1
00:00:08,287 --> 00:00:09,882
CASO #4673-857
24/08/2006
2
00:00:09,883 --> 00:00:11,183
HANNAH LUND
3
00:00:23,690 --> 00:00:25,290
CASO #356-87
03/09/2006
4
00:00:25,291 --> 00:00:26,591
CAITLIN O'BRIEN
5
00:00:33,073 --> 00:00:34,673
CASO #356-87
28/08/2006
6
00:00:34,674 --> 00:00:35,974
MAY DEFRANCO
7
00:01:17,556 --> 00:01:19,075
CRIME: ASSASSINATO
8
00:01:20,104 --> 00:01:21,746
CRIME: ASSASSINATO
9
00:01:22,537 --> 00:01:24,287
CRIME:
TENTATIVA DE ASSASSINATO
10
00:01:40,300 --> 00:01:42,579
WALLACE: BOM DIA!
11
00:01:42,580 --> 00:01:44,580
WALLACE: ACORDE LOGO!
12
00:01:44,581 --> 00:01:46,381
Wallace, é o seu?
13
00:01:52,100 --> 00:01:55,527
WALLACE: CADÊ VOCÊ?
14
00:01:55,900 --> 00:01:59,040
WALLACE: ME ENCONTRE
NA RUA WARREN, 1049.
15
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
- Hayes, obrigado por vir.
- Esperava um por café,
16
00:02:09,001 --> 00:02:11,001
mas uma cena de crime
não é nada mal.
17
00:02:11,500 --> 00:02:12,850
Senti sua falta essa manhã.
18
00:02:12,851 --> 00:02:15,051
Acredite, eu preferia
ficar na cama com você.
19
00:02:15,501 --> 00:02:17,051
Sabe o Assassino
Orquídea Negra?
20
00:02:17,052 --> 00:02:18,352
Assassino em série, sim.
21
00:02:18,353 --> 00:02:20,453
Foi notícia nacional.
Aterrorizou a cidade.
22
00:02:20,454 --> 00:02:22,254
Foi como o verão
de Sam de novo.
23
00:02:22,255 --> 00:02:23,555
E por uma boa razão.
24
00:02:23,755 --> 00:02:25,255
Todas vítimas mulheres
25
00:02:25,256 --> 00:02:27,256
mortas brutalmente
em suas casas.
26
00:02:27,257 --> 00:02:29,257
O assassino ficou conhecido
como A.O.N.
27
00:02:29,258 --> 00:02:31,758
porque ele passava batom nelas
logo após,
28
00:02:31,759 --> 00:02:33,759
especificamente Orquídea Negra
número 4.
29
00:02:33,959 --> 00:02:36,059
Hayes Morrison,
detetive Nick Cestero.
30
00:02:36,060 --> 00:02:38,160
Ele estava no caso original
em 2006.
31
00:02:38,161 --> 00:02:39,561
Ajudei a prendê-lo.
32
00:02:39,562 --> 00:02:42,962
Clark Sims passará o resto
da vida em Dannemora.
33
00:02:42,963 --> 00:02:44,263
Ou talvez, não.
34
00:02:44,264 --> 00:02:45,664
Se o Wallace me chamou,
35
00:02:45,665 --> 00:02:48,165
eu acho que você pensa
que o A.O.N está de volta.
36
00:02:48,166 --> 00:02:50,266
Marla Higgins, 38,
professora.
37
00:02:50,267 --> 00:02:52,467
Morta noite passada,
aparentemente espancada.
38
00:02:52,468 --> 00:02:55,468
Cabelo escuro, olhos azuis
como as outras vítimas
39
00:02:55,469 --> 00:02:57,969
e usando o distintivo
tom de batom.
40
00:02:57,970 --> 00:03:00,270
Não que iremos divulgar
para a imprensa.
41
00:03:00,271 --> 00:03:02,304
Quem quer que tenha
matado Marla Higgnis,
42
00:03:02,305 --> 00:03:04,772
- não foi Clark Sims.
- Provavelmente um imitador.
43
00:03:04,773 --> 00:03:06,673
Ou talvez tenha prendido
o cara errado.
44
00:03:06,674 --> 00:03:08,974
Olha, cada um vai trabalhar
seu próprio ângulo.
45
00:03:08,975 --> 00:03:10,975
UIC irá rever a condenação
de Clark Sims
46
00:03:10,976 --> 00:03:13,676
enquanto o DPNY vai atrás
de quem matou Marla higgins
47
00:03:13,677 --> 00:03:15,377
se for o A.O.N. original...
48
00:03:15,378 --> 00:03:16,878
- Não é.
- ou um imitador.
49
00:03:18,124 --> 00:03:20,124
- E sejam amigáveis.
- Não sou sempre?
50
00:03:21,127 --> 00:03:22,928
Mantenha a UIC informada.
51
00:03:22,929 --> 00:03:26,331
Tente não entrar
na investigação do DPNY.
52
00:03:26,332 --> 00:03:27,832
Porque de um jeito
ou de outro
53
00:03:28,132 --> 00:03:29,932
temos um assassino a solta.
54
00:03:33,485 --> 00:03:34,853
-= eXtremeSubs =-
Apresenta
55
00:03:34,854 --> 00:03:36,754
CONVICTION - S01E11
Black Orchid
56
00:03:36,755 --> 00:03:38,755
Especialistas:
SuisJe | Roque | najoyce
57
00:03:38,756 --> 00:03:40,756
Especialistas:
Breeh | Nina
58
00:03:40,757 --> 00:03:42,757
Diretor:
IanRocha
59
00:03:53,232 --> 00:03:55,832
Alguém estudou bastante
o Assassino Orquídea Negra.
60
00:03:55,833 --> 00:03:57,433
Como você obteve
isso tão rápido?
61
00:03:57,434 --> 00:04:00,265
Um pouco é do arquivo, o resto,
minha pesquisa pessoal.
62
00:04:00,266 --> 00:04:02,766
- Pesquisa pessoal?
- Gosto de assassinos em série.
63
00:04:02,767 --> 00:04:04,167
Eu li muito sobre eles.
64
00:04:04,168 --> 00:04:06,868
Anotado, nunca ficar até tarde
com a loira.
65
00:04:06,869 --> 00:04:08,819
Me interessei após a morte
da minha tia.
66
00:04:08,820 --> 00:04:10,120
Eu queria entender,
67
00:04:10,121 --> 00:04:12,371
como pessoas podem fazer
coisas tão terríveis.
68
00:04:12,372 --> 00:04:13,672
De qualquer forma,
69
00:04:13,673 --> 00:04:15,872
sempre duvidei de Clark
Sims ser o A.O.N.
70
00:04:15,873 --> 00:04:17,823
- Baseado em quê?
- Entre outras coisas,
71
00:04:17,824 --> 00:04:19,824
ele diz que é inocente.
72
00:04:19,825 --> 00:04:22,125
Assassinos em série
geralmente querem crédito.
73
00:04:22,126 --> 00:04:25,026
Apesar disso, Sims combina
com o perfil do FBI.
74
00:04:25,027 --> 00:04:28,027
Sua mãe parecia com as vítimas,
era uma alcoólatra.
75
00:04:28,028 --> 00:04:30,328
Seu pai abandou a família,
Clark tinha 6 anos.
76
00:04:30,500 --> 00:04:32,264
Com o risco de trazer
evidência
77
00:04:32,265 --> 00:04:34,065
ao invés desse absurdo,
78
00:04:34,066 --> 00:04:37,366
Sims morou perto
da vítima 1, Hannah Lund,
79
00:04:37,367 --> 00:04:39,367
e foi ao banco aonde
a vítima 3,
80
00:04:39,368 --> 00:04:40,718
Caitlin O'Brien, era caixa.
81
00:04:40,719 --> 00:04:42,019
Como você sabe tudo isso?
82
00:04:42,020 --> 00:04:43,870
Eu era detetive quando
A.O.N. começou.
83
00:04:43,871 --> 00:04:45,521
Recebi várias pistas
por telefone.
84
00:04:45,522 --> 00:04:48,572
Sims também deixou uma digital
no interior da janela do quarto
85
00:04:48,573 --> 00:04:51,075
- da vítima 3, Caitlin O'Brien.
- Bem condenatório.
86
00:04:51,076 --> 00:04:53,676
Suas digitais estavam no sistema
por uma invasão
87
00:04:53,677 --> 00:04:55,477
quando ele perseguiu
sua ex-namorada.
88
00:04:55,478 --> 00:04:56,778
E a vítima 2?
89
00:04:56,779 --> 00:04:58,079
May DeFranco.
90
00:04:58,080 --> 00:05:00,230
Foi severamente espancada,
mas sobreviveu.
91
00:05:00,231 --> 00:05:02,031
Clark Sims não tinha
conexão com ela.
92
00:05:02,032 --> 00:05:03,432
E além das digitais
93
00:05:03,433 --> 00:05:05,633
o caso contra Sims
era circunstancial.
94
00:05:05,634 --> 00:05:07,634
Mas as pessoas queriam
o assassino preso,
95
00:05:07,635 --> 00:05:09,535
e aparentemente
ele é um cara estranho.
96
00:05:09,536 --> 00:05:10,836
Sim, mas isso não explica
97
00:05:10,837 --> 00:05:13,087
o porquê as mortes pararam
após Sims ser pego.
98
00:05:13,088 --> 00:05:14,538
Poderia ser uma
coincidência.
99
00:05:14,738 --> 00:05:16,638
Gostaria de falar com ele.
100
00:05:16,639 --> 00:05:19,689
Claro, e não estou dizendo isso
porque estou com medo de você.
101
00:05:19,690 --> 00:05:20,990
Sam, vá com ela.
102
00:05:21,190 --> 00:05:24,190
Maxine, pegue os arquivos
anteriores do DPNY.
103
00:05:24,191 --> 00:05:26,641
Frankie, vamos notificar
a vítima sobrevivente.
104
00:05:35,600 --> 00:05:36,900
Você é bonita.
105
00:05:37,900 --> 00:05:39,200
Obrigada.
106
00:05:39,201 --> 00:05:40,501
Não devia ter dito isso.
107
00:05:40,502 --> 00:05:42,502
Lhe deixei desconfortável?
108
00:05:44,000 --> 00:05:45,300
Um pouco.
109
00:05:45,301 --> 00:05:46,601
Me desculpe.
110
00:05:46,602 --> 00:05:48,573
Eu tenho esse hábito
111
00:05:48,574 --> 00:05:52,376
de dizer a primeira coisa
que me vem à cabeça.
112
00:05:55,982 --> 00:05:58,984
Por que o UIC
pegou meu caso?
113
00:05:58,985 --> 00:06:00,618
Eu não fiz um apelo.
114
00:06:00,619 --> 00:06:03,588
O promotor pediu
que revisássemos sua condenação.
115
00:06:03,589 --> 00:06:05,924
Ouvi dizer que houve
outro assassinato.
116
00:06:05,925 --> 00:06:07,959
Como os outros?
117
00:06:07,960 --> 00:06:09,761
Haviam semelhanças.
118
00:06:09,762 --> 00:06:13,230
Me pergunto onde ele esteve
todos esses anos.
119
00:06:15,434 --> 00:06:17,268
O Assassino Orquídea Negra.
120
00:06:17,269 --> 00:06:19,037
Por hora, é você.
121
00:06:19,038 --> 00:06:21,206
Mas talvez você tenha inspirado
um imitador.
122
00:06:21,207 --> 00:06:23,108
Eu não inspirei nada.
123
00:06:23,109 --> 00:06:24,880
Não matei aquelas mulheres.
124
00:06:26,207 --> 00:06:28,046
Por que está olhando
para o relógio?
125
00:06:28,047 --> 00:06:30,348
Não quero perder o almoço.
126
00:06:30,349 --> 00:06:32,283
Temos 37 minutos.
127
00:06:32,284 --> 00:06:35,420
Meu bloco vai primeiro
porque somos os mais limpos.
128
00:06:35,421 --> 00:06:37,971
Conte-me sobre quando
perseguiu sua ex-namorada.
129
00:06:37,972 --> 00:06:39,290
Você tinha 25 anos.
130
00:06:39,291 --> 00:06:41,292
Não a estava perseguindo.
131
00:06:41,293 --> 00:06:43,228
Ela terminou comigo.
132
00:06:43,229 --> 00:06:46,331
Mas ela estava com um dos
meus livros do John Grisham.
133
00:06:46,332 --> 00:06:47,866
Eu fui buscá-lo.
134
00:06:47,867 --> 00:06:50,602
Clark, como tinha
impressões digitais suas
135
00:06:50,603 --> 00:06:52,670
na janela
de Caitlin O'Brien,
136
00:06:52,671 --> 00:06:54,429
se você nunca a conheceu?
137
00:06:54,430 --> 00:06:56,763
Não sei.
138
00:07:00,313 --> 00:07:02,747
Vocês são... diferentes
139
00:07:02,748 --> 00:07:06,084
dos policiais e do FBI.
140
00:07:06,085 --> 00:07:10,188
Eles fizeram muitas perguntas
sobre quando eu era criança.
141
00:07:10,189 --> 00:07:11,489
Estranho.
142
00:07:13,125 --> 00:07:16,161
Eles estavam avaliando você
para a Tríade Macdonald.
143
00:07:16,162 --> 00:07:17,595
O que é isso?
144
00:07:17,596 --> 00:07:21,599
Um fascínio pelo fogo,
alguma forma de tortura animal,
145
00:07:21,600 --> 00:07:23,690
E urinar na cama
após 12 anos de idade.
146
00:07:23,691 --> 00:07:26,243
A maioria dos assassinos
têm pelo menos dois desses.
147
00:07:26,244 --> 00:07:29,737
De acordo com o arquivo, foi
suspenso por incendiar a escola.
148
00:07:29,738 --> 00:07:31,609
E urinar na cama.
149
00:07:31,610 --> 00:07:36,514
Então, é por isso
que pensam que sou culpado.
150
00:07:36,515 --> 00:07:38,917
Eu preencho todos
os requisitos.
151
00:07:38,918 --> 00:07:41,785
E sei que sou estranho.
152
00:07:43,789 --> 00:07:47,225
Me pergunto quantos requisitos
o assassino preencherá...
153
00:07:47,226 --> 00:07:48,926
Se o pegarem.
154
00:08:01,006 --> 00:08:03,041
O que o UIC faz aqui?
155
00:08:03,042 --> 00:08:05,443
Essa é uma cena de crime
do DPNY.
156
00:08:05,444 --> 00:08:07,645
Não estou aqui
oficialmente.
157
00:08:07,646 --> 00:08:09,647
Só checando um velho amigo.
158
00:08:09,648 --> 00:08:11,749
- Como você está, Nick?
- Bem.
159
00:08:11,750 --> 00:08:13,685
Ainda respirando,
ainda solteiro.
160
00:08:13,686 --> 00:08:15,186
E você?
161
00:08:15,187 --> 00:08:16,621
Ashton e Bobby estão bem?
162
00:08:16,622 --> 00:08:18,490
Ashton está ótimo.
163
00:08:18,491 --> 00:08:20,158
Bobby e eu nos divorciamos.
164
00:08:20,159 --> 00:08:21,459
Isso é uma pena.
165
00:08:21,460 --> 00:08:23,495
Só certificando
de não haver problemas,
166
00:08:23,496 --> 00:08:24,796
dada a nossa história.
167
00:08:24,797 --> 00:08:27,966
Não, desde que fique longe
da minha investigação.
168
00:08:27,967 --> 00:08:30,768
Vou fazer o meu trabalho,
você faz o seu.
169
00:08:30,769 --> 00:08:33,271
A coisa é, seu trabalho
é fazer com que pareça
170
00:08:33,272 --> 00:08:35,440
que eu fiz besteira
da primeira vez.
171
00:08:35,441 --> 00:08:37,441
Tudo o que estou procurando
é a verdade.
172
00:08:38,644 --> 00:08:41,979
Se não cometeu um erro, então
não há nada para se preocupar.
173
00:08:47,319 --> 00:08:49,654
Quem está aí?
174
00:08:49,655 --> 00:08:51,322
Sra. DeFranco,
sou Hayes Morrison.
175
00:08:51,323 --> 00:08:53,391
Este é Franklin Cruz,
da UIC.
176
00:08:53,392 --> 00:08:56,261
Gostaríamos de falar com você
sobre Clark Sims.
177
00:08:56,262 --> 00:08:58,095
Preciso ver
suas credenciais.
178
00:09:00,533 --> 00:09:01,833
Agora a dele.
179
00:09:14,847 --> 00:09:16,180
Por favor, se apressem.
180
00:09:30,329 --> 00:09:32,830
Sra. DeFranco, estamos aqui
para informar que...
181
00:09:32,831 --> 00:09:35,062
Liguei para Cestero
assim que vi a notícia.
182
00:09:35,763 --> 00:09:38,593
A mulher que foi morta
parece exatamente comigo.
183
00:09:38,594 --> 00:09:39,954
Há semelhanças, sim, mas...
184
00:09:39,955 --> 00:09:42,505
Cestero disse para não
me afligir, Clark está preso.
185
00:09:42,506 --> 00:09:43,806
É verdade, mas...
186
00:09:43,807 --> 00:09:46,878
Mas há a chance do A.O.N. ainda
está por aí. Há uma chance.
187
00:09:48,214 --> 00:09:50,381
Se UIC está verificando
o caso do Clark,
188
00:09:50,382 --> 00:09:51,849
ele pode não ser culpado.
189
00:09:51,850 --> 00:09:53,351
Por que nós não...
190
00:09:53,352 --> 00:09:55,219
- Por favor.
- Desculpe.
191
00:09:57,356 --> 00:10:00,157
Tenho passado tão bem
esse último ano.
192
00:10:01,493 --> 00:10:04,861
Finalmente sentindo menos medo,
podendo cuidar de mim mesma.
193
00:10:07,566 --> 00:10:09,667
Esta notícia
realmente me abateu.
194
00:10:09,668 --> 00:10:11,502
Só posso imaginar.
195
00:10:11,503 --> 00:10:14,239
May, sei que é difícil
para você,
196
00:10:14,240 --> 00:10:16,873
mas você pode nos contar
sobre o ataque?
197
00:10:20,512 --> 00:10:24,983
Cheguei em casa
naquela noite.
198
00:10:24,984 --> 00:10:28,352
Eu estava na escola
para ser uma fisioterapeuta.
199
00:10:28,926 --> 00:10:30,835
As provas seriam
no dia seguinte.
200
00:10:32,358 --> 00:10:36,793
Eu estava sozinha
lendo um livro.
201
00:10:38,731 --> 00:10:41,366
Ele veio atrás de mim
e me agarrou pelo pescoço.
202
00:10:41,367 --> 00:10:43,801
O relatório da polícia diz
que você não o viu.
203
00:10:43,802 --> 00:10:45,103
Não, não o vi.
204
00:10:45,104 --> 00:10:47,939
Tudo o que lembro,
antes dele me bater,
205
00:10:47,940 --> 00:10:50,642
era a manga de seu macacão
arranhando meu rosto.
206
00:10:50,643 --> 00:10:53,011
Fiquei em coma
por quase um ano.
207
00:10:53,012 --> 00:10:55,195
Nem sequer pude testemunhar
no julgamento.
208
00:11:05,491 --> 00:11:09,227
May disse que ele usava
macacão quando a atacou.
209
00:11:09,228 --> 00:11:11,396
Olhe para a foto de Clark.
210
00:11:11,397 --> 00:11:13,231
Ele está usando macacão.
211
00:11:13,232 --> 00:11:16,706
Talvez May não tenha nada
para se preocupar, afinal.
212
00:11:28,280 --> 00:11:30,615
Interessante o macacão.
213
00:11:30,616 --> 00:11:32,784
Não estava no registro
do tribunal, não é?
214
00:11:32,785 --> 00:11:35,186
May DeFranco nunca teve a chance
de testemunhar.
215
00:11:35,187 --> 00:11:37,522
Estava em coma
durante o julgamento de Clark.
216
00:11:37,523 --> 00:11:39,991
Existe alguma atualização
do detetive Cestero?
217
00:11:39,992 --> 00:11:42,193
Não. Quer que eu veja?
218
00:11:42,194 --> 00:11:43,494
Com certeza.
219
00:11:47,333 --> 00:11:50,201
Na verdade, não.
É nosso momento.
220
00:11:50,202 --> 00:11:53,003
Vamos focar em algo
que não seja trabalho.
221
00:11:55,874 --> 00:11:57,542
Tudo bem.
222
00:11:57,543 --> 00:11:58,843
Como o quê?
223
00:11:58,844 --> 00:12:01,546
Vamos conversar.
224
00:12:01,547 --> 00:12:04,215
Como pessoas fazem
em um relacionamento.
225
00:12:04,216 --> 00:12:05,983
Tudo bem.
226
00:12:05,984 --> 00:12:08,251
- Mas o trabalho é proibido?
- Sim.
227
00:12:19,131 --> 00:12:20,698
Então não vamos conversar.
228
00:12:20,699 --> 00:12:23,200
Não.
229
00:12:25,904 --> 00:12:27,839
Certo.
230
00:12:27,840 --> 00:12:31,342
- Tenho treinado boxe.
- Competitivamente?
231
00:12:31,343 --> 00:12:33,743
Não, exercício.
É ótimo para o coração.
232
00:12:33,744 --> 00:12:35,044
Interessante.
233
00:12:35,045 --> 00:12:39,183
É, realmente... revigora
meu interesse pelo esporte.
234
00:12:39,184 --> 00:12:43,220
- E estou lhe entediando.
- Não! Não está.
235
00:12:44,923 --> 00:12:47,457
Sim, você está.
236
00:12:52,498 --> 00:12:54,231
É o escritório.
237
00:12:59,738 --> 00:13:01,072
Sim.
238
00:13:01,073 --> 00:13:04,509
Clark está dando uma entrevista
por telefone na WABC.
239
00:13:04,510 --> 00:13:06,878
Ligue na WABC.
O que ele está dizendo?
240
00:13:06,879 --> 00:13:09,781
Desde que foi condenado
em 2006
241
00:13:09,782 --> 00:13:11,983
de ser
o Assassino Orquídea Negra,
242
00:13:11,984 --> 00:13:14,752
ele sempre manteve
sua inocência.
243
00:13:14,753 --> 00:13:18,222
Sr. Sims, você tem
um anúncio exclusivo
244
00:13:18,223 --> 00:13:19,523
para o nosso público?
245
00:13:19,524 --> 00:13:21,092
Isso mesmo.
246
00:13:21,093 --> 00:13:24,262
Decidi que é a hora
de confessar
247
00:13:24,263 --> 00:13:26,798
e finalmente
admitir a verdade.
248
00:13:26,799 --> 00:13:29,633
Eu sou
o Assassino Orquídea Negra.
249
00:13:38,574 --> 00:13:40,381
4 DIAS RESTANTES
250
00:13:40,382 --> 00:13:42,132
Por que mentiu
para aquela repórter?
251
00:13:42,133 --> 00:13:44,218
Não menti.
Sou um assassino.
252
00:13:44,219 --> 00:13:46,754
Mereço ficar atrás das grades
pelo resto da vida.
253
00:13:46,755 --> 00:13:49,125
Três horas e dois minutos
para o almoço.
254
00:13:52,194 --> 00:13:53,561
Gosta da comida daqui?
255
00:13:53,562 --> 00:13:56,330
Não é ruim.
256
00:13:56,331 --> 00:13:57,698
Você escolhe o que comer?
257
00:13:57,699 --> 00:13:59,407
Não, mas está tudo bem.
258
00:13:59,461 --> 00:14:01,435
- Como é seu companheiro?
- Ele é legal.
259
00:14:01,436 --> 00:14:03,838
Ele me deixa limpar a cela.
260
00:14:03,839 --> 00:14:06,807
E os guardas?
Eles o tratam bem?
261
00:14:06,808 --> 00:14:08,542
Se ficar na linha, sim.
262
00:14:08,543 --> 00:14:11,412
- Você fica na linha?
- Sempre fiquei, sempre ficarei.
263
00:14:11,413 --> 00:14:13,513
E onde matar mulheres
se encaixa nisso?
264
00:14:14,650 --> 00:14:18,151
- O almoço é em três horas e...
- Três horas e um minuto.
265
00:14:20,355 --> 00:14:23,323
Quero lhe contar
uma história.
266
00:14:26,328 --> 00:14:28,529
Eu era uma testemunha
de um assassinato,
267
00:14:28,530 --> 00:14:32,360
E meu testemunho colocou
o homem errado na prisão.
268
00:14:32,361 --> 00:14:34,301
Mas você não quis
fazer nada errado.
269
00:14:34,302 --> 00:14:35,602
Não, não quis.
270
00:14:35,603 --> 00:14:37,638
E recentemente...
271
00:14:37,639 --> 00:14:39,707
Ele me perdoou.
272
00:14:39,708 --> 00:14:41,342
Legal.
273
00:14:41,343 --> 00:14:42,677
Sim.
274
00:14:42,678 --> 00:14:45,246
Ele seguiu em frente.
275
00:14:45,247 --> 00:14:46,747
Mas...
276
00:14:46,748 --> 00:14:50,283
Eu não consigo.
277
00:14:52,921 --> 00:14:55,789
Fiquei confortável me sentindo
mal pelo o que eu fiz.
278
00:14:57,325 --> 00:15:01,095
Confortável, constantemente
preocupada se ele estava bem.
279
00:15:01,096 --> 00:15:04,498
E esses sentimentos...
280
00:15:04,499 --> 00:15:07,168
Me definiram
e tudo o que fiz.
281
00:15:07,169 --> 00:15:11,337
E agora é como se houvesse um
buraco onde costumavam estar.
282
00:15:15,177 --> 00:15:20,146
Está confortável aqui.
283
00:15:21,049 --> 00:15:23,484
Não é, Clark?
284
00:15:23,485 --> 00:15:24,819
Almoço em três horas.
285
00:15:24,820 --> 00:15:28,321
Parece seguro
por causa da rotina.
286
00:15:35,097 --> 00:15:37,063
Acho que você é inocente.
287
00:15:38,967 --> 00:15:41,469
Mas você tem medo
que se provarmos e você sair,
288
00:15:41,470 --> 00:15:43,837
você não vai saber
como lidar.
289
00:15:46,408 --> 00:15:50,010
Não sou uma pessoa normal.
290
00:15:50,011 --> 00:15:51,511
Nunca me encaixei.
291
00:15:53,749 --> 00:15:55,648
Sei como se sente.
292
00:15:58,654 --> 00:15:59,954
Se você sair,
293
00:15:59,955 --> 00:16:02,705
o colocaremos em um programa
para ajudá-lo a se ajustar.
294
00:16:02,706 --> 00:16:05,726
Vamos encontrar uma nova rotina
para você.
295
00:16:05,727 --> 00:16:07,027
Está bem?
296
00:16:08,930 --> 00:16:10,230
Por favor.
297
00:16:12,667 --> 00:16:14,734
Me conte a verdade.
298
00:16:19,808 --> 00:16:21,608
Não matei ninguém.
299
00:16:28,049 --> 00:16:30,217
Visitei Clark novamente
esta manhã.
300
00:16:30,218 --> 00:16:31,786
Ele não é um assassino.
301
00:16:31,787 --> 00:16:33,587
Tem que admitir,
ele é bem estranho.
302
00:16:33,588 --> 00:16:36,223
Ele tem TOC e provavelmente
um toque de Asperger.
303
00:16:36,224 --> 00:16:38,125
E graças aos últimos
10 anos,
304
00:16:38,126 --> 00:16:40,227
ele está tão acostumado
à prisão
305
00:16:40,228 --> 00:16:42,055
que não imagina
viver de outra forma.
306
00:16:42,056 --> 00:16:43,731
Conheci caras assim.
307
00:16:43,732 --> 00:16:45,813
Clark tem medo de sair.
308
00:16:45,814 --> 00:16:48,546
Acha que ele confessou por isso?
Acredita nele?
309
00:16:48,547 --> 00:16:50,037
Acredito sim.
310
00:16:50,508 --> 00:16:53,474
Infelizmente, sua fé nele
não prova sua inocência.
311
00:16:53,475 --> 00:16:56,486
Não, mas talvez
a falta de oportunidade, sim.
312
00:16:56,911 --> 00:17:00,548
Clark trabalhava
na Cia de Suprimentos Algron.
313
00:17:00,549 --> 00:17:03,217
No dia do assassinato
de Caitlin O'Brien, 3ª vítima,
314
00:17:03,218 --> 00:17:05,247
ele não bateu o ponto
até as 5:30.
315
00:17:05,248 --> 00:17:09,550
O legista estimou a hora
da morte para antes das 6:00.
316
00:17:10,225 --> 00:17:11,959
Ele teria tempo
para assassiná-la?
317
00:17:11,960 --> 00:17:13,937
Segundo as anotações
do Cestero, sim.
318
00:17:14,262 --> 00:17:16,163
Eles fizeram a rota
do armazém.
319
00:17:16,164 --> 00:17:17,973
Talvez alguém
bateu o ponto para ele?
320
00:17:17,974 --> 00:17:20,467
Ou o relógio não estava
bem ajustado.
321
00:17:20,468 --> 00:17:22,937
Não, se Clark
não matou O'Brien,
322
00:17:23,422 --> 00:17:25,206
como sua digital
apareceu na janela?
323
00:17:25,407 --> 00:17:27,074
Posso rechecar a impressão.
324
00:17:27,075 --> 00:17:28,909
Verificar
os pontos de minúcias.
325
00:17:28,910 --> 00:17:30,969
Ótimo.
Vá com Maxine ao armazém
326
00:17:30,970 --> 00:17:33,813
confiram a linha do tempo
de Cestero.
327
00:17:43,025 --> 00:17:46,683
Sou o gerente agora,
mas trabalhei com Clark Sims.
328
00:17:47,195 --> 00:17:48,495
Ele era um cara legal.
329
00:17:48,496 --> 00:17:50,397
Deve ter ficado surpreso
com a prisão.
330
00:17:50,398 --> 00:17:51,801
Mais que isso.
331
00:17:51,802 --> 00:17:54,101
Não digo que
Clark não era esquisito,
332
00:17:54,102 --> 00:17:56,670
mas era engraçado
e trabalhador.
333
00:17:56,671 --> 00:17:58,933
Gostava de fazer
entregas com ele.
334
00:17:59,890 --> 00:18:01,809
O registro de ponto
está no escritório.
335
00:18:01,810 --> 00:18:05,045
Clark era rigoroso
com o tempo.
336
00:18:05,046 --> 00:18:07,572
Nunca deixaria ninguém
bater o ponto dele.
337
00:18:07,573 --> 00:18:09,673
- E o relógio é preciso?
- Até os segundos.
338
00:18:09,674 --> 00:18:11,819
O chefe é muito pão-duro.
339
00:18:12,085 --> 00:18:14,054
Vocês entregam
por toda a cidade?
340
00:18:14,055 --> 00:18:17,640
Sim. Teto, encanamento,
elétrico, basicamente tudo.
341
00:18:17,641 --> 00:18:19,151
Entregam janelas?
342
00:18:19,152 --> 00:18:20,460
Claro.
343
00:18:22,464 --> 00:18:25,337
Tem registros das entregas
de 10 anos atrás?
344
00:18:26,902 --> 00:18:28,202
Sim.
345
00:18:31,735 --> 00:18:34,426
- Vamos jantar?
- Sim, vamos.
346
00:18:36,912 --> 00:18:38,663
E não vamos falar
de trabalho.
347
00:18:38,664 --> 00:18:40,251
De maneira nenhuma.
348
00:18:40,482 --> 00:18:43,426
Então, não vou contar
o que descobrimos do caso.
349
00:18:43,427 --> 00:18:44,777
Ainda não estamos jantando.
350
00:18:44,978 --> 00:18:47,988
Sam e Maxine descobriram
quem em 2006,
351
00:18:47,989 --> 00:18:49,990
Clark entregou
janelas de painéis duplos
352
00:18:49,991 --> 00:18:51,460
para um empreiteiro
em Queens,
353
00:18:51,760 --> 00:18:55,930
que instalou em
2236-01 ao leste da 61ª,
354
00:18:55,931 --> 00:18:59,733
também conhecido como
a casa de Caitlin O'Brien,
355
00:18:59,734 --> 00:19:01,435
5 meses antes
do assassinato.
356
00:19:01,436 --> 00:19:03,304
Isso explica
a digital de Clark
357
00:19:03,305 --> 00:19:05,545
estar na cena do crime
sem ele ter estado lá.
358
00:19:05,546 --> 00:19:07,211
Clark Sims pode não ser
o A.O.N.
359
00:19:07,855 --> 00:19:10,625
- E esse é o fim desta conversa.
- Certo.
360
00:19:11,246 --> 00:19:13,747
Mas, significa que tem
um serial killer à solta.
361
00:19:13,748 --> 00:19:15,048
Talvez não.
362
00:19:15,317 --> 00:19:17,217
Cestero prendeu um suspeito
363
00:19:17,218 --> 00:19:18,751
na morte de Marla Higgins.
364
00:19:29,384 --> 00:19:31,268
3 DIAS RESTANTES
365
00:19:31,269 --> 00:19:33,890
Faça Cestero deixar
interrogarmos o suspeito.
366
00:19:36,542 --> 00:19:38,367
E sim,
estou falando de trabalho.
367
00:19:39,026 --> 00:19:40,326
Bom dia.
368
00:19:45,450 --> 00:19:47,379
Vá em frente.
Sei que você quer.
369
00:19:47,380 --> 00:19:50,254
Quero exonerar Sims
do envolvimento nestas mortes.
370
00:19:50,255 --> 00:19:51,622
A melhor forma é...
371
00:19:51,623 --> 00:19:53,843
Culpar o cara
que Cestero prendeu.
372
00:19:54,259 --> 00:19:55,559
Tudo bem.
373
00:19:55,560 --> 00:19:58,462
Mas deixe-o liderar a conexão
do suspeito ao A.O.N.
374
00:19:58,463 --> 00:20:00,999
- Claro.
- É o caso dele.
375
00:20:01,000 --> 00:20:02,633
Que ele estragou
na primeira vez.
376
00:20:02,634 --> 00:20:04,792
- Isso não foi provado.
- É a única razão
377
00:20:04,793 --> 00:20:06,999
para Clark Sims ainda
não estar livre.
378
00:20:07,530 --> 00:20:09,406
Seria melhor
seu time da UIC
379
00:20:09,407 --> 00:20:11,642
fazer a polícia
acertar dessa vez.
380
00:20:11,643 --> 00:20:12,977
Isso é meio extremo.
381
00:20:12,978 --> 00:20:14,945
Nada comparado
com eu pedir
382
00:20:14,946 --> 00:20:17,782
a libertação dele
baseado nas novas provas.
383
00:20:17,783 --> 00:20:19,183
O pedido vai a público,
384
00:20:19,184 --> 00:20:21,681
e os cidadãos dessa cidade
entram em pânico
385
00:20:21,682 --> 00:20:24,638
por um serial killer confesso
estar nas ruas.
386
00:20:25,638 --> 00:20:27,023
Você não faria isso.
387
00:20:31,029 --> 00:20:33,331
Você terá acesso
ao suspeito.
388
00:20:33,899 --> 00:20:35,796
É a Tess... de novo.
389
00:20:37,569 --> 00:20:40,350
- O sol mal nasceu.
- São 9 da manhã.
390
00:20:40,351 --> 00:20:41,651
O que está havendo?
391
00:20:41,652 --> 00:20:43,674
Fiz meu próprio perfil
do A.O.N.
392
00:20:43,675 --> 00:20:46,559
sem referências a Clark Sims.
Totalmente objetivo.
393
00:20:46,560 --> 00:20:48,606
Ótimo, quando eu chegar
ao escritório...
394
00:20:48,607 --> 00:20:50,511
O A.O.N. é o que
o FBI se refere como
395
00:20:50,512 --> 00:20:51,915
um "assassino organizado."
396
00:20:51,916 --> 00:20:54,245
Planeja cada detalhe
dos ataques.
397
00:20:54,246 --> 00:20:57,621
É inteligente, paciente,
se orgulha de seu trabalho,
398
00:20:57,622 --> 00:20:59,285
gosta de enganar a polícia.
399
00:20:59,286 --> 00:21:02,526
Clark tem TOC, mas é tímido.
Não é um Alfa.
400
00:21:02,527 --> 00:21:03,831
Eu consegui...
401
00:21:03,832 --> 00:21:06,010
Preciso falar com
o novo suspeito.
402
00:21:06,011 --> 00:21:07,431
- Tess...
- É importante.
403
00:21:07,432 --> 00:21:08,976
Deixe-me ir. Posso ajudar.
404
00:21:08,977 --> 00:21:11,267
Calada.
Aceite sim como resposta.
405
00:21:11,899 --> 00:21:13,742
Vá com a Maxine.
406
00:21:15,273 --> 00:21:16,574
Ótimo.
407
00:21:17,075 --> 00:21:18,375
Obrigada.
408
00:21:22,116 --> 00:21:23,880
Quantas vezes
tenho que dizer isso?
409
00:21:24,216 --> 00:21:26,210
Almocei em meu caminhão.
410
00:21:26,618 --> 00:21:28,452
Voltei ao trabalho,
lendo medidores.
411
00:21:28,453 --> 00:21:30,754
Então, vi aquela mulher
pela janela.
412
00:21:30,755 --> 00:21:32,162
Tinha sangue
por toda parte.
413
00:21:32,163 --> 00:21:33,858
E você invadiu?
414
00:21:33,859 --> 00:21:35,209
Eu queria ajudá-la.
415
00:21:35,210 --> 00:21:37,528
Mas ela já estava morta,
eu pensei...
416
00:21:37,529 --> 00:21:39,184
Você é
um bom samaritano, Joe.
417
00:21:40,130 --> 00:21:41,882
Por que fazer tudo isso
e ir embora?
418
00:21:42,516 --> 00:21:45,040
Podia ligar pra emergência
anonimamente.
419
00:21:45,041 --> 00:21:47,204
Tenho multas de estacionamento
não pagas.
420
00:21:47,604 --> 00:21:49,298
Tive medo de
me envolver e...
421
00:21:49,299 --> 00:21:51,357
Envolver? Ou ser pego, Joe?
422
00:21:51,869 --> 00:21:54,678
Caras como ele são a razão
de eu não ter esperado.
423
00:21:54,679 --> 00:21:57,135
O Detetive Cestero
só está fazendo seu trabalho.
424
00:21:57,136 --> 00:21:59,025
Incriminando inocentes?
425
00:21:59,711 --> 00:22:01,052
Claro. Por que não?
426
00:22:01,053 --> 00:22:02,926
Só mais algumas perguntas.
427
00:22:02,927 --> 00:22:05,256
Estava morando
na cidade em 2006?
428
00:22:05,257 --> 00:22:06,673
Nasci e cresci no Queens,
429
00:22:06,958 --> 00:22:10,628
trabalho na empresa de serviços
públicos desde 2005.
430
00:22:10,629 --> 00:22:15,187
Lembra onde estava
em 24 de Agosto e 3 de Setembro?
431
00:22:15,862 --> 00:22:18,068
Provavelmente,
no meu iate em South Hampton.
432
00:22:18,520 --> 00:22:20,683
Vou ter que confirmar
com meu mordomo.
433
00:22:21,489 --> 00:22:23,093
Talvez você tenha
uma agenda.
434
00:22:23,375 --> 00:22:25,875
O melhor que posso fazer,
é conferir com a central.
435
00:22:25,876 --> 00:22:27,976
Já ouviu falar do
Assassino Orquídea Negra?
436
00:22:27,977 --> 00:22:29,277
Detetive Cestero.
437
00:22:30,216 --> 00:22:31,573
O quê?
438
00:22:32,217 --> 00:22:35,013
Não mesmo. Não sou ele.
439
00:22:35,014 --> 00:22:37,054
Não matei ninguém
agora nem nunca.
440
00:22:37,055 --> 00:22:39,584
3 testemunhas o viram
fugir da cena do crime.
441
00:22:39,585 --> 00:22:41,179
Viram errado.
442
00:22:41,180 --> 00:22:42,630
Você estava
coberto de sangue.
443
00:22:43,671 --> 00:22:46,130
O melhor que pode fazer
é confessar.
444
00:22:46,131 --> 00:22:49,800
Pergunte-me o que quiser,
pegue meu DNA, tanto faz.
445
00:22:49,801 --> 00:22:51,283
Eu não fiz nada.
446
00:22:51,284 --> 00:22:53,224
Desculpem. Desculpem.
447
00:22:53,225 --> 00:22:55,429
Pare de falar.
Peça um advogado.
448
00:22:55,430 --> 00:22:56,730
Agora.
449
00:22:58,276 --> 00:22:59,977
A conversa acabou.
450
00:22:59,978 --> 00:23:01,320
Quero um advogado.
451
00:23:03,815 --> 00:23:07,364
Deixo que falem com meu suspeito
e faz ele pedir um advogado?
452
00:23:07,365 --> 00:23:08,712
Ela lhe fez um favor.
453
00:23:08,713 --> 00:23:11,522
Devia ler os direitos dele
antes de começar a acusá-lo.
454
00:23:11,763 --> 00:23:13,891
Tudo o que ele disse
seria inadmissível.
455
00:23:13,892 --> 00:23:15,192
Foi uma escolha difícil.
456
00:23:15,193 --> 00:23:17,302
- Você fez a errada.
- Não importa.
457
00:23:17,303 --> 00:23:19,513
Joe Kaplan não é
o Assassino Orquídea Negra.
458
00:23:19,724 --> 00:23:21,024
E como sabe disso?
459
00:23:21,025 --> 00:23:22,325
Estudei serial killers.
460
00:23:22,359 --> 00:23:24,766
- Você leu alguns livros.
- Mais que alguns.
461
00:23:25,003 --> 00:23:27,938
Os comentários de Kaplan
sobre ter um mordomo e iate...
462
00:23:27,939 --> 00:23:29,813
são piadas
autodepreciativas.
463
00:23:29,814 --> 00:23:32,214
Serial killers têm
a autoimagem grandiosa demais
464
00:23:32,215 --> 00:23:34,779
- para esses comentários.
- Se acha que estou errado
465
00:23:34,780 --> 00:23:37,112
fale com as 3 testemunhas
que o viram.
466
00:23:37,691 --> 00:23:39,000
Aí você vai entender.
467
00:23:41,510 --> 00:23:42,871
Você fez bem.
468
00:23:45,357 --> 00:23:48,025
Sim, foi ele que eu vi.
469
00:23:48,026 --> 00:23:49,526
Perto do apartamento
da vítima?
470
00:23:50,562 --> 00:23:51,996
Coberto de sangue.
471
00:23:51,997 --> 00:23:53,370
Tinha sangue nas mãos.
472
00:23:53,371 --> 00:23:55,040
O uniforme ensopado
de sangue.
473
00:23:55,041 --> 00:23:56,363
Que tipo de uniforme?
474
00:23:56,364 --> 00:23:57,701
Um macacão.
475
00:23:57,702 --> 00:23:59,002
O que estava fazendo lá?
476
00:23:59,003 --> 00:24:01,503
Pegando meu queijo dinamarquês
favorito em Du Bois.
477
00:24:01,504 --> 00:24:03,240
Eu pude ver
do meu apartamento.
478
00:24:03,241 --> 00:24:04,541
Moro do outro lado da rua.
479
00:24:04,542 --> 00:24:05,976
Estava passeando
com meu cão.
480
00:24:05,977 --> 00:24:08,746
Vi ele sentado sozinho
no caminhão.
481
00:24:08,747 --> 00:24:10,746
Por quanto tempo
ele ficou lá?
482
00:24:10,747 --> 00:24:13,248
Estava estacionado
quando fui tomar café, então...
483
00:24:13,249 --> 00:24:16,132
- Difícil dizer.
- 45 minutos, uma hora talvez?
484
00:24:16,705 --> 00:24:18,889
Passei pelo caminhão
quando cheguei em casa,
485
00:24:18,890 --> 00:24:21,252
e ele estava me encarando.
486
00:24:21,253 --> 00:24:22,553
Aquilo me assustou.
487
00:24:22,554 --> 00:24:25,674
Algo parecia estranho nele,
sabe?
488
00:24:25,675 --> 00:24:28,565
Eu teria ligado para a polícia,
mas meu celular desligou.
489
00:24:28,566 --> 00:24:31,070
- E ele saiu da caminhonete.
- Saiu da caminhonete,
490
00:24:31,071 --> 00:24:33,811
e foi direto para o prédio dela.
Eu pude vê-lo olhando.
491
00:24:33,812 --> 00:24:35,654
Pude vê-lo olhando
pela janela.
492
00:24:35,655 --> 00:24:37,266
Ela estava no térreo.
493
00:24:37,267 --> 00:24:38,765
Eu quase o confrontei.
494
00:24:38,766 --> 00:24:40,569
Dizer para ele ficar longe
da janela,
495
00:24:40,570 --> 00:24:42,880
mas decidi cuidar
da minha vida.
496
00:24:42,881 --> 00:24:44,815
Não queria começar
uma briga.
497
00:24:44,816 --> 00:24:48,585
E tem certeza que foi este
homem que você viu?
498
00:24:48,586 --> 00:24:52,430
- Sim. Absoluta.
- Sem sombra de dúvidas.
499
00:24:52,431 --> 00:24:55,354
Foi ele.
Aposto a minha vida.
500
00:24:57,495 --> 00:24:59,433
Como o Joe disse,
ele vem trabalhando
501
00:24:59,434 --> 00:25:02,140
com a empresa de serviços
públicos desde 2005,
502
00:25:02,141 --> 00:25:04,177
e, de acordo com o registro
do despacho,
503
00:25:04,178 --> 00:25:07,037
ele estava trabalhando em
Manhattan no dia do assassinato.
504
00:25:07,038 --> 00:25:09,439
- Parece promissor.
- Exceto que não há registro
505
00:25:09,440 --> 00:25:11,713
de onde ele
estava na cidade.
506
00:25:11,714 --> 00:25:13,895
Existia GPS em caminhonete
naquela época?
507
00:25:13,896 --> 00:25:16,532
Não, não existiam até 2011.
508
00:25:16,533 --> 00:25:18,282
Isso também não o livra.
509
00:25:18,283 --> 00:25:20,918
Às vezes teorias de livros
não se desenvolvem, Tess.
510
00:25:20,919 --> 00:25:24,321
Eu sei, mas Joe...
ele não se encaixa ao perfil.
511
00:25:24,322 --> 00:25:26,122
Ele não é o A.O.N.
512
00:25:27,626 --> 00:25:30,073
- O quê?
- Acabei de receber um e-mail...
513
00:25:30,074 --> 00:25:31,922
Com os arquivos
selados do Joe.
514
00:25:31,923 --> 00:25:33,422
Como você conseguiu?
515
00:25:33,423 --> 00:25:35,966
Quando se procura um
assassino em série,
516
00:25:35,967 --> 00:25:37,974
as vezes os
arquivos aparecem.
517
00:25:40,271 --> 00:25:42,478
Nós não poderíamos usar
isto no tribunal.
518
00:25:42,479 --> 00:25:44,135
Mas...
519
00:25:44,136 --> 00:25:46,143
Ela se parece com
as outras vítimas.
520
00:25:46,144 --> 00:25:48,560
- Quem é ela?
- Ela é irmã do Joe.
521
00:25:48,561 --> 00:25:51,292
Ele foi acusado de molestar
ela quando eram crianças.
522
00:26:02,872 --> 00:26:04,468
2 DIAS RESTANTES
523
00:26:04,769 --> 00:26:08,440
Como sabem, arquivos selados
são inadmissíveis no tribunal.
524
00:26:08,441 --> 00:26:11,449
Não precisaremos, com as várias
acusações contra seu cliente.
525
00:26:11,450 --> 00:26:14,310
Eu só tinha 12 anos
quando tudo aconteceu.
526
00:26:14,311 --> 00:26:16,652
- Joe.
- E não molestei minha irmã.
527
00:26:16,653 --> 00:26:18,612
- Foi uma confusão.
- Deixe-me resolver.
528
00:26:18,613 --> 00:26:20,165
Elas não importavam
para você.
529
00:26:20,166 --> 00:26:22,133
- Elas só pareciam com sua irmã.
- Não.
530
00:26:22,134 --> 00:26:24,839
Sim, elas parecem com Sonya,
mas eu não as machuquei...
531
00:26:24,840 --> 00:26:27,607
O que meu cliente está tentando
dizer é que este assunto
532
00:26:27,608 --> 00:26:29,743
foi adjudicado há anos e
não tem influência
533
00:26:29,744 --> 00:26:31,995
nessa caça às bruxas
que em estão envolvidos.
534
00:26:31,996 --> 00:26:35,584
Não machuquei aquelas mulheres,
e eu não machuquei Sonya.
535
00:26:35,585 --> 00:26:39,268
Você nem sabe o que é
sexo naquela idade.
536
00:26:39,269 --> 00:26:43,877
Nosso padrasto só viu
o que queria ver.
537
00:26:43,878 --> 00:26:45,443
E a sua irmã?
538
00:26:45,444 --> 00:26:47,561
O que ela irá dizer
sobre isso tudo?
539
00:26:48,157 --> 00:26:51,299
- Meu irmão não é um assassino.
- Como pode ter tanta certeza?
540
00:26:51,300 --> 00:26:52,625
Joe e eu erámos próximos.
541
00:26:52,626 --> 00:26:55,020
Nós crescemos na
mesma casa por 18 anos.
542
00:26:55,021 --> 00:26:56,521
Você passa a
conhecer a pessoa.
543
00:26:56,522 --> 00:26:58,556
Faz muito tempo desde
que eram crianças.
544
00:26:58,557 --> 00:27:00,025
Quando vocês se falaram?
545
00:27:00,026 --> 00:27:01,551
Há alguns anos.
546
00:27:01,552 --> 00:27:04,031
Isso é porque ele a molestou
quando criança?
547
00:27:04,032 --> 00:27:05,701
Não, aquilo não foi nada.
548
00:27:05,702 --> 00:27:07,810
Uma brincadeira idiota.
549
00:27:08,549 --> 00:27:10,468
Estávamos brincando
de médico,
550
00:27:10,469 --> 00:27:14,449
e nosso padrastro
se precipitou.
551
00:27:14,450 --> 00:27:16,274
Ele agarrou
o Joe tão forte,
552
00:27:16,275 --> 00:27:17,942
que quase quebrou
o braço dele.
553
00:27:17,943 --> 00:27:20,912
Causou danos permanentes
ao nervo.
554
00:27:20,913 --> 00:27:24,115
Sei que ele é seu irmão,
mas não deveria acobertá-lo.
555
00:27:24,116 --> 00:27:26,418
Ninguém quer acreditar que
seus entes queridos
556
00:27:26,419 --> 00:27:28,119
são capazes de
coisas terríveis.
557
00:27:28,120 --> 00:27:31,423
Eu não acredito porque
Joe não faria isso.
558
00:27:31,424 --> 00:27:34,298
Então por que o estranhamento
se eram tão próximos?
559
00:27:36,129 --> 00:27:39,771
Meu marido não se
dá bem com Joe.
560
00:27:40,839 --> 00:27:43,902
Joe bebe.
Meu marido está em recuperação.
561
00:27:43,903 --> 00:27:45,557
E...
562
00:27:46,506 --> 00:27:48,766
Eu fiz uma escolha pela
minha família.
563
00:27:49,642 --> 00:27:52,224
Mas Joe nunca me machucou.
564
00:27:52,225 --> 00:27:54,792
E ele não machucou
aquelas mulheres.
565
00:27:56,849 --> 00:27:59,750
Detetive Cestero,
obrigado por vir.
566
00:27:59,751 --> 00:28:02,237
Fiquei surpreso ao ouvir
de você depois de ontem.
567
00:28:02,238 --> 00:28:04,159
Podemos não concordar
sobre Joe Kaplan,
568
00:28:04,160 --> 00:28:06,718
mas acho que nós estamos
fazendo a mesma coisa.
569
00:28:06,719 --> 00:28:10,104
- A verdade, sim.
- Não importa a quem aponte.
570
00:28:16,736 --> 00:28:18,601
Então, o que é tudo isso?
571
00:28:18,602 --> 00:28:21,722
Ei. E aí cara? Frankie.
572
00:28:21,723 --> 00:28:23,196
Cestero.
573
00:28:23,827 --> 00:28:26,377
Esses manequins de teste
são equipados com sensores
574
00:28:26,378 --> 00:28:28,378
que medem velocidade
e força do impacto.
575
00:28:28,379 --> 00:28:29,829
Veremos se Joe pode
ter matado
576
00:28:29,830 --> 00:28:32,230
- qualquer uma dessas mulheres.
- Claro que pode.
577
00:28:32,231 --> 00:28:33,681
Sua irmã disse que Joe sofreu
578
00:28:33,682 --> 00:28:35,632
uma grave lesão no ombro
quando criança.
579
00:28:35,633 --> 00:28:37,533
Precisamos comparar
quantidade de força
580
00:28:37,534 --> 00:28:39,384
que A.O.N. usava para matar
as vítimas
581
00:28:39,385 --> 00:28:42,035
para quantidade de força
que Joe era capaz de exercer.
582
00:28:42,036 --> 00:28:44,228
A última vítima foi
Marla Higgins.
583
00:28:56,427 --> 00:28:58,977
A autópsia mostra que ela foi
atingida várias vezes.
584
00:28:58,978 --> 00:29:01,728
Mas o primeiro golpe teve força
suficiente para matá-la.
585
00:29:17,196 --> 00:29:20,598
73 Newtons é o necessário
para fraturar um crânio humano.
586
00:29:20,599 --> 00:29:23,300
Acabei de balançar 78.
587
00:29:24,503 --> 00:29:26,905
Viu, o osso é mais forte
que concreto e aço.
588
00:29:26,906 --> 00:29:29,641
Assim, o tipo de dano encontrado
nas vítimas do A.O.N.
589
00:29:29,642 --> 00:29:31,975
deve ter sido de 80
à 100 Newtons.
590
00:29:32,211 --> 00:29:34,711
Os registros mostram
que a lesão de infância de Joe
591
00:29:34,712 --> 00:29:37,412
o deixou incapaz de levantar
sua mão dominante direita
592
00:29:37,413 --> 00:29:38,849
acima da cabeça.
593
00:29:48,961 --> 00:29:51,796
Parece que o ângulo inferior
gera apenas 50 Newtons.
594
00:29:51,797 --> 00:29:53,097
Isso não é suficiente.
595
00:29:53,098 --> 00:29:55,598
Quem matou essas mulheres
bateu com mais força
596
00:29:55,599 --> 00:29:56,899
que Joe era capaz.
597
00:29:56,900 --> 00:29:58,650
Então ele não pode
ter matado Marla.
598
00:29:58,651 --> 00:30:00,171
Ou qualquer outra mulher.
599
00:30:00,172 --> 00:30:03,172
E há dúvidas sobre a culpa
de Clark nas mortes originais.
600
00:30:13,119 --> 00:30:15,519
O Assassino Orquídea Negra
ainda está lá fora.
601
00:30:18,891 --> 00:30:21,392
Joe Kaplan não deveria estar
sob custódia policial.
602
00:30:21,393 --> 00:30:22,843
Deve ser solto
imediatamente.
603
00:30:22,844 --> 00:30:24,144
Não podemos fazer isso.
604
00:30:24,145 --> 00:30:26,395
Frankie provou que Joe
era fisicamente incapaz
605
00:30:26,396 --> 00:30:28,396
de espancar as mulheres.
Ele não é A.O.N.
606
00:30:28,397 --> 00:30:31,097
Experiências de sua equipe
não são prova incontestável.
607
00:30:31,098 --> 00:30:32,898
Por favor,
não quer deixar Kaplan ir.
608
00:30:32,899 --> 00:30:34,199
Ele ainda é um suspeito.
609
00:30:34,200 --> 00:30:35,700
Detetive Cestero
não acha isso.
610
00:30:35,701 --> 00:30:37,475
O público precisa
de segurança.
611
00:30:37,476 --> 00:30:39,844
Não à custa da liberdade
de um homem inocente.
612
00:30:39,845 --> 00:30:42,280
Meu trabalho é manter
a cidade segura.
613
00:30:42,281 --> 00:30:45,650
Se alguns caras têm
de passar uma noite ou duas como
614
00:30:45,651 --> 00:30:48,486
convidados do estado para
que o público permaneça calmo
615
00:30:48,487 --> 00:30:50,588
enquanto DPNY continua
a investigar
616
00:30:50,589 --> 00:30:52,423
esse crimes horríveis,
617
00:30:52,424 --> 00:30:54,524
é um sacrifício que
estou disposto a fazer.
618
00:30:54,525 --> 00:30:57,295
Esse não é o único sacrifício
que estará fazendo.
619
00:30:57,296 --> 00:30:59,697
Vamos lá. Não faça isso.
620
00:30:59,698 --> 00:31:02,367
Divirta-se essa noite,
sozinho.
621
00:31:02,368 --> 00:31:04,418
Tenho dois homens inocentes
para exonerar.
622
00:31:12,792 --> 00:31:14,092
1 DIA RESTANTE
623
00:31:14,093 --> 00:31:16,493
Uma vez que existem dúvidas
significativas de que
624
00:31:16,494 --> 00:31:18,894
Clark Sims ou Joe Kaplan
são realmente o A.O.N.,
625
00:31:18,895 --> 00:31:21,295
- vocês vão trabalhar juntos.
- Não preciso dela.
626
00:31:21,296 --> 00:31:23,446
- Minha equipe consegue.
- Calados, os dois.
627
00:31:23,806 --> 00:31:25,506
Hayes e sua equipe
são bem versados
628
00:31:25,507 --> 00:31:27,507
nos assassinatos do A.O.N.
deve ser útil,
629
00:31:27,508 --> 00:31:29,558
considerando que
está tentando capturá-lo.
630
00:31:29,559 --> 00:31:30,859
E capturar o A.O.N.
631
00:31:30,860 --> 00:31:32,710
significa que Clark Sims
sai da prisão
632
00:31:32,711 --> 00:31:34,115
e Joe Kaplan é liberado.
633
00:31:34,116 --> 00:31:35,983
Todos saem ganhando.
634
00:31:37,119 --> 00:31:38,919
Bem-vinda a bordo.
635
00:31:44,709 --> 00:31:47,662
Revisamos todos os arquivos
dos ataques anteriores do A.O.N.
636
00:31:47,663 --> 00:31:49,163
e o novo caso... nada.
637
00:31:49,164 --> 00:31:51,214
Então nós entramos
na cabeça do psicopata,
638
00:31:51,215 --> 00:31:52,815
tentamos ver
por sua perspectiva.
639
00:31:52,816 --> 00:31:54,916
Você gosta de loucos,
qual o próximo passo?
640
00:31:54,917 --> 00:31:56,917
Acho que devemos olhar
o hiato de 10 anos
641
00:31:56,918 --> 00:31:58,768
entre Marla Higgins
e Caitlin O'Brien.
642
00:31:58,769 --> 00:32:00,119
O que o fez parar de matar?
643
00:32:00,120 --> 00:32:02,120
Alguns assassinos em série
param de matar
644
00:32:02,121 --> 00:32:03,521
porque se casam
ou divorciam,
645
00:32:03,522 --> 00:32:04,872
mudam para um novo emprego.
646
00:32:04,873 --> 00:32:07,373
Rastrearemos todo homem
solitário na área?
647
00:32:07,374 --> 00:32:10,544
Ou talvez ele estivesse doente
ou se mudou
648
00:32:10,545 --> 00:32:12,153
e acabou de voltar
para cá.
649
00:32:12,154 --> 00:32:13,755
E se ele não ficou doente?
650
00:32:13,756 --> 00:32:17,825
Talvez ele
estivesse encarcerado?
651
00:32:17,826 --> 00:32:21,362
Um ponto
para o ex-presidiário.
652
00:32:21,363 --> 00:32:23,663
Pegue os nomes de todos
que foram para a prisão
653
00:32:23,664 --> 00:32:25,964
em Nova Iorque após
Caitlin O'Brien ter morrido
654
00:32:25,965 --> 00:32:28,415
e liberados imediatamente antes
da morte de Marla.
655
00:32:28,416 --> 00:32:30,866
- Podem ser centenas de pessoas.
- Tente milhares.
656
00:32:30,867 --> 00:32:32,167
Melhor começarmos.
657
00:32:34,343 --> 00:32:36,093
Departamento de Correções
deu acesso
658
00:32:36,094 --> 00:32:39,948
aos seus arquivos online,
mas... isso
659
00:32:39,949 --> 00:32:42,350
não foi digitalizado
para o sistema ainda.
660
00:32:42,351 --> 00:32:44,452
Estamos procurando uma agulha
no palheiro.
661
00:32:44,453 --> 00:32:46,287
Baseado no que
May DeFranco disse
662
00:32:46,288 --> 00:32:48,138
e o perfil do assassino
que eu montei,
663
00:32:48,139 --> 00:32:50,239
Acho que procuramos
um homem branco,
664
00:32:50,240 --> 00:32:52,894
entre 1,67m e 1,82m
com um histórico de violência.
665
00:32:52,895 --> 00:32:54,862
então uma agulha
em um palheiro enorme.
666
00:32:54,863 --> 00:32:56,897
Dividir e conquistar?
667
00:33:48,884 --> 00:33:50,885
- Preciso de um tempo.
- Também.
668
00:33:50,886 --> 00:33:53,186
Vou tomar uma decisão.
Tiraremos 20 minutos.
669
00:33:53,187 --> 00:33:54,637
Por mim, tudo bem.
670
00:33:55,791 --> 00:33:57,591
Donald Cutler
foi uma das testemunhas
671
00:33:57,592 --> 00:34:00,342
que viu Joe fora do apartamento
de Marla Higgins, certo?
672
00:34:00,343 --> 00:34:01,643
Sim, eu entrevistei ele.
673
00:34:01,644 --> 00:34:02,944
Sim, ele foi um dos caras
674
00:34:02,945 --> 00:34:04,695
que ligou para a denúncia.
Por quê?
675
00:34:04,696 --> 00:34:06,296
Foi preso por espancar
a namorada
676
00:34:06,297 --> 00:34:08,447
três semanas após
Caitlin O'Brien ser morta.
677
00:34:08,448 --> 00:34:11,098
15 anos de sentença, saiu em
10 por bom comportamento,
678
00:34:11,099 --> 00:34:12,607
foi liberado dois meses atrás.
679
00:34:12,608 --> 00:34:16,978
Mais essa: foi abusado quando
criança por sua mãe adotiva.
680
00:34:16,979 --> 00:34:18,413
Essa mulher.
681
00:34:18,414 --> 00:34:20,515
Ela é igual
às outras vítimas,
682
00:34:20,516 --> 00:34:21,816
até a cor do seu batom.
683
00:34:21,817 --> 00:34:23,717
- A matou, também?
- Não teve a chance.
684
00:34:23,718 --> 00:34:25,868
Ela morreu de causas naturais
quando dormia.
685
00:34:25,869 --> 00:34:27,169
- Quando?
- Três semanas
686
00:34:27,170 --> 00:34:29,070
antes do primeiro assassinato
do A.O.N.
687
00:34:29,471 --> 00:34:31,821
Deve ter ficado frustrado
por não poder puni-la
688
00:34:31,822 --> 00:34:33,422
da forma que pensava
que merecia.
689
00:34:33,423 --> 00:34:34,823
Então exorcizou
seus demônios
690
00:34:34,824 --> 00:34:36,674
em todas essas mulheres,
em vez disso.
691
00:34:36,675 --> 00:34:39,476
- Pegando a localização.
- Nos dê o endereço. Vamos lá.
692
00:34:39,477 --> 00:34:40,977
Sim, vou arranjar os mandados.
693
00:35:17,840 --> 00:35:19,706
Não há nada suspeito aqui.
694
00:35:27,783 --> 00:35:30,217
Ele tem uma arma
de invasão.
695
00:35:31,587 --> 00:35:32,887
Olha isso.
696
00:35:32,888 --> 00:35:34,438
É a planta
de um apartamento,
697
00:35:34,439 --> 00:35:35,739
mas não este.
698
00:35:37,259 --> 00:35:38,658
De quem é esse endereço?
699
00:35:39,695 --> 00:35:41,438
May DeFranco.
700
00:35:41,439 --> 00:35:44,289
Parece que Don está planejando
terminar o que ele começou.
701
00:35:59,903 --> 00:36:01,736
Eles devem estar lá dentro.
702
00:36:19,122 --> 00:36:20,822
Estava assim quando
chegamos aqui.
703
00:36:20,823 --> 00:36:22,973
Parece que ele entrou
pela porta dos fundos.
704
00:36:22,974 --> 00:36:24,292
Ela atirou nele.
705
00:36:26,963 --> 00:36:28,664
Está tudo bem, May.
706
00:36:28,665 --> 00:36:30,766
Ele morreu.
707
00:36:30,767 --> 00:36:32,267
Tem certeza?
708
00:36:33,436 --> 00:36:35,937
Ele nunca mais irá
lhe machucar.
709
00:36:49,753 --> 00:36:53,088
May DeFranco matou
Don Cutler.
710
00:36:53,089 --> 00:36:55,223
Bom para ela.
711
00:36:56,051 --> 00:36:57,601
Porque Don não foi
atrás de May
712
00:36:57,602 --> 00:37:00,195
assim que foi liberado
da prisão?
713
00:37:00,196 --> 00:37:01,846
Talvez Marla Higgins
foi um teste?
714
00:37:01,847 --> 00:37:04,547
Don estava fora de forma,
ele queria se aquecer
715
00:37:04,548 --> 00:37:07,102
antes de voltar para terminar
o que começou.
716
00:37:07,103 --> 00:37:09,470
Você gosta de coisas
muito obscuras, Tess.
717
00:37:10,740 --> 00:37:12,440
Poderia ser útil por aqui.
718
00:37:18,915 --> 00:37:20,416
Foi bom.
719
00:37:20,417 --> 00:37:21,717
Sim, eu aposto.
720
00:37:28,491 --> 00:37:30,993
Ei, você esqueceu algo?
721
00:37:30,994 --> 00:37:32,294
Não.
722
00:37:34,397 --> 00:37:38,599
Eu só queria dizer que cometi
um erro com Clark Sims.
723
00:37:39,970 --> 00:37:41,937
Obrigado por me ajudar
a consertar isso.
724
00:37:41,938 --> 00:37:44,172
Somente fazendo meu trabalho.
725
00:37:46,176 --> 00:37:48,610
Não se esqueça de Joe Kaplan.
726
00:37:48,611 --> 00:37:51,046
Meio que fez besteira,
também.
727
00:37:51,047 --> 00:37:54,016
Continua a mesma, não é?
728
00:37:54,017 --> 00:37:55,950
Você sabe que sim.
729
00:38:46,202 --> 00:38:48,203
- Oi.
- Oi.
730
00:38:48,204 --> 00:38:50,606
Então...
731
00:38:50,607 --> 00:38:52,107
superamos?
732
00:38:52,108 --> 00:38:54,309
- Nossa briga?
- Sim.
733
00:38:54,310 --> 00:38:55,778
Acho que sim.
734
00:38:55,779 --> 00:38:57,812
Bom.
735
00:39:07,557 --> 00:39:10,526
Sabe que encontraram
o esqueleto de Amelia Earhart?
736
00:39:10,527 --> 00:39:12,127
Sim, em uma ilha.
737
00:39:12,128 --> 00:39:14,530
Nikumaroro, Kiribati.
738
00:39:14,531 --> 00:39:16,565
Eles pensam que ela
ficou à deriva,
739
00:39:16,566 --> 00:39:18,033
não morreu no acidente.
740
00:39:18,034 --> 00:39:20,268
Interessante.
Encontraram o avião?
741
00:39:24,007 --> 00:39:25,307
Isso é estúpido.
742
00:39:25,757 --> 00:39:28,307
Ela foi a primeira mulher
a voar sozinha pelo mundo.
743
00:39:28,308 --> 00:39:29,908
Deveríamos falar
sobre trabalho.
744
00:39:29,909 --> 00:39:31,309
Pensei que era
o nosso tempo.
745
00:39:31,310 --> 00:39:32,660
Sim, mas vamos encarar.
746
00:39:32,661 --> 00:39:34,911
Nossos trabalhos são
grandes coisas para nós.
747
00:39:34,912 --> 00:39:36,912
- De nada.
- Claro que vamos falar disso.
748
00:39:36,913 --> 00:39:39,455
Uma dupla de cretinos como nós?
749
00:39:39,456 --> 00:39:41,056
Vamos falar sobre isso,
750
00:39:41,057 --> 00:39:42,758
Vamos brigar sobre isso, também.
751
00:39:42,759 --> 00:39:46,127
Eu não aceitaria
de outra forma.
752
00:39:49,128 --> 00:39:52,128
Legende conosco:
xsubs.com.br/faca-parte
753
00:39:52,129 --> 00:39:55,129
twitter.com/teamxsubs
facebook.com/xsubs
754
00:39:55,130 --> 00:39:58,130
eXtremeSubs
Lealdade ao Extremo