1
00:00:00,096 --> 00:00:02,400
Giorni fa, pensavo solo
a farmi accettare alla scuola d'arte.
2
00:00:00,113 --> 00:00:02,483
{an8}Negli episodi precedenti
di Shadowhunters...
3
00:00:02,401 --> 00:00:04,355
Quand'eri piccola,
ti guardavo fare disegni.
4
00:00:04,356 --> 00:00:05,656
Era il tuo dono.
5
00:00:07,559 --> 00:00:10,459
- Non so se posso sopportarlo ancora.
- Valentine ora ha la Coppa Mortale,
6
00:00:10,579 --> 00:00:13,261
con cui senza dubbio
sta creando un nuovo esercito.
7
00:00:13,381 --> 00:00:14,469
Siamo in guerra.
8
00:00:14,589 --> 00:00:16,739
Dot, non puoi fidarti di nessuno.
9
00:00:17,304 --> 00:00:19,376
Unitevi a me e a mio figlio!
10
00:00:19,496 --> 00:00:21,228
Jace Wayland e' un traditore.
11
00:00:21,348 --> 00:00:24,948
Tu e i tuoi amici siete banditi
da ogni altro coinvolgimento.
12
00:00:26,053 --> 00:00:28,880
Encanto. Dovrebbe farti fare
qualsiasi cosa io dica.
13
00:00:28,889 --> 00:00:30,364
Sei il peggior vampiro di sempre.
14
00:00:30,365 --> 00:00:32,985
- Ti nutri di Mondani innocenti.
- Una ragazza deve pur mangiare.
15
00:00:35,084 --> 00:00:37,439
- Sei finita.
- Mi arrendo all'autorita' del Conclave.
16
00:00:37,559 --> 00:00:39,690
- Hai infranto gli Accordi.
- Ma so che tu non lo farai.
17
00:00:39,691 --> 00:00:42,212
Intendi farti prendere in
giro da lei dopo cio' che ha fatto?
18
00:00:46,912 --> 00:00:48,823
Ecco il mio ragazzo.
19
00:00:54,292 --> 00:00:56,490
Scappa, Jonathan. Ti vogliono uccidere.
20
00:00:59,403 --> 00:01:01,020
Mamma, ferma!
21
00:01:07,687 --> 00:01:09,446
Mi hai incastrato
per uccidere quella vampira.
22
00:01:09,456 --> 00:01:11,864
L'hai uccisa perche'
era la cosa giusta da fare.
23
00:01:11,984 --> 00:01:16,100
Il mondo e' un posto piu' sicuro
senza quella cosa a creare scompiglio.
24
00:01:19,043 --> 00:01:21,078
Preferivi consegnarla
al Conclave per un processo?
25
00:01:21,079 --> 00:01:22,634
E' quello il mio compito!
26
00:01:22,754 --> 00:01:24,953
- "La Legge e' dura, ma e' la Legge".
- "La Legge".
27
00:01:24,954 --> 00:01:28,624
Eppure il Conclave non fa niente,
niente per rafforzarla.
28
00:01:28,744 --> 00:01:29,943
I Nascosti...
29
00:01:30,063 --> 00:01:33,927
si moltiplicano con un morso
o un graffio, mentre i nostri numeri...
30
00:01:34,047 --> 00:01:37,108
diminuiscono anno... dopo anno.
31
00:01:38,176 --> 00:01:39,677
Se non facciamo qualcosa,
32
00:01:39,797 --> 00:01:42,719
un covo come quello sara'
in ogni angolo di ogni strada del mondo.
33
00:01:44,240 --> 00:01:45,890
Questo e' l'unico modo.
34
00:01:46,488 --> 00:01:47,493
Ti sbagli.
35
00:01:48,033 --> 00:01:50,083
Come mi sbagliavo su tua madre?
36
00:01:51,049 --> 00:01:53,467
Senti, ti conosco meglio
di quanto tu conosca te stesso.
37
00:01:53,587 --> 00:01:54,609
Tu...
38
00:01:55,124 --> 00:01:57,580
- non mi conosci affatto.
- Mi hai salvato la vita.
39
00:01:57,700 --> 00:02:01,435
Il Portale puo' portare ovunque,
a Idris dal Conclave, ma mi hai consegnato?
40
00:02:01,555 --> 00:02:04,093
No, perche' nel profondo,
41
00:02:05,387 --> 00:02:06,837
sai che ho ragione.
42
00:02:15,517 --> 00:02:18,010
- Clary, ti prego, fammi spiegare.
- Lydia.
43
00:02:18,130 --> 00:02:19,554
Non e' stata colpa mia e lo sai.
44
00:02:19,555 --> 00:02:22,270
Sei responsabile
per le azioni dell'Istituto, no?
45
00:02:22,390 --> 00:02:24,854
Renditi utile. Riunisci i testimoni.
46
00:02:26,964 --> 00:02:28,044
Clary.
47
00:02:29,611 --> 00:02:30,774
Clary, ferma!
48
00:02:30,775 --> 00:02:32,658
Che problemi hai?
Lo avevamo quasi recuperato.
49
00:02:32,659 --> 00:02:34,385
- Non capisci.
- Hai ragione, no.
50
00:02:34,386 --> 00:02:36,661
Non capisco perche' dovresti
provare a uccidere mio fratello.
51
00:02:36,781 --> 00:02:39,631
Perche' tuo fratello
non e' chi pensi lui sia.
52
00:02:40,415 --> 00:02:44,129
- Tesoro, ci sono tante cose che non sai.
- Oh, e di chi e' la colpa?
53
00:02:44,876 --> 00:02:47,775
Tutti dicono che il mostro
e' Valentine, ma tu...
54
00:02:47,895 --> 00:02:50,430
tu hai appena provato
a uccidere il tuo stesso figlio!
55
00:02:50,447 --> 00:02:53,639
Ehi, forse dovremmo
fare un respiro profondo e calmarci.
56
00:02:54,079 --> 00:02:55,247
Simon...
57
00:02:56,077 --> 00:02:57,361
lasciaci sole, per favore.
58
00:02:57,481 --> 00:03:00,449
- Certo, signora F.
- No. No, non vai da nessuna parte.
59
00:03:00,577 --> 00:03:03,427
Sei l'unica persona
di cui possa fidarmi, ora.
60
00:03:10,196 --> 00:03:11,810
Voglio che tu sappia...
61
00:03:11,930 --> 00:03:14,020
che anch'io sono una vittima, qui.
62
00:03:14,280 --> 00:03:15,530
Lo siamo tutti.
63
00:03:16,102 --> 00:03:19,452
Quando ero incinta di tuo fratello,
Valentine mi drogo'.
64
00:03:20,557 --> 00:03:22,657
Fece un esperimento sul bambino.
65
00:03:23,101 --> 00:03:25,570
- Cosa?
- Inietto' a Jonathan...
66
00:03:25,690 --> 00:03:27,040
sangue di demone.
67
00:03:30,578 --> 00:03:32,270
Perche' avrebbe dovuto?
68
00:03:32,576 --> 00:03:34,106
E' fuori di testa.
69
00:03:34,901 --> 00:03:38,454
Pensava che il sangue di demone
avrebbe reso forte nostro figlio.
70
00:03:39,536 --> 00:03:40,586
E cosi' fu.
71
00:03:42,455 --> 00:03:44,034
Ma lo rese anche...
72
00:03:45,533 --> 00:03:46,744
malvagio.
73
00:03:46,995 --> 00:03:50,800
No, anche se fosse vero, i Nascosti hanno
sangue demoniaco e non sono tutti cattivi.
74
00:03:50,920 --> 00:03:54,269
Clary, non hai idea
di quanto amassi tuo fratello.
75
00:03:56,108 --> 00:03:58,037
Era il mio bambino.
76
00:03:58,746 --> 00:04:01,868
E non volevo crederci finche' non vidi...
77
00:04:01,988 --> 00:04:03,638
cio' di cui era capace.
78
00:04:21,050 --> 00:04:24,334
Tranquillo. La mamma sta solo
potando qualche bel fiore. Ok.
79
00:04:25,075 --> 00:04:27,174
Tranquillo. Si'.
80
00:04:38,052 --> 00:04:39,208
Jonathan!
81
00:04:44,678 --> 00:04:47,828
E non fu l'ultima volta
che accadde una cosa simile.
82
00:04:48,385 --> 00:04:52,402
Percio' andai da uno degli
stregoni piu' potenti di Idris, Ragnor Fell.
83
00:04:52,522 --> 00:04:54,335
Mi avverti' che, in futuro,
84
00:04:54,336 --> 00:04:56,890
tuo fratello avrebbe portato solo morte...
85
00:04:57,010 --> 00:04:59,060
e distruzione al suo passaggio.
86
00:05:00,452 --> 00:05:03,252
Shadowhunters - S02E02
"A Door Into The Dark"
87
00:05:03,372 --> 00:05:05,872
Traduzione: alemiita, Mary., catastrophe
88
00:05:06,274 --> 00:05:10,383
Vuoi tradurre Shadowhunters con noi?
Cerca il test nel nostro forum!
89
00:05:12,142 --> 00:05:13,742
Revisione: catastrophe
90
00:05:16,666 --> 00:05:20,712
#HashSubs
[www.thelegionsubs.tk/hashsubs]
[www.facebook.com/hashsubs]
91
00:05:21,956 --> 00:05:24,036
Aldertree vuole di nuovo interrogarmi.
92
00:05:24,156 --> 00:05:25,706
Perche'? Non so nulla.
93
00:05:25,826 --> 00:05:28,386
Forse vuole che confermi
che mia madre e' impazzita.
94
00:05:28,387 --> 00:05:30,665
Tua madre e' la persona
piu' sana di mente che conosca.
95
00:05:30,747 --> 00:05:34,012
Ricordi? Mi disse che era una brutta idea
farmi il tatuaggio degli Champagne Enema.
96
00:05:34,132 --> 00:05:37,754
E ti avverti' che Tommy Peterson
era un pagliaccio.
97
00:05:38,497 --> 00:05:43,367
Quindi dici che mia madre ha ragione?
Che Jace... Jace e' una specie di...
98
00:05:43,487 --> 00:05:46,754
mostro cattivo assassino di fiori
che merita una sentenza di morte?
99
00:05:46,874 --> 00:05:49,324
No, no. Non sto affatto dicendo questo.
100
00:05:49,872 --> 00:05:51,907
Ma abbiamo visto cosa
Jace ha fatto a quel vampiro
101
00:05:51,915 --> 00:05:54,351
prima di afferrare Valentine
e poi scomparire.
102
00:05:58,102 --> 00:05:59,652
Aldertree ti aspetta.
103
00:06:00,396 --> 00:06:01,577
Non vedo l'ora.
104
00:06:19,723 --> 00:06:22,694
- E' un piacere rivederti, Simon.
- E' un piacere essere visto.
105
00:06:22,814 --> 00:06:24,547
Parliamo del covo di vampiri, va bene?
106
00:06:24,667 --> 00:06:26,998
Si'. Del tutto disgustoso. Voglio dire,
107
00:06:27,437 --> 00:06:29,520
e' assurdamente poco igienico.
Chi e' che lo farebbe?
108
00:06:29,640 --> 00:06:31,540
E' questo che devi scoprire.
109
00:06:31,879 --> 00:06:32,934
Io?
110
00:06:34,204 --> 00:06:37,099
Non sarei proprio io
a prendere le decisioni. Io...
111
00:06:37,219 --> 00:06:39,171
- sto ai livelli un po' piu' bassi.
- Il che...
112
00:06:39,291 --> 00:06:41,885
e' esattamente cio'
che ti chiedo, amico mio.
113
00:06:42,005 --> 00:06:43,049
Giusto.
114
00:06:43,061 --> 00:06:45,747
Dopo il recente fermento
tra i vampiri locali,
115
00:06:45,867 --> 00:06:47,933
- non posso fidarmi dei miei informatori.
- E...
116
00:06:48,053 --> 00:06:50,471
Come si aspetta che
io riesca a capirlo per lei?
117
00:06:50,591 --> 00:06:53,191
Sembri pieno di risorse. Troverai un modo.
118
00:06:53,528 --> 00:06:55,297
Mi servono risposte, Simon.
119
00:06:55,417 --> 00:06:59,384
E se non le ottengo,
potrei impedire a tutti i vampiri...
120
00:06:59,836 --> 00:07:02,645
di fraternizzare
coi loro amici Shadowhunter.
121
00:07:19,504 --> 00:07:21,377
Alec, stai bene?
122
00:07:23,638 --> 00:07:26,415
- Hai un bel coraggio a farti vedere qui.
- Posso spiegare.
123
00:07:26,535 --> 00:07:28,840
A meno che la tua spiegazione
non riporti Jace qui,
124
00:07:28,960 --> 00:07:30,046
risparmiatela.
125
00:07:30,166 --> 00:07:32,316
Alec, Jace e' anche mio fratello.
126
00:07:33,862 --> 00:07:35,399
Ma se a malapena lo conosci.
127
00:07:35,519 --> 00:07:36,897
Io sono cresciuto con lui.
128
00:07:37,017 --> 00:07:38,358
Ho combattuto al suo fianco.
129
00:07:38,478 --> 00:07:41,168
- E' mio fratello, il mio migliore amico.
- Alec...
130
00:07:42,336 --> 00:07:45,081
Alec, voglio che Jace torni
tanto quanto lo vuoi tu. Io...
131
00:07:45,201 --> 00:07:46,651
non sono mia madre.
132
00:07:48,394 --> 00:07:50,194
Ma quanto ti conosco bene?
133
00:07:50,405 --> 00:07:53,728
Voglio dire, ti presenti qui dal nulla,
convinci mio fratello, convinci me...
134
00:07:53,848 --> 00:07:57,280
a cercare tua madre.
E dopodiche', Jace sparisce.
135
00:07:58,888 --> 00:08:00,741
E tua madre e' quella
che cerca di ucciderlo.
136
00:08:00,861 --> 00:08:03,399
Io non c'entro niente con quello,
Alec. Non farei mai del male a Jace.
137
00:08:03,400 --> 00:08:06,133
Dal tuo arrivo,
non hai causato altro che problemi.
138
00:08:06,547 --> 00:08:08,826
La mia famiglia ha perso
il suo diritto di nascita.
139
00:08:08,946 --> 00:08:10,739
Per poco non privavano Izzy delle rune.
140
00:08:10,981 --> 00:08:13,972
E ora Valentine ha il mio Parabatai.
141
00:08:14,851 --> 00:08:18,023
E tutto... per colpa tua.
142
00:08:18,143 --> 00:08:19,337
Alec...
143
00:08:21,159 --> 00:08:22,851
- Mi dispiace.
- Alec, non e' colpa sua.
144
00:08:22,866 --> 00:08:25,636
Quando capirai che
questo non e' il tuo posto?
145
00:08:25,756 --> 00:08:27,256
Non lo e' mai stato.
146
00:08:27,754 --> 00:08:28,971
Alec...
147
00:08:57,172 --> 00:08:58,498
Che succede?
148
00:09:14,551 --> 00:09:15,905
Dove diavolo e' andato?
149
00:09:15,930 --> 00:09:17,428
Dove diavolo e' andato?
150
00:09:20,562 --> 00:09:22,109
Lo schema e' chiaro.
151
00:09:22,134 --> 00:09:25,577
Lottatori giovani, forti
e altamente qualificati,
152
00:09:25,602 --> 00:09:29,247
tutti rapiti da club di pugilato,
dojo o palestre.
153
00:09:29,272 --> 00:09:31,764
Valentine deve aver capito che,
anche con la Coppa,
154
00:09:31,789 --> 00:09:33,819
non e' facile creare Shadowhunter.
155
00:09:33,844 --> 00:09:36,482
Ha bisogno di Mondani con piu' probabilita'
di sopravvivere alla conversione.
156
00:09:36,492 --> 00:09:39,194
- Quando iniziava? Non mi hanno chiamata.
- Non e' stato un caso.
157
00:09:39,219 --> 00:09:41,732
Il vostro compito e' sorvegliare
i potenziali bersagli,
158
00:09:41,757 --> 00:09:44,255
e catturare i membri del Circolo
quando proveranno a rapirli.
159
00:09:44,280 --> 00:09:47,146
Ogni membro del Circolo catturato
ci avvicinera' a Valentine.
160
00:09:47,171 --> 00:09:50,014
E a Jace. Ecco come lo raggiungeremo
prima che provino a ucciderlo.
161
00:09:50,039 --> 00:09:51,819
Ma mantieni la calma di fronte al capo.
162
00:09:51,844 --> 00:09:54,393
Questi erano i vostri ordini.
Potete andare.
163
00:09:56,341 --> 00:09:57,383
Lydia.
164
00:09:57,635 --> 00:09:59,795
Lydia, ti prego.
Vi serve tutto l'aiuto possibile.
165
00:09:59,915 --> 00:10:02,351
- Fammi dare una mano.
- Assolutamente no.
166
00:10:02,471 --> 00:10:05,874
La tua impreparazione e' un ostacolo.
Inoltre, sei troppo legata alla vicenda.
167
00:10:08,012 --> 00:10:09,655
Non c'entro nulla.
168
00:10:13,263 --> 00:10:16,125
E' bello vedere come tieni bene
le cose sotto controllo, qui.
169
00:10:16,150 --> 00:10:17,834
Non metterla sul personale.
170
00:10:17,859 --> 00:10:19,719
Anche i Lightwood sono legati alla vicenda.
171
00:10:19,744 --> 00:10:22,222
Jace e' ancora la' fuori,
annebbia la loro capacita' di giudizio.
172
00:10:22,342 --> 00:10:24,353
Izzy e Alec sono
le nostre risorse migliori.
173
00:10:24,473 --> 00:10:25,973
Loro parteciperanno.
174
00:10:32,143 --> 00:10:33,299
Izzy...
175
00:10:33,537 --> 00:10:36,428
Izzy, ti prego. Tu non vorresti
restare in panchina. Fammi venire con te.
176
00:10:36,453 --> 00:10:38,203
Prima non mi hai sentito?
177
00:10:38,507 --> 00:10:40,307
Qui non c'e' posto per te.
178
00:10:41,599 --> 00:10:42,799
Andiamo, Izzy.
179
00:11:25,853 --> 00:11:29,208
Ehi, Clary, tutte quelle cose
che Alec ha detto di te...
180
00:11:29,710 --> 00:11:31,410
Sai che io non le penso.
181
00:11:31,972 --> 00:11:34,751
- Ne hai ogni diritto.
- Niente di tutto questo e' colpa tua.
182
00:11:34,776 --> 00:11:36,798
Alec, e' stressato.
183
00:11:37,276 --> 00:11:39,475
Da quando il suo Parabatai e' sparito,
sembra un'altra persona.
184
00:11:39,483 --> 00:11:40,769
Alec ha ragione.
185
00:11:41,774 --> 00:11:43,475
Non sono una di voi.
186
00:11:43,827 --> 00:11:46,440
Sono solo una ragazza di Brooklyn che...
187
00:11:47,069 --> 00:11:51,719
era uscita a festeggiare il suo compleanno
e si e' ritrovata un regalo mai voluto.
188
00:11:52,749 --> 00:11:54,949
E che non puo' cambiare.
189
00:11:55,461 --> 00:11:57,685
Non vuoi davvero cambiare quel regalo.
190
00:11:58,062 --> 00:12:00,662
- E' una benedizione.
- Non per me. Io...
191
00:12:01,807 --> 00:12:05,057
voglio solo sentirmi
di nuovo normale, Isabelle. Io...
192
00:12:05,600 --> 00:12:07,550
rivoglio la mia vecchia vita.
193
00:12:09,219 --> 00:12:10,357
Ne sono sicura.
194
00:12:11,280 --> 00:12:12,680
Ma non lo capisci?
195
00:12:12,978 --> 00:12:15,228
Hai un bersaglio sulla tua schiena.
196
00:12:16,484 --> 00:12:19,084
L'Istituto e' il posto piu' sicuro per te.
197
00:12:20,429 --> 00:12:22,079
Ora hai una nuova vita.
198
00:12:22,272 --> 00:12:23,465
Hai me.
199
00:12:25,061 --> 00:12:26,711
E questo non cambiera'.
200
00:12:36,615 --> 00:12:39,256
Una mezza dozzina
di persone scompare nel nulla.
201
00:12:39,376 --> 00:12:41,747
Che cos'e', quella cacchio di Ascensione?
202
00:12:41,867 --> 00:12:44,895
- Dove sono finiti?
- E' cio' che intendiamo scoprire.
203
00:12:45,473 --> 00:12:47,616
Chiamiamo lo stregone?
Cancelliamo un po' di ricordi?
204
00:12:47,641 --> 00:12:49,152
Normalmente lo farei, ma...
205
00:12:49,153 --> 00:12:51,720
meglio che si diffondi la voce,
cosi' la gente resta al sicuro in casa.
206
00:12:51,732 --> 00:12:53,873
Immagino tu sappia cosa sia meglio.
207
00:12:53,993 --> 00:12:55,954
- Problemi?
- Il branco vuole sapere per quanto
208
00:12:55,966 --> 00:12:58,699
permetterai al tuo amichetto vampiro
di stare in territorio di lupi mannari.
209
00:12:58,819 --> 00:13:01,925
- Non siamo un Bed and Breakfast.
- Beh, non dovete fargli i pancake.
210
00:13:02,045 --> 00:13:03,620
Lui sta passando un brutto periodo.
211
00:13:03,645 --> 00:13:06,469
Proprio come te quando ti trasformasti
la prima volta e venisti a chiedermi aiuto.
212
00:13:06,477 --> 00:13:07,855
O l'hai dimenticato?
213
00:13:08,828 --> 00:13:11,828
Bene. Allora siamo
sulla stessa lunghezza d'onda.
214
00:13:16,129 --> 00:13:17,146
Ehi!
215
00:13:17,662 --> 00:13:19,362
Che ci fai di nuovo qui?
216
00:13:19,867 --> 00:13:22,360
- Pensavamo che magari ti fossi trasferito.
- Fidatevi, vorrei.
217
00:13:22,480 --> 00:13:25,135
E' solo che... Sto ancora cercando
di adattarmi alla natura vampiresca
218
00:13:25,173 --> 00:13:27,834
e Luke dice che devo
restare tra i... Nascosti.
219
00:13:27,864 --> 00:13:31,575
Non ti aiutera'. Guardati. Sei un
imbarazzo per la tua stessa specie.
220
00:13:31,605 --> 00:13:33,554
Perche' cosi' irritabile? Pulci o zecche?
221
00:13:33,584 --> 00:13:34,584
Aspetta.
222
00:13:35,042 --> 00:13:37,442
Il capobranco ci ha dato degli ordini.
223
00:13:38,110 --> 00:13:41,910
Senti, tu e noi, abbiamo entrambi a
che fare con la stessa merda.
224
00:13:42,088 --> 00:13:44,426
Condannati a spendere le
nostre vite nell'ombra.
225
00:13:44,456 --> 00:13:46,430
Per te, letteralmente nell'ombra.
226
00:13:46,460 --> 00:13:49,660
Quindi fammi un favore
e sta' lontano dalla mia vista.
227
00:13:53,412 --> 00:13:55,573
Condannato? Non sono condannato.
228
00:14:06,733 --> 00:14:08,333
Ehi, amico. Come stai?
229
00:14:08,734 --> 00:14:09,984
Raphael, amigo!
230
00:14:10,319 --> 00:14:12,029
Posso offrirti una pinta di 0 negativo?
231
00:14:12,059 --> 00:14:15,115
Spiegami perche'
hai detto a Victor Aldertree
232
00:14:15,145 --> 00:14:17,685
che sono responsabile per
il covo di vampiri a Flatbush.
233
00:14:17,715 --> 00:14:20,451
No, non e' cosi', ho detto che quelle
decisioni vanno al di la'
234
00:14:20,481 --> 00:14:23,080
delle mie competenze, che
arrivano da tizi al vertici come te.
235
00:14:23,110 --> 00:14:26,321
Ora, ripetendolo ad alta voce, capisco come
possa essere arrivato a quella conclusione.
236
00:14:26,351 --> 00:14:28,833
- Quella era un covo di Camille.
- Credevo fosse il covo di Maria.
237
00:14:28,863 --> 00:14:31,249
Camille ha trasformato anche Maria, genio.
238
00:14:31,279 --> 00:14:32,829
E ora, per colpa tua,
239
00:14:32,910 --> 00:14:35,003
sono chiamato a rispondere per essa.
240
00:14:35,033 --> 00:14:39,383
Hai la minima idea di cosa fa il Conclave
ai vampiri che violano gli Accordi?
241
00:14:39,693 --> 00:14:42,493
- Non sono sicuro di volerlo sapere.
- Ci inchiodano a delle croci,
242
00:14:42,523 --> 00:14:45,481
poi lasciano che i raggi del
sole ci brucino le parti del corpo,
243
00:14:45,511 --> 00:14:46,960
un pezzo alla volta.
244
00:14:46,990 --> 00:14:48,590
Quali parti del corpo?
245
00:14:48,779 --> 00:14:51,485
Sai una cosa? Non rispondere.
Probabilmente posso parlare con Clary.
246
00:14:51,515 --> 00:14:53,443
No, troverai Camille...
247
00:14:54,663 --> 00:14:57,422
- e la riporterai all'Hotel DuMort.
- Cosa? Perche' io?
248
00:14:57,452 --> 00:14:59,974
Perche' siete stati tu e i
tuoi amici a farla scappare.
249
00:15:00,004 --> 00:15:01,254
E' la tua creatrice.
250
00:15:01,663 --> 00:15:04,927
Usa il tuo legame con lei,
o muori nel tentativo.
251
00:15:27,874 --> 00:15:30,924
Se stai pensando di
provare a scappare, non farlo.
252
00:15:31,478 --> 00:15:34,699
Le protezioni attorno alla nave
ti friggerebbero come un uovo.
253
00:15:34,729 --> 00:15:37,994
Io voglio essere qua. Non vedo l'ora di
uscire per cominciare a uccidere Nascosti.
254
00:15:38,024 --> 00:15:39,336
Fidati di me.
255
00:15:39,456 --> 00:15:41,356
Non e' glorioso come pensi.
256
00:15:41,488 --> 00:15:42,938
Si fotta la gloria.
257
00:15:43,236 --> 00:15:44,485
Voglio giustizia.
258
00:15:44,515 --> 00:15:47,115
Ho perso mio padre per via di quei mostri.
259
00:15:47,145 --> 00:15:48,148
Mi spiace.
260
00:15:48,178 --> 00:15:50,724
Per Valentine se il Conclave avesse
fatto il suo lavoro, sarebbe vivo.
261
00:15:50,754 --> 00:15:51,808
Valentine...
262
00:15:53,380 --> 00:15:55,370
Vedo che hai conosciuto Jeremy.
263
00:15:55,400 --> 00:15:57,880
Gli altri si stanno riunendo per la
missione. Dovresti prepararti.
264
00:15:57,910 --> 00:15:58,953
Missione?
265
00:15:58,983 --> 00:16:01,614
Una parte della nostra prima fase.
Mentre accresciamo il nostro numero,
266
00:16:01,644 --> 00:16:04,661
cerchiamo anche Nascosti
adatti ai nostri esperimenti.
267
00:16:04,691 --> 00:16:07,859
Dovresti unirti a loro. Gli
servirebbe un buon capo come te.
268
00:16:07,889 --> 00:16:10,501
Non conduco cacce
contro Nascosti innocenti.
269
00:16:10,531 --> 00:16:13,367
Innocenti? Come quella vampira,
Maria, che ti ha quasi ucciso?
270
00:16:13,397 --> 00:16:14,734
Non essere ingenuo, Jonathan.
271
00:16:14,764 --> 00:16:17,529
Vedi, sei stato allenato per
vedere i Nascosti come tuoi alleati
272
00:16:17,559 --> 00:16:20,009
e io... come tuo peggior nemico.
273
00:16:20,341 --> 00:16:22,841
Ma non ti sto chiedendo di farlo per me.
274
00:16:22,982 --> 00:16:24,882
Te lo chiedo per l'umanita'.
275
00:16:26,474 --> 00:16:27,874
La risposta e' no.
276
00:16:31,082 --> 00:16:32,882
Non capisce proprio, vero?
277
00:16:33,001 --> 00:16:35,378
Non ancora... ma capira'.
278
00:16:36,760 --> 00:16:38,810
C'e' una persona che conosco...
279
00:16:39,324 --> 00:16:41,325
che puo' convincerlo.
280
00:16:50,554 --> 00:16:51,554
Clary?
281
00:16:52,275 --> 00:16:54,554
Ti ho fatto un caffe'
nero con tanto zucchero.
282
00:16:54,584 --> 00:16:57,934
Non e' buono come quello del
Java Jones, ma puo' andare.
283
00:17:00,033 --> 00:17:01,033
Clary?
284
00:17:06,971 --> 00:17:07,971
Oh, no.
285
00:17:31,662 --> 00:17:34,127
Ha detto che i combattenti
migliori della citta' vengono qua.
286
00:17:34,157 --> 00:17:38,157
E' solo questione di tempo prima
che Valentine colpisca questo posto.
287
00:17:52,805 --> 00:17:54,605
- Ti muovi bene.
- Si'?
288
00:17:55,123 --> 00:17:59,040
Che ne dici se ti porto a casa e ti faccio
vedere come mi muovo bene da vicino?
289
00:17:59,070 --> 00:18:00,120
Divertente.
290
00:18:00,503 --> 00:18:03,113
- Credi davvero di avere chance con lei?
- E tu chi sei?
291
00:18:03,143 --> 00:18:05,364
Sono quello che ti mettera'
KO se non chiudi il becco.
292
00:18:05,394 --> 00:18:08,694
- Perche' non ci provi qua, bel faccino?
- Ci penso io.
293
00:18:11,268 --> 00:18:13,595
Che stai aspettando? Andiamo.
294
00:18:14,386 --> 00:18:17,636
Non combatto con le ragazze,
specialmente quelle sexy.
295
00:18:18,097 --> 00:18:20,947
Allora immagino sara'
un incontro unilaterale.
296
00:18:32,979 --> 00:18:34,879
Vuoi ancora portarmi a casa?
297
00:18:46,209 --> 00:18:50,409
Non mi hai detto che i viaggi attraverso
i Portali mi avrebbero nauseato.
298
00:18:52,256 --> 00:18:53,556
Ti ci abituerai.
299
00:18:53,781 --> 00:18:55,086
Speriamo il prima possibile.
300
00:18:55,116 --> 00:18:56,529
Allora, qual e' l'emergenza?
301
00:18:56,559 --> 00:18:58,477
Mi serve aiuto per trovare
la tua amica Camille.
302
00:18:58,507 --> 00:19:00,586
Che sappia, sei l'unico che
la conosca quanto Raphael.
303
00:19:00,616 --> 00:19:02,616
La conosco meglio, in effetti,
304
00:19:02,773 --> 00:19:06,426
il che significa che so anche quanto
sia stupido andare a cercarla.
305
00:19:06,456 --> 00:19:08,792
So che potrebbe portare rancore
per la storia del ricatto...
306
00:19:08,822 --> 00:19:09,822
Potrebbe?
307
00:19:09,993 --> 00:19:12,522
La cosa preferita di
Camille e' portare rancore.
308
00:19:12,552 --> 00:19:14,919
Ho dimenticato il suo 607°
compleanno, che non e' nemmeno...
309
00:19:14,949 --> 00:19:18,100
Posso scordarmi il mio diciannovesimo
compleanno se non la troviamo.
310
00:19:18,130 --> 00:19:19,271
Quindi, per favore,
311
00:19:19,301 --> 00:19:22,851
puoi prendere una pausa dal
tuo lavoro e aiutare un vampiro?
312
00:19:24,100 --> 00:19:27,960
Fortunatamente per te, questa pozione
ci mettera' qualche ora a cuocere.
313
00:19:27,990 --> 00:19:29,754
Ma... ti costera'.
314
00:19:30,566 --> 00:19:31,566
Ok.
315
00:19:32,668 --> 00:19:33,668
Ehi!
316
00:19:35,056 --> 00:19:36,274
CAPELLI DI VAMPIRO
317
00:19:36,604 --> 00:19:38,663
Sto finendo le scorte.
318
00:19:40,881 --> 00:19:42,399
Una tipa ti ha fatto questo?
319
00:19:42,429 --> 00:19:44,379
Si', vorrei vedere te
combattere con quella tipa.
320
00:19:44,409 --> 00:19:46,609
Ti spezzerebbe come un ramoscello.
321
00:20:03,527 --> 00:20:05,179
Dicci dov'e' Valentine.
322
00:20:05,504 --> 00:20:06,504
Dov'e'?
323
00:20:11,015 --> 00:20:12,015
No!
324
00:20:26,857 --> 00:20:28,604
ACCADEMIA D'ARTE DI BROOKLYN
325
00:20:59,205 --> 00:21:01,955
Era cosi' arrabbiata.
E chi puo' biasimarla?
326
00:21:02,149 --> 00:21:05,368
Odio dirtelo, ma se le avessi
detto la verita', avrebbe potuto capire.
327
00:21:05,398 --> 00:21:06,948
Anch'io avrei capito.
328
00:21:07,381 --> 00:21:08,889
Il sangue demoniaco di Jace?
329
00:21:08,919 --> 00:21:11,668
Gli esperimenti di Valentine? Come hai
potuto non dirmelo? Io ti dico tutto!
330
00:21:11,698 --> 00:21:14,504
- Cercavo di proteggerti!
- Cercavi di proteggere me?
331
00:21:14,534 --> 00:21:17,580
E' quello che hai detto di Clary quando
abbiamo parlato di cancellarle la memoria.
332
00:21:17,610 --> 00:21:19,410
E guarda cosa e' successo.
333
00:21:23,901 --> 00:21:25,601
Avevo paura di perderti.
334
00:21:35,915 --> 00:21:39,715
Clary non ha attivato la runa
di anti-localizzazione. So dov'e'.
335
00:21:40,996 --> 00:21:43,696
- Allora a cosa ti servo io?
- Per parlarle.
336
00:21:43,982 --> 00:21:47,068
Convincila che non e' al sicuro
nel mondo dei Mondani. Non ora.
337
00:21:47,098 --> 00:21:49,353
- Senti, sei tu sua madre.
- Esattamente.
338
00:21:49,383 --> 00:21:51,933
Non mi darebbe retta, ma dara' retta a te.
339
00:21:56,716 --> 00:21:58,220
Ok. Andiamo.
340
00:22:04,400 --> 00:22:06,874
Attraversare i Portali non e' roba per me.
341
00:22:06,904 --> 00:22:09,200
C'e' tipo un tutorial su
Youtube che posso guardare?
342
00:22:09,230 --> 00:22:11,180
La pratica ci rende perfetti.
343
00:22:12,430 --> 00:22:14,509
Aspetta, siamo in India?
344
00:22:16,266 --> 00:22:18,008
Benvenuto ad Agra.
345
00:22:24,819 --> 00:22:25,843
Aspetta...
346
00:22:25,873 --> 00:22:27,416
Camille vive in India?
347
00:22:27,446 --> 00:22:29,047
Camille vive dove le pare.
348
00:22:29,077 --> 00:22:30,576
Ha case per tutto il mondo.
349
00:22:30,606 --> 00:22:32,954
Ha sempre amato
passare l'inverno ad Agra.
350
00:22:32,984 --> 00:22:36,334
- Adora l'odore dei lotus sbocciati.
- Chi non lo adora?
351
00:22:38,711 --> 00:22:39,861
Lo riconosco.
352
00:22:40,321 --> 00:22:41,868
Dinastia Ming.
353
00:22:43,098 --> 00:22:45,526
Certo che lo riconosco, e' mio.
354
00:22:45,556 --> 00:22:47,923
Beh, a meno che non sia in
quel vaso, non e' qui. Quindi, forza.
355
00:22:47,953 --> 00:22:50,858
Hai detto che ci sono tipo, ancora
62 camere da controllare.
356
00:22:50,888 --> 00:22:51,949
Tu va' avanti.
357
00:22:51,979 --> 00:22:55,843
Ci sono cose che Camille non mi ha mai
ridato dopo una delle nostre molte rotture.
358
00:22:55,873 --> 00:22:57,783
- Voglio trovarle.
- Non mi aiuterai a trovarla?
359
00:22:57,813 --> 00:23:02,012
Ti ho portato in India. Il resto della
questione con la tua creatrice spetta a te.
360
00:23:02,042 --> 00:23:04,790
Ora vai. E cercami quando
sarai pronto ad andartene.
361
00:23:04,820 --> 00:23:06,973
Preferibilmente dopo
aver affrontato Camille.
362
00:23:07,003 --> 00:23:11,032
Giusto, perche' a cosa ti serve un potente
mago quando hai un mezzo nerd di Brooklyn?
363
00:23:11,062 --> 00:23:13,369
- Di cos'e' che hai tanta paura?
- Da dove comincio?
364
00:23:13,399 --> 00:23:15,105
Ascensori. Serpenti. Clown.
365
00:23:15,135 --> 00:23:18,518
- Raphael che vuole bruciare il mio pacco.
- Sei un vampiro, Simon.
366
00:23:18,548 --> 00:23:20,073
Sei piu' forte di quanto credi.
367
00:23:20,103 --> 00:23:23,109
Sinceramente, e' ora di farsi coraggio.
368
00:23:44,373 --> 00:23:45,523
Ehi, piccola.
369
00:23:49,474 --> 00:23:52,320
Devi tornare all'Istituto, non e' sicuro.
370
00:23:53,989 --> 00:23:57,252
- Quindi, aspetta, ora sei dalla sua parte?
- Non ci sono parti.
371
00:23:57,282 --> 00:23:59,898
Quindi ti sta bene che
abbia cercato di uccidere Jace?
372
00:23:59,928 --> 00:24:04,172
Non e' quello che ho detto. Ma tua madre
ha ragione. Devi tornare all'Istituto.
373
00:24:04,202 --> 00:24:06,930
Non posso aiutare Jace.
Non sono abbastanza allenata.
374
00:24:06,960 --> 00:24:10,120
E anche se lo fossi,
sono la figlia di Valentine.
375
00:24:11,189 --> 00:24:12,989
Nessuno la' si fida di me.
376
00:24:13,332 --> 00:24:14,532
Per 18 anni...
377
00:24:15,096 --> 00:24:18,496
mi hai fatto credere che
potessi vivere una vita normale.
378
00:24:21,352 --> 00:24:23,321
Questa vita.
379
00:24:25,702 --> 00:24:27,552
Ma non posso, non e' cosi'?
380
00:24:27,771 --> 00:24:28,771
No.
381
00:24:28,986 --> 00:24:30,673
Perche' non sono una Mondana.
382
00:24:30,703 --> 00:24:33,647
Non sono una Shadowhunter.
Non sono niente.
383
00:24:42,261 --> 00:24:43,261
Dot?
384
00:24:44,775 --> 00:24:47,325
Pensavo fossi morta. Cosa ti e' successo?
385
00:24:48,483 --> 00:24:50,833
- Clary!
- Dot, cosa sta succedendo?
386
00:24:53,083 --> 00:24:54,847
Clary! No!
387
00:25:12,288 --> 00:25:13,688
Aspetta. Questa...
388
00:25:13,857 --> 00:25:16,207
questa e' la nave di Valentine, vero?
389
00:25:16,329 --> 00:25:17,577
E' un incompreso.
390
00:25:17,607 --> 00:25:20,257
- E' un assassino.
- Questa e' una guerra.
391
00:25:21,763 --> 00:25:24,213
- Voglio che tu veda una cosa.
- Cosa?
392
00:25:24,384 --> 00:25:26,559
Ci sono cose che puoi
fare come Shadowhunter,
393
00:25:26,589 --> 00:25:28,989
ma c'e' molto altro di cui sei capace.
394
00:25:29,337 --> 00:25:31,037
Lascia che te lo mostri.
395
00:25:47,035 --> 00:25:49,473
La strategia di Aldertree
non sta funzionando.
396
00:25:49,503 --> 00:25:51,966
Siamo stati solo in una palestra
per ora. Dobbiamo essere pazienti.
397
00:25:51,996 --> 00:25:53,695
I membri del Circolo hanno fatto un voto.
398
00:25:53,725 --> 00:25:57,260
- Continueranno a sgozzare piuttosto
che dirci qualcosa. - Hai altre idee?
399
00:25:57,290 --> 00:26:00,031
Richiedere una missione via mare.
Prendere noi stessi una nave.
400
00:26:00,061 --> 00:26:02,512
Alec, la nave e' invisibile.
Non apparira' sul sonar.
401
00:26:02,542 --> 00:26:04,695
Beh, non puo' nascondersi
se andiamo a sbatterci contro.
402
00:26:04,725 --> 00:26:06,725
L'oceano e' abbastanza grande.
403
00:26:07,185 --> 00:26:08,185
Senti...
404
00:26:10,590 --> 00:26:12,192
sai che non e' ferito.
405
00:26:12,538 --> 00:26:14,938
Altrimenti lo avresti percepito, vero?
406
00:26:15,414 --> 00:26:17,064
Non sento niente, Izzy.
407
00:26:17,868 --> 00:26:19,668
E' quello che mi spaventa.
408
00:26:24,004 --> 00:26:25,004
Camille?
409
00:26:25,216 --> 00:26:26,816
Camille, sei quaggiu'?
410
00:26:26,901 --> 00:26:27,901
Camille?
411
00:26:29,235 --> 00:26:30,235
Camille?
412
00:26:33,567 --> 00:26:34,567
Camille?
413
00:26:37,794 --> 00:26:38,794
Wow.
414
00:26:58,590 --> 00:27:00,840
Non e' possibile! Non e' possibile!
415
00:27:02,001 --> 00:27:03,001
Oh, Gesu'.
416
00:27:04,105 --> 00:27:05,642
Ehi, ehi, serpentello.
417
00:27:05,672 --> 00:27:08,125
Bravo serpentello. Va' via, per favore.
418
00:27:09,821 --> 00:27:11,347
Encanto.
419
00:27:11,377 --> 00:27:14,877
Chi voglia prendere in giro?
Faccio schifo con gli Encanto!
420
00:27:14,907 --> 00:27:18,416
Le vene sul viso di Dot. Le riconoscerei
ovunque. Sono le iniezioni di Valentine.
421
00:27:18,446 --> 00:27:21,982
Deve averla usata per attirare Clary. Il
che significa che Jace e' nelle vicinanze.
422
00:27:22,012 --> 00:27:23,835
Troviamo Jace, troviamo Clary.
423
00:27:23,865 --> 00:27:25,683
E come ci aiutera' la statuina di un gatto?
424
00:27:25,713 --> 00:27:26,863
Non lo fara'.
425
00:27:31,157 --> 00:27:33,810
Ma questo si'.
Viene dalla Citta' di Diamante.
426
00:27:33,930 --> 00:27:36,904
- L'ho preso da mia madre.
- E l'adamas puo' rintracciare Jace?
427
00:27:37,024 --> 00:27:38,124
Non da solo.
428
00:27:41,262 --> 00:27:42,949
Dobbiamo guardare i droni aerei.
429
00:27:43,069 --> 00:27:45,020
- L'abbiamo gia' fatto.
- Allora rifacciamolo.
430
00:27:45,140 --> 00:27:48,219
- Forse non abbiamo guardato bene.
- Alec, so che sei sconvolto, ma e' solo...
431
00:27:48,339 --> 00:27:49,280
Non lo sai,
432
00:27:49,400 --> 00:27:50,150
Izzy.
433
00:27:56,070 --> 00:27:57,470
Ho bisogno di lui.
434
00:27:58,816 --> 00:27:59,616
Lo so.
435
00:28:05,611 --> 00:28:06,861
Alec, Isabelle.
436
00:28:08,512 --> 00:28:09,962
Ho trovato un modo.
437
00:28:12,483 --> 00:28:13,833
Come l'hai avuto?
438
00:28:14,570 --> 00:28:18,212
- Solo le Sorelle di Ferro hanno l'adamas.
- La madre di Luke e' una Sorella di Ferro.
439
00:28:18,332 --> 00:28:22,252
Gli racconto' di un antico modo di
comunicare attraverso il legame Parabatai.
440
00:28:22,372 --> 00:28:24,440
Attraverso i vostri spiriti collegati.
441
00:28:24,560 --> 00:28:25,660
Oh, capisco.
442
00:28:25,825 --> 00:28:28,156
Quindi vuoi che ti aiuti
a trovare mio fratello,
443
00:28:28,276 --> 00:28:29,966
cosi' puoi cercare di ucciderlo di nuovo?
444
00:28:30,086 --> 00:28:30,736
No.
445
00:28:31,121 --> 00:28:32,668
Voglio trovare Clary.
446
00:28:33,144 --> 00:28:34,794
E' stata rapita da Dot.
447
00:28:36,744 --> 00:28:38,790
Deve esserci lo zampino di Valentine.
448
00:28:38,910 --> 00:28:41,474
- Perche' dovremmo fidarci di te?
- Ascoltate,
449
00:28:41,594 --> 00:28:43,957
so quanto vostro fratello
significhi per voi. E
450
00:28:44,077 --> 00:28:46,327
Clary significa tanto anche per me.
451
00:28:47,331 --> 00:28:50,145
E faro' di tutto pur di riaverla.
452
00:28:53,557 --> 00:28:55,307
Che altra scelta abbiamo?
453
00:29:03,115 --> 00:29:03,865
Jace?
454
00:29:05,045 --> 00:29:07,148
Ne ho abbastanza dei tuoi giochi mentali.
455
00:29:07,268 --> 00:29:08,517
- Sono io.
- Certo.
456
00:29:08,637 --> 00:29:10,337
Jace, sono io. Lo giuro.
457
00:29:10,848 --> 00:29:12,859
Mi hai insegnato a guardare
oltre gli incantesimi.
458
00:29:12,979 --> 00:29:15,075
Quel vampiro uso' su di me l'Encanto.
459
00:29:15,195 --> 00:29:17,995
Io... volevo essere
arrabbiata con te, ma...
460
00:29:18,901 --> 00:29:21,901
mi portasti a fare
il mio primo giro in moto.
461
00:29:26,439 --> 00:29:27,577
Che ci fai qui?
462
00:29:27,697 --> 00:29:29,597
- Mi ha portata Dot.
- Dot?
463
00:29:30,731 --> 00:29:31,631
E' viva?
464
00:29:32,178 --> 00:29:35,876
- Perche'... ti avrebbe portata qui?
- Voleva mostrarmi una cosa.
465
00:29:36,266 --> 00:29:39,266
Jace, io... Lo so che
puo' sembrare folle, ma...
466
00:29:40,528 --> 00:29:42,178
posso vedere il futuro.
467
00:29:44,567 --> 00:29:47,700
No, non... non e' possibile. Gli
Shadowhunter non possono farlo, Clary...
468
00:29:47,820 --> 00:29:50,870
Allora credo di non essere
una dei vostri normali Shadowhunter.
469
00:29:50,990 --> 00:29:52,390
Nemmeno tu lo sei.
470
00:29:55,952 --> 00:29:58,002
Non ho mai voluto questo, Jace.
471
00:29:58,761 --> 00:30:00,427
Non ho mai voluto
472
00:30:00,547 --> 00:30:02,197
niente di tutto questo.
473
00:30:03,870 --> 00:30:05,156
Che cosa hai visto?
474
00:30:05,276 --> 00:30:06,326
I Nascosti.
475
00:30:08,196 --> 00:30:11,810
Massacravano i Mondani,
uno ad uno, fino a quando...
476
00:30:12,986 --> 00:30:14,936
non ne rimaneva piu' nessuno.
477
00:30:16,119 --> 00:30:20,569
E, Jace, con il tuo sangue di demone,
tu... tu sei l'unico che puo' fermarli.
478
00:30:25,928 --> 00:30:27,078
I miei figli.
479
00:30:28,767 --> 00:30:30,917
Ecco quello che ho sempre voluto.
480
00:30:31,161 --> 00:30:33,891
- Essere con la mia famiglia.
- Tu ed io non siamo una famiglia.
481
00:30:34,011 --> 00:30:36,511
Clary, sono tuo padre, e ti voglio bene.
482
00:30:39,183 --> 00:30:41,964
Allora ti unirai a Jeremy? Andra' a caccia.
483
00:30:42,084 --> 00:30:46,784
Abbiamo trovato il lupo che ha ucciso il
padre di Jeremy. Porteremo la bestia qui.
484
00:30:49,761 --> 00:30:52,276
Ascolta, visto che Jace non vuole
venire, vuoi venire tu, Clary?
485
00:30:52,396 --> 00:30:55,646
- Per affinare le tue capacita'
da Shadowhunter? - No.
486
00:30:56,036 --> 00:30:56,836
Lei...
487
00:30:58,077 --> 00:31:01,077
lei non e' pronta ad
affrontare un lupo mannaro.
488
00:31:01,548 --> 00:31:02,548
Andro' io.
489
00:31:17,334 --> 00:31:19,129
Oh, Dio. Ok.
490
00:31:19,249 --> 00:31:20,841
Sei un vampiro, dannazione.
491
00:31:20,961 --> 00:31:23,439
Non ci sono oggetti
appuntiti. Non c'e' il fuoco.
492
00:31:23,559 --> 00:31:26,751
Niente di cui avere paura.
Andra'... andra' tutto bene.
493
00:31:26,871 --> 00:31:28,121
Tu starai bene.
494
00:31:31,965 --> 00:31:32,815
Magnus!
495
00:31:34,569 --> 00:31:35,419
Eccolo.
496
00:31:41,516 --> 00:31:42,366
Magnus!
497
00:31:43,075 --> 00:31:44,089
Magnus!
498
00:31:44,209 --> 00:31:45,902
Fammi uscire da qui!
499
00:31:48,119 --> 00:31:52,269
Oh, perche' sembra che ritraggano
sempre il mio profilo peggiore?
500
00:32:04,851 --> 00:32:06,188
Ok, sai una cosa?
501
00:32:06,308 --> 00:32:07,927
Sono un vampiro...
502
00:32:08,047 --> 00:32:10,197
Sono un vampiro e lo dimostrero'.
503
00:32:10,568 --> 00:32:11,418
Adesso.
504
00:32:31,126 --> 00:32:31,826
Si'!
505
00:32:32,008 --> 00:32:33,208
Proprio cosi'!
506
00:32:33,603 --> 00:32:35,002
Vattene via!
507
00:32:35,290 --> 00:32:37,090
Ecco di cosa sto parlando!
508
00:32:39,178 --> 00:32:40,278
Ehi, Magnus.
509
00:32:40,558 --> 00:32:41,408
Eccoti.
510
00:32:43,134 --> 00:32:45,003
Ed eccolo qui.
511
00:32:45,489 --> 00:32:46,839
Il mio piccolino.
512
00:32:47,341 --> 00:32:48,691
Il tuo piccolino?
513
00:32:49,060 --> 00:32:51,160
L'ho creato per Camille anni fa.
514
00:32:51,735 --> 00:32:54,445
- Il miglior regalo che abbia mai fatto.
- Bene. Beh, allora
515
00:32:54,565 --> 00:32:56,511
non includermi nella tua lista di Natale.
516
00:32:56,631 --> 00:32:58,210
Non ti ha spaventato, vero?
517
00:32:58,330 --> 00:32:59,463
No, certo che no.
518
00:32:59,583 --> 00:33:02,483
Ho usato l'Encanto su di
lui. Nessun problema.
519
00:33:07,315 --> 00:33:08,912
Se Luke aveva la pietra
520
00:33:09,032 --> 00:33:12,056
perche' non ha detto niente quando
Jace e' scomparso la prima volta?
521
00:33:12,176 --> 00:33:13,326
Saro' onesta.
522
00:33:13,479 --> 00:33:15,829
Ci possono essere alcuni rischi.
523
00:33:16,949 --> 00:33:18,120
Che rischi?
524
00:33:18,240 --> 00:33:20,740
Il Parabatai che da' inizio al contatto
525
00:33:21,777 --> 00:33:23,648
puo' provare dolore nel corpo...
526
00:33:23,768 --> 00:33:25,438
- e nella mente...
- Izzy, va bene.
527
00:33:25,558 --> 00:33:27,558
Non mi piace quello che sento.
528
00:33:28,058 --> 00:33:29,908
Provare dolore in che modo?
529
00:33:30,431 --> 00:33:31,931
Non ne siamo sicuri.
530
00:33:32,417 --> 00:33:35,837
Di quelli che hanno provato, non
molti sono ritornati per raccontarlo.
531
00:33:35,957 --> 00:33:36,985
Non se ne parla.
532
00:33:37,105 --> 00:33:39,173
- Non lo fara'.
- Non ascoltarla.
533
00:33:39,293 --> 00:33:40,243
No, Alec.
534
00:33:40,673 --> 00:33:43,857
Ho gia' perso entrambi i genitori ad Idris
e mio fratello per colpa di Valentine.
535
00:33:43,977 --> 00:33:46,352
- Non perdero' anche te.
- Izzy, l'hai detto tu.
536
00:33:46,472 --> 00:33:47,674
Non abbiamo scelta.
537
00:33:47,811 --> 00:33:49,749
Era prima di sapere che puoi morire.
538
00:33:49,779 --> 00:33:51,142
No. Alzati!
539
00:33:52,101 --> 00:33:53,942
Ha bisogno di me, Iz.
540
00:33:54,864 --> 00:33:56,064
E non posso...
541
00:33:57,601 --> 00:33:59,601
non posso vivere senza di lui.
542
00:34:33,608 --> 00:34:36,558
- Cosa mi hai fatto?
- Mi dispiace tanto, Clary.
543
00:34:37,987 --> 00:34:39,687
Lassu', con Jace, non...
544
00:34:40,237 --> 00:34:42,015
non ero io a parlare.
545
00:34:43,406 --> 00:34:45,556
Non posso vedere il futuro, vero?
546
00:34:46,249 --> 00:34:47,249
No.
547
00:34:48,981 --> 00:34:51,203
Valentine mi ha fatto lanciare
un incantesimo su di te
548
00:34:51,233 --> 00:34:52,864
cosi' che potessi fare cio' che dicevo.
549
00:34:52,894 --> 00:34:54,044
Mi hai usata.
550
00:34:54,254 --> 00:34:55,607
E dovro' rifarlo.
551
00:34:56,007 --> 00:34:57,720
Svanisce velocemente
su uno Shadowhunter.
552
00:34:57,745 --> 00:34:59,599
No, Dot! Ti prego!
Non sei costretta a farlo.
553
00:34:59,629 --> 00:35:02,689
- Se non lo faccio, si arrabbiera' e non
vogliamo che accada. - Dot, ricordi...
554
00:35:02,714 --> 00:35:04,048
quando venni messa in castigo
555
00:35:04,078 --> 00:35:06,671
quando mia madre si accorse che
ero andata a vedere la band di Simon?
556
00:35:06,701 --> 00:35:10,601
Tu mi portasti un gelato da Little Italy
per tirarmi su di morale.
557
00:35:10,755 --> 00:35:12,505
Non lo dimentichero' mai.
558
00:35:14,241 --> 00:35:16,525
Non era da Little Italy.
559
00:35:17,429 --> 00:35:19,069
Era da Roma.
560
00:35:20,995 --> 00:35:23,745
Visto? Eri come una
sorella maggiore per me.
561
00:35:24,936 --> 00:35:28,386
Dot, mi hai sempre guardato
le spalle, per qualsiasi cosa.
562
00:35:29,923 --> 00:35:31,973
Perche' hai smesso di cercarmi?
563
00:35:34,865 --> 00:35:37,965
Magnus non riusciva piu'
ad avvertire la tua magia.
564
00:35:38,398 --> 00:35:40,948
Pensavamo che Valentine ti avesse uccisa.
565
00:35:41,973 --> 00:35:42,973
No.
566
00:35:44,706 --> 00:35:47,256
Ha solo fatto degli esperimenti su di me.
567
00:35:49,631 --> 00:35:51,642
Dot, ti prego, aiutami.
568
00:35:51,918 --> 00:35:53,801
Le cose potrebbero
non tornare come una volta
569
00:35:53,826 --> 00:35:55,806
ma non deve per forza andare cosi'.
570
00:35:55,836 --> 00:35:57,916
Tu non capisci. Ci trovera'.
571
00:35:57,946 --> 00:36:01,574
Resteremo con Magnus,
nascoste sotto la sua custodia.
572
00:36:05,499 --> 00:36:06,699
Ti prego, Dot.
573
00:36:12,810 --> 00:36:15,839
Secondo Luke, devi restare
vicino alla superficie.
574
00:36:15,869 --> 00:36:19,514
Se vai troppo in profondita',
niente potra' riportarti indietro.
575
00:36:19,634 --> 00:36:21,580
Se vai troppo in profondita',
per l'Angelo, Alec,
576
00:36:21,610 --> 00:36:24,560
ti prendero' a calci nel
sedere quando tornerai.
577
00:36:25,465 --> 00:36:26,793
Dammi la pietra.
578
00:36:55,820 --> 00:36:57,581
Senti, Affari di Famiglia,
579
00:36:57,611 --> 00:37:00,103
hai riavuto indietro la tua roba,
ma Raphael vuole ancora uccidermi
580
00:37:00,128 --> 00:37:03,672
- e Camille non si trova.
- Potremmo non avere lei, ma...
581
00:37:03,702 --> 00:37:05,302
almeno abbiamo questo.
582
00:37:05,881 --> 00:37:09,947
Questo? Dall'interno della statua
del serpente? Questo... come mi aiuterebbe?
583
00:37:09,972 --> 00:37:13,260
Se Camille ha messo il serpente
di guardia, dev'essere prezioso per lei.
584
00:37:13,290 --> 00:37:16,859
Magari, potresti usare cio'
che c'e' all'interno per attirarla.
585
00:37:16,889 --> 00:37:18,589
Se riuscissi ad aprirla.
586
00:37:19,397 --> 00:37:20,734
- Come?
- Vorrei saperlo.
587
00:37:20,764 --> 00:37:24,964
Qualsiasi cosa sia, e' costruita per
tenere lontano gli stregoni come me.
588
00:37:28,384 --> 00:37:30,418
Forse potrei... forzarla.
589
00:37:30,448 --> 00:37:32,696
No! Non con questo.
590
00:37:33,372 --> 00:37:34,724
E' troppo importante.
591
00:37:35,198 --> 00:37:36,363
Sai cos'e' importante?
592
00:37:36,393 --> 00:37:39,993
I pezzi che Raphael vuole bruciarmi,
se non troviamo Camille.
593
00:37:40,487 --> 00:37:42,101
Ne verremo a capo, Simon.
594
00:37:42,131 --> 00:37:43,131
Noi?
595
00:37:47,501 --> 00:37:49,201
Quando ero un ragazzo...
596
00:37:49,248 --> 00:37:52,248
mentre scoprivo i miei
poteri, non avevo nessuno.
597
00:37:53,006 --> 00:37:55,956
Ho dovuto scoprire il
Mondo Sotterraneo da solo.
598
00:37:57,142 --> 00:37:58,542
E' stato orribile.
599
00:37:59,399 --> 00:38:00,399
Quindi...
600
00:38:00,833 --> 00:38:05,168
ho giurato a me stesso che se mai avessi
trovato qualcuno in una situazione simile,
601
00:38:05,198 --> 00:38:08,535
avrei provato a fare in modo
che non dovessero farlo da soli.
602
00:38:08,671 --> 00:38:10,941
Quindi sarai il mio sponsor
nel Mondo Sotterraneo. Fico.
603
00:38:10,971 --> 00:38:12,688
- Non facciamoci trasportare.
- No.
604
00:38:12,713 --> 00:38:14,497
Ho detto che ci provero'.
605
00:38:14,683 --> 00:38:17,489
Anche se ho vissuto piu' secoli
di quanti vorrei ammetterne,
606
00:38:17,519 --> 00:38:19,819
non vuol dire che sono uno paziente.
607
00:38:20,089 --> 00:38:21,236
Ne prendo atto.
608
00:38:28,019 --> 00:38:29,643
Ah, eccoti qui!
609
00:38:31,201 --> 00:38:33,651
C'e' solo un'ultima cosa che devi fare.
610
00:38:34,430 --> 00:38:36,637
- Uccidila.
- No! Vi prego!
611
00:38:36,667 --> 00:38:38,729
E' nostra prigioniera. Non fara'
del male a nessuno.
612
00:38:38,754 --> 00:38:40,820
Se avesse mostrato
alle sue vittime tanta pieta'.
613
00:38:40,850 --> 00:38:42,995
Dopo cio' che ha fatto,
sarebbe troppo poco.
614
00:38:43,020 --> 00:38:45,933
Di cosa parlate?
Non ho fatto niente di male.
615
00:38:45,963 --> 00:38:49,713
Cinque anni fa, mio padre fu
sbranato a morte da un lupo bianco.
616
00:38:54,115 --> 00:38:55,965
Eri tu. Sei stata tu, vero?
617
00:38:56,895 --> 00:39:00,468
- L'hai ucciso, un Mondano innocente.
- No, non ho mai ucciso nessuno. Lo giuro.
618
00:39:00,498 --> 00:39:02,217
- Dico la verita'.
- Non mentirmi.
619
00:39:02,242 --> 00:39:03,942
Ti prego, non uccidermi.
620
00:39:04,046 --> 00:39:05,653
Ho obbedito agli Accordi.
621
00:39:05,683 --> 00:39:07,200
Sono parte del branco di Luke.
622
00:39:07,230 --> 00:39:09,027
Non facciamo del male. Non siamo cosi'.
623
00:39:09,057 --> 00:39:11,307
Un lupo direbbe
qualsiasi cosa per scappare,
624
00:39:11,337 --> 00:39:14,135
ma non potra' mai cambiare cio' che e'.
625
00:39:14,817 --> 00:39:17,267
Lasciala vivere, figliolo,
e uccidera' di nuovo
626
00:39:17,297 --> 00:39:19,734
e di nuovo... e di nuovo.
627
00:39:21,567 --> 00:39:22,567
Jace!
628
00:39:23,251 --> 00:39:25,139
Clarissa, e' un piacere
che ti unisca a noi.
629
00:39:25,169 --> 00:39:29,119
Forse, puoi convincere tuo fratello
a finire cio' che ha cominciato.
630
00:39:32,090 --> 00:39:33,905
Jace, devi ascoltarmi.
631
00:39:34,047 --> 00:39:37,120
Tutto cio' che ho detto prima...
Ero vittima di un incantesimo.
632
00:39:37,150 --> 00:39:38,150
Scappa!
633
00:39:39,141 --> 00:39:40,141
Jonathan!
634
00:39:43,149 --> 00:39:44,149
Jonathan!
635
00:39:44,628 --> 00:39:46,228
Non c'e' via d'uscita.
636
00:39:48,352 --> 00:39:49,352
Jonathan!
637
00:40:20,739 --> 00:40:22,069
Jace, stai bene?
638
00:40:22,180 --> 00:40:23,414
Jonathan!
639
00:40:27,384 --> 00:40:30,607
Jonathan, torna qui! Non puoi fuggire!
640
00:40:35,717 --> 00:40:37,817
Jace, dobbiamo andarcene subito!
641
00:40:39,049 --> 00:40:40,049
Jace!
642
00:40:50,575 --> 00:40:51,575
Alec!
643
00:41:02,718 --> 00:41:04,818
Portate la strega sotto coperta.
644
00:41:05,972 --> 00:41:09,930
Vuoi tradurre Shadowhunters con noi?
Cerca il test nel nostro forum!
645
00:41:10,760 --> 00:41:12,683
Revisione: catastrophe
646
00:41:13,347 --> 00:41:15,047
Gettate il lupo in mare.
647
00:41:16,730 --> 00:41:20,915
#HashSubs
[www.thelegionsubs.tk/hashsubs]
[www.facebook.com/hashsubs]