1
00:00:07,987 --> 00:00:09,582
CASO #4673-857
24/08/2006
2
00:00:09,583 --> 00:00:10,883
HANNAH LUND
3
00:00:23,390 --> 00:00:24,990
CASO #356-87
03/09/2006
4
00:00:24,991 --> 00:00:26,291
CAITLIN O'BRIEN
5
00:00:32,773 --> 00:00:34,373
CASO #356-87
28/08/2006
6
00:00:34,374 --> 00:00:35,674
MAY DEFRANCO
7
00:01:17,256 --> 00:01:18,775
CRIME: ASSASSINATO
8
00:01:19,804 --> 00:01:21,446
CRIME: ASSASSINATO
9
00:01:22,237 --> 00:01:23,987
CRIME:
TENTATIVA DE ASSASSINATO
10
00:01:40,000 --> 00:01:42,279
WALLACE: BOM DIA!
11
00:01:42,280 --> 00:01:44,280
WALLACE: ACORDE LOGO!
12
00:01:44,281 --> 00:01:46,081
Wallace, é o seu?
13
00:01:51,800 --> 00:01:55,227
WALLACE: CADÊ VOCÊ?
14
00:01:55,600 --> 00:01:58,740
WALLACE: ME ENCONTRE
NA RUA WARREN, 1049.
15
00:02:05,500 --> 00:02:08,500
- Hayes, obrigado por vir.
- Esperava um por café,
16
00:02:08,501 --> 00:02:10,501
mas uma cena de crime
não é nada mal.
17
00:02:11,000 --> 00:02:12,350
Senti sua falta essa manhã.
18
00:02:12,351 --> 00:02:14,551
Acredite, eu preferia
ficar na cama com você.
19
00:02:15,001 --> 00:02:16,551
Sabe o Assassino
Orquídea Negra?
20
00:02:16,552 --> 00:02:17,852
Assassino em série, sim.
21
00:02:17,853 --> 00:02:19,953
Foi notícia nacional.
Aterrorizou a cidade.
22
00:02:19,954 --> 00:02:21,754
Foi como o verão
de Sam de novo.
23
00:02:21,755 --> 00:02:23,055
E por uma boa razão.
24
00:02:23,255 --> 00:02:24,755
Todas vítimas mulheres
25
00:02:24,756 --> 00:02:26,756
mortas brutalmente
em suas casas.
26
00:02:26,757 --> 00:02:28,757
O assassino ficou conhecido
como A.O.N.
27
00:02:28,758 --> 00:02:31,258
porque ele passava batom nelas
logo após,
28
00:02:31,259 --> 00:02:33,259
especificamente Orquídea Negra
número 4.
29
00:02:33,459 --> 00:02:35,559
Hayes Morrison,
detetive Nick Cestero.
30
00:02:35,560 --> 00:02:37,660
Ele estava no caso original
em 2006.
31
00:02:37,661 --> 00:02:39,061
Ajudei a prendê-lo.
32
00:02:39,062 --> 00:02:42,462
Clark Sims passará o resto
da vida em Dannemora.
33
00:02:42,463 --> 00:02:43,763
Ou talvez, não.
34
00:02:43,764 --> 00:02:45,164
Se o Wallace me chamou,
35
00:02:45,165 --> 00:02:47,665
eu acho que você pensa
que o A.O.N está de volta.
36
00:02:47,666 --> 00:02:49,766
Marla Higgins, 38,
professora.
37
00:02:49,767 --> 00:02:51,967
Morta noite passada,
aparentemente espancada.
38
00:02:51,968 --> 00:02:54,968
Cabelo escuro, olhos azuis
como as outras vítimas
39
00:02:54,969 --> 00:02:57,469
e usando o distintivo
tom de batom.
40
00:02:57,470 --> 00:02:59,770
Não que iremos divulgar
para a imprensa.
41
00:02:59,771 --> 00:03:01,804
Quem quer que tenha
matado Marla Higgnis,
42
00:03:01,805 --> 00:03:04,272
- não foi Clark Sims.
- Provavelmente um imitador.
43
00:03:04,273 --> 00:03:06,173
Ou talvez tenha prendido
o cara errado.
44
00:03:06,174 --> 00:03:08,474
Olha, cada um vai trabalhar
seu próprio ângulo.
45
00:03:08,475 --> 00:03:10,475
UIC irá rever a condenação
de Clark Sims
46
00:03:10,476 --> 00:03:13,176
enquanto o DPNY vai atrás
de quem matou Marla higgins
47
00:03:13,177 --> 00:03:14,877
se for o A.O.N. original...
48
00:03:14,878 --> 00:03:16,378
- Não é.
- ou um imitador.
49
00:03:17,624 --> 00:03:19,624
- E sejam amigáveis.
- Não sou sempre?
50
00:03:20,627 --> 00:03:22,428
Mantenha a UIC informada.
51
00:03:22,429 --> 00:03:25,831
Tente não entrar
na investigação do DPNY.
52
00:03:25,832 --> 00:03:27,332
Porque de um jeito
ou de outro
53
00:03:27,632 --> 00:03:29,432
temos um assassino a solta.
54
00:03:32,985 --> 00:03:34,353
-= eXtremeSubs =-
Apresenta
55
00:03:34,354 --> 00:03:36,254
CONVICTION - S01E11
Black Orchid
56
00:03:36,255 --> 00:03:38,255
Especialistas:
SuisJe | Roque | najoyce
57
00:03:38,256 --> 00:03:40,256
Especialistas:
Breeh | Nina
58
00:03:40,257 --> 00:03:42,257
Diretor:
IanRocha
59
00:03:52,732 --> 00:03:55,332
Alguém estudou bastante
o Assassino Orquídea Negra.
60
00:03:55,333 --> 00:03:56,933
Como você obteve
isso tão rápido?
61
00:03:56,934 --> 00:03:59,765
Um pouco é do arquivo, o resto,
minha pesquisa pessoal.
62
00:03:59,766 --> 00:04:02,266
- Pesquisa pessoal?
- Gosto de assassinos em série.
63
00:04:02,267 --> 00:04:03,667
Eu li muito sobre eles.
64
00:04:03,668 --> 00:04:06,368
Anotado, nunca ficar até tarde
com a loira.
65
00:04:06,369 --> 00:04:08,319
Me interessei após a morte
da minha tia.
66
00:04:08,320 --> 00:04:09,620
Eu queria entender,
67
00:04:09,621 --> 00:04:11,871
como pessoas podem fazer
coisas tão terríveis.
68
00:04:11,872 --> 00:04:13,172
De qualquer forma,
69
00:04:13,173 --> 00:04:15,372
sempre duvidei de Clark
Sims ser o A.O.N.
70
00:04:15,373 --> 00:04:17,323
- Baseado em quê?
- Entre outras coisas,
71
00:04:17,324 --> 00:04:19,324
ele diz que é inocente.
72
00:04:19,325 --> 00:04:21,625
Assassinos em série
geralmente querem crédito.
73
00:04:21,626 --> 00:04:24,526
Apesar disso, Sims combina
com o perfil do FBI.
74
00:04:24,527 --> 00:04:27,527
Sua mãe parecia com as vítimas,
era uma alcoólatra.
75
00:04:27,528 --> 00:04:29,828
Seu pai abandou a família,
Clark tinha 6 anos.
76
00:04:30,000 --> 00:04:31,764
Com o risco de trazer
evidência
77
00:04:31,765 --> 00:04:33,565
ao invés desse absurdo,
78
00:04:33,566 --> 00:04:36,866
Sims morou perto
da vítima 1, Hannah Lund,
79
00:04:36,867 --> 00:04:38,867
e foi ao banco aonde
a vítima 3,
80
00:04:38,868 --> 00:04:40,218
Caitlin O'Brien, era caixa.
81
00:04:40,219 --> 00:04:41,519
Como você sabe tudo isso?
82
00:04:41,520 --> 00:04:43,370
Eu era detetive quando
A.O.N. começou.
83
00:04:43,371 --> 00:04:45,021
Recebi várias pistas
por telefone.
84
00:04:45,022 --> 00:04:48,072
Sims também deixou uma digital
no interior da janela do quarto
85
00:04:48,073 --> 00:04:50,575
- da vítima 3, Caitlin O'Brien.
- Bem condenatório.
86
00:04:50,576 --> 00:04:53,176
Suas digitais estavam no sistema
por uma invasão
87
00:04:53,177 --> 00:04:54,977
quando ele perseguiu
sua ex-namorada.
88
00:04:54,978 --> 00:04:56,278
E a vítima 2?
89
00:04:56,279 --> 00:04:57,579
May DeFranco.
90
00:04:57,580 --> 00:04:59,730
Foi severamente espancada,
mas sobreviveu.
91
00:04:59,731 --> 00:05:01,531
Clark Sims não tinha
conexão com ela.
92
00:05:01,532 --> 00:05:02,932
E além das digitais
93
00:05:02,933 --> 00:05:05,133
o caso contra Sims
era circunstancial.
94
00:05:05,134 --> 00:05:07,134
Mas as pessoas queriam
o assassino preso,
95
00:05:07,135 --> 00:05:09,035
e aparentemente
ele é um cara estranho.
96
00:05:09,036 --> 00:05:10,336
Sim, mas isso não explica
97
00:05:10,337 --> 00:05:12,587
o porquê as mortes pararam
após Sims ser pego.
98
00:05:12,588 --> 00:05:14,038
Poderia ser uma
coincidência.
99
00:05:14,238 --> 00:05:16,138
Gostaria de falar com ele.
100
00:05:16,139 --> 00:05:19,189
Claro, e não estou dizendo isso
porque estou com medo de você.
101
00:05:19,190 --> 00:05:20,490
Sam, vá com ela.
102
00:05:20,690 --> 00:05:23,690
Maxine, pegue os arquivos
anteriores do DPNY.
103
00:05:23,691 --> 00:05:26,141
Frankie, vamos notificar
a vítima sobrevivente.
104
00:05:35,100 --> 00:05:36,400
Você é bonita.
105
00:05:37,400 --> 00:05:38,700
Obrigada.
106
00:05:38,701 --> 00:05:40,001
Não devia ter dito isso.
107
00:05:40,002 --> 00:05:42,002
Lhe deixei desconfortável?
108
00:05:43,500 --> 00:05:44,800
Um pouco.
109
00:05:44,801 --> 00:05:46,101
Me desculpe.
110
00:05:46,102 --> 00:05:48,073
Eu tenho esse hábito
111
00:05:48,074 --> 00:05:51,876
de dizer a primeira coisa
que me vem à cabeça.
112
00:05:55,482 --> 00:05:58,484
Por que o UIC
pegou meu caso?
113
00:05:58,485 --> 00:06:00,118
Eu não fiz um apelo.
114
00:06:00,119 --> 00:06:03,088
O promotor pediu
que revisássemos sua condenação.
115
00:06:03,089 --> 00:06:05,424
Ouvi dizer que houve
outro assassinato.
116
00:06:05,425 --> 00:06:07,459
Como os outros?
117
00:06:07,460 --> 00:06:09,261
Haviam semelhanças.
118
00:06:09,262 --> 00:06:12,730
Me pergunto onde ele esteve
todos esses anos.
119
00:06:14,934 --> 00:06:16,768
O Assassino Orquídea Negra.
120
00:06:16,769 --> 00:06:18,537
Por hora, é você.
121
00:06:18,538 --> 00:06:20,706
Mas talvez você tenha inspirado
um imitador.
122
00:06:20,707 --> 00:06:22,608
Eu não inspirei nada.
123
00:06:22,609 --> 00:06:24,380
Não matei aquelas mulheres.
124
00:06:25,707 --> 00:06:27,546
Por que está olhando
para o relógio?
125
00:06:27,547 --> 00:06:29,848
Não quero perder o almoço.
126
00:06:29,849 --> 00:06:31,783
Temos 37 minutos.
127
00:06:31,784 --> 00:06:34,920
Meu bloco vai primeiro
porque somos os mais limpos.
128
00:06:34,921 --> 00:06:37,471
Conte-me sobre quando
perseguiu sua ex-namorada.
129
00:06:37,472 --> 00:06:38,790
Você tinha 25 anos.
130
00:06:38,791 --> 00:06:40,792
Não a estava perseguindo.
131
00:06:40,793 --> 00:06:42,728
Ela terminou comigo.
132
00:06:42,729 --> 00:06:45,831
Mas ela estava com um dos
meus livros do John Grisham.
133
00:06:45,832 --> 00:06:47,366
Eu fui buscá-lo.
134
00:06:47,367 --> 00:06:50,102
Clark, como tinha
impressões digitais suas
135
00:06:50,103 --> 00:06:52,170
na janela
de Caitlin O'Brien,
136
00:06:52,171 --> 00:06:53,929
se você nunca a conheceu?
137
00:06:53,930 --> 00:06:56,263
Não sei.
138
00:06:59,813 --> 00:07:02,247
Vocês são... diferentes
139
00:07:02,248 --> 00:07:05,584
dos policiais e do FBI.
140
00:07:05,585 --> 00:07:09,688
Eles fizeram muitas perguntas
sobre quando eu era criança.
141
00:07:09,689 --> 00:07:10,989
Estranho.
142
00:07:12,625 --> 00:07:15,661
Eles estavam avaliando você
para a Tríade Macdonald.
143
00:07:15,662 --> 00:07:17,095
O que é isso?
144
00:07:17,096 --> 00:07:21,099
Um fascínio pelo fogo,
alguma forma de tortura animal,
145
00:07:21,100 --> 00:07:23,190
E urinar na cama
após 12 anos de idade.
146
00:07:23,191 --> 00:07:25,743
A maioria dos assassinos
têm pelo menos dois desses.
147
00:07:25,744 --> 00:07:29,237
De acordo com o arquivo, foi
suspenso por incendiar a escola.
148
00:07:29,238 --> 00:07:31,109
E urinar na cama.
149
00:07:31,110 --> 00:07:36,014
Então, é por isso
que pensam que sou culpado.
150
00:07:36,015 --> 00:07:38,417
Eu preencho todos
os requisitos.
151
00:07:38,418 --> 00:07:41,285
E sei que sou estranho.
152
00:07:43,289 --> 00:07:46,725
Me pergunto quantos requisitos
o assassino preencherá...
153
00:07:46,726 --> 00:07:48,426
Se o pegarem.
154
00:08:00,506 --> 00:08:02,541
O que o UIC faz aqui?
155
00:08:02,542 --> 00:08:04,943
Essa é uma cena de crime
do DPNY.
156
00:08:04,944 --> 00:08:07,145
Não estou aqui
oficialmente.
157
00:08:07,146 --> 00:08:09,147
Só checando um velho amigo.
158
00:08:09,148 --> 00:08:11,249
- Como você está, Nick?
- Bem.
159
00:08:11,250 --> 00:08:13,185
Ainda respirando,
ainda solteiro.
160
00:08:13,186 --> 00:08:14,686
E você?
161
00:08:14,687 --> 00:08:16,121
Ashton e Bobby estão bem?
162
00:08:16,122 --> 00:08:17,990
Ashton está ótimo.
163
00:08:17,991 --> 00:08:19,658
Bobby e eu nos divorciamos.
164
00:08:19,659 --> 00:08:20,959
Isso é uma pena.
165
00:08:20,960 --> 00:08:22,995
Só certificando
de não haver problemas,
166
00:08:22,996 --> 00:08:24,296
dada a nossa história.
167
00:08:24,297 --> 00:08:27,466
Não, desde que fique longe
da minha investigação.
168
00:08:27,467 --> 00:08:30,268
Vou fazer o meu trabalho,
você faz o seu.
169
00:08:30,269 --> 00:08:32,771
A coisa é, seu trabalho
é fazer com que pareça
170
00:08:32,772 --> 00:08:34,940
que eu fiz besteira
da primeira vez.
171
00:08:34,941 --> 00:08:36,941
Tudo o que estou procurando
é a verdade.
172
00:08:38,144 --> 00:08:41,479
Se não cometeu um erro, então
não há nada para se preocupar.
173
00:08:46,819 --> 00:08:49,154
Quem está aí?
174
00:08:49,155 --> 00:08:50,822
Sra. DeFranco,
sou Hayes Morrison.
175
00:08:50,823 --> 00:08:52,891
Este é Franklin Cruz,
da UIC.
176
00:08:52,892 --> 00:08:55,761
Gostaríamos de falar com você
sobre Clark Sims.
177
00:08:55,762 --> 00:08:57,595
Preciso ver
suas credenciais.
178
00:09:00,033 --> 00:09:01,333
Agora a dele.
179
00:09:14,347 --> 00:09:15,680
Por favor, se apressem.
180
00:09:29,829 --> 00:09:32,330
Sra. DeFranco, estamos aqui
para informar que...
181
00:09:32,331 --> 00:09:34,562
Liguei para Cestero
assim que vi a notícia.
182
00:09:35,263 --> 00:09:38,093
A mulher que foi morta
parece exatamente comigo.
183
00:09:38,094 --> 00:09:39,454
Há semelhanças, sim, mas...
184
00:09:39,455 --> 00:09:42,005
Cestero disse para não
me afligir, Clark está preso.
185
00:09:42,006 --> 00:09:43,306
É verdade, mas...
186
00:09:43,307 --> 00:09:46,378
Mas há a chance do A.O.N. ainda
está por aí. Há uma chance.
187
00:09:47,714 --> 00:09:49,881
Se UIC está verificando
o caso do Clark,
188
00:09:49,882 --> 00:09:51,349
ele pode não ser culpado.
189
00:09:51,350 --> 00:09:52,851
Por que nós não...
190
00:09:52,852 --> 00:09:54,719
- Por favor.
- Desculpe.
191
00:09:56,856 --> 00:09:59,657
Tenho passado tão bem
esse último ano.
192
00:10:00,993 --> 00:10:04,361
Finalmente sentindo menos medo,
podendo cuidar de mim mesma.
193
00:10:07,066 --> 00:10:09,167
Esta notícia
realmente me abateu.
194
00:10:09,168 --> 00:10:11,002
Só posso imaginar.
195
00:10:11,003 --> 00:10:13,739
May, sei que é difícil
para você,
196
00:10:13,740 --> 00:10:16,373
mas você pode nos contar
sobre o ataque?
197
00:10:20,012 --> 00:10:24,483
Cheguei em casa
naquela noite.
198
00:10:24,484 --> 00:10:27,852
Eu estava na escola
para ser uma fisioterapeuta.
199
00:10:28,426 --> 00:10:30,335
As provas seriam
no dia seguinte.
200
00:10:31,858 --> 00:10:36,293
Eu estava sozinha
lendo um livro.
201
00:10:38,231 --> 00:10:40,866
Ele veio atrás de mim
e me agarrou pelo pescoço.
202
00:10:40,867 --> 00:10:43,301
O relatório da polícia diz
que você não o viu.
203
00:10:43,302 --> 00:10:44,603
Não, não o vi.
204
00:10:44,604 --> 00:10:47,439
Tudo o que lembro,
antes dele me bater,
205
00:10:47,440 --> 00:10:50,142
era a manga de seu macacão
arranhando meu rosto.
206
00:10:50,143 --> 00:10:52,511
Fiquei em coma
por quase um ano.
207
00:10:52,512 --> 00:10:54,695
Nem sequer pude testemunhar
no julgamento.
208
00:11:04,991 --> 00:11:08,727
May disse que ele usava
macacão quando a atacou.
209
00:11:08,728 --> 00:11:10,896
Olhe para a foto de Clark.
210
00:11:10,897 --> 00:11:12,731
Ele está usando macacão.
211
00:11:12,732 --> 00:11:16,206
Talvez May não tenha nada
para se preocupar, afinal.
212
00:11:27,780 --> 00:11:30,115
Interessante o macacão.
213
00:11:30,116 --> 00:11:32,284
Não estava no registro
do tribunal, não é?
214
00:11:32,285 --> 00:11:34,686
May DeFranco nunca teve a chance
de testemunhar.
215
00:11:34,687 --> 00:11:37,022
Estava em coma
durante o julgamento de Clark.
216
00:11:37,023 --> 00:11:39,491
Existe alguma atualização
do detetive Cestero?
217
00:11:39,492 --> 00:11:41,693
Não. Quer que eu veja?
218
00:11:41,694 --> 00:11:42,994
Com certeza.
219
00:11:46,833 --> 00:11:49,701
Na verdade, não.
É nosso momento.
220
00:11:49,702 --> 00:11:52,503
Vamos focar em algo
que não seja trabalho.
221
00:11:55,374 --> 00:11:57,042
Tudo bem.
222
00:11:57,043 --> 00:11:58,343
Como o quê?
223
00:11:58,344 --> 00:12:01,046
Vamos conversar.
224
00:12:01,047 --> 00:12:03,715
Como pessoas fazem
em um relacionamento.
225
00:12:03,716 --> 00:12:05,483
Tudo bem.
226
00:12:05,484 --> 00:12:07,751
- Mas o trabalho é proibido?
- Sim.
227
00:12:18,631 --> 00:12:20,198
Então não vamos conversar.
228
00:12:20,199 --> 00:12:22,700
Não.
229
00:12:25,404 --> 00:12:27,339
Certo.
230
00:12:27,340 --> 00:12:30,842
- Tenho treinado boxe.
- Competitivamente?
231
00:12:30,843 --> 00:12:33,243
Não, exercício.
É ótimo para o coração.
232
00:12:33,244 --> 00:12:34,544
Interessante.
233
00:12:34,545 --> 00:12:38,683
É, realmente... revigora
meu interesse pelo esporte.
234
00:12:38,684 --> 00:12:42,720
- E estou lhe entediando.
- Não! Não está.
235
00:12:44,423 --> 00:12:46,957
Sim, você está.
236
00:12:51,998 --> 00:12:53,731
É o escritório.
237
00:12:59,238 --> 00:13:00,572
Sim.
238
00:13:00,573 --> 00:13:04,009
Clark está dando uma entrevista
por telefone na WABC.
239
00:13:04,010 --> 00:13:06,378
Ligue na WABC.
O que ele está dizendo?
240
00:13:06,379 --> 00:13:09,281
Desde que foi condenado
em 2006
241
00:13:09,282 --> 00:13:11,483
de ser
o Assassino Orquídea Negra,
242
00:13:11,484 --> 00:13:14,252
ele sempre manteve
sua inocência.
243
00:13:14,253 --> 00:13:17,722
Sr. Sims, você tem
um anúncio exclusivo
244
00:13:17,723 --> 00:13:19,023
para o nosso público?
245
00:13:19,024 --> 00:13:20,592
Isso mesmo.
246
00:13:20,593 --> 00:13:23,762
Decidi que é a hora
de confessar
247
00:13:23,763 --> 00:13:26,298
e finalmente
admitir a verdade.
248
00:13:26,299 --> 00:13:29,133
Eu sou
o Assassino Orquídea Negra
249
00:13:36,774 --> 00:13:38,581
4 DIAS RESTANTES
250
00:13:38,582 --> 00:13:40,332
Por que mentiu
para aquela repórter?
251
00:13:40,333 --> 00:13:42,418
Não menti.
Sou um assassino.
252
00:13:42,419 --> 00:13:44,954
Mereço ficar atrás das grades
pelo resto da vida.
253
00:13:44,955 --> 00:13:47,325
Três horas e dois minutos
para o almoço.
254
00:13:50,394 --> 00:13:51,761
Gosta da comida daqui?
255
00:13:51,762 --> 00:13:54,530
Não é ruim.
256
00:13:54,531 --> 00:13:55,898
Você escolhe o que comer?
257
00:13:55,899 --> 00:13:57,607
Não, mas está tudo bem.
258
00:13:57,661 --> 00:13:59,635
- Como é seu companheiro?
- Ele é legal.
259
00:13:59,636 --> 00:14:02,038
Ele me deixa limpar a cela.
260
00:14:02,039 --> 00:14:05,007
E os guardas?
Eles o tratam bem?
261
00:14:05,008 --> 00:14:06,742
Se ficar na linha, sim.
262
00:14:06,743 --> 00:14:09,612
- Você fica na linha?
- Sempre fiquei, sempre ficarei.
263
00:14:09,613 --> 00:14:11,713
E onde matar mulheres
se encaixa nisso?
264
00:14:12,850 --> 00:14:16,351
- O almoço é em três horas e...
- Três horas e um minuto.
265
00:14:18,555 --> 00:14:21,523
Quero lhe contar
uma história.
266
00:14:24,528 --> 00:14:26,729
Eu era uma testemunha
de um assassinato,
267
00:14:26,730 --> 00:14:30,560
E meu testemunho colocou
o homem errado na prisão.
268
00:14:30,561 --> 00:14:32,501
Mas você não quis
fazer nada errado.
269
00:14:32,502 --> 00:14:33,802
Não, não quis.
270
00:14:33,803 --> 00:14:35,838
E recentemente...
271
00:14:35,839 --> 00:14:37,907
Ele me perdoou.
272
00:14:37,908 --> 00:14:39,542
Legal.
273
00:14:39,543 --> 00:14:40,877
Sim.
274
00:14:40,878 --> 00:14:43,446
Ele seguiu em frente.
275
00:14:43,447 --> 00:14:44,947
Mas...
276
00:14:44,948 --> 00:14:48,483
Eu não consigo.
277
00:14:51,121 --> 00:14:53,989
Fiquei confortável me sentindo
mal pelo o que eu fiz.
278
00:14:55,525 --> 00:14:59,295
Confortável, constantemente
preocupada se ele estava bem.
279
00:14:59,296 --> 00:15:02,698
E esses sentimentos...
280
00:15:02,699 --> 00:15:05,368
Me definiram
e tudo o que fiz.
281
00:15:05,369 --> 00:15:09,537
E agora é como se houvesse um
buraco onde costumavam estar.
282
00:15:13,377 --> 00:15:18,346
Está confortável aqui.
283
00:15:19,249 --> 00:15:21,684
Não é, Clark?
284
00:15:21,685 --> 00:15:23,019
Almoço em três horas.
285
00:15:23,020 --> 00:15:26,521
Parece seguro
por causa da rotina.
286
00:15:33,297 --> 00:15:35,263
Acho que você é inocente.
287
00:15:37,167 --> 00:15:39,669
Mas você tem medo
que se provarmos e você sair,
288
00:15:39,670 --> 00:15:42,037
você não vai saber
como lidar.
289
00:15:44,608 --> 00:15:48,210
Não sou uma pessoa normal.
290
00:15:48,211 --> 00:15:49,711
Nunca me encaixei.
291
00:15:51,949 --> 00:15:53,848
Sei como se sente.
292
00:15:56,854 --> 00:15:58,154
Se você sair,
293
00:15:58,155 --> 00:16:00,905
o colocaremos em um programa
para ajudá-lo a se ajustar.
294
00:16:00,906 --> 00:16:03,926
Vamos encontrar uma nova rotina
para você.
295
00:16:03,927 --> 00:16:05,227
Está bem?
296
00:16:07,130 --> 00:16:08,430
Por favor.
297
00:16:10,867 --> 00:16:12,934
Me conte a verdade.
298
00:16:18,008 --> 00:16:19,808
Não matei ninguém.
299
00:16:26,249 --> 00:16:28,417
Visitei Clark novamente
esta manhã.
300
00:16:28,418 --> 00:16:29,986
Ele não é um assassino.
301
00:16:29,987 --> 00:16:31,787
Tem que admitir,
ele é bem estranho.
302
00:16:31,788 --> 00:16:34,423
Ele tem TOC e provavelmente
um toque de Asperger.
303
00:16:34,424 --> 00:16:36,325
E graças aos últimos
10 anos,
304
00:16:36,326 --> 00:16:38,427
ele está tão acostumado
à prisão
305
00:16:38,428 --> 00:16:40,255
que não imagina
viver de outra forma.
306
00:16:40,256 --> 00:16:41,931
Conheci caras assim.
307
00:16:41,932 --> 00:16:44,013
Clark tem medo de sair.
308
00:16:44,014 --> 00:16:46,746
Acha que ele confessou por isso?
Acredita nele?
309
00:16:46,747 --> 00:16:48,237
Acredito sim.
310
00:16:48,708 --> 00:16:51,674
Infelizmente, sua fé nele
não prova sua inocência.
311
00:16:51,675 --> 00:16:54,686
Não, mas talvez
a falta de oportunidade, sim.
312
00:16:55,111 --> 00:16:58,748
Clark trabalhava
na Cia de Suprimentos Algron.
313
00:16:58,749 --> 00:17:01,417
No dia do assassinato
de Caitlin O'Brien, 3ª vítima,
314
00:17:01,418 --> 00:17:03,447
ele não bateu o ponto
até as 5:30.
315
00:17:03,448 --> 00:17:07,750
O legista estimou a hora
da morte para antes das 6:00.
316
00:17:08,425 --> 00:17:10,159
Ele teria tempo
para assassiná-la?
317
00:17:10,160 --> 00:17:12,137
Segundo as anotações
do Cestero, sim.
318
00:17:12,462 --> 00:17:14,363
Eles fizeram a rota
do armazém.
319
00:17:14,364 --> 00:17:16,173
Talvez alguém
bateu o ponto para ele?
320
00:17:16,174 --> 00:17:18,667
Ou o relógio não estava
bem ajustado.
321
00:17:18,668 --> 00:17:21,137
Não, se Clark
não matou O'Brien,
322
00:17:21,622 --> 00:17:23,406
como sua digital
apareceu na janela?
323
00:17:23,607 --> 00:17:25,274
Posso rechecar a impressão.
324
00:17:25,275 --> 00:17:27,109
Verificar
os pontos de minúcias.
325
00:17:27,110 --> 00:17:29,169
Ótimo.
Vá com Maxine ao armazém
326
00:17:29,170 --> 00:17:32,013
confiram a linha do tempo
de Cestero.
327
00:17:41,225 --> 00:17:44,883
Sou o gerente agora,
mas trabalhei com Clark Sims.
328
00:17:45,395 --> 00:17:46,695
Ele era um cara legal.
329
00:17:46,696 --> 00:17:48,597
Deve ter ficado surpreso
com a prisão.
330
00:17:48,598 --> 00:17:50,001
Mais que isso.
331
00:17:50,002 --> 00:17:52,301
Não digo que
Clark não era esquisito,
332
00:17:52,302 --> 00:17:54,870
mas era engraçado
e trabalhador.
333
00:17:54,871 --> 00:17:57,133
Gostava de fazer
entregas com ele.
334
00:17:58,090 --> 00:18:00,009
O registro de ponto
está no escritório.
335
00:18:00,010 --> 00:18:03,245
Clark era rigoroso
com o tempo.
336
00:18:03,246 --> 00:18:05,772
Nunca deixaria ninguém
bater o ponto dele.
337
00:18:05,773 --> 00:18:07,873
- E o relógio é preciso?
- Até os segundos.
338
00:18:07,874 --> 00:18:10,019
O chefe é muito pão-duro.
339
00:18:10,285 --> 00:18:12,254
Vocês entregam
por toda a cidade?
340
00:18:12,255 --> 00:18:15,840
Sim. Teto, encanamento,
elétrico, basicamente tudo.
341
00:18:15,841 --> 00:18:17,351
Entregam janelas?
342
00:18:17,352 --> 00:18:18,660
Claro.
343
00:18:20,664 --> 00:18:23,537
Tem registros das entregas
de 10 anos atrás?
344
00:18:25,102 --> 00:18:26,402
Sim.
345
00:18:29,935 --> 00:18:32,626
- Vamos jantar?
- Sim, vamos.
346
00:18:35,112 --> 00:18:36,863
E não vamos falar
de trabalho.
347
00:18:36,864 --> 00:18:38,451
De maneira nenhuma.
348
00:18:38,682 --> 00:18:41,626
Então, não vou contar
o que descobrimos do caso.
349
00:18:41,627 --> 00:18:42,977
Ainda não estamos jantando.
350
00:18:43,178 --> 00:18:46,188
Sam e Maxine descobriram
quem em 2006,
351
00:18:46,189 --> 00:18:48,190
Clark entregou
janelas de painéis duplos
352
00:18:48,191 --> 00:18:49,660
para um empreiteiro
em Queens,
353
00:18:49,960 --> 00:18:54,130
que instalou em
2236-01 ao leste da 61ª,
354
00:18:54,131 --> 00:18:57,933
também conhecido como
a casa de Caitlin O'Brien,
355
00:18:57,934 --> 00:18:59,635
5 meses antes
do assassinato.
356
00:18:59,636 --> 00:19:01,504
Isso explica
a digital de Clark
357
00:19:01,505 --> 00:19:03,745
estar na cena do crime
sem ele ter estado lá.
358
00:19:03,746 --> 00:19:05,411
Clark Sims pode não ser
o A.O.N.
359
00:19:06,055 --> 00:19:08,825
- E esse é o fim desta conversa.
- Certo.
360
00:19:09,446 --> 00:19:11,947
Mas, significa que tem
um serial killer à solta.
361
00:19:11,948 --> 00:19:13,248
Talvez não.
362
00:19:13,517 --> 00:19:15,417
Cestero prendeu um suspeito
363
00:19:15,418 --> 00:19:16,951
na morte de Marla Higgins.
364
00:19:26,384 --> 00:19:28,268
3 DIAS RESTANTES
365
00:19:28,269 --> 00:19:30,890
Faça Cestero deixar
interrogarmos o suspeito.
366
00:19:33,542 --> 00:19:35,367
E sim,
estou falando de trabalho.
367
00:19:36,026 --> 00:19:37,326
Bom dia.
368
00:19:42,450 --> 00:19:44,379
Vá em frente.
Sei que você quer.
369
00:19:44,380 --> 00:19:47,254
Quero exonerar Sims
do envolvimento nestas mortes.
370
00:19:47,255 --> 00:19:48,622
A melhor forma é...
371
00:19:48,623 --> 00:19:50,843
Culpar o cara
que Cestero prendeu.
372
00:19:51,259 --> 00:19:52,559
Tudo bem.
373
00:19:52,560 --> 00:19:55,462
Mas deixe-o liderar a conexão
do suspeito ao A.O.N.
374
00:19:55,463 --> 00:19:57,999
- Claro.
- É o caso dele.
375
00:19:58,000 --> 00:19:59,633
Que ele estragou
na primeira vez.
376
00:19:59,634 --> 00:20:01,792
- Isso não foi provado.
- É a única razão
377
00:20:01,793 --> 00:20:03,999
para Clark Sims ainda
não estar livre.
378
00:20:04,530 --> 00:20:06,406
Seria melhor
seu time da UIC
379
00:20:06,407 --> 00:20:08,642
fazer a polícia
acertar dessa vez.
380
00:20:08,643 --> 00:20:09,977
Isso é meio extremo.
381
00:20:09,978 --> 00:20:11,945
Nada comparado
com eu pedir
382
00:20:11,946 --> 00:20:14,782
a libertação dele
baseado nas novas provas.
383
00:20:14,783 --> 00:20:16,183
O pedido vai a público,
384
00:20:16,184 --> 00:20:18,681
e os cidadãos dessa cidade
entram em pânico
385
00:20:18,682 --> 00:20:21,638
por um serial killer confesso
estar nas ruas.
386
00:20:22,638 --> 00:20:24,023
Você não faria isso.
387
00:20:28,029 --> 00:20:30,331
Você terá acesso
ao suspeito.
388
00:20:30,899 --> 00:20:32,796
É a Tess... de novo.
389
00:20:34,569 --> 00:20:37,350
- O sol mal nasceu.
- São 9 da manhã.
390
00:20:37,351 --> 00:20:38,651
O que está havendo?
391
00:20:38,652 --> 00:20:40,674
Fiz meu próprio perfil
do A.O.N.
392
00:20:40,675 --> 00:20:43,559
sem referências a Clark Sims.
Totalmente objetivo.
393
00:20:43,560 --> 00:20:45,606
Ótimo, quando eu chegar
ao escritório...
394
00:20:45,607 --> 00:20:47,511
O A.O.N. é o que
o FBI se refere como
395
00:20:47,512 --> 00:20:48,915
um "assassino organizado."
396
00:20:48,916 --> 00:20:51,245
Planeja cada detalhe
dos ataques.
397
00:20:51,246 --> 00:20:54,621
É inteligente, paciente,
se orgulha de seu trabalho,
398
00:20:54,622 --> 00:20:56,285
gosta de enganar a polícia.
399
00:20:56,286 --> 00:20:59,526
Clark tem TOC, mas é tímido.
Não é um Alfa.
400
00:20:59,527 --> 00:21:00,831
Eu consegui...
401
00:21:00,832 --> 00:21:03,010
Preciso falar com
o novo suspeito.
402
00:21:03,011 --> 00:21:04,431
- Tess...
- É importante.
403
00:21:04,432 --> 00:21:05,976
Deixe-me ir. Posso ajudar.
404
00:21:05,977 --> 00:21:08,267
Calada.
Aceite sim como resposta.
405
00:21:08,899 --> 00:21:10,742
Vá com a Maxine.
406
00:21:12,273 --> 00:21:13,574
Ótimo.
407
00:21:14,075 --> 00:21:15,375
Obrigada.
408
00:21:19,116 --> 00:21:20,880
Quantas vezes
tenho que dizer isso?
409
00:21:21,216 --> 00:21:23,210
Almocei em meu caminhão.
410
00:21:23,618 --> 00:21:25,452
Voltei ao trabalho,
lendo medidores.
411
00:21:25,453 --> 00:21:27,754
Então, vi aquela mulher
pela janela.
412
00:21:27,755 --> 00:21:29,162
Tinha sangue
por toda parte.
413
00:21:29,163 --> 00:21:30,858
E você invadiu?
414
00:21:30,859 --> 00:21:32,209
Eu queria ajudá-la.
415
00:21:32,210 --> 00:21:34,528
Mas ela já estava morta,
eu pensei...
416
00:21:34,529 --> 00:21:36,184
Você é
um bom samaritano, Joe.
417
00:21:37,130 --> 00:21:38,882
Por que fazer tudo isso
e ir embora?
418
00:21:39,516 --> 00:21:42,040
Podia ligar pra emergência
anonimamente.
419
00:21:42,041 --> 00:21:44,204
Tenho multas de estacionamento
não pagas.
420
00:21:44,604 --> 00:21:46,298
Tive medo de
me envolver e...
421
00:21:46,299 --> 00:21:48,357
Envolver? Ou ser pego, Joe?
422
00:21:48,869 --> 00:21:51,678
Caras como ele são a razão
de eu não ter esperado.
423
00:21:51,679 --> 00:21:54,135
O Detetive Cestero
só está fazendo seu trabalho.
424
00:21:54,136 --> 00:21:56,025
Incriminando inocentes?
425
00:21:56,711 --> 00:21:58,052
Claro. Por que não?
426
00:21:58,053 --> 00:21:59,926
Só mais algumas perguntas.
427
00:21:59,927 --> 00:22:02,256
Estava morando
na cidade em 2006?
428
00:22:02,257 --> 00:22:03,673
Nasci e cresci no Queens,
429
00:22:03,958 --> 00:22:07,628
trabalho na empresa de serviços
públicos desde 2005.
430
00:22:07,629 --> 00:22:12,187
Lembra onde estava
em 24 de Agosto e 3 de Setembro?
431
00:22:12,862 --> 00:22:15,068
Provavelmente,
no meu iate em South Hampton.
432
00:22:15,520 --> 00:22:17,683
Vou ter que confirmar
com meu mordomo.
433
00:22:18,489 --> 00:22:20,093
Talvez você tenha
uma agenda.
434
00:22:20,375 --> 00:22:22,875
O melhor que posso fazer,
é conferir com a central.
435
00:22:22,876 --> 00:22:24,976
Já ouviu falar do
Assassino Orquídea Negra?
436
00:22:24,977 --> 00:22:26,277
Detetive Cestero.
437
00:22:27,216 --> 00:22:28,573
O quê?
438
00:22:29,217 --> 00:22:32,013
Não mesmo. Não sou ele.
439
00:22:32,014 --> 00:22:34,054
Não matei ninguém
agora nem nunca.
440
00:22:34,055 --> 00:22:36,584
3 testemunhas o viram
fugir da cena do crime.
441
00:22:36,585 --> 00:22:38,179
Viram errado.
442
00:22:38,180 --> 00:22:39,630
Você estava
coberto de sangue.
443
00:22:40,671 --> 00:22:43,130
O melhor que pode fazer
é confessar.
444
00:22:43,131 --> 00:22:46,800
Pergunte-me o que quiser,
pegue meu DNA, tanto faz.
445
00:22:46,801 --> 00:22:48,283
Eu não fiz nada.
446
00:22:48,284 --> 00:22:50,224
Desculpem. Desculpem.
447
00:22:50,225 --> 00:22:52,429
Pare de falar.
Peça um advogado.
448
00:22:52,430 --> 00:22:53,730
Agora.
449
00:22:55,276 --> 00:22:56,977
A conversa acabou.
450
00:22:56,978 --> 00:22:58,320
Quero um advogado.
451
00:23:00,815 --> 00:23:04,364
Deixo que falem com meu suspeito
e faz ele pedir um advogado?
452
00:23:04,365 --> 00:23:05,712
Ela lhe fez um favor.
453
00:23:05,713 --> 00:23:08,522
Devia ler os direitos dele
antes de começar a acusá-lo.
454
00:23:08,763 --> 00:23:10,891
Tudo o que ele disse
seria inadmissível.
455
00:23:10,892 --> 00:23:12,192
Foi uma escolha difícil.
456
00:23:12,193 --> 00:23:14,302
- Você fez a errada.
- Não importa.
457
00:23:14,303 --> 00:23:16,513
Joe Kaplan não é
o Assassino Orquídea Negra.
458
00:23:16,724 --> 00:23:18,024
E como sabe disso?
459
00:23:18,025 --> 00:23:19,325
Estudei serial killers.
460
00:23:19,359 --> 00:23:21,766
- Você leu alguns livros.
- Mais que alguns.
461
00:23:22,003 --> 00:23:24,938
Os comentários de Kaplan
sobre ter um mordomo e iate...
462
00:23:24,939 --> 00:23:26,813
são piadas
autodepreciativas.
463
00:23:26,814 --> 00:23:29,214
Serial killers têm
a autoimagem grandiosa demais
464
00:23:29,215 --> 00:23:31,779
- para esses comentários.
- Se acha que estou errado
465
00:23:31,780 --> 00:23:34,112
fale com as 3 testemunhas
que o viram.
466
00:23:34,691 --> 00:23:36,000
Aí você vai entender.
467
00:23:38,510 --> 00:23:39,871
Você fez bem.
468
00:23:42,357 --> 00:23:45,025
Sim, foi ele que eu vi.
469
00:23:45,026 --> 00:23:46,526
Perto do apartamento
da vítima?
470
00:23:47,562 --> 00:23:48,996
Coberto de sangue.
471
00:23:48,997 --> 00:23:50,370
Tinha sangue nas mãos.
472
00:23:50,371 --> 00:23:52,040
O uniforme ensopado
de sangue.
473
00:23:52,041 --> 00:23:53,363
Que tipo de uniforme?
474
00:23:53,364 --> 00:23:54,701
Um macacão.
475
00:23:54,702 --> 00:23:56,002
O que estava fazendo lá?
476
00:23:56,003 --> 00:23:58,503
Pegando meu queijo dinamarquês
favorito em Du Bois.
477
00:23:58,504 --> 00:24:00,240
Eu pude ver
do meu apartamento.
478
00:24:00,241 --> 00:24:01,541
Moro do outro lado da rua.
479
00:24:01,542 --> 00:24:02,976
Estava passeando
com meu cão.
480
00:24:02,977 --> 00:24:05,746
Vi ele sentado sozinho
no caminhão.
481
00:24:05,747 --> 00:24:07,746
Por quanto tempo
ele ficou lá?
482
00:24:07,747 --> 00:24:10,248
Estava estacionado
quando fui tomar café, então...
483
00:24:10,249 --> 00:24:13,132
- Difícil dizer.
- 45 minutos, uma hora talvez?
484
00:24:13,705 --> 00:24:15,889
Passei pelo caminhão
quando cheguei em casa,
485
00:24:15,890 --> 00:24:18,252
e ele estava me encarando.
486
00:24:18,253 --> 00:24:19,553
Aquilo me assustou.
487
00:24:19,554 --> 00:24:22,674
Algo parecia estranho nele,
sabe?
488
00:24:22,675 --> 00:24:25,565
Eu teria ligado para a polícia,
mas meu celular desligou.
489
00:24:25,566 --> 00:24:28,070
- E ele saiu da caminhonete.
- Saiu da caminhonete,
490
00:24:28,071 --> 00:24:30,811
e foi direto para o prédio dela.
Eu pude vê-lo olhando.
491
00:24:30,812 --> 00:24:32,654
Pude vê-lo olhando
pela janela.
492
00:24:32,655 --> 00:24:34,266
Ela estava no térreo.
493
00:24:34,267 --> 00:24:35,765
Eu quase o confrontei.
494
00:24:35,766 --> 00:24:37,569
Dizer para ele ficar longe
da janela,
495
00:24:37,570 --> 00:24:39,880
mas decidi cuidar
da minha vida.
496
00:24:39,881 --> 00:24:41,815
Não queria começar
uma briga.
497
00:24:41,816 --> 00:24:45,585
E tem certeza que foi este
homem que você viu?
498
00:24:45,586 --> 00:24:49,430
- Sim. Absoluta.
- Sem sombra de dúvidas.
499
00:24:49,431 --> 00:24:52,354
Foi ele.
Aposto a minha vida.
500
00:24:54,495 --> 00:24:56,433
Como o Joe disse,
ele vem trabalhando
501
00:24:56,434 --> 00:24:59,140
com a empresa de serviços
públicos desde 2005,
502
00:24:59,141 --> 00:25:01,177
e, de acordo com o registro
do despacho,
503
00:25:01,178 --> 00:25:04,037
ele estava trabalhando em
Manhattan no dia do assassinato.
504
00:25:04,038 --> 00:25:06,439
- Parece promissor.
- Exceto que não há registro
505
00:25:06,440 --> 00:25:08,713
de onde ele
estava na cidade.
506
00:25:08,714 --> 00:25:10,895
Existia GPS em caminhonete
naquela época?
507
00:25:10,896 --> 00:25:13,532
Não, não existiam até 2011.
508
00:25:13,533 --> 00:25:15,282
Isso também não o livra.
509
00:25:15,283 --> 00:25:17,918
Às vezes teorias de livros
não se desenvolvem, Tess.
510
00:25:17,919 --> 00:25:21,321
Eu sei, mas Joe...
ele não se encaixa ao perfil.
511
00:25:21,322 --> 00:25:23,122
Ele não é o A.O.N.
512
00:25:24,626 --> 00:25:27,073
- O quê?
- Acabei de receber um e-mail...
513
00:25:27,074 --> 00:25:28,922
Com os arquivos
selados do Joe.
514
00:25:28,923 --> 00:25:30,422
Como você conseguiu?
515
00:25:30,423 --> 00:25:32,966
Quando se procura um
assassino em série,
516
00:25:32,967 --> 00:25:34,974
as vezes os
arquivos aparecem.
517
00:25:37,271 --> 00:25:39,478
Nós não poderíamos usar
isto no tribunal.
518
00:25:39,479 --> 00:25:41,135
Mas...
519
00:25:41,136 --> 00:25:43,143
Ela se parece com
as outras vítimas.
520
00:25:43,144 --> 00:25:45,560
- Quem é ela?
- Ela é irmã do Joe.
521
00:25:45,561 --> 00:25:48,292
Ele foi acusado de molestar
ela quando eram crianças.
522
00:25:58,572 --> 00:26:00,168
2 DIAS RESTANTES
523
00:26:00,169 --> 00:26:03,840
Como sabem, arquivos selados
são inadmissíveis no tribunal.
524
00:26:03,841 --> 00:26:06,849
Não precisaremos, com as várias
acusações contra seu cliente.
525
00:26:06,850 --> 00:26:09,710
Eu só tinha 12 anos
quando tudo aconteceu.
526
00:26:09,711 --> 00:26:12,052
- Joe.
- E não molestei minha irmã.
527
00:26:12,053 --> 00:26:14,012
- Foi uma confusão.
- Deixe-me resolver.
528
00:26:14,013 --> 00:26:15,565
Elas não importavam
para você.
529
00:26:15,566 --> 00:26:17,533
- Elas só pareciam com sua irmã.
- Não.
530
00:26:17,534 --> 00:26:20,239
Sim, elas parecem com Sonya,
mas eu não as machuquei...
531
00:26:20,240 --> 00:26:23,007
O que meu cliente está tentando
dizer é que este assunto
532
00:26:23,008 --> 00:26:25,143
foi adjudicado há anos e
não tem influência
533
00:26:25,144 --> 00:26:27,395
nessa caça às bruxas
que em estão envolvidos.
534
00:26:27,396 --> 00:26:30,984
Não machuquei aquelas mulheres,
e eu não machuquei Sonya.
535
00:26:30,985 --> 00:26:34,668
Você nem sabe o que é
sexo naquela idade.
536
00:26:34,669 --> 00:26:39,277
Nosso padrasto só viu
o que queria ver.
537
00:26:39,278 --> 00:26:40,843
E a sua irmã?
538
00:26:40,844 --> 00:26:42,961
O que ela irá dizer
sobre isso tudo?
539
00:26:43,557 --> 00:26:46,699
- Meu irmão não é um assassino.
- Como pode ter tanta certeza?
540
00:26:46,700 --> 00:26:48,025
Joe e eu erámos próximos.
541
00:26:48,026 --> 00:26:50,420
Nós crescemos na
mesma casa por 18 anos.
542
00:26:50,421 --> 00:26:51,921
Você passa a
conhecer a pessoa.
543
00:26:51,922 --> 00:26:53,956
Faz muito tempo desde
que eram crianças.
544
00:26:53,957 --> 00:26:55,425
Quando vocês se falaram?
545
00:26:55,426 --> 00:26:56,951
Há alguns anos.
546
00:26:56,952 --> 00:26:59,431
Isso é porque ele a molestou
quando criança?
547
00:26:59,432 --> 00:27:01,101
Não, aquilo não foi nada.
548
00:27:01,102 --> 00:27:03,210
Uma brincadeira idiota.
549
00:27:03,949 --> 00:27:05,868
Estávamos brincando
de médico,
550
00:27:05,869 --> 00:27:09,849
e nosso padrastro
se precipitou.
551
00:27:09,850 --> 00:27:11,674
Ele agarrou
o Joe tão forte,
552
00:27:11,675 --> 00:27:13,342
que quase quebrou
o braço dele.
553
00:27:13,343 --> 00:27:16,312
Causou danos permanentes
ao nervo.
554
00:27:16,313 --> 00:27:19,515
Sei que ele é seu irmão,
mas não deveria acobertá-lo.
555
00:27:19,516 --> 00:27:21,818
Ninguém quer acreditar que
seus entes queridos
556
00:27:21,819 --> 00:27:23,519
são capazes de
coisas terríveis.
557
00:27:23,520 --> 00:27:26,823
Eu não acredito porque
Joe não faria isso.
558
00:27:26,824 --> 00:27:29,698
Então por que o estranhamento
se eram tão próximos?
559
00:27:31,529 --> 00:27:35,171
Meu marido não se
dá bem com Joe.
560
00:27:36,239 --> 00:27:39,302
Joe bebe.
Meu marido está em recuperação.
561
00:27:39,303 --> 00:27:40,957
E...
562
00:27:41,906 --> 00:27:44,166
Eu fiz uma escolha pela
minha família.
563
00:27:45,042 --> 00:27:47,624
Mas Joe nunca me machucou.
564
00:27:47,625 --> 00:27:50,192
E ele não machucou
aquelas mulheres.
565
00:27:52,249 --> 00:27:55,150
Detetive Cestero,
obrigado por vir.
566
00:27:55,151 --> 00:27:57,637
Fiquei surpreso ao ouvir
de você depois de ontem.
567
00:27:57,638 --> 00:27:59,559
Podemos não concordar
sobre Joe Kaplan,
568
00:27:59,560 --> 00:28:02,118
mas acho que nós estamos
fazendo a mesma coisa.
569
00:28:02,119 --> 00:28:05,504
- A verdade, sim.
- Não importa a quem aponte.
570
00:28:12,136 --> 00:28:14,001
Então, o que é tudo isso?
571
00:28:14,002 --> 00:28:17,122
Ei. E aí cara? Frankie.
572
00:28:17,123 --> 00:28:18,596
Cestero.
573
00:28:19,227 --> 00:28:21,777
Esses manequins de teste
são equipados com sensores
574
00:28:21,778 --> 00:28:23,778
que medem velocidade
e força do impacto.
575
00:28:23,779 --> 00:28:25,229
Veremos se Joe pode
ter matado
576
00:28:25,230 --> 00:28:27,630
- qualquer uma dessas mulheres.
- Claro que pode.
577
00:28:27,631 --> 00:28:29,081
Sua irmã disse que Joe sofreu
578
00:28:29,082 --> 00:28:31,032
uma grave lesão no ombro
quando criança.
579
00:28:31,033 --> 00:28:32,933
Precisamos comparar
quantidade de força
580
00:28:32,934 --> 00:28:34,784
que A.O.N. usava para matar
as vítimas
581
00:28:34,785 --> 00:28:37,435
para quantidade de força
que Joe era capaz de exercer.
582
00:28:37,436 --> 00:28:39,628
A última vítima foi
Marla Higgins.
583
00:28:51,827 --> 00:28:54,377
A autópsia mostra que ela foi
atingida várias vezes.
584
00:28:54,378 --> 00:28:57,128
Mas o primeiro golpe teve força
suficiente para matá-la.
585
00:29:12,596 --> 00:29:15,998
73 Newtons é o necessário
para fraturar um crânio humano.
586
00:29:15,999 --> 00:29:18,700
Acabei de balançar 78.
587
00:29:19,903 --> 00:29:22,305
Viu, o osso é mais forte
que concreto e aço.
588
00:29:22,306 --> 00:29:25,041
Assim, o tipo de dano encontrado
nas vítimas do A.O.N.
589
00:29:25,042 --> 00:29:27,375
deve ter sido de 80
à 100 Newtons.
590
00:29:27,611 --> 00:29:30,111
Os registros mostram
que a lesão de infância de Joe
591
00:29:30,112 --> 00:29:32,812
o deixou incapaz de levantar
sua mão dominante direita
592
00:29:32,813 --> 00:29:34,249
acima da cabeça.
593
00:29:44,361 --> 00:29:47,196
Parece que o ângulo inferior
gera apenas 50 Newtons.
594
00:29:47,197 --> 00:29:48,497
Isso não é suficiente.
595
00:29:48,498 --> 00:29:50,998
Quem matou essas mulheres
bateu com mais força
596
00:29:50,999 --> 00:29:52,299
que Joe era capaz.
597
00:29:52,300 --> 00:29:54,050
Então ele não pode
ter matado Marla.
598
00:29:54,051 --> 00:29:55,571
Ou qualquer outra mulher.
599
00:29:55,572 --> 00:29:58,572
E há dúvidas sobre a culpa
de Clark nas mortes originais.
600
00:30:08,519 --> 00:30:10,919
O Assassino Orquídea Negra
ainda está lá fora.
601
00:30:14,291 --> 00:30:16,792
Joe Kaplan não deveria estar
sob custódia policial.
602
00:30:16,793 --> 00:30:18,243
Deve ser solto
imediatamente.
603
00:30:18,244 --> 00:30:19,544
Não podemos fazer isso.
604
00:30:19,545 --> 00:30:21,795
Frankie provou que Joe
era fisicamente incapaz
605
00:30:21,796 --> 00:30:23,796
de espancar as mulheres.
Ele não é A.O.N.
606
00:30:23,797 --> 00:30:26,497
Experiências de sua equipe
não são prova incontestável.
607
00:30:26,498 --> 00:30:28,298
Por favor,
não quer deixar Kaplan ir.
608
00:30:28,299 --> 00:30:29,599
Ele ainda é um suspeito.
609
00:30:29,600 --> 00:30:31,100
Detetive Cestero
não acha isso.
610
00:30:31,101 --> 00:30:32,875
O público precisa
de segurança.
611
00:30:32,876 --> 00:30:35,244
Não à custa da liberdade
de um homem inocente.
612
00:30:35,245 --> 00:30:37,680
Meu trabalho é manter
a cidade segura.
613
00:30:37,681 --> 00:30:41,050
Se alguns caras têm
de passar uma noite ou duas como
614
00:30:41,051 --> 00:30:43,886
convidados do estado para
que o público permaneça calmo
615
00:30:43,887 --> 00:30:45,988
enquanto DPNY continua
a investigar
616
00:30:45,989 --> 00:30:47,823
esse crimes horríveis,
617
00:30:47,824 --> 00:30:49,924
é um sacrifício que
estou disposto a fazer.
618
00:30:49,925 --> 00:30:52,695
Esse não é o único sacrifício
que estará fazendo.
619
00:30:52,696 --> 00:30:55,097
Vamos lá. Não faça isso.
620
00:30:55,098 --> 00:30:57,767
Divirta-se essa noite,
sozinho.
621
00:30:57,768 --> 00:30:59,818
Tenho dois homens inocentes
para exonerar.
622
00:31:07,292 --> 00:31:08,592
1 DIA RESTANTE
623
00:31:08,593 --> 00:31:10,993
Uma vez que existem dúvidas
significativas de que
624
00:31:10,994 --> 00:31:13,394
Clark Sims ou Joe Kaplan
são realmente o A.O.N.,
625
00:31:13,395 --> 00:31:15,795
- vocês vão trabalhar juntos.
- Não preciso dela.
626
00:31:15,796 --> 00:31:17,946
- Minha equipe consegue.
- Calados, os dois.
627
00:31:18,306 --> 00:31:20,006
Hayes e sua equipe
são bem versados
628
00:31:20,007 --> 00:31:22,007
nos assassinatos do A.O.N.
deve ser útil,
629
00:31:22,008 --> 00:31:24,058
considerando que
está tentando capturá-lo.
630
00:31:24,059 --> 00:31:25,359
E capturar o A.O.N.
631
00:31:25,360 --> 00:31:27,210
significa que Clark Sims
sai da prisão
632
00:31:27,211 --> 00:31:28,615
e Joe Kaplan é liberado.
633
00:31:28,616 --> 00:31:30,483
Todos saem ganhando.
634
00:31:31,619 --> 00:31:33,419
Bem-vinda a bordo.
635
00:31:39,209 --> 00:31:42,162
Revisamos todos os arquivos
dos ataques anteriores do A.O.N.
636
00:31:42,163 --> 00:31:43,663
e o novo caso... nada.
637
00:31:43,664 --> 00:31:45,714
Então nós entramos
na cabeça do psicopata,
638
00:31:45,715 --> 00:31:47,315
tentamos ver
por sua perspectiva.
639
00:31:47,316 --> 00:31:49,416
Você gosta de loucos,
qual o próximo passo?
640
00:31:49,417 --> 00:31:51,417
Acho que devemos olhar
o hiato de 10 anos
641
00:31:51,418 --> 00:31:53,268
entre Marla Higgins
e Caitlin O'Brien.
642
00:31:53,269 --> 00:31:54,619
O que o fez parar de matar?
643
00:31:54,620 --> 00:31:56,620
Alguns assassinos em série
param de matar
644
00:31:56,621 --> 00:31:58,021
porque se casam
ou divorciam,
645
00:31:58,022 --> 00:31:59,372
mudam para um novo emprego.
646
00:31:59,373 --> 00:32:01,873
Rastrearemos todo homem
solitário na área?
647
00:32:01,874 --> 00:32:05,044
Ou talvez ele estivesse doente
ou se mudou
648
00:32:05,045 --> 00:32:06,653
e acabou de voltar
para cá.
649
00:32:06,654 --> 00:32:08,255
E se ele não ficou doente?
650
00:32:08,256 --> 00:32:12,325
Talvez ele
estivesse encarcerado?
651
00:32:12,326 --> 00:32:15,862
Um ponto
para o ex-presidiário.
652
00:32:15,863 --> 00:32:18,163
Pegue os nomes de todos
que foram para a prisão
653
00:32:18,164 --> 00:32:20,464
em Nova Iorque após
Caitlin O'Brien ter morrido
654
00:32:20,465 --> 00:32:22,915
e liberados imediatamente antes
da morte de Marla.
655
00:32:22,916 --> 00:32:25,366
- Podem ser centenas de pessoas.
- Tente milhares.
656
00:32:25,367 --> 00:32:26,667
Melhor começarmos.
657
00:32:28,843 --> 00:32:30,593
Departamento de Correções
deu acesso
658
00:32:30,594 --> 00:32:34,448
aos seus arquivos online,
mas... isso
659
00:32:34,449 --> 00:32:36,850
não foi digitalizado
para o sistema ainda.
660
00:32:36,851 --> 00:32:38,952
Estamos procurando uma agulha
no palheiro.
661
00:32:38,953 --> 00:32:40,787
Baseado no que
May DeFranco disse
662
00:32:40,788 --> 00:32:42,638
e o perfil do assassino
que eu montei,
663
00:32:42,639 --> 00:32:44,739
Acho que procuramos
um homem branco,
664
00:32:44,740 --> 00:32:47,394
entre 1,67m e 1,82m
com um histórico de violência.
665
00:32:47,395 --> 00:32:49,362
então uma agulha
em um palheiro enorme.
666
00:32:49,363 --> 00:32:51,397
Dividir e conquistar?
667
00:33:43,384 --> 00:33:45,385
- Preciso de um tempo.
- Também.
668
00:33:45,386 --> 00:33:47,686
Vou tomar uma decisão.
Tiraremos 20 minutos.
669
00:33:47,687 --> 00:33:49,137
Por mim, tudo bem.
670
00:33:50,291 --> 00:33:52,091
Donald Cutler
foi uma das testemunhas
671
00:33:52,092 --> 00:33:54,842
que viu Joe fora do apartamento
de Marla Higgins, certo?
672
00:33:54,843 --> 00:33:56,143
Sim, eu entrevistei ele.
673
00:33:56,144 --> 00:33:57,444
Sim, ele foi um dos caras
674
00:33:57,445 --> 00:33:59,195
que ligou para a denúncia.
Por quê?
675
00:33:59,196 --> 00:34:00,796
Foi preso por espancar
a namorada
676
00:34:00,797 --> 00:34:02,947
três semanas após
Caitlin O'Brien ser morta.
677
00:34:02,948 --> 00:34:05,598
15 anos de sentença, saiu em
10 por bom comportamento,
678
00:34:05,599 --> 00:34:07,107
foi liberado dois meses atrás.
679
00:34:07,108 --> 00:34:11,478
Mais essa: foi abusado quando
criança por sua mãe adotiva.
680
00:34:11,479 --> 00:34:12,913
Essa mulher.
681
00:34:12,914 --> 00:34:15,015
Ela é igual
às outras vítimas,
682
00:34:15,016 --> 00:34:16,316
até a cor do seu batom.
683
00:34:16,317 --> 00:34:18,217
- A matou, também?
- Não teve a chance.
684
00:34:18,218 --> 00:34:20,368
Ela morreu de causas naturais
quando dormia.
685
00:34:20,369 --> 00:34:21,669
- Quando?
- Três semanas
686
00:34:21,670 --> 00:34:23,570
antes do primeiro assassinato
do A.O.N.
687
00:34:23,971 --> 00:34:26,321
Deve ter ficado frustrado
por não poder puni-la
688
00:34:26,322 --> 00:34:27,922
da forma que pensava
que merecia.
689
00:34:27,923 --> 00:34:29,323
Então exorcizou
seus demônios
690
00:34:29,324 --> 00:34:31,174
em todas essas mulheres,
em vez disso.
691
00:34:31,175 --> 00:34:33,976
- Pegando a localização.
- Nos dê o endereço. Vamos lá.
692
00:34:33,977 --> 00:34:35,477
Sim, vou arranjar os mandados.
693
00:35:12,340 --> 00:35:14,206
Não há nada suspeito aqui.
694
00:35:22,283 --> 00:35:24,717
Ele tem uma arma
de invasão.
695
00:35:26,087 --> 00:35:27,387
Olha isso.
696
00:35:27,388 --> 00:35:28,938
É a planta
de um apartamento,
697
00:35:28,939 --> 00:35:30,239
mas não este.
698
00:35:31,759 --> 00:35:33,158
De quem é esse endereço?
699
00:35:34,195 --> 00:35:35,938
May DeFranco.
700
00:35:35,939 --> 00:35:38,789
Parece que Don está planejando
terminar o que ele começou.
701
00:35:52,903 --> 00:35:54,736
Eles devem estar lá dentro.
702
00:36:12,122 --> 00:36:13,822
Estava assim quando
chegamos aqui.
703
00:36:13,823 --> 00:36:15,973
Parece que ele entrou
pela porta dos fundos.
704
00:36:15,974 --> 00:36:17,292
Ela atirou nele.
705
00:36:19,963 --> 00:36:21,664
Está tudo bem, May.
706
00:36:21,665 --> 00:36:23,766
Ele morreu.
707
00:36:23,767 --> 00:36:25,267
Tem certeza?
708
00:36:26,436 --> 00:36:28,937
Ele nunca mais irá
lhe machucar.
709
00:36:42,753 --> 00:36:46,088
May DeFranco matou
Don Cutler.
710
00:36:46,089 --> 00:36:48,223
Bom para ela.
711
00:36:49,051 --> 00:36:50,601
Porque Don não foi
atrás de May
712
00:36:50,602 --> 00:36:53,195
assim que foi liberado
da prisão?
713
00:36:53,196 --> 00:36:54,846
Talvez Marla Higgins
foi um teste?
714
00:36:54,847 --> 00:36:57,547
Don estava fora de forma,
ele queria se aquecer
715
00:36:57,548 --> 00:37:00,102
antes de voltar para terminar
o que começou.
716
00:37:00,103 --> 00:37:02,470
Você gosta de coisas
muito obscuras, Tess.
717
00:37:03,740 --> 00:37:05,440
Poderia ser útil por aqui.
718
00:37:11,915 --> 00:37:13,416
Foi bom.
719
00:37:13,417 --> 00:37:14,717
Sim, eu aposto.
720
00:37:21,491 --> 00:37:23,993
Ei, você esqueceu algo?
721
00:37:23,994 --> 00:37:25,294
Não.
722
00:37:27,397 --> 00:37:31,599
Eu só queria dizer que cometi
um erro com Clark Sims.
723
00:37:32,970 --> 00:37:34,937
Obrigado por me ajudar
a consertar isso.
724
00:37:34,938 --> 00:37:37,172
Somente fazendo meu trabalho.
725
00:37:39,176 --> 00:37:41,610
Não se esqueça de Joe Kaplan.
726
00:37:41,611 --> 00:37:44,046
Meio que fez besteira,
também.
727
00:37:44,047 --> 00:37:47,016
Continua a mesma, não é?
728
00:37:47,017 --> 00:37:48,950
Você sabe que sim.
729
00:38:39,202 --> 00:38:41,203
- Oi.
- Oi.
730
00:38:41,204 --> 00:38:43,606
Então...
731
00:38:43,607 --> 00:38:45,107
superamos?
732
00:38:45,108 --> 00:38:47,309
- Nossa briga?
- Sim.
733
00:38:47,310 --> 00:38:48,778
Acho que sim.
734
00:38:48,779 --> 00:38:50,812
Bom.
735
00:39:00,557 --> 00:39:03,526
Sabe que encontraram
o esqueleto de Amelia Earhart?
736
00:39:03,527 --> 00:39:05,127
Sim, em uma ilha.
737
00:39:05,128 --> 00:39:07,530
Nikumaroro, Kiribati.
738
00:39:07,531 --> 00:39:09,565
Eles pensam que ela
ficou à deriva,
739
00:39:09,566 --> 00:39:11,033
não morreu no acidente.
740
00:39:11,034 --> 00:39:13,268
Interessante.
Encontraram o avião?
741
00:39:17,007 --> 00:39:18,307
Isso é estúpido.
742
00:39:18,757 --> 00:39:21,307
Ela foi a primeira mulher
a voar sozinha pelo mundo.
743
00:39:21,308 --> 00:39:22,908
Deveríamos falar
sobre trabalho.
744
00:39:22,909 --> 00:39:24,309
Pensei que era
o nosso tempo.
745
00:39:24,310 --> 00:39:25,660
Sim, mas vamos encarar.
746
00:39:25,661 --> 00:39:27,911
Nossos trabalhos são
grandes coisas para nós.
747
00:39:27,912 --> 00:39:29,912
- De nada.
- Claro que vamos falar disso.
748
00:39:29,913 --> 00:39:32,455
Uma dupla de cretinos como nós?
749
00:39:32,456 --> 00:39:34,056
Vamos falar sobre isso,
750
00:39:34,057 --> 00:39:35,758
Vamos brigar sobre isso, também.
751
00:39:35,759 --> 00:39:39,127
Eu não aceitaria
de outra forma.
752
00:39:39,128 --> 00:39:42,128
Legende conosco:
xsubs.com.br/faca-parte
753
00:39:42,129 --> 00:39:45,129
twitter.com/teamxsubs
facebook.com/xsubs
754
00:39:45,130 --> 00:39:48,130
eXtremeSubs
Lealdade ao Extremo