00:06:19,230
L'ha rivendicato qualche
gruppo terroristico?
90
00:06:19,240 --> 00:06:20,655
Per ora no.
91
00:06:20,665 --> 00:06:22,237
Potrebbe essere semplice vandalismo.
92
00:06:22,247 --> 00:06:24,436
Magari qualche sbandato si e' divertito.
93
00:06:27,004 --> 00:06:29,643
Porca... puttana.
94
00:06:31,794 --> 00:06:34,235
Si', non credo che sia
stato uno sbandato.
95
00:06:33,643 --> 00:06:35,545
{an8}LA MEMORIA DI ABRAHAM LINCOLN
E' PER SEMPRE PRESERVATA
96
00:06:36,209 --> 00:06:38,476
Vado a controllare di sotto.
97
00:06:46,486 --> 00:06:47,586
Ma che...
98
00:06:52,471 --> 00:06:54,597
Ehi, Eric, qui sta succedendo qualcosa.
99
00:06:57,734 --> 00:06:58,734
Eric?
100
00:06:59,598 --> 00:07:01,103
Diana, sei tu?
101
00:07:13,399 --> 00:07:15,434
Signore, quest'area e' off limits.
102
00:07:15,897 --> 00:07:16,897
Signore?
103
00:07:20,160 --> 00:07:21,933
Oh, no, no, no.
104
00:07:31,073 --> 00:07:33,038
Signore, dovra' venire con me.
105
00:07:43,568 --> 00:07:44,568
Eric!
106
00:07:54,150 --> 00:07:55,400
E' armata?
107
00:07:56,129 --> 00:07:57,468
Gli spari!
108
00:08:02,187 --> 00:08:03,500
E' stata ferita?
109
00:08:05,488 --> 00:08:07,047
Sembra che stia bene.
110
00:08:07,897 --> 00:08:09,093
E tu chi sei?
111
00:08:11,166 --> 00:08:13,814
Sleepy Hollow - Stagione 4
Episodio 1 - "Columbia"
112
00:08:21,216 --> 00:08:22,882
Traduzione: bitterblue
113
00:08:24,407 --> 00:08:26,061
Traduzione: Wordaholic
114
00:08:27,717 --> 00:08:29,336
Traduzione: Liara Tsoni
115
00:08:29,346 --> 00:08:30,991
Traduzione: MikyCarter84
116
00:08:31,001 --> 00:08:32,575
Traduzione: engi92
117
00:08:32,585 --> 00:08:34,184
Traduzione: KeinBlue
118
00:08:34,194 --> 00:08:35,831
Revisione: Dorcas
119
00:08:37,349 --> 00:08:40,077
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
120
00:08:41,865 --> 00:08:43,293
Chi diavolo sei?
121
00:08:43,303 --> 00:08:47,581
Il mio nome e' Ichabod Crane e le
assicuro che quella non e' necessaria.
122
00:08:48,980 --> 00:08:50,638
Sono un consulente storico.
123
00:08:50,648 --> 00:08:52,699
Ho lavorato per il Dipartimento
dello Sceriffo di Sleepy Hollow
124
00:08:52,709 --> 00:08:55,307
e per l'Ufficio Federale
di Investigazione.
125
00:08:55,317 --> 00:08:58,424
Come ha visto dalle mie azioni, sono
un alleato delle forze dell'ordine.
126
00:08:58,434 --> 00:09:00,705
Cosa ci fai qui? E chi era quello?
127
00:09:00,715 --> 00:09:03,022
Apprezzo che abbia molte domande,
128
00:09:03,032 --> 00:09:05,205
ma devo agire in fretta
per rintracciare il demone.
129
00:09:05,215 --> 00:09:07,509
- Piu' indugio e...
- Cos'hai detto?
130
00:09:07,519 --> 00:09:10,351
- Piu' indugio e piu'...
- Hai detto "demone"?
131
00:09:11,865 --> 00:09:15,592
Se non vuole che il killer fugga,
deve permettermi di inseguirlo.
132
00:09:17,061 --> 00:09:19,462
Altrimenti, altre anime
finiranno come il suo...
133
00:09:19,956 --> 00:09:21,074
Compatriota.
134
00:09:40,859 --> 00:09:44,150
- Capo, so che suona strano...
- Un mostro ha ucciso Cortez
135
00:09:44,160 --> 00:09:46,211
e un tizio inglese ti ha salvata?
136
00:09:46,639 --> 00:09:48,099
Lui dov'e' ora?
137
00:09:48,109 --> 00:09:49,699
E' scappato nel bagliore.
138
00:09:49,709 --> 00:09:51,893
- Giusto, il bagliore.
- Non me lo sono inventata.
139
00:09:51,903 --> 00:09:54,854
- Se vuoi una valutazione psicolo...
- Non me lo sono inventata.
140
00:09:56,565 --> 00:09:59,363
Capo, sa che non sono una
che si inventa storie strane.
141
00:09:59,373 --> 00:10:00,642
Va bene?
142
00:10:00,652 --> 00:10:03,988
Ho visto qualcuno di non umano
fare una cosa impossibile.
143
00:10:03,998 --> 00:10:06,048
E lei ha visto il viso di Eric.
144
00:10:07,639 --> 00:10:10,557
Senti, io penso che tu creda
di aver visto qualcosa.
145
00:10:11,364 --> 00:10:13,580
Hai appena visto
l'omicidio del tuo partner.
146
00:10:13,590 --> 00:10:15,356
Incasinerebbe la testa a chiunque.
147
00:10:15,762 --> 00:10:17,877
Terro' per me quello che mi hai detto,
148
00:10:18,263 --> 00:10:20,190
queste cose rovinano la carriera.
149
00:10:21,371 --> 00:10:22,384
Vai a casa.
150
00:10:22,749 --> 00:10:23,752
Riposati.
151
00:10:24,117 --> 00:10:25,507
Ci occuperemo noi della cosa.
152
00:10:26,791 --> 00:10:27,791
Forza.
153
00:11:39,178 --> 00:11:40,734
MI devi delle risposte.
154
00:11:41,110 --> 00:11:43,957
E' un atteggiamento esigente, per
qualcuno a cui ho salvato la vita.
155
00:11:43,967 --> 00:11:46,380
Ma poi sei scappato come se
avessi qualcosa da nascondere.
156
00:11:46,390 --> 00:11:48,786
La traccia del demone stava svanendo.
157
00:11:48,796 --> 00:11:51,146
Quindi sono tornato a
controllare l'edificio.
158
00:11:52,911 --> 00:11:55,564
L'ultima volta che son stato qui,
degli uomini mi trattenevano.
159
00:11:55,574 --> 00:11:58,527
Devono aver abbandonato la
struttura quando sono scappato.
160
00:12:00,042 --> 00:12:02,966
Penso che possiamo convenire che
nessuno di noi sia una minaccia.
161
00:12:08,961 --> 00:12:10,444
Come e' arrivata qui?
162
00:12:10,454 --> 00:12:13,327
Questi tunnel sono stati
abbandonati cinque anni fa.
163
00:12:13,337 --> 00:12:14,963
Problemi ambientali.
164
00:12:14,973 --> 00:12:17,386
Sono ricoperti di un tipo
specifico di pietra...
165
00:12:17,396 --> 00:12:19,662
Pomice e gusci di ostriche.
166
00:12:21,010 --> 00:12:24,017
Ne hai sparsa qualcuna quando
hai lasciato il Lincoln Memorial.
167
00:12:26,366 --> 00:12:29,114
Le tue abilita' investigative
sono prodigiose.
168
00:12:29,124 --> 00:12:31,945
Ti fanno fare un corso o due,
quando entri alla Sicurezza Interna.
169
00:12:31,955 --> 00:12:34,712
In questo caso, puo' aiutarmi
a rintracciare il demone.
170
00:12:35,119 --> 00:12:36,491
Smettila di ripeterlo.
171
00:12:36,920 --> 00:12:38,162
Cosa, demone?
172
00:12:38,841 --> 00:12:40,061
E' esattamente quello.
173
00:12:40,071 --> 00:12:43,080
- Impossibile, sei pazzo, ok?
- Hellion, anima dannata, spettro demoniaco.
174
00:12:43,090 --> 00:12:45,549
Direi uno spirito possessivo,
un Dybbuk, forse.
175
00:12:45,559 --> 00:12:46,868
Smettila!
176
00:12:46,878 --> 00:12:48,810
I demoni non esistono.
177
00:12:49,249 --> 00:12:53,041
La capacita' umana di abnegazione
non smette mai di stupirmi.
178
00:12:53,051 --> 00:12:55,141
L'ha visto con i suoi occhi.
179
00:12:55,682 --> 00:12:58,591
Il suo partner e' morto a
causa sua. Puo' negarlo?
180
00:13:00,690 --> 00:13:01,692
No.
181
00:13:03,002 --> 00:13:04,454
E si chiamava Eric.
182
00:13:06,010 --> 00:13:07,305
Mi dispiace molto.
183
00:13:08,287 --> 00:13:09,917
Davvero, dico sul serio.
184
00:13:09,927 --> 00:13:12,041
Anche io, ho perso qualcuno.
185
00:13:12,360 --> 00:13:13,680
La mia partner.
186
00:13:13,993 --> 00:13:17,401
Ed e' in memoria sua
che cerco una persona.
187
00:13:17,411 --> 00:13:20,231
Qualcuno che erediti
il suo lascito vitale.
188
00:13:20,241 --> 00:13:23,066
Credo che anche lui stia
cercando questa persona.
189
00:13:23,479 --> 00:13:24,927
Non deve accadere.
190
00:13:24,937 --> 00:13:28,321
E le persone che stai cercando,
pensi che siano responsabili della...
191
00:13:29,052 --> 00:13:30,170
Cosa...
192
00:13:30,180 --> 00:13:31,961
Che ha ucciso Eric?
193
00:13:31,971 --> 00:13:34,128
Direi che il demone di
prima e' stato liberato
194
00:13:34,138 --> 00:13:36,983
quando l'incantesimo nella statua
di Lincoln e' stato spezzato. Quindi,
195
00:13:36,993 --> 00:13:39,734
e' stato qualcuno a farlo,
qualcuno con un piano.
196
00:13:39,744 --> 00:13:43,366
Qualcuno che continuera' a fare
del male finche' non verra' fermato.
197
00:13:43,762 --> 00:13:46,018
Ora, so che tutto cio' e' travolgente.
198
00:13:46,028 --> 00:13:47,758
Ma consideri questo.
199
00:13:47,768 --> 00:13:51,012
Sono l'unico che puo' trovare
chi ha ucciso il suo partner.
200
00:14:26,881 --> 00:14:28,605
Meglio che ne valga la pena.
201
00:14:30,800 --> 00:14:33,025
Ok, rallenta, rallenta.
202
00:14:33,505 --> 00:14:35,380
Aspetta, aspetta. Ascolta.
203
00:14:35,865 --> 00:14:38,717
Cosa caspita significa
che non vuole vendere?
204
00:14:38,727 --> 00:14:40,435
Gli sto offrendo...
205
00:14:40,445 --> 00:14:42,716
11,7 volte...
206
00:14:42,726 --> 00:14:45,076
Il valore della compagnia.
207
00:14:45,086 --> 00:14:47,164
Cos'altro potrebbe volere?
208
00:14:48,329 --> 00:14:49,548
Senti, senti.
209
00:14:50,303 --> 00:14:52,215
Per favore, di' a Mizuyama-San
210
00:14:52,225 --> 00:14:54,667
che rispetto profondamente
quel che ha costruito,
211
00:14:54,677 --> 00:14:58,283
ma e' ormai tempo che lasci andare.
212
00:14:58,293 --> 00:15:01,791
E, se non lo fara',
per favore, digli che...
213
00:15:01,801 --> 00:15:06,517
Non vedo l'ora di trovare un
modo per fargli mollare la presa.
214
00:15:09,570 --> 00:15:10,678
Il mercato...
215
00:15:10,688 --> 00:15:12,097
Non dorme mai.
216
00:15:12,107 --> 00:15:13,924
Ero cosi' vicino alla
fine della cerimonia,
217
00:15:13,934 --> 00:15:16,640
ora devo aspettare
un'altra fase astrale.
218
00:15:16,650 --> 00:15:18,665
A che punto siamo con la...
219
00:15:18,675 --> 00:15:20,838
Cosa con l'altra cosa?
220
00:15:20,848 --> 00:15:23,930
L'entita' ha un omicidio
confermato ed e' a piede libero.
221
00:15:24,483 --> 00:15:26,071
Ce ne saranno altri.
222
00:15:26,081 --> 00:15:28,462
E il nostro amico inglese?
223
00:15:29,036 --> 00:15:32,186
Il nostro amico inglese sta
creando qualche problema?
224
00:15:32,577 --> 00:15:34,202
Lo stiamo tenendo d'occhio.
225
00:15:34,212 --> 00:15:37,339
Mi spiace, signor Dreyfuss,
ma c'e' Tokyo al telefono.
226
00:15:37,349 --> 00:15:39,866
Gli assistenti del signor
Mizuyama chiamano ancora.
227
00:15:39,876 --> 00:15:41,296
Si e' fatto male?
228
00:15:44,289 --> 00:15:46,011
Guarda qui...
229
00:15:53,483 --> 00:15:56,219
Tutto ok, mi sono tagliato con la carta.
230
00:15:56,762 --> 00:15:58,590
Certo, signor Dreyfuss.
231
00:16:01,670 --> 00:16:04,239
Piu' morti significano piu' domande.
232
00:16:04,249 --> 00:16:05,749
Va bene cosi', Jobe.
233
00:16:06,363 --> 00:16:07,776
Tutti sanno...
234
00:16:07,786 --> 00:16:09,732
Quanto possa essere pericoloso...
235
00:16:09,742 --> 00:16:10,973
Un posto come...
236
00:16:11,740 --> 00:16:13,197
Washington.
237
00:16:29,089 --> 00:16:31,716
Scusa, ho chiuso. Torna domani mattina.
238
00:16:33,895 --> 00:16:34,900
Mi hai sentito?
239
00:16:41,580 --> 00:16:43,991
Potrei non ricevere questo messaggio
e potrei non richiamarvi.
240
00:16:44,001 --> 00:16:46,441
Se non e' importante,
lasciate un messaggio.
241
00:16:47,324 --> 00:16:48,559
Signorina Jenny,
242
00:16:48,961 --> 00:16:51,142
e' molto rassicurante
sentire la tua voce,
243
00:16:51,152 --> 00:16:54,173
anche se e' una mera
riproduzione uditiva.
244
00:16:54,183 --> 00:16:57,594
Confido che il tuo viaggio in luoghi
sconosciuti abbia dato i suoi frutti.
245
00:16:59,151 --> 00:17:00,967
Forse hai trovato piu' risposte di me
246
00:17:00,977 --> 00:17:02,939
riguardo l'ubicazione
del prossimo Testimone.
247
00:17:02,949 --> 00:17:06,100
Anche io, ho lasciato
i confini di Sleepy Hollow e...
248
00:17:07,379 --> 00:17:10,443
Ancora una volta, i miei occhi si
sono aperti di fronte all'evidenza.
249
00:17:12,345 --> 00:17:14,006
Sono un pesce fuor d'acqua.
250
00:17:15,237 --> 00:17:17,023
Ma resto speranzoso.
251
00:17:17,407 --> 00:17:18,811
Ho trovato dei nuovi alleati.
252
00:17:18,821 --> 00:17:20,518
E anche se e' presto...
253
00:17:22,110 --> 00:17:23,618
Ho delle buone sensazioni.
254
00:17:25,792 --> 00:17:29,009
Anche se potrebbero aver bisogno di
lavorare sui loro problemi di fiducia.
255
00:17:30,489 --> 00:17:33,025
Le condizioni del corpo della
vittima erano le stesse di Eric
256
00:17:33,035 --> 00:17:35,398
e aveva una ferita da perforazione
alla base del cranio.
257
00:17:35,408 --> 00:17:36,603
E queste?
258
00:17:37,357 --> 00:17:40,000
E' la base della nostra collaborazione
essere sospettosi e dubbiosi?
259
00:17:40,010 --> 00:17:42,592
Non e' una collaborazione,
ma un'alleanza temporanea.
260
00:17:42,602 --> 00:17:43,964
E hai un passato da fuggitivo.
261
00:17:43,974 --> 00:17:46,251
E' successo una volta sola,
non un e' un passato.
262
00:17:46,261 --> 00:17:48,722
Su due incontri, lo e'.
263
00:17:48,732 --> 00:17:51,071
Hai un indice di fuga
del cinquanta percento.
264
00:17:52,026 --> 00:17:53,870
"Indice di fuga"?
265
00:17:54,517 --> 00:17:56,593
Sono preoccupato della fuga
della sua grammatica.
266
00:17:56,603 --> 00:17:57,660
Per me funziona.
267
00:17:57,670 --> 00:18:00,221
Probabilmente e' abituata a
fare sempre a modo suo, vero?
268
00:18:04,086 --> 00:18:06,399
Tutto il tuo parlare di
demoni e statue magiche
269
00:18:06,409 --> 00:18:08,945
mi ha fatto pensare a una risorsa
da cui potremmo attingere.
270
00:18:08,955 --> 00:18:10,063
Sembra folle,
271
00:18:10,073 --> 00:18:12,495
ma a quanto pare vivo
nel mondo dei pazzi ora.
272
00:18:12,505 --> 00:18:13,925
Aspetti, aspetti. Cos'e'?
273
00:18:13,935 --> 00:18:18,020
E' un archivio dove gli agenti federali
mandano i rapporti di fenomeni inspiegabili.
274
00:18:18,434 --> 00:18:19,817
Lo chiamiamo "la Volta".
275
00:18:26,216 --> 00:18:28,113
E' datata 1789.
276
00:18:28,123 --> 00:18:30,161
"Il capitano Crane guidera'
quest'organizzazione.
277
00:18:30,171 --> 00:18:32,086
"Suo sacrosanto dovere,
quello di vigilare
278
00:18:32,096 --> 00:18:35,099
su tutte le minacce
ritenute ultraterrene".
279
00:18:36,855 --> 00:18:38,909
Questa e' l'organizzazione
di Washington.
280
00:18:40,336 --> 00:18:41,929
George Washington ha fondato un gruppo
281
00:18:41,939 --> 00:18:44,110
per combattere il sovrannaturale.
282
00:18:44,120 --> 00:18:45,590
E' sopravvissuto.
283
00:18:46,693 --> 00:18:47,845
Dobbiamo andarci.
284
00:18:47,855 --> 00:18:48,891
Qui, quello.
285
00:18:49,884 --> 00:18:51,480
Perche', se ho ragione...
286
00:18:51,490 --> 00:18:54,779
Questa Volta potrebbe fornire tutte
le risposte alle nostre domande.
287
00:18:54,789 --> 00:18:56,606
Un palazzo della conoscenza.
288
00:18:56,616 --> 00:18:58,969
Un conclave delle piu' brillanti...
289
00:18:58,979 --> 00:19:00,427
E migliori menti.
290
00:19:06,811 --> 00:19:08,181
Sembra vero.
291
00:19:11,227 --> 00:19:12,371
Posso aiutarvi?
292
00:19:12,381 --> 00:19:14,552
Agente speciale Diana
Thomas. E lui e'...
293
00:19:14,562 --> 00:19:17,271
Che fine ha fatto il
sogno di Washington?
294
00:19:19,489 --> 00:19:20,834
Lei, laggiu'.
295
00:19:20,844 --> 00:19:23,305
Questa e' l'agenzia 355...
296
00:19:23,315 --> 00:19:27,230
L'ultima torre di guardia contro le minacce
ultraterrene e malvagita' sovrannaturali?
297
00:19:28,097 --> 00:19:30,304
Voglio... dire...
298
00:19:31,033 --> 00:19:32,051
Si'.
299
00:19:33,573 --> 00:19:34,684
Aspettate un attimo.
300
00:19:36,063 --> 00:19:37,070
E' lei.
301
00:19:37,080 --> 00:19:38,515
Voglio dire, lei e'... lei.
302
00:19:38,525 --> 00:19:39,926
E' il capitano Barbabruna.
303
00:19:39,936 --> 00:19:41,104
Come ha detto?
304
00:19:41,114 --> 00:19:43,758
Mi scusi, e' solo il modo in cui
la chiamo io. Sleepy Hollow, giusto?
305
00:19:43,768 --> 00:19:44,942
Sono un grande fan.
306
00:19:44,952 --> 00:19:46,598
Oh, mio Dio, dove l'ho messo?
307
00:19:47,632 --> 00:19:48,640
Eccolo qui.
308
00:19:49,170 --> 00:19:50,437
Vede, seguo...
309
00:19:50,447 --> 00:19:54,909
Moltissimi siti invisibili che monitorano
l'attivita' sovrannaturale in tutto il Paese.
310
00:19:54,919 --> 00:19:57,367
E, vedete, Sleepy Hollow
salta fuori molto spesso.
311
00:19:58,113 --> 00:20:00,747
E lei esamina questi dati perche'...
312
00:20:00,757 --> 00:20:01,903
E' il nostro lavoro.
313
00:20:01,913 --> 00:20:04,982
Si'. Catalogare ogni cosa ai confini
della realta' per i nostri documenti.
314
00:20:06,644 --> 00:20:08,001
I vostri documenti?
315
00:20:08,606 --> 00:20:10,908
Andiamo. E' un vicolo cieco.
316
00:20:10,918 --> 00:20:12,742
Mi scusi. Le dispiace?
317
00:20:15,713 --> 00:20:17,559
- Senta, signor...
- Jake.
318
00:20:17,936 --> 00:20:20,939
Gia', niente "signor Jake"... solo Jake.
319
00:20:22,444 --> 00:20:24,015
Dannazione, non di nuovo.
320
00:20:26,122 --> 00:20:27,139
Alex!
321
00:20:27,734 --> 00:20:30,124
Avevi detto che non avresti
piu' fatto saltare nulla.
322
00:20:30,134 --> 00:20:32,871
Avevo detto che non avrei fatto saltare
nulla mentre tu eri nella stanza.
323
00:20:32,881 --> 00:20:35,328
- Non c'eri.
- Quello e' il microonde?
324
00:20:35,338 --> 00:20:39,113
Si', volevo vedere come avrebbe reagito
l'artefatto maia a radiazioni non ionizzanti.
325
00:20:39,123 --> 00:20:40,970
A quanto pare... non bene.
326
00:20:43,832 --> 00:20:45,252
Chi e' l'imbambolato?
327
00:20:45,262 --> 00:20:47,013
Cos'e' tutto questo?
328
00:20:47,023 --> 00:20:49,268
Questi... sono i nostri documenti.
329
00:20:49,859 --> 00:20:52,576
La maggior parte delle persone pensa
che abbiamo una strana biblioteca.
330
00:20:52,586 --> 00:20:54,093
Senta, c'e' roba figa qui dentro.
331
00:20:54,103 --> 00:20:55,109
Se e'...
332
00:20:55,437 --> 00:20:57,085
Interessato a questo genere di cose.
333
00:20:57,095 --> 00:20:58,369
Cosa che io...
334
00:20:58,379 --> 00:20:59,598
Ovviamente non sono.
335
00:20:59,608 --> 00:21:01,484
- Io si'.
- Anche io.
336
00:21:01,494 --> 00:21:02,930
E ci siete solo voi due?
337
00:21:02,940 --> 00:21:04,578
Si', io cerco notizie e informazioni.
338
00:21:04,588 --> 00:21:07,216
Alex si occupa degli
artefatti e delle macchine.
339
00:21:07,226 --> 00:21:08,234
Ecco.
340
00:21:09,876 --> 00:21:13,328
- Il sigillo di Washington.
- Si', sono i nostri registri ufficiali.
341
00:21:16,187 --> 00:21:19,718
Sono stati impaginati
con un torchio inglese.
342
00:21:19,728 --> 00:21:22,078
Doveva esserci qualcosa
di strano nella mortasa.
343
00:21:29,561 --> 00:21:31,069
Certamente.
344
00:21:31,768 --> 00:21:32,862
C'e' un messaggio...
345
00:21:32,872 --> 00:21:34,759
Nascosto sotto questo testo.
346
00:21:34,769 --> 00:21:37,510
Scritto con il codice
di Benjamin Franklin.
347
00:21:37,520 --> 00:21:41,364
Ho imparato a decifrare questi
messaggi nascosti quando...
348
00:21:41,374 --> 00:21:44,289
Lavoravo come apprendista
tipografo di Franklin.
349
00:21:46,907 --> 00:21:48,455
Ovviamente intendevo quando
350
00:21:48,465 --> 00:21:50,079
ho imparato cosa significasse
351
00:21:50,089 --> 00:21:51,564
essere il tipografo di Franklin.
352
00:21:54,145 --> 00:21:55,560
Chi sono questi tizi?
353
00:21:55,570 --> 00:21:58,591
Ci sono duecento anni
di informazioni qui.
354
00:21:58,984 --> 00:22:00,320
Non fraintendetemi,
355
00:22:00,693 --> 00:22:01,892
questa...
356
00:22:01,902 --> 00:22:04,677
E' la storia segreta d'America.
357
00:22:07,244 --> 00:22:09,864
Coloro che ignorano la storia,
358
00:22:09,874 --> 00:22:11,873
sono condannati a...
359
00:22:13,065 --> 00:22:14,754
Morire...
360
00:22:14,764 --> 00:22:18,075
Tra i suoi ripugnanti
artigli sanguinolenti.
361
00:22:18,085 --> 00:22:19,941
Non mi pare fosse cosi' il detto.
362
00:22:19,951 --> 00:22:21,290
Ecco, qui.
363
00:22:21,676 --> 00:22:23,242
L'assassino che cerchiamo
364
00:22:23,252 --> 00:22:26,109
e' una creatura evocata nel 1865
365
00:22:26,119 --> 00:22:29,681
da un occultista
confederato di nome Booth.
366
00:22:30,176 --> 00:22:33,060
Ha risvegliato la bestia per
uccidere il leader del Paese
367
00:22:33,070 --> 00:22:35,538
in un periodo di tumulti nazionali.
368
00:22:35,548 --> 00:22:39,151
Aspetta, 1865? Booth?
369
00:22:39,161 --> 00:22:41,071
Non intenderai John Wilkes Booth?
370
00:22:41,081 --> 00:22:42,386
Proprio lui.
371
00:22:43,026 --> 00:22:44,079
Il che significa...
372
00:22:44,089 --> 00:22:46,343
- Non dirlo.
- Il Presidente Abraham Lincoln
373
00:22:46,353 --> 00:22:48,816
- fu assassinato da un demone
- L'ha detto.
374
00:22:49,932 --> 00:22:52,045
Davvero, chi sono questi tizi?
375
00:22:52,055 --> 00:22:55,238
La cosa che ha ucciso Eric ha
ucciso anche Abraham Lincoln?
376
00:22:55,248 --> 00:22:56,807
Cosi' sembrerebbe.
377
00:22:56,817 --> 00:22:57,722
Ecco...
378
00:22:57,732 --> 00:22:59,711
"Nei tempi bui della Guerra Civile,
379
00:22:59,721 --> 00:23:03,068
"i confederati si allearono
con i poteri dell'oscurita'.
380
00:23:03,078 --> 00:23:07,193
"John Wilkes Booth, il piu'
convinto occultista sudista,
381
00:23:07,203 --> 00:23:09,926
"compi' diversi attentati
alla vita di Lincoln.
382
00:23:09,936 --> 00:23:11,848
"Nell'ultimo disperato tentativo,
383
00:23:11,858 --> 00:23:14,198
"Booth ricorse a un rituale estremo.
384
00:23:26,738 --> 00:23:28,211
"Evoco' un demone
385
00:23:28,221 --> 00:23:30,483
"direttamente nel suo corpo.
386
00:23:35,744 --> 00:23:39,597
"Lincoln era protetto dai suoi
esperti del soprannaturale,
387
00:23:41,398 --> 00:23:43,247
"guidati da sua moglie,
388
00:23:44,368 --> 00:23:46,196
"Mary Todd Lincoln.
389
00:23:46,206 --> 00:23:49,285
"Booth sapeva che l'unico modo per
arrivare a Lincoln era prendere la forma
390
00:23:49,295 --> 00:23:52,586
"che gli avrebbe permesso di
sconfiggere le guardie di Mary.
391
00:24:29,866 --> 00:24:32,153
"Mary rintraccio' il
demone in una fattoria
392
00:24:32,163 --> 00:24:35,043
"dove riusci' a rinchiuderlo
in una camera sotterranea.
393
00:24:36,914 --> 00:24:39,620
"Anni dopo, i membri di
questa stessa organizzazione
394
00:24:39,630 --> 00:24:42,273
"rinforzarono le sue
barriere mistiche con...
395
00:24:42,283 --> 00:24:46,329
La costruzione di un totem
protettivo in quello stesso luogo".
396
00:24:47,087 --> 00:24:48,287
Il Lincoln Memorial.
397
00:24:48,297 --> 00:24:52,414
Aspetti, sta dicendo che qualcuno ha
decapitato Lincoln per liberare il demone?
398
00:24:52,424 --> 00:24:55,050
Quella statua e' fatta di
marmo bianco della Georgia.
399
00:24:55,060 --> 00:24:58,399
Servirebbe della miccia per far saltare la
testa, ma non c'e' traccia di esplosivo.
400
00:24:58,409 --> 00:25:01,059
La testa deve essere stata
tolta con mezzi soprannaturali.
401
00:25:01,069 --> 00:25:03,505
Un incantesimo focalizzato
sul punto piu' debole...
402
00:25:03,944 --> 00:25:05,165
Il collo.
403
00:25:05,643 --> 00:25:07,825
Ne sai parecchio di decapitazioni.
404
00:25:09,180 --> 00:25:12,145
Ho dell'esperienza in materia.
405
00:25:12,155 --> 00:25:13,186
Riesci a crederci?
406
00:25:14,133 --> 00:25:15,262
E' vero, come...
407
00:25:15,272 --> 00:25:16,325
Tutto,
408
00:25:16,335 --> 00:25:17,630
qui dentro, e'...
409
00:25:17,640 --> 00:25:19,265
Piu' reale della realta'.
410
00:25:19,275 --> 00:25:21,356
Come se tutto questo contasse davvero.
411
00:25:22,011 --> 00:25:24,357
Non so ancora a cosa credere.
412
00:25:24,367 --> 00:25:26,592
Devo esaminare la cella del demone.
413
00:25:26,602 --> 00:25:28,991
Non e' possibile. Tutto il
monumento e' una scena del crimine.
414
00:25:29,001 --> 00:25:30,910
Abbiamo intravisto una
camera di contenimento,
415
00:25:30,920 --> 00:25:33,788
sotterranea. Deve esserci
un modo per accedervi.
416
00:25:34,809 --> 00:25:36,619
- Dobbiamo farglielo vedere.
- No, no.
417
00:25:36,629 --> 00:25:37,629
Che c'e'?
418
00:25:39,446 --> 00:25:40,469
Che c'e'?
419
00:25:49,276 --> 00:25:51,011
Questi passaggi segreti sono...
420
00:25:51,021 --> 00:25:54,318
Stati costruiti dopo la
Guerra d'Indipendenza.
421
00:25:54,328 --> 00:25:57,438
Ora li usiamo quando non vogliamo che la
Sicurezza sappia che usciamo o entriamo.
422
00:25:57,448 --> 00:25:59,557
Perche' non volete che
la Sicurezza lo sappia?
423
00:26:00,060 --> 00:26:03,537
A volte porto delle cose che
sono un pochino pericolose.
424
00:26:03,547 --> 00:26:04,882
Splendido.
425
00:26:04,892 --> 00:26:06,028
Andra' bene.
426
00:26:07,584 --> 00:26:08,612
Restate qui.
427
00:26:15,214 --> 00:26:18,055
Non riesco a credere a cosa sto facendo.
428
00:26:18,065 --> 00:26:21,376
Strisciare in tunnel col
signor Downton Abbey.
429
00:26:21,386 --> 00:26:23,489
- Senza offesa.
- Si figuri.
430
00:26:23,499 --> 00:26:25,436
Mi piace Downton Abbey.
431
00:26:26,818 --> 00:26:28,869
Che ci creda o no, so come si sente.
432
00:26:28,879 --> 00:26:32,401
Essere spinto in un mondo che
credeva non esistesse puo' essere...
433
00:26:33,031 --> 00:26:34,245
Snervante.
434
00:26:34,630 --> 00:26:36,850
Ultimamente mi e' stato ricordato che...
435
00:26:36,860 --> 00:26:41,169
- Non gestisco bene i cambiamenti.
- Beh, trovo che sia d'aiuto...
436
00:26:41,656 --> 00:26:44,617
Sapere che non li affrontera' da sola.
437
00:26:44,627 --> 00:26:45,665
La tua partner?
438
00:26:46,826 --> 00:26:47,908
Gia'.
439
00:26:49,221 --> 00:26:52,370
Mi aiutava a rimettermi in piedi
anche se ne aveva bisogno anche lei.
440
00:26:54,385 --> 00:26:55,688
Era la migliore.
441
00:26:58,671 --> 00:27:01,075
Ho incontrato Eric nei corpi speciali.
442
00:27:01,085 --> 00:27:03,918
- Ne abbiamo passate tante anche noi.
- Era nell'esercito?
443
00:27:03,928 --> 00:27:05,881
Marine. Due missioni.
444
00:27:06,323 --> 00:27:10,486
Poi, Eric mi scrisse le referenze quando
feci domanda alla Sicurezza Nazionale.
445
00:27:10,496 --> 00:27:11,935
Sembra un brav'uomo.
446
00:27:12,766 --> 00:27:14,287
Il migliore.
447
00:27:14,297 --> 00:27:16,231
Perche' ha lasciato la vita militare?
448
00:27:16,241 --> 00:27:17,873
Ho avuto una bambina.
449
00:27:17,883 --> 00:27:20,977
Molly. Adesso ha dieci anni.
450
00:27:20,987 --> 00:27:23,169
- Una bella eta'.
- Gia'.
451
00:27:23,179 --> 00:27:24,766
Intelligente come una volpe.
452
00:27:25,137 --> 00:27:26,720
Anche una combinaguai.
453
00:27:28,420 --> 00:27:31,829
Anche se questa volta i
guai non sono colpa sua.
454
00:27:31,839 --> 00:27:33,246
E' in pericolo?
455
00:27:33,256 --> 00:27:34,794
No, niente del genere.
456
00:27:36,366 --> 00:27:37,511
Ha solo...
457
00:27:39,344 --> 00:27:40,946
Ha smesso di parlare.
458
00:27:42,424 --> 00:27:44,666
E' svenuta a scuola
qualche settimana fa.
459
00:27:44,676 --> 00:27:47,357
Stava bene dopo. Il dottore ha detto
che non c'era niente che non andava.
460
00:27:47,771 --> 00:27:49,613
Afasia transitoria,
461
00:27:49,623 --> 00:27:50,714
hanno detto.
462
00:27:52,006 --> 00:27:53,899
"Passera'", hanno detto.
463
00:27:55,815 --> 00:27:57,985
Percio' vedro' il tuo nuovo mondo
464
00:27:57,995 --> 00:28:00,846
e crescero' una figlia
che non posso aiutare.
465
00:28:03,562 --> 00:28:06,156
Perche' non c'e' niente
di piu' spaventoso.
466
00:28:09,074 --> 00:28:10,371
Forse dovremmo...
467
00:28:17,508 --> 00:28:18,548
Qui.
468
00:28:23,501 --> 00:28:24,528
Guarda.
469
00:28:25,825 --> 00:28:27,835
Sono i segni di uno psicopatico.
470
00:28:31,040 --> 00:28:32,846
Aspetti, aspetti un attimo.
471
00:28:34,025 --> 00:28:35,398
L'uomo che e' stato ucciso...
472
00:28:35,408 --> 00:28:38,405
Aveva in mostra Stelle
e Strisce, non e' vero?
473
00:28:38,415 --> 00:28:39,441
Si'.
474
00:28:40,657 --> 00:28:42,571
Pensi che la bandiera
americana lo scateni?
475
00:28:42,581 --> 00:28:45,072
Per il demone, e' molto piu'
che una semplice bandiera.
476
00:28:45,082 --> 00:28:47,919
E' stato evocato per
distruggere l'Unione,
477
00:28:47,929 --> 00:28:52,255
e ha avuto centocinquanta anni per
concentrarsi solo sulla sua missione.
478
00:28:52,896 --> 00:28:54,796
Quella che per noi e'
la bandiera americana
479
00:28:54,806 --> 00:28:57,571
rappresenta il punto
focale del suo odio.
480
00:28:57,581 --> 00:28:59,790
Oh, non va per niente bene.
481
00:29:02,449 --> 00:29:04,430
Agente Thomas, che c'e'?
482
00:29:14,655 --> 00:29:16,697
"Concerto per la liberta', sabato.
483
00:29:16,707 --> 00:29:19,068
"Mostra il tuo
patriottismo indossando...
484
00:29:19,866 --> 00:29:21,751
Stelle e Strisce".
485
00:29:21,761 --> 00:29:25,684
Migliaia di persone saranno in pubblico
domani vestiti di rosso, bianco e blu.
486
00:29:25,694 --> 00:29:28,080
Saranno dei bersagli
enormi per quella cosa.
487
00:29:28,579 --> 00:29:30,403
Sara' un massacro.
488
00:29:31,522 --> 00:29:34,152
Niente nella cella indicava un
modo per sconfiggere la bestia...
489
00:29:34,162 --> 00:29:37,164
Niente amuleti protettivi,
nessuna protezione mistica.
490
00:29:38,022 --> 00:29:40,456
- Era solo una scatola di metallo.
- Beh,
491
00:29:40,466 --> 00:29:42,208
non possiamo far cancellare il concerto?
492
00:29:42,218 --> 00:29:45,700
Posso esserci quando direte che
un John Wilkes Booth demoniaco
493
00:29:45,710 --> 00:29:48,158
si scatena quando vede
rosso, bianco e blu?
494
00:29:48,168 --> 00:29:51,477
E poi sarebbe una misura
temporanea, al massimo.
495
00:29:51,487 --> 00:29:54,450
Forse si puo' scoprire ancora
qualcosa con questi testi.
496
00:29:56,488 --> 00:29:59,869
I muri della cella erano verdi ossidati,
che vuol dire che era fatta di...
497
00:29:59,893 --> 00:30:00,937
Rame.
498
00:30:01,775 --> 00:30:05,034
Un materiale davvero
povero per una prigione,
499
00:30:05,044 --> 00:30:06,968
e' troppo debole e malleabile.
500
00:30:07,881 --> 00:30:10,047
Dev'esserci stato un motivo
per cui l'hanno usato.
501
00:30:10,710 --> 00:30:13,642
Perche' il rame e' la
kriptonite del demone.
502
00:30:13,652 --> 00:30:14,981
Oppure...
503
00:30:14,991 --> 00:30:17,495
Perche' il rame e' la
debolezza del demone.
504
00:30:18,206 --> 00:30:21,144
- Agente Thom... oh, si'!
- E' la stessa cosa.
505
00:30:21,154 --> 00:30:22,244
Per Superman.
506
00:30:22,254 --> 00:30:23,996
Agente Thomas, ottimo lavoro.
507
00:30:24,006 --> 00:30:26,485
Dobbiamo costruire delle
armi con questo materiale.
508
00:30:26,495 --> 00:30:29,719
Magari una picca o dei
dardi per la balestra.
509
00:30:29,729 --> 00:30:31,773
Penso di poter fare di meglio.
510
00:30:31,783 --> 00:30:34,158
Non so se credo a tutta
questa storia dei demoni,
511
00:30:34,168 --> 00:30:38,205
pero' se posso costruire cose
fiche e provare alcuni...
512
00:30:38,215 --> 00:30:40,834
Degli strani artefatti
di questo posto, beh...
513
00:30:40,844 --> 00:30:42,308
Allora ci sto.
514
00:30:44,715 --> 00:30:45,743
Ora,
515
00:30:46,498 --> 00:30:48,807
qualcuno mi porti una
montagna di monetine.
516
00:30:58,955 --> 00:31:01,892
Stanno incanalando la folla per di
qua, per i controlli della sicurezza.
517
00:31:03,069 --> 00:31:04,309
Guarda quello.
518
00:31:04,745 --> 00:31:06,008
Come sei vestito?
519
00:31:06,605 --> 00:31:08,334
Rendigote con collare,
520
00:31:08,344 --> 00:31:10,874
bottoni di pelle di animale,
stivali di Revere?
521
00:31:10,884 --> 00:31:12,530
Un po' fuori moda, non pensi?
522
00:31:12,540 --> 00:31:13,802
Chiedo scusa?
523
00:31:13,812 --> 00:31:15,339
Fa cosi' anni duemila.
524
00:31:15,349 --> 00:31:16,783
Andava forte per un po', ma...
525
00:31:16,793 --> 00:31:19,007
Adesso si parla solo di Hamilton.
526
00:31:19,507 --> 00:31:23,665
Hamilton... c'erano altre persone
nella Rivoluzione Americana, sapete!
527
00:31:28,343 --> 00:31:29,757
Non mi piacciono i musical.
528
00:31:30,129 --> 00:31:31,156
Davvero?
529
00:31:35,026 --> 00:31:36,052
Agente?
530
00:31:40,051 --> 00:31:41,063
La'!
531
00:31:44,084 --> 00:31:46,882
E' il momento di spiegare
il mantello del matador.
532
00:31:51,647 --> 00:31:52,659
Pronta?
533
00:31:54,363 --> 00:31:59,180
♪ Mine eyes have seen the glory ♪
♪ of the coming of the Lord ♪
534
00:31:59,190 --> 00:32:00,903
Crane sta venendo verso voi.
535
00:32:00,913 --> 00:32:03,748
♪ The vintage where the ♪
♪ grapes of wrath are stored ♪
536
00:32:03,758 --> 00:32:05,348
E sta cantando.
537
00:32:05,358 --> 00:32:07,952
♪ His lighting of His ♪
♪ terrible swift sword ♪
538
00:32:07,962 --> 00:32:10,406
- Voi siete pronti?
- Bene, ci stiamo sistemando ora.
539
00:32:10,416 --> 00:32:13,323
- Ok, stanno arrivando.
- Ottimo. Ci siamo quasi.
540
00:32:13,698 --> 00:32:15,326
Devo solo bloccare questo.
541
00:32:15,336 --> 00:32:16,880
Mi passi le munizioni?
542
00:32:17,306 --> 00:32:20,334
Sono dei veri proiettili magici.
543
00:32:20,344 --> 00:32:23,947
Si'. Se credi a quel libro da
dove hai copiato quei simboli.
544
00:32:23,957 --> 00:32:25,659
"Metallurgia mistica"?
545
00:32:25,669 --> 00:32:29,371
Si', l'ho letto una dozzina di volte, ma
ora e' una risorsa completamente nuova.
546
00:32:30,984 --> 00:32:33,525
Devi ammettere che
tutto questo e' strano,
547
00:32:33,535 --> 00:32:36,626
- anche per te.
- Senti, so solo che, per tutta la vita,
548
00:32:36,636 --> 00:32:38,911
ho pensato che ci fosse
qualcosa di piu' grande,
549
00:32:38,921 --> 00:32:41,391
ok? Qualcosa oltre le credenze di tutti.
550
00:32:41,401 --> 00:32:43,478
E ora ho scoperto che e' tutto vero.
551
00:32:43,488 --> 00:32:45,101
Sai in cosa credo io?
552
00:32:45,529 --> 00:32:47,231
Nelle cose che si possono toccare.
553
00:32:47,241 --> 00:32:50,466
Nelle cose che puoi scomporre
e poi rimettere insieme.
554
00:32:50,476 --> 00:32:52,119
E' un mondo grande, Alex,
555
00:32:52,129 --> 00:32:54,057
ed e' appena diventato piu' grande.
556
00:32:55,049 --> 00:32:58,299
Ricordami di picchiarti ancora
piu' forte del solito, per favore.
557
00:32:59,511 --> 00:33:00,793
Dobbiamo andare dentro.
558
00:33:17,216 --> 00:33:18,256
Permettetemi.
559
00:33:42,264 --> 00:33:44,052
Dov'e' andato?
560
00:34:15,222 --> 00:34:16,263
Ehi!
561
00:34:18,808 --> 00:34:21,060
Sei il demone meglio
vestito che abbia mai visto.
562
00:34:30,819 --> 00:34:32,501
- Tutto bene?
- Si'.
563
00:34:36,035 --> 00:34:37,232
Stai bene?
564
00:34:38,061 --> 00:34:39,273
Che e' successo?
565
00:34:41,053 --> 00:34:42,563
Permettetemi di presentarvi
566
00:34:42,573 --> 00:34:44,314
la signorina Jenny Mills,
567
00:34:44,324 --> 00:34:46,666
soldato, ricercatrice, gentildonna
568
00:34:46,676 --> 00:34:47,863
e...
569
00:34:48,308 --> 00:34:50,139
Tosta in tutto e per tutto.
570
00:34:53,159 --> 00:34:55,161
A dire il vero, preferisco
"signorina tosta".
571
00:35:03,461 --> 00:35:04,971
Sembrano un bel gruppo.
572
00:35:05,326 --> 00:35:06,583
Infatti.
573
00:35:06,593 --> 00:35:09,607
Sono i piu' intrepidi
dinanzi all'ignoto.
574
00:35:11,298 --> 00:35:13,119
Mi dispiace non essere arrivata prima.
575
00:35:13,541 --> 00:35:15,908
Il telefono non prende
bene sull'Himalaya.
576
00:35:18,430 --> 00:35:19,430
Dimmi...
577
00:35:19,440 --> 00:35:20,794
I tuoi viaggi...
578
00:35:20,804 --> 00:35:21,806
Son stati utili?
579
00:35:22,556 --> 00:35:24,799
Si'. Ho mangiato un
buon formaggio di yak.
580
00:35:26,287 --> 00:35:28,071
E ho imparato un sacco...
581
00:35:28,081 --> 00:35:30,903
Sui concetti tibetani sulla
migrazione dell'anima, ma...
582
00:35:30,913 --> 00:35:32,987
Per quanto riguarda la ricerca
del futuro Testimone...
583
00:35:37,111 --> 00:35:39,001
Se n'e' andata per sempre, vero?
584
00:35:42,355 --> 00:35:44,060
Si', temo di si'.
585
00:35:49,287 --> 00:35:51,142
Se li' fuori c'e' un nuovo Testimone...
586
00:35:51,511 --> 00:35:54,107
Vi troverete a vicenda, prima o poi.
587
00:35:55,406 --> 00:35:57,522
E' possibile che vi siate gia' trovati.
588
00:35:57,532 --> 00:35:58,776
E non lo sapete.
589
00:35:59,409 --> 00:36:02,239
Hai incontrato qualcuno che
ha mostrato... del potenziale?
590
00:36:03,460 --> 00:36:04,458
E' possibile.
591
00:36:04,846 --> 00:36:06,798
E' troppo presto per dirlo.
592
00:36:10,014 --> 00:36:12,014
Ogni cosa qui e' cosi'...
593
00:36:13,858 --> 00:36:15,088
Nuova.
594
00:36:17,805 --> 00:36:19,892
Crane, c'e' bisogno che
tu sappia una cosa.
595
00:36:21,044 --> 00:36:23,639
Non sei da solo. Non lo sarai mai.
596
00:36:24,912 --> 00:36:26,337
Guarda dove siamo.
597
00:36:27,006 --> 00:36:29,135
Quell'edificio e' qui grazie a te.
598
00:36:30,240 --> 00:36:32,618
L'intero Paese e' qui grazie a te.
599
00:36:33,062 --> 00:36:34,212
Dovresti stare qui...
600
00:36:35,101 --> 00:36:36,652
Molto piu' di chiunque conosca.
601
00:36:40,663 --> 00:36:42,359
Nel vecchio mondo...
602
00:36:42,369 --> 00:36:46,144
Era comune personificare le
nazioni con antiche divinita'.
603
00:36:46,154 --> 00:36:47,873
Quindi avevi la Britannia,
604
00:36:47,883 --> 00:36:49,557
la Caledonia, la Germania.
605
00:36:49,567 --> 00:36:50,717
Ma in America...
606
00:36:51,485 --> 00:36:53,260
Non esisteva una figura simile.
607
00:36:53,653 --> 00:36:54,694
E cosi'...
608
00:36:54,704 --> 00:36:55,866
I coloni...
609
00:36:56,313 --> 00:37:00,134
Hanno creato la personificazione
della liberta'.
610
00:37:00,349 --> 00:37:02,429
E l'hanno chiamata Columbia.
611
00:37:04,053 --> 00:37:06,572
Ecco da chi ha preso
il nome questa citta'.
612
00:37:07,530 --> 00:37:10,786
Washington, Distretto di Columbia.
613
00:37:11,758 --> 00:37:13,058
Benvenuto a casa, Crane.
614
00:37:17,848 --> 00:37:19,814
Notizia scioccante da Tokyo.
615
00:37:19,824 --> 00:37:22,962
Hiroshi Mizuyama, capo della
Mizuyama Technologies,
616
00:37:22,972 --> 00:37:25,308
e' stato ucciso durante
un ritiro aziendale.
617
00:37:25,318 --> 00:37:26,891
Stando a un portavoce,
618
00:37:26,901 --> 00:37:29,522
c'e' il sospetto di un attacco
da parte di un animale selvatico,
619
00:37:29,532 --> 00:37:31,465
sebbene i dettagli siano scarsi.
620
00:37:31,475 --> 00:37:35,338
Mizuyama e' stato l'unico
dei grandi dirigenti a opporsi
621
00:37:35,348 --> 00:37:38,440
a una possibile vendita
alla Dreyfuss Enterprises,
622
00:37:38,450 --> 00:37:41,047
- che ora si prevede accadra'.
- Ciao!
623
00:37:41,057 --> 00:37:42,623
Signor Dreyfuss.
624
00:37:42,633 --> 00:37:44,627
Ciao! Com'era Tokyo?
625
00:37:44,637 --> 00:37:47,293
- Hai mangiato quel sushi di cui ti parlavo?
- Non ne ho avuto il tempo.
626
00:37:47,303 --> 00:37:49,537
Che peccato. Sara' per la prossima volta.
627
00:37:49,547 --> 00:37:52,278
E... a proposito...
628
00:37:53,696 --> 00:37:55,937
Lavoro sensazionale, amico mio.
629
00:37:58,788 --> 00:38:00,588
Crane ha eliminato l'entita'.
630
00:38:00,598 --> 00:38:02,930
Bene. Il demone non era
l'obiettivo, comunque.
631
00:38:02,940 --> 00:38:06,820
Era solo un divertente effetto collaterale
per aver spezzato quell'incantesimo...
632
00:38:07,291 --> 00:38:08,517
Protettivo.
633
00:38:08,527 --> 00:38:10,308
Stiamo ancora tenendo d'occhio Crane.
634
00:38:10,318 --> 00:38:11,472
Bene! Bene, bene.
635
00:38:11,482 --> 00:38:14,876
- Avremo bisogno che torni presto.
- Non dovremmo prenderlo adesso?
636
00:38:14,886 --> 00:38:15,888
Adesso?
637
00:38:16,725 --> 00:38:18,278
Non e' ancora arrivato il momento.
638
00:38:18,288 --> 00:38:19,726
E il tempo...
639
00:38:19,736 --> 00:38:22,346
E' la risorsa piu' importante di tutte.
640
00:38:22,356 --> 00:38:24,228
Perche' il tempo...
641
00:38:24,238 --> 00:38:26,902
E' la sola cosa che non puoi comprare.
642
00:38:26,912 --> 00:38:29,340
Puoi ottenere qualsiasi cosa...
643
00:38:29,619 --> 00:38:31,157
Se hai la volonta'...
644
00:38:31,167 --> 00:38:33,234
Di metterti... all'opera.
645
00:38:38,742 --> 00:38:39,897
Qualsiasi cosa.
646
00:38:47,657 --> 00:38:51,269
Ho finito la cerimonia mentre eri via.
647
00:38:51,904 --> 00:38:55,443
Il premi e' pronto per essere estratto.
648
00:39:17,500 --> 00:39:18,900
Valeva tutti i problemi?
649
00:39:19,906 --> 00:39:23,297
- Tutto il sangue versato?
- Non c'e' davvero...
650
00:39:23,307 --> 00:39:26,718
Un limite di sangue che non verserei...
651
00:39:27,913 --> 00:39:29,986
Per ottenere il resto di questi.
652
00:39:32,423 --> 00:39:33,431
Quindi...
653
00:39:33,441 --> 00:39:35,208
Resterai qui a Washington?
654
00:39:35,611 --> 00:39:38,736
Devo ancora trovare gli uomini
che mi hanno rapito e portato qui.
655
00:39:40,873 --> 00:39:41,876
E...
656
00:39:42,870 --> 00:39:44,179
A titolo personale...
657
00:39:46,669 --> 00:39:49,011
Sento che e' il momento
per un nuovo inizio.
658
00:39:50,009 --> 00:39:54,127
Sembri una persona con... problemi
a lasciarsi il passato alle spalle.
659
00:39:55,622 --> 00:39:58,923
Puo' essere la cosa
del consulente storico.
660
00:39:58,933 --> 00:40:01,700
Beh, il passato e' importante.
Ci offre una prospettiva.
661
00:40:02,139 --> 00:40:04,026
Io sono la mia storia.
662
00:40:05,979 --> 00:40:06,981
Ma...
663
00:40:07,218 --> 00:40:09,479
Ma il tizio qui dietro,
Thomas Jefferson...
664
00:40:10,106 --> 00:40:12,933
Una volta ha detto una
cosa che penso spesso.
665
00:40:12,943 --> 00:40:13,972
Ha detto:
666
00:40:13,982 --> 00:40:14,914
"Preferisco
667
00:40:14,924 --> 00:40:16,884
"i sogni del futuro
668
00:40:16,894 --> 00:40:19,467
alla storia del passato".
669
00:40:22,900 --> 00:40:25,613
Fino a quando non trovi le
persone che ti hanno rapito...
670
00:40:27,266 --> 00:40:29,405
Arriveranno sempre piu' demoni, vero?
671
00:40:29,765 --> 00:40:32,805
Ho come la sensazione che
faccia parte del problema.
672
00:40:32,815 --> 00:40:35,053
Non deve essere un tuo problema.
673
00:40:35,597 --> 00:40:37,935
Hai una figlia. Questa
non e' la tua battaglia.
674
00:40:38,390 --> 00:40:39,486
Come hai detto,
675
00:40:39,496 --> 00:40:41,814
la nostra e' una
collaborazione temporanea.
676
00:40:42,069 --> 00:40:46,186
Devo trovare i colpevoli della
morte di Eric. Glielo devo.
677
00:40:46,709 --> 00:40:47,816
Agente Thomas...
678
00:40:49,889 --> 00:40:52,077
Una volta che inizi questo cammino...
679
00:40:54,203 --> 00:40:56,390
Non c'e' modo di tornare indietro.
680
00:41:01,682 --> 00:41:03,917
Aiuta sapere di non essere da sola.
681
00:41:08,165 --> 00:41:09,167
Comunque...
682
00:41:10,329 --> 00:41:12,164
Ho ascoltato Alex e Jake.
683
00:41:12,559 --> 00:41:15,290
Lei sta costruendo una ghigliottina,
e userai lui per testarla.
684
00:41:16,639 --> 00:41:18,421
Meglio dare un occhio a quei due.
685
00:41:18,945 --> 00:41:20,910
Si', penso che sarebbe saggio farlo.
686
00:41:27,545 --> 00:41:29,107
Molly, sono a casa.
687
00:41:33,885 --> 00:41:35,495
Ehi, Moo. Come stai?
688
00:41:40,499 --> 00:41:42,772
Clara mi ha detto che l'allenamento
di calcio e' andato bene!
689
00:41:43,530 --> 00:41:45,582
Quindi probabilmente inizierai
questo fine settimana.
690
00:41:53,302 --> 00:41:55,555
Ho incontrato alcune persone
nuove al lavoro, oggi.
691
00:41:57,755 --> 00:41:59,576
Completamenti strani!
692
00:41:59,586 --> 00:42:01,517
Il che significa che
probabilmente ti piaceranno.
693
00:42:12,653 --> 00:42:13,654
Va bene.
694
00:42:16,417 --> 00:42:18,036
La cena e' quasi pronta, ok?
695
00:43:07,080 --> 00:43:09,169
Subspedia
[www.subspedia.tv]