1
00:00:00,198 --> 00:00:03,543
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~
2
00:00:17,380 --> 00:00:19,380
After you, m'lady.
3
00:00:19,420 --> 00:00:21,420
Thank you, Parker.
4
00:00:25,820 --> 00:00:27,260
[SNEEZES]
5
00:00:27,300 --> 00:00:30,740
Afraid it looks like
another dead end.
6
00:00:30,780 --> 00:00:34,700
A lot of dirt.
Hm, but no sign of the Mechanic.
7
00:00:34,740 --> 00:00:38,378
- Mind your step, Parker!
- Aah!
8
00:00:42,580 --> 00:00:47,168
- Dead end indeed.
- Much obliged, m'lady.
9
00:00:47,203 --> 00:00:52,340
This explains all the dirt.
Someone's been digging.
10
00:00:53,620 --> 00:00:55,100
[BARKS]
11
00:00:55,140 --> 00:00:57,820
What is it, Sherbet?
Is something down there?
12
00:00:57,860 --> 00:00:59,860
[WHIMPERS]
13
00:01:01,820 --> 00:01:05,140
[BEEPING]
Not something, someone.
14
00:01:05,460 --> 00:01:07,460
That's Morse Code for SOS.
15
00:01:07,500 --> 00:01:10,180
International Rescue,
this is Lady Penelope.
16
00:01:10,220 --> 00:01:12,220
'We may need some help.'
17
00:01:12,260 --> 00:01:15,180
'Thunderbird-5 responding.
What's the situation?'
18
00:01:15,220 --> 00:01:17,912
'A deep one.
A very deep one.'
19
00:01:18,460 --> 00:01:23,900
'Hello! Hello!
Somebody, please, help me.'
20
00:01:25,620 --> 00:01:26,860
'Help!'
21
00:01:26,900 --> 00:01:28,880
'Five...
22
00:01:28,881 --> 00:01:30,860
four...
23
00:01:30,900 --> 00:01:32,700
three...
24
00:01:32,701 --> 00:01:35,168
two...
25
00:01:35,203 --> 00:01:38,126
one.'
[THRUSTERS]
26
00:01:38,591 --> 00:01:41,774
[TITLE MUSIC]
27
00:02:04,966 --> 00:02:07,798
'Thunderbirds are go!'
28
00:02:09,430 --> 00:02:12,333
2x13 - Escape Proof
29
00:02:17,120 --> 00:02:19,940
We were looking through buildings
once linked to the Hood,
30
00:02:19,980 --> 00:02:25,140
- when we stumbled upon this.
- Wow. That's what I call a big hole.
31
00:02:25,180 --> 00:02:28,140
So an enormous rabbit
or an enormous machine.
32
00:02:28,180 --> 00:02:30,340
Either way,
I don't like how this looks.
33
00:02:30,380 --> 00:02:33,580
There's more. It seems some poor
soul is trapped down there.
34
00:02:33,620 --> 00:02:35,900
Thunderbird-5,
have you alerted the GDF?
35
00:02:35,940 --> 00:02:37,580
They should have someone nearby.
36
00:02:37,620 --> 00:02:41,100
I was told all local squadrons
had been called away. We're it.
37
00:02:41,140 --> 00:02:43,980
F-A-B.
Gordon and I are on our way.
38
00:03:55,460 --> 00:03:59,740
Five, four, three, two, one.
39
00:04:04,700 --> 00:04:07,180
Thunderbird-2 is go.
40
00:04:11,900 --> 00:04:15,460
Whoever you are, help is on its way!
41
00:04:15,500 --> 00:04:18,500
I'm not waiting. Parker,
bring the car around.
42
00:04:18,540 --> 00:04:20,460
Yes, m'lady.
43
00:04:22,980 --> 00:04:25,860
- Thunderbird-2, we're going in.
- Sure that's a good idea?
44
00:04:25,900 --> 00:04:28,460
- Shouldn't you wait for backup?
- Have I ever, Gordon?
45
00:04:28,500 --> 00:04:30,300
Come to think of it, no.
46
00:04:30,340 --> 00:04:31,940
I'll let you know what we find.
47
00:04:38,900 --> 00:04:41,060
- Shall we?
- Very good, m'lady.
48
00:04:43,820 --> 00:04:45,820
FAB-1 is off.
49
00:04:53,340 --> 00:04:55,220
- Hello!
- Listen.
50
00:04:55,260 --> 00:04:57,260
- He's still here.
- Help! Hello!
51
00:05:03,940 --> 00:05:08,620
John, are you seeing this? Destruction on this
scale could only be the Mechanic.
52
00:05:08,660 --> 00:05:10,660
Agreed. But where's he going?
53
00:05:10,700 --> 00:05:15,420
If I re-task Thunderbird-5 to use
its ground-penetrating radar, it might give a clue.
54
00:05:15,460 --> 00:05:18,460
- 'But that'll take some time.'
- Time we may not have.
55
00:05:18,500 --> 00:05:20,500
Can you lock in on my signal instead?
56
00:05:20,540 --> 00:05:22,540
- I can. Good idea.
- Hello? Hello?
57
00:05:22,580 --> 00:05:25,940
- Is someone down there?
- Yes!
58
00:05:25,980 --> 00:05:29,860
We can hear you!
Don't worry, help is on the way!
59
00:05:29,900 --> 00:05:31,740
Thunderbird-2, what's your ETA?
60
00:05:31,780 --> 00:05:33,780
'We're arriving now.'
61
00:06:03,460 --> 00:06:05,500
Explore Pod is go!
62
00:06:24,940 --> 00:06:27,100
Thanks for dropping in on
such short notice.
63
00:06:27,140 --> 00:06:29,420
Don't mention it.
Where's our unlucky victim?
64
00:06:29,460 --> 00:06:31,460
Somewhere up there, I think.
65
00:06:31,500 --> 00:06:34,780
He's a plumber who was working in
the sub-basement when it collapsed.
66
00:06:34,820 --> 00:06:37,260
Rather colourful character.
Says his name is Horse.
67
00:06:37,300 --> 00:06:42,260
Horse? Horse?
This is International Rescue.
68
00:06:42,300 --> 00:06:44,740
- Are you all right?
- Oh, yeah, can't complain.
69
00:06:44,780 --> 00:06:48,140
Got my holidays coming up.
You ever been to Spain?
70
00:06:48,180 --> 00:06:50,260
What am I saying?
Of course you have.
71
00:06:50,300 --> 00:06:52,220
Bet you boys have been everywhere.
[WHIMPERS]
72
00:06:52,260 --> 00:06:54,300
I mean, are you injured?
73
00:06:54,340 --> 00:06:56,340
No, don't think so.
74
00:06:56,380 --> 00:06:59,180
But my legs are stuck.
Good thing it's not my mouth.
75
00:06:59,220 --> 00:07:01,860
This one's a talker!
76
00:07:01,900 --> 00:07:06,780
- Why the mess?
- Looks like several levels pancaked together.
77
00:07:06,820 --> 00:07:08,820
He's lucky he survived.
78
00:07:08,860 --> 00:07:11,460
Even luckier Lady Penelope
happened to find him.
79
00:07:11,500 --> 00:07:15,700
Don't worry, Horse.
We'll have you out of there in a jiffy.
80
00:07:15,740 --> 00:07:19,740
Jiffy, funny word, innit?
I wonder what it means, jiffy.
81
00:07:19,780 --> 00:07:23,460
My sensors are getting thrown off
by the exposed electrical wiring.
82
00:07:23,500 --> 00:07:25,220
He could be anywhere up there.
83
00:07:25,260 --> 00:07:27,260
We need to track where
the Mechanic is going.
84
00:07:27,300 --> 00:07:30,860
- That means getting through this debris.
- BOTH: F-A-B.
85
00:07:53,900 --> 00:07:55,900
Doesn't seem to be bearing
any weight.
86
00:07:55,940 --> 00:07:58,300
But we'll set up braces
just to be safe.
87
00:08:00,540 --> 00:08:02,540
That should do it.
88
00:08:04,140 --> 00:08:07,940
Thanks, boys. Drive on, Parker.
We need to know why the Mechanic did this.
89
00:08:07,980 --> 00:08:11,100
And hope he doesn't do
the same thing to us.
90
00:08:11,140 --> 00:08:13,140
He's still talking!
91
00:08:13,180 --> 00:08:15,180
Whatever keeps him occupied.
92
00:08:15,220 --> 00:08:18,100
This is going to be like
looking for a needle in a haystack.
93
00:08:18,140 --> 00:08:20,140
We'll just have to be methodical.
94
00:08:20,180 --> 00:08:23,620
Horse, we're going to start
digging you out now.
95
00:08:23,660 --> 00:08:25,860
Don't think I'm going anywhere.
96
00:08:28,060 --> 00:08:29,940
John, are you still locked in
on my signal?
97
00:08:29,980 --> 00:08:34,260
Yes. Based on the current heading
I'm calculating your probable path now.
98
00:08:34,300 --> 00:08:38,940
This isn't good. You're heading
straight for Parkmoor Scrubs Prison.
99
00:08:38,980 --> 00:08:42,340
Parkmoor Scrubs? That's where
they're holding the Hood.
100
00:08:42,380 --> 00:08:44,380
This is a prison break.
101
00:08:48,820 --> 00:08:52,940
Well, that explains why my GDF
forces in the area
102
00:08:52,980 --> 00:08:54,980
were called away on a false alarm.
103
00:08:55,020 --> 00:08:58,380
But breaking the Hood out of
Parkmoor Scrubs Prison
104
00:08:58,420 --> 00:09:02,220
- is impossible.
- But we know the Mechanic has
105
00:09:02,260 --> 00:09:04,500
already made one attempt
at the designs for the place.
106
00:09:04,540 --> 00:09:06,980
- Maybe he found something.
- Not likely.
107
00:09:07,020 --> 00:09:11,660
The Hood is being held in
a steel-reinforced maximum-security cell.
108
00:09:11,700 --> 00:09:13,700
In the centre of the prison.
109
00:09:13,740 --> 00:09:18,220
It would take hours for anyone, even
the Mechanic to cut through that.
110
00:09:18,260 --> 00:09:21,980
Still, to be on the safe side,
I recommend you move him to another location.
111
00:09:22,020 --> 00:09:25,020
- You're certain this is a real threat?
- Absolutely.
112
00:09:25,060 --> 00:09:29,020
Very well. I'll have my team
retrieve him immediately.
113
00:09:36,780 --> 00:09:39,740
Huh? Colonel Casey.
There's something wrong.
114
00:09:39,780 --> 00:09:42,700
- We can't open the door.
- What's the matter?
115
00:09:42,740 --> 00:09:45,180
Locked out? What a pity.
116
00:09:45,220 --> 00:09:48,060
Something's taken control of
the lock.
117
00:09:48,100 --> 00:09:52,580
- How's he doing this?
- I'm picking up an electronic signal from inside the cell.
118
00:09:52,620 --> 00:09:54,620
It's the same one we detected
once before.
119
00:09:54,660 --> 00:09:57,700
- Can I get a video feed?
- Patching it through.
120
00:09:57,740 --> 00:10:02,620
- Running spectral analysis.
- I really must congratulate you, Colonel.
121
00:10:02,660 --> 00:10:07,140
You've done a splendid job
of keeping me from getting out.
122
00:10:07,180 --> 00:10:12,420
Too bad you gave less consideration
to how you would be getting in.
123
00:10:12,460 --> 00:10:15,300
The signal's coming from his eye.
It's cybernetic.
124
00:10:15,340 --> 00:10:18,820
If he's had it the whole time he's
been in there,
125
00:10:18,860 --> 00:10:22,220
this escape could have been planned
from the start.
126
00:10:28,860 --> 00:10:31,260
It's like one giant game
of pickup sticks.
127
00:10:31,300 --> 00:10:33,180
Except this is no game.
128
00:10:33,220 --> 00:10:35,140
A man's life is at stake.
129
00:10:44,140 --> 00:10:46,140
[SIGHS]
Great.
130
00:10:46,180 --> 00:10:49,100
Horse, we're
going to need to double back.
131
00:10:49,140 --> 00:10:52,540
- We've reached another dead end.
- Sit tight, pal.
132
00:10:52,580 --> 00:10:54,580
We just need to
cut through a few more pipes.
133
00:10:54,620 --> 00:10:57,420
Wait, wait!
What kind of pipes?
134
00:10:57,460 --> 00:11:00,540
Some red ones, some blue ones.
An orange one.
135
00:11:00,580 --> 00:11:04,100
Orange? Don't cut that one!
It's a liquid fuel pipe.
136
00:11:04,140 --> 00:11:06,140
Unless you wanna get blown to bits.
137
00:11:06,180 --> 00:11:08,660
He's right, Gordon.
Those pipes are all colour-coded.
138
00:11:08,700 --> 00:11:10,980
The red means hot water,
the blue means cold.
139
00:11:11,020 --> 00:11:13,544
- And the orange means...
- Kaboom.
140
00:11:13,646 --> 00:11:17,460
I get it. Thanks for the heads-up, Horse.
We'll be more careful.
141
00:11:17,500 --> 00:11:20,780
Horse, what kind of pipes
are near you?
142
00:11:20,820 --> 00:11:23,700
I was working on a green and white
stripe one.
143
00:11:23,740 --> 00:11:25,740
Green and white?
Green and white...
144
00:11:25,780 --> 00:11:27,780
There it is!
145
00:11:27,820 --> 00:11:31,060
Good. We're going to follow
the green and white pipe.
146
00:11:31,100 --> 00:11:33,220
It should lead us right to you.
147
00:11:39,100 --> 00:11:42,820
- Any sign of the Mechanic yet?
- There's something up ahead.
148
00:11:42,860 --> 00:11:45,220
But I can't get a clear look.
149
00:11:48,900 --> 00:11:52,740
Blimey, it's thicker than
my mum's pea soup.
150
00:11:55,620 --> 00:11:57,620
Hang on, m'lady!
151
00:12:06,660 --> 00:12:09,220
It can't have vanished into thin air.
152
00:12:09,260 --> 00:12:11,260
Where did it go?
153
00:12:16,180 --> 00:12:18,180
It's heading for the surface.
154
00:12:19,820 --> 00:12:21,820
Did you feel that?
155
00:12:22,260 --> 00:12:24,180
Colonel, get your team
out of there.
156
00:12:24,220 --> 00:12:27,380
All GDF forces, evacuate now.
157
00:12:27,420 --> 00:12:29,420
- But, Colonel...
- That's an order.
158
00:12:33,300 --> 00:12:35,300
[ALARM]
159
00:13:05,300 --> 00:13:08,900
I don't believe it. It's just
swallowed the Hood's cell whole.
160
00:13:08,940 --> 00:13:12,620
The way that thing digs it looks
like a giant mechanical antline.
161
00:13:12,660 --> 00:13:14,660
And it's heading back your way.
162
00:13:14,700 --> 00:13:18,460
- Perhaps we shouldn't linger.
- Very good, m'lady.
163
00:13:26,580 --> 00:13:28,580
They're retracing their steps.
164
00:13:28,620 --> 00:13:31,580
Good. We'll be there
to meet them at the entrance.
165
00:13:31,620 --> 00:13:35,220
You'd best hurry, Colonel.
They're moving fast.
166
00:13:50,740 --> 00:13:53,540
There's just one problem.
If we don't get Horse out,
167
00:13:53,580 --> 00:13:55,860
that thing is going to smash
right through him.
168
00:13:55,900 --> 00:13:57,900
They seem to be in a bit of a rush.
169
00:13:57,940 --> 00:14:00,780
I don't think they're going to stop
for us. Or for you.
170
00:14:00,820 --> 00:14:02,820
Or for anyone.
171
00:14:13,220 --> 00:14:17,060
I hate to pressure you, Virgil,
but there's a giant mechanical antline headed our way.
172
00:14:17,100 --> 00:14:19,100
Tell me something I don't know.
173
00:14:21,820 --> 00:14:24,300
There's no more green and white pipe.
Where'd it go?
174
00:14:24,340 --> 00:14:26,060
It must have sheared off
during the cave-in.
175
00:14:26,100 --> 00:14:29,660
- So much for following a path.
- The rest of it must be nearby.
176
00:14:29,700 --> 00:14:31,700
- Keep looking.
- Hello!
177
00:14:32,500 --> 00:14:34,500
Is there a problem?
178
00:14:34,540 --> 00:14:36,740
Just a minor setback.
179
00:14:36,780 --> 00:14:39,860
Should I be worried?
'Cos I'm worried.
180
00:14:39,980 --> 00:14:43,180
It's OK, Horse.
We're going to get you out.
181
00:14:43,220 --> 00:14:45,220
Just try and stay calm.
182
00:14:51,020 --> 00:14:53,260
We seem to be in their way, Parker.
183
00:14:53,300 --> 00:14:57,020
I can't exactly pull over
and let them pass.
184
00:14:57,060 --> 00:14:59,580
Virgil, Gordon, do you have
an update?
185
00:14:59,620 --> 00:15:01,620
Still haven't located Horse.
186
00:15:01,660 --> 00:15:03,940
Is there anything you can do
to slow that thing down?
187
00:15:03,980 --> 00:15:07,660
- I'll see what we can do.
- Already on it, m'lady.
188
00:15:20,100 --> 00:15:23,660
I'm afraid we'll have to try
something else.
189
00:15:32,700 --> 00:15:34,900
Well, you made quite an entrance.
190
00:15:34,940 --> 00:15:38,740
- But you are two weeks late.
- You're welcome.
191
00:15:38,780 --> 00:15:42,900
International Rescue is here.
Did you send out invitations?
192
00:15:42,940 --> 00:15:45,980
- They're not a problem.
- They are to me.
193
00:15:46,020 --> 00:15:48,740
Get rid of them. Now!
194
00:15:48,780 --> 00:15:51,940
My meccas can handle this.
195
00:15:55,060 --> 00:15:57,340
We've got more company, m'lady.
196
00:16:06,380 --> 00:16:08,220
Where's a good exterminator
when you need one?
197
00:16:22,420 --> 00:16:24,940
I just waxed that this morning!
198
00:16:29,700 --> 00:16:31,700
Hang on, m'lady.
199
00:16:41,860 --> 00:16:43,860
Parker!
200
00:16:55,740 --> 00:16:58,620
Stop playing around with your toys.
201
00:16:58,660 --> 00:17:00,380
Run them down!
202
00:17:14,340 --> 00:17:16,540
Gordon, we can't slow
the antline down.
203
00:17:16,580 --> 00:17:18,580
- You'll have to hurry.
- F-A-B.
204
00:17:18,620 --> 00:17:21,380
- Horse has stopped talking.
- I don't believe it.
205
00:17:21,420 --> 00:17:23,420
- He has an off switch.
- Horse?
206
00:17:23,460 --> 00:17:28,300
- Are you OK?
- To be honest, I am still a little worried.
207
00:17:28,340 --> 00:17:31,100
Maybe I should stop blabbing
and let you boys work.
208
00:17:31,140 --> 00:17:33,140
That's why they call me Horse,
you know?
209
00:17:33,180 --> 00:17:35,460
'Cos I can talk myself hoarse.
210
00:17:35,500 --> 00:17:39,020
Keep talking.
It'll help us find you.
211
00:17:39,060 --> 00:17:41,900
If I patch into the computer
on Thunderbird-5
212
00:17:41,940 --> 00:17:45,500
I may be able to triangulate his
location by the sound of his voice.
213
00:17:45,540 --> 00:17:47,540
- John?
- Already on it.
214
00:17:50,380 --> 00:17:52,380
This way!
215
00:17:54,780 --> 00:17:57,820
- Look! Green and white!
- My favourite colours.
216
00:17:59,820 --> 00:18:03,460
- Hi, Horse.
- It's good to see you.
217
00:18:04,980 --> 00:18:06,980
Let's get outta here. Quick.
218
00:18:07,020 --> 00:18:09,740
Pleasure to make your acquaintance.
219
00:18:10,380 --> 00:18:12,820
Thanks. Feel like
I already know you.
220
00:18:21,140 --> 00:18:24,420
- Gordon, step on it.
- I stepped on a bug once.
221
00:18:24,460 --> 00:18:26,460
Big as your head, honest.
222
00:18:31,580 --> 00:18:34,220
I'm afraid our exit's
been blocked, m'lady.
223
00:18:34,260 --> 00:18:36,260
There's only one missile left.
224
00:18:38,260 --> 00:18:40,260
Then let's make it count.
225
00:18:40,300 --> 00:18:42,420
Gordon, are you clear yet?
Please say yes.
226
00:18:42,460 --> 00:18:44,460
- All clear.
- F-A-B.
227
00:18:44,500 --> 00:18:46,500
Parker, now.
228
00:18:56,940 --> 00:18:58,940
Look out, you fool!
229
00:19:13,380 --> 00:19:16,060
Why are we stopping?
Go out the way you came in.
230
00:19:16,100 --> 00:19:19,900
- I wouldn't advise that.
- I don't want your advice.
231
00:19:19,940 --> 00:19:23,380
I want your absolute obedience.
232
00:19:23,420 --> 00:19:26,060
I've done everything
you asked me to.
233
00:19:26,100 --> 00:19:28,300
Your machines are impressive.
234
00:19:28,340 --> 00:19:30,660
Your results are pathetic.
235
00:19:30,700 --> 00:19:34,060
The only thing you've ever done
for me is fail.
236
00:19:34,100 --> 00:19:36,100
Now follow my command!
237
00:19:50,700 --> 00:19:52,700
Surrender now!
238
00:19:52,740 --> 00:19:54,740
There's no way out.
239
00:19:55,700 --> 00:19:57,980
You had to know they'd be
waiting for us.
240
00:19:58,020 --> 00:20:01,180
Well, obviously.
I may be free,
241
00:20:01,220 --> 00:20:04,980
but we have to give them
some sort of consolation prize.
242
00:20:05,020 --> 00:20:08,300
Your services are
no longer required.
243
00:20:12,660 --> 00:20:17,300
When you recover you'll be
the GDF's problem. Not mine.
244
00:20:24,060 --> 00:20:26,060
Clear!
245
00:20:37,020 --> 00:20:39,020
Find the control room and secure it.
246
00:20:39,060 --> 00:20:41,460
The Hood and the Mechanic must not
get away.
247
00:20:59,740 --> 00:21:01,860
Everybody out. Now!
248
00:21:18,740 --> 00:21:22,180
What a mess. Call in the clean-up
and recovery units.
249
00:21:24,220 --> 00:21:26,700
No sign of the Hood
or the Mechanic.
250
00:21:26,740 --> 00:21:30,420
- It looks like they both got away.
- Hm.
251
00:21:30,460 --> 00:21:33,620
So now we have two
master criminals on the loose?
252
00:21:33,660 --> 00:21:37,300
I have a feeling it's about to get
very busy for all of us.
253
00:21:37,340 --> 00:21:39,340
And we'll be ready for them.
254
00:21:39,380 --> 00:21:41,966
I'm actually speechless.
I mean, look at me.
255
00:21:41,967 --> 00:21:43,260
I got nothing to say.
256
00:21:43,300 --> 00:21:46,811
I got nothing to say at all.
If you ask me, I couldn't tell you.
257
00:21:46,920 --> 00:21:50,776
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~