1
00:00:01,829 --> 00:00:05,000
Partiamo domattina presto, arriveremo
alla baita di Ed per mezzogiorno
2
00:00:05,030 --> 00:00:07,419
e inizieremo subito a tagliare
la legna per il fuoco.
3
00:00:07,449 --> 00:00:08,805
Mi porto l'ascia.
4
00:00:08,835 --> 00:00:12,095
Bene. Cosi' non dovro' cercare una
pietra appuntita con cui uccidermi.
5
00:00:12,125 --> 00:00:16,189
Non essere negativo, Oliver. Vivremo dei
frutti della terra, senza elettricita'.
6
00:00:16,219 --> 00:00:17,367
Sara' divertente.
7
00:00:17,397 --> 00:00:20,412
Come quando hai infranto ogni regola e sei
diventato la prima Coccinella maschio.
8
00:00:20,442 --> 00:00:23,399
Ricordi come ho trasformato la gonna
in pinocchietti? E' stato fantastico.
9
00:00:23,429 --> 00:00:24,930
Sono stato un vero pioniere.
10
00:00:24,960 --> 00:00:28,002
- Mi definirono il Roosevelt moderno.
- Intendi che tu ti sei definito
11
00:00:28,032 --> 00:00:30,032
cosi' e nessuno ti ha fermato?
12
00:00:30,219 --> 00:00:33,081
- Me la merito.
- La gente non va in campeggio d'estate?
13
00:00:33,111 --> 00:00:35,514
Si', ma Ed ti fa pagare
la baita in estate.
14
00:00:35,544 --> 00:00:37,817
Sara' grandioso. Anna-Kat e'
abbastanza grande per poter
15
00:00:37,847 --> 00:00:39,764
venire con noi e a te potrebbe piacere.
16
00:00:39,794 --> 00:00:42,954
Non e' troppo tardi per seguire la tradizione
di famiglia. Alcune famiglie hanno soldati,
17
00:00:42,984 --> 00:00:44,745
altre poliziotti. Noi siamo scout.
18
00:00:44,775 --> 00:00:46,075
Siamo i lupetti.
19
00:00:46,119 --> 00:00:49,901
Muoio dalla voglia di mettermi un fazzoletto
rosso al collo e non avere amici.
20
00:00:49,931 --> 00:00:52,747
Figliolo, degli uomini sono morti per
il diritto di portare quel fazzoletto.
21
00:00:52,777 --> 00:00:53,952
No, non e' vero.
22
00:00:53,982 --> 00:00:56,500
Non ho tempo per legare con
la famiglia fuori stagione.
23
00:00:56,530 --> 00:00:58,630
Ho un'impresa da mandare avanti.
24
00:00:58,714 --> 00:01:02,289
A me e tua madre non piace che tu venda
magliette taroccate ai ragazzi di Norwalk.
25
00:01:02,319 --> 00:01:03,426
Non sono taroccate.
26
00:01:03,456 --> 00:01:06,574
Hanno i loghi difettosi,
noi li correggiamo e le rivendiamo.
27
00:01:06,604 --> 00:01:08,438
Non e' proprio la
definizione di "taroccato"?
28
00:01:08,468 --> 00:01:09,855
Offro un servizio.
29
00:01:09,885 --> 00:01:13,245
I ragazzi di Norwalk sono contenti di poter
comprare una maglietta costosa a 40 dollari.
30
00:01:13,275 --> 00:01:16,475
Cosi' possono permettersi
una bella cena al McDonald.
31
00:01:18,106 --> 00:01:22,006
- Ti ho portato i cuscini.
- Non ci servono i tuoi sporchi cuscini.
32
00:01:22,640 --> 00:01:25,115
Li faremo con le nostre mani.
Aghi di pino dentro alle felpe.
33
00:01:25,145 --> 00:01:26,545
Sembra divertente.
34
00:01:26,894 --> 00:01:28,326
Vorrei poter venire.
35
00:01:28,356 --> 00:01:31,851
Ma Angela ha bisogno di me. E' il primo
anniversario della rottura con Celeste.
36
00:01:31,881 --> 00:01:34,016
Capisco. Devi esserci per la tua amica.
37
00:01:34,046 --> 00:01:37,028
Ma odio pensare che vivrete
un'avventura senza di me.
38
00:01:37,058 --> 00:01:38,058
Ehi.
39
00:01:38,138 --> 00:01:40,338
Posso portare il nuovo pesciolino?
40
00:01:40,927 --> 00:01:43,095
Credo che il campeggio
non sia adatto a lui.
41
00:01:43,125 --> 00:01:46,492
Gia', morirebbe in due giorni invece
che quattro come fanno di solito.
42
00:01:46,522 --> 00:01:48,337
- Oliver.
- Mica ho comprato io a una bambina
43
00:01:48,367 --> 00:01:52,936
di sette anni ossessionata dalla morte un
animale con un alto tasso di mortalita'.
44
00:01:52,966 --> 00:01:54,016
Ha ragione.
45
00:01:54,922 --> 00:01:57,919
Sai cosa? Vado a fare la Seconda Colazione
per cercare di uscirne. Vorrei davvero
46
00:01:57,949 --> 00:01:59,499
poter venire con voi.
47
00:02:00,092 --> 00:02:02,016
Pensa davvero che voglia andarci.
48
00:02:02,046 --> 00:02:05,141
Sono io ad essere brava o
e' lui ad essere stupido?
49
00:02:06,133 --> 00:02:09,155
Traduzione: .marisol, ManuelaLib,
nihal, Valeee90, Marzia92, Tinkerbell
50
00:02:09,185 --> 00:02:11,510
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
51
00:02:11,540 --> 00:02:15,234
Devo sentirmi in colpa perche' voglio
saltare il viaggio con la famiglia?
52
00:02:15,264 --> 00:02:18,823
No. Lo odieresti, ti lamenteresti tutto
il tempo e lo rovineresti anche a Greg.
53
00:02:18,853 --> 00:02:21,735
Inoltre, tutta la tua vita e' un
campeggio. Hai sofferto abbastanza.
54
00:02:21,765 --> 00:02:25,306
La tua cucina ha solo quattro fornelli,
ci sono strani sacchi di sabbia ovunque
55
00:02:25,336 --> 00:02:28,987
- e nessuno puo' mollarla nel bagno di sotto.
- Fallo aggiustare. E' imbarazzante.
56
00:02:29,017 --> 00:02:31,287
Quando vado di sopra,
tutti sanno quello che sto facendo.
57
00:02:31,317 --> 00:02:32,869
Vi voglio bene, ragazze.
58
00:02:32,899 --> 00:02:35,437
Mi fate sentire cosi' bene quando
faccio una cosa sbagliata.
59
00:02:35,467 --> 00:02:38,560
- Non devi fare tutto quello che piace a lui.
- Infatti.
60
00:02:38,590 --> 00:02:41,974
Sono rimasta incinta di Anna-Kat proprio
per evitare uno dei campeggi di Greg.
61
00:02:42,004 --> 00:02:43,919
- Ho guadagnato sei anni.
- Ma quest'anno...
62
00:02:43,949 --> 00:02:48,133
l'hai evitato grazie al divorzio di Angela.
Ed io ho prenotato una suite con tre camere
63
00:02:48,163 --> 00:02:50,600
alla spa "Velvet Zen".
64
00:02:51,665 --> 00:02:54,387
Grazie per aver tradito tua moglie
e fatto fallire il tuo matrimonio.
65
00:02:54,417 --> 00:02:55,917
E' stato un piacere.
66
00:02:56,003 --> 00:02:58,879
- Lo e' stato davvero.
- Vorrei poter venire stasera,
67
00:02:58,909 --> 00:03:01,623
ma il minimo che possa fare e'
aiutarli a uscire domattina.
68
00:03:01,653 --> 00:03:03,103
Dove ce ne andiamo?
69
00:03:04,766 --> 00:03:07,490
- Quella sedia e' per le borse.
- Che simpatica.
70
00:03:07,520 --> 00:03:09,917
Ehi, indovinate che mi e' successo ieri.
71
00:03:09,947 --> 00:03:13,597
Stavo mettendo le ciglia finte
e Alan e' piombato nella stanza
72
00:03:13,627 --> 00:03:15,277
con un mazzo di peonie,
73
00:03:15,485 --> 00:03:16,685
senza ragione,
74
00:03:16,958 --> 00:03:18,458
solo perche' mi ama.
75
00:03:19,399 --> 00:03:22,582
- #Fortunata.
- #Perquantotifermi?
76
00:03:22,764 --> 00:03:25,849
Beh, ora che ho passato
il Ringraziamento
77
00:03:25,879 --> 00:03:27,390
e il Natale da Katie,
78
00:03:27,420 --> 00:03:30,440
pensavo di unirmi al vostro
Club della Seconda Colazione.
79
00:03:30,470 --> 00:03:31,770
- Wow.
- Beh...
80
00:03:32,187 --> 00:03:36,216
- non fai neanche la prima, quindi...
- Capisci che non puo' funzionare?
81
00:03:36,246 --> 00:03:38,204
- Gia'.
- Cercate di spaventarmi.
82
00:03:38,234 --> 00:03:41,861
Voi volete fare nonnismo prima
di farmi entrare nel club.
83
00:03:41,891 --> 00:03:43,591
- Lo adoro.
- Lo adora.
84
00:03:44,590 --> 00:03:46,581
Quanti carboidrati! Ciao.
85
00:03:46,611 --> 00:03:51,478
- Oh, mio Dio, da non credere.
- Lo so. Non sopporto quant'e' falsa.
86
00:03:51,508 --> 00:03:52,513
Gia'.
87
00:03:52,543 --> 00:03:55,043
Ora va' a casa e raggira coloro che ami.
88
00:03:55,416 --> 00:03:59,716
Pensi che questo mi faccia sentire in colpa,
ma ho smesso di farlo anni fa.
89
00:04:00,692 --> 00:04:02,642
Andiamo a mettervi in marcia.
90
00:04:04,558 --> 00:04:08,110
- Mi devi dei soldi.
- Luz, al momento non ho contanti.
91
00:04:08,140 --> 00:04:10,872
Ho preso e reinvestito i nostri
profitti in altre magliette.
92
00:04:10,902 --> 00:04:12,146
Senza chiedermelo.
93
00:04:12,176 --> 00:04:15,467
- Luz, appena torno in citta', ti prometto...
- Vuoi piantarmi in asso?
94
00:04:15,497 --> 00:04:16,770
No, vado in campeggio.
95
00:04:16,800 --> 00:04:18,582
- Vai in campeggio?
- Gia'.
96
00:04:18,612 --> 00:04:22,312
- Mamma, dille che vado in campeggio.
- No, non e' troppo vino.
97
00:04:22,765 --> 00:04:24,568
- Non andremo in campeggio.
- Lo sapevo.
98
00:04:24,598 --> 00:04:25,848
- Cosa?
- Luz!
99
00:04:26,101 --> 00:04:28,866
Dovremmo prenderci un gatto?
Ne voglio prendere uno.
100
00:04:28,896 --> 00:04:30,496
Arrivo, signorina Viv!
101
00:04:30,636 --> 00:04:32,346
Voglio i miei soldi.
102
00:04:33,412 --> 00:04:34,412
Luz!
103
00:04:34,613 --> 00:04:36,052
Perche' l'hai detto?
104
00:04:36,082 --> 00:04:38,232
Perche' non andremo in campeggio.
105
00:04:39,688 --> 00:04:43,624
Ha nevicato tutta la notte, ho visto su
internet, tutte le strade sono chiuse.
106
00:04:43,654 --> 00:04:44,654
No!
107
00:04:46,666 --> 00:04:48,794
Doveva essere solo una spolverata.
108
00:04:48,824 --> 00:04:51,462
- Dicevano che sarebbe stata una spolverata.
- Volevo davvero andare.
109
00:04:51,492 --> 00:04:53,746
Potevamo prendere la baita di
Ed solo questo fine settimana.
110
00:04:53,776 --> 00:04:56,468
Avremmo pescato sul ghiaccio
per ore senza prendere nulla...
111
00:04:56,498 --> 00:04:57,695
se non ricordi.
112
00:04:57,725 --> 00:04:59,325
- Accidenti.
- Lo so.
113
00:05:00,374 --> 00:05:02,203
- E' saltata la corrente.
- State scherzando!
114
00:05:02,233 --> 00:05:03,233
Aspettate.
115
00:05:04,210 --> 00:05:06,110
- E' fantastico.
- Davvero?
116
00:05:06,451 --> 00:05:09,308
Sai, uno di noi ha sempre usato la
parola "fantastico" nel modo sbagliato.
117
00:05:09,338 --> 00:05:12,221
No, non capisci? Possiamo fare il
campeggio proprio qui, nel soggiorno.
118
00:05:12,251 --> 00:05:15,055
E' come la baita di Ed,
ma invece della testa di alce al muro,
119
00:05:15,085 --> 00:05:17,582
- abbiamo la mamma!
- Sta andando tutto per il verso giusto.
120
00:05:17,612 --> 00:05:19,112
E' meglio per tutti.
121
00:05:19,991 --> 00:05:23,391
- Uccidetemi.
- Ok, spostiamo i divani per il campo base.
122
00:05:28,652 --> 00:05:30,853
Doveva essere solo una spolverata.
123
00:05:34,404 --> 00:05:36,055
C'e' quasi un metro di neve.
124
00:05:36,085 --> 00:05:39,778
Sono bloccata qui e Greg mi costringe a
creare ricordi che non voglio creare.
125
00:05:39,808 --> 00:05:42,657
Beh, se puo' farti stare meglio,
anche noi siamo bloccate qui.
126
00:05:42,687 --> 00:05:43,887
Siete bloccate
127
00:05:43,923 --> 00:05:46,795
- a farvi fare un massaggio.
- Oh, si'.
128
00:05:46,987 --> 00:05:48,087
Proprio li'.
129
00:05:48,891 --> 00:05:50,609
E' champagne quello? Questa...
130
00:05:50,639 --> 00:05:53,339
e' la videochiamata
piu' crudele di sempre.
131
00:05:53,485 --> 00:05:54,625
Ehi, Katie, dai!
132
00:05:54,655 --> 00:05:57,865
Sto insegnando ai ragazzi come fare
delle torce con le bocce d'acqua.
133
00:05:57,895 --> 00:05:59,145
Arrivo, tesoro!
134
00:05:59,393 --> 00:06:00,643
Non vedo l'ora!
135
00:06:01,785 --> 00:06:04,563
Se domani saro' morta, e' colpa di Greg.
Ma l'ho spinto io a farlo.
136
00:06:04,593 --> 00:06:06,887
Non sapete quando tornera' la corrente?
137
00:06:06,917 --> 00:06:09,017
Non e' una risposta accettabile.
138
00:06:09,878 --> 00:06:12,178
No. Non voglio parlare col tuo capo.
139
00:06:12,208 --> 00:06:16,158
Vorrei parlare con il tizio sotto di te,
che prendera' il tuo posto.
140
00:06:17,565 --> 00:06:19,598
- Il mio pesciolino ha freddo.
- Tranquilla, tesoro.
141
00:06:19,628 --> 00:06:22,008
Accendero' un fuoco,
utilizzando nient'altro che legna,
142
00:06:22,038 --> 00:06:25,333
una batteria da nove volt e un
po' di patatine al formaggio.
143
00:06:25,363 --> 00:06:27,721
Perche' non usi uno di
quei grandi fiammiferi?
144
00:06:27,751 --> 00:06:29,473
Perche' hai sposato uno scout, amore.
145
00:06:29,503 --> 00:06:30,846
Rimarrai a bocca aperta.
146
00:06:30,876 --> 00:06:32,076
E' fantastico.
147
00:06:32,836 --> 00:06:35,632
Spero proprio che la
luce non torni mai piu'.
148
00:06:36,223 --> 00:06:38,373
Ma perche' Viv ha le luci accese?
149
00:06:38,667 --> 00:06:40,594
Avra' sicuramente un generatore.
150
00:06:40,624 --> 00:06:42,811
La lezione del giorno e':
sposate gente ricca, gente.
151
00:06:42,841 --> 00:06:44,702
Non e' questa la lezione, "gente."
152
00:06:44,732 --> 00:06:47,678
Noi stiamo meglio di lei. Lei non
sta imparando ad accendere un fuoco
153
00:06:47,708 --> 00:06:49,992
o a costruire un rifugio o a
rendere bevibile la sua urina.
154
00:06:50,022 --> 00:06:51,691
Allora, chi vuole fare qualche nodo?
155
00:06:51,721 --> 00:06:53,620
Ha appena detto che
berremo la nostra urina?
156
00:06:53,650 --> 00:06:56,300
Il mio pesciolino sta
iniziando a tremare.
157
00:06:56,331 --> 00:06:57,881
Mi e' venuta un'idea.
158
00:06:58,143 --> 00:07:01,395
Porto il pesciolino a casa
di Viv, immediatamente.
159
00:07:02,171 --> 00:07:04,242
Che idea grandiosa. Saro' un'eroina...
160
00:07:04,272 --> 00:07:05,972
e scarichero' la mia famiglia.
161
00:07:10,679 --> 00:07:12,427
Katie, cosa ti porta qui?
162
00:07:12,937 --> 00:07:16,751
Manca la corrente e mi volevo
solo assicurare che stessi bene.
163
00:07:17,010 --> 00:07:19,010
Non me ne ero neanche accorta.
164
00:07:19,223 --> 00:07:20,584
Hai portato un regalo.
165
00:07:20,614 --> 00:07:22,935
No, veramente questo e' il
pesciolino di mia figlia.
166
00:07:22,965 --> 00:07:26,165
- Non vorrei che morisse congelato.
- Oh, entra pure.
167
00:07:26,335 --> 00:07:27,585
Leva le scarpe.
168
00:07:31,516 --> 00:07:33,381
Il tuo pavimento e' riscaldato?
169
00:07:33,411 --> 00:07:36,085
Certo che e' riscaldato.
E' un pavimento.
170
00:07:36,115 --> 00:07:37,115
Forza.
171
00:07:39,653 --> 00:07:40,653
Vieni.
172
00:07:41,082 --> 00:07:42,099
Accomodati.
173
00:07:42,129 --> 00:07:44,079
Luz, portaci del sidro caldo!
174
00:07:44,170 --> 00:07:47,651
Stare con qualcuno che non sopporto solo
per poter stare calda e ben nutrita?
175
00:07:47,681 --> 00:07:49,745
Ecco le mie tecniche di sopravvivenza.
176
00:07:49,775 --> 00:07:52,070
- E non mi dispiacciono i biscotti, Luz!
- Mettila.
177
00:07:52,100 --> 00:07:54,974
Deve fare cosi' freddo la' fuori.
178
00:07:56,367 --> 00:07:59,662
E' incredibilmente soffice.
E' stata fatta con dei cuccioli?
179
00:07:59,692 --> 00:08:00,892
Mi fai morire.
180
00:08:02,053 --> 00:08:04,253
Ecco la mia ragazza straordinaria.
181
00:08:08,300 --> 00:08:09,400
Oh, mio Dio.
182
00:08:09,478 --> 00:08:10,651
Sono buonissimi.
183
00:08:10,681 --> 00:08:11,681
Davvero?
184
00:08:11,797 --> 00:08:14,797
Io non li mangio.
Mi piace sentirne solo l'odore.
185
00:08:16,069 --> 00:08:17,069
Luz...
186
00:08:22,611 --> 00:08:24,611
In realta' non parlo spagnolo.
187
00:08:26,229 --> 00:08:28,179
Portami i miei soldi, Oliver.
188
00:08:28,625 --> 00:08:29,625
Oh, Dio.
189
00:08:30,428 --> 00:08:32,709
Mi sono appena ricordata
di avere una famiglia.
190
00:08:32,739 --> 00:08:35,157
- Devo tornare a casa.
- Ne sei sicura?
191
00:08:35,187 --> 00:08:37,825
Dammi una sola ragione per
restare e tornero' indietro.
192
00:08:37,855 --> 00:08:39,004
E' una citazione?
193
00:08:39,034 --> 00:08:42,734
E' forse di Jay-Z? Quando non le
capisco, sono sempre di Jay-Z.
194
00:08:43,329 --> 00:08:44,379
Addio, Viv.
195
00:08:49,335 --> 00:08:51,637
Viv terra' il pesciolino
di Anna-Kat al sicuro.
196
00:08:51,667 --> 00:08:54,720
Bene, c'e' voluto un pacco intero
di patatine, ma ho acceso il fuoco.
197
00:08:54,750 --> 00:08:56,988
Chi sapeva che la merenda dei
ragazzi fosse combustibile?
198
00:08:57,018 --> 00:09:00,732
Infatti. Ok, truppa, creiamo un rifugio
con quello che abbiamo a disposizione.
199
00:09:00,762 --> 00:09:04,185
Ci serve la cappelliera, delle mollette
e dovete togliere i lacci dalle scarpe.
200
00:09:04,215 --> 00:09:05,930
Ecco una grande idea per un rifugio.
201
00:09:05,960 --> 00:09:08,960
Che ne pensate di questa
casa che gia' ci ripara?
202
00:09:09,654 --> 00:09:10,773
Ehi, dove vai?
203
00:09:10,803 --> 00:09:12,679
Al piano di sopra, al bagno.
204
00:09:12,709 --> 00:09:15,197
Non c'e' un piano di sopra in campeggio.
205
00:09:15,227 --> 00:09:16,819
Scaveremo una latrina nella neve.
206
00:09:16,849 --> 00:09:19,271
Ti insegnero' a fare una pala con
la paletta e l'asta della tenda.
207
00:09:19,301 --> 00:09:20,225
Che bello!
208
00:09:20,255 --> 00:09:22,878
Dovrei essere in un centro
benessere con le mie amiche,
209
00:09:22,908 --> 00:09:25,103
non in una casa sabbiosa
e priva di bagno.
210
00:09:25,133 --> 00:09:27,369
Non sono una campeggiatrice felice.
211
00:09:27,399 --> 00:09:29,975
Ma guardate un po'.
Ho dimenticato il cibo del pesce.
212
00:09:30,005 --> 00:09:31,155
Torno subito.
213
00:09:31,406 --> 00:09:33,606
Accidenti, che donna meravigliosa.
214
00:09:34,779 --> 00:09:37,224
Oddio, sono davvero felice
che tu sia tornata.
215
00:09:37,254 --> 00:09:40,046
Volevo solo passare un
po' di tempo con te e...
216
00:09:40,076 --> 00:09:41,351
le tue cose.
217
00:09:41,834 --> 00:09:43,959
Allora, dov'e' tuo marito?
218
00:09:44,075 --> 00:09:45,578
E i tuoi figli adottivi?
219
00:09:45,608 --> 00:09:48,108
A pescare alle Bahamas da una settimana.
220
00:09:48,428 --> 00:09:49,576
Gita tra maschietti.
221
00:09:49,606 --> 00:09:52,856
Ma ci hai detto che Alan ti
ha portato dei fiori ieri.
222
00:09:52,998 --> 00:09:53,998
Giusto.
223
00:09:54,302 --> 00:09:55,902
- L'ho detto?
- Gia'.
224
00:09:57,359 --> 00:09:58,359
Ok.
225
00:09:58,686 --> 00:10:00,664
- Posso farti una domanda?
- Certo.
226
00:10:00,694 --> 00:10:02,707
- Non ti offendere.
- Non lo faro'.
227
00:10:02,737 --> 00:10:04,358
Perche' sei cosi' bugiarda?
228
00:10:04,388 --> 00:10:06,336
- Mi fai morire.
- Smettila di dire cosi'.
229
00:10:06,366 --> 00:10:09,616
Ti ho fatto una domanda seria
e non dire che l'adori.
230
00:10:11,781 --> 00:10:13,814
Voglio solo essere una di voi, immagino.
231
00:10:13,844 --> 00:10:17,394
Non puoi entrare nel nostro
gruppo se non sei aperta e vera.
232
00:10:17,613 --> 00:10:19,213
Sei proprio una pazza.
233
00:10:19,297 --> 00:10:20,297
Cosi' va bene?
234
00:10:20,327 --> 00:10:23,874
La regola del gruppo della Seconda Colazione
e' che diciamo la verita' sulle nostre vite.
235
00:10:23,904 --> 00:10:27,384
Piu' la storia e' brutta, piu' la dici forte,
se ti trovi un pelo grigio li' sotto,
236
00:10:27,414 --> 00:10:29,039
fai una foto e la fai girare.
237
00:10:29,069 --> 00:10:31,136
Ho fatto il laser,
sono liscia come una foca.
238
00:10:31,166 --> 00:10:33,984
A qualcuno potra' sembrare una cosa
troppo intima da dire, ma a noi no.
239
00:10:34,014 --> 00:10:36,134
- Siamo brutalmente sincere tra di noi.
- Lo adoro.
240
00:10:36,164 --> 00:10:38,377
- Non lo adori, lo abbiamo appena detto.
- Giusto, giusto.
241
00:10:38,407 --> 00:10:41,756
- Posso riuscirci. Fammi riprovare, ok?
- Va bene.
242
00:10:41,786 --> 00:10:43,286
- Ok.
- Riproviamo.
243
00:10:43,323 --> 00:10:44,523
Cosa ne pensi?
244
00:10:45,578 --> 00:10:46,578
Mi piace.
245
00:10:47,410 --> 00:10:49,010
Ma in fondo, lo adoro.
246
00:10:49,372 --> 00:10:51,873
Luz! Portaci lo champagne in salotto.
247
00:10:51,903 --> 00:10:55,642
- Non possiamo portarcelo da sole?
- No, a lei piace farlo.
248
00:10:56,995 --> 00:10:59,506
Ok, ottimo lavoro con l'improvvisazione,
249
00:10:59,536 --> 00:11:01,934
pessimo per il troppo
affidamento ai moci.
250
00:11:01,964 --> 00:11:04,923
Ora, che tipo di nodo usiamo per
fissare gli Swiffer alla struttura?
251
00:11:04,953 --> 00:11:06,730
- Un nodo a bandiera.
- Giusto.
252
00:11:06,760 --> 00:11:08,814
Oliver, non hai risposto
a nessuna domanda.
253
00:11:08,844 --> 00:11:11,247
Che ne dici se ne faccio una?
Perche' abbiamo tre Swiffer?
254
00:11:11,277 --> 00:11:15,877
Perche' tua madre non riesce mai a trovare
i panni di ricambio e li compra nuovi.
255
00:11:16,226 --> 00:11:18,506
Comunque, mi piacerebbe
se ti unissi a noi.
256
00:11:18,536 --> 00:11:21,736
Si tratta di affari.
Ho cose piu' importanti da fare.
257
00:11:24,074 --> 00:11:26,826
- Ehi.
- Siamo in campeggio, niente elettronica.
258
00:11:26,856 --> 00:11:29,877
Bene, allora vado qui di
fronte a parlare con Luz.
259
00:11:29,907 --> 00:11:32,836
Assicurati che il mio pesciolino
stia bene. E' tutto quello che ho.
260
00:11:32,866 --> 00:11:36,216
Hai i genitori, due fratelli
e una stanza piena di pony.
261
00:11:38,913 --> 00:11:43,617
Ho scelto un broccato scuro pensando fosse
piu' facile da gestire per Luz, e lo e'.
262
00:11:43,647 --> 00:11:46,863
Ma, ogni volta che guardo
quella sedia, ripenso
263
00:11:46,893 --> 00:11:50,343
a quella seta belga blu chiaro
che avrei dovuto scegliere.
264
00:11:51,990 --> 00:11:52,990
Tutto qui?
265
00:11:53,986 --> 00:11:55,609
Questo e' il tuo piu' grande rimpianto?
266
00:11:55,639 --> 00:11:58,018
La tappezzeria di una sedia
nella stanza degli ospiti?
267
00:11:58,048 --> 00:12:00,915
- Sono ammessa?
- Viv, mi dispiace, no.
268
00:12:00,945 --> 00:12:03,015
- No, no, no. Posso fare meglio.
- Va bene.
269
00:12:03,045 --> 00:12:05,862
Ma ho bisogno di altro
champagne e altri biscotti.
270
00:12:05,892 --> 00:12:08,725
E per caso hai un bagno di
sotto con tubature affidabili?
271
00:12:08,755 --> 00:12:09,755
Ne ho sei.
272
00:12:16,016 --> 00:12:17,336
Hai i miei soldi?
273
00:12:19,745 --> 00:12:21,355
Non hai i miei soldi.
274
00:12:21,385 --> 00:12:24,294
Ti ho gia' detto che ho
reinvestito il nostro profitto.
275
00:12:24,324 --> 00:12:27,936
Ho comprato altre magliette che tu
dovrai sistemare e io rivendere.
276
00:12:27,966 --> 00:12:31,725
Non voglio sistemare altre magliette,
non voglio piu' vivere qui.
277
00:12:31,755 --> 00:12:34,872
- Sto risparmiando per tornare a casa.
- Non e' questa casa tua?
278
00:12:34,902 --> 00:12:37,022
Stupido ragazzino di Westport.
279
00:12:37,277 --> 00:12:39,277
La mia vera casa, El Salvador.
280
00:12:39,353 --> 00:12:41,522
- Mi manca la mia famiglia.
- Non puoi andartene.
281
00:12:41,552 --> 00:12:44,686
- Abbiamo una buona attivita'.
- Ho una nipote di sette anni
282
00:12:44,716 --> 00:12:46,123
che non ho mai conosciuto.
283
00:12:46,153 --> 00:12:49,703
Io ho una sorella di sette anni.
Non ti stai perdendo molto.
284
00:12:51,025 --> 00:12:52,031
Mamma?
285
00:12:52,076 --> 00:12:53,076
Oliver?
286
00:12:53,168 --> 00:12:55,074
Cosa sei venuto a fare qui?
287
00:12:55,104 --> 00:12:57,176
Dovresti essere con papa' a
fare il campeggio in casa.
288
00:12:57,206 --> 00:12:59,106
Potrei dire lo stesso di te.
289
00:12:59,807 --> 00:13:01,308
E' champagne quello?
290
00:13:02,184 --> 00:13:04,829
Hai dimenticato come funziona
il rapporto madre-figlio.
291
00:13:04,859 --> 00:13:06,403
Non devo rispondere a te,
292
00:13:06,433 --> 00:13:09,633
quindi adesso giri il tuo
bel culetto e torni a casa.
293
00:13:15,082 --> 00:13:16,082
Luz...
294
00:13:16,270 --> 00:13:18,620
qual e' il mio piu' grande rimpianto?
295
00:13:22,689 --> 00:13:25,069
- Ehi, stiamo intagliando il legno.
- Ehi, non te l'ho chiesto.
296
00:13:25,099 --> 00:13:26,698
Ok, adesso basta.
297
00:13:26,728 --> 00:13:29,197
E' cosi' difficile per te
unirti a tutta la famiglia?
298
00:13:29,227 --> 00:13:30,912
Non mi interessa il campeggio.
299
00:13:30,942 --> 00:13:35,619
Si', ma a me, le tue sorelle e tua madre
interessa. E tanto per essere sinceri...
300
00:13:35,649 --> 00:13:38,800
non mi importa se tu non sei interessato.
A volte si fanno le cose per altre persone.
301
00:13:38,830 --> 00:13:40,342
Se la mamma e' tanto interessata...
302
00:13:40,372 --> 00:13:44,181
come mai si nasconde dall'altro lato
della strada bevendo champagne con Viv?
303
00:13:44,211 --> 00:13:46,204
- E' impossibile.
- Forse hai ragione.
304
00:13:46,234 --> 00:13:48,290
Forse era un Prosecco.
305
00:13:50,827 --> 00:13:54,588
Perdere le scarpe piu' belle su un traghetto
per il Nantucket conta come rimpianto?
306
00:13:54,618 --> 00:13:56,219
Continua a pensare, Viv.
307
00:13:56,249 --> 00:13:58,109
Oh, mio Dio, noccioline intere.
308
00:13:58,139 --> 00:13:59,378
Questa e' vita.
309
00:13:59,408 --> 00:14:00,408
Ah, si'?
310
00:14:03,083 --> 00:14:04,083
Greg?
311
00:14:08,461 --> 00:14:10,262
Questo divano mi ha inghiottita.
312
00:14:10,292 --> 00:14:11,628
No, rimani pure seduta.
313
00:14:11,658 --> 00:14:14,720
- Non fare qualcosa che non ti va di fare.
- Davvero?
314
00:14:14,750 --> 00:14:17,530
- Sembra una trappola.
- Sono a casa con i nostri figli
315
00:14:17,560 --> 00:14:20,745
cercando di ricavare il meglio da una brutta
situazione e pensando a quanto sia bello
316
00:14:20,775 --> 00:14:23,301
che tu sia dalla mia parte.
Ma, evidentemente, un campeggio con me
317
00:14:23,331 --> 00:14:26,481
e' peggio che frequentare
qualcuno che non sopporti.
318
00:14:29,636 --> 00:14:31,138
Tu non mi sopporti?
319
00:14:32,293 --> 00:14:33,306
A dirla tutta...
320
00:14:33,336 --> 00:14:35,936
sono sempre stata molto
chiara su questo.
321
00:14:41,035 --> 00:14:43,035
Quindi tornerai a casa adesso?
322
00:14:43,822 --> 00:14:45,461
Aspettero' che si calmi un po'.
323
00:14:45,491 --> 00:14:49,849
Non e' colpa mia. Non puo' aspettarsi che
condivida i suoi stessi interessi, giusto?
324
00:14:49,879 --> 00:14:51,215
Oh, ci sono passata.
325
00:14:51,245 --> 00:14:53,144
- Il mio primo marito...
- Aspetta.
326
00:14:53,174 --> 00:14:55,924
- Eri sposata prima?
- Si', per cinque anni.
327
00:14:56,594 --> 00:14:58,829
E non ti e' mai passato
per la mente di dirmelo?
328
00:14:58,859 --> 00:15:02,427
- Mi hai incuriosita. Procedi pure.
- Beh, e' che non amo parlarne.
329
00:15:02,457 --> 00:15:05,351
Risale a quando ero ancora grassa.
Cioe', non grassa come te, ovviamente.
330
00:15:05,381 --> 00:15:07,663
- Ovviamente.
- Vivevamo in una casa fuori citta'.
331
00:15:07,693 --> 00:15:10,808
- Non piccola come la tua, ovviamente.
- Non serve includermi nella tua storia.
332
00:15:10,838 --> 00:15:13,842
E lui adorava i modellini dei treni.
Li teneva nel garage, sai, su quei
333
00:15:13,872 --> 00:15:15,144
pezzi di legno compensato.
334
00:15:15,174 --> 00:15:17,211
- Quelli con l'erba finta e gli alberelli?
- Si'.
335
00:15:17,241 --> 00:15:18,274
- Quelli.
- Si'.
336
00:15:18,304 --> 00:15:21,924
Allora mi invito' ad uscire per mostrarmi la
sua cittadina di fine secolo con i trenini
337
00:15:21,954 --> 00:15:25,103
pensando di farmi contenta,
faceva fare le curve ai trenini...
338
00:15:25,133 --> 00:15:28,136
ma non aveva capito che quello che piaceva
a lui non era quello che piaceva a me.
339
00:15:28,166 --> 00:15:30,778
Allora capisci come mi sento per
tutta questa storia del campeggio.
340
00:15:30,808 --> 00:15:32,480
- Al 100 percento.
- Viv...
341
00:15:32,510 --> 00:15:35,380
guardati un po'! Questi sono
discorsi da Seconda Colazione.
342
00:15:35,410 --> 00:15:38,165
- Ce l'hai fatta.
- Sono totalmente sincera.
343
00:15:39,477 --> 00:15:42,037
Allora poi sposto' i
modellini dei treni...
344
00:15:42,067 --> 00:15:43,214
in cucina.
345
00:15:43,508 --> 00:15:44,514
- No.
- Si'.
346
00:15:44,544 --> 00:15:46,844
Lo aveva visto fare da
Swenson e pensava fosse fico.
347
00:15:46,874 --> 00:15:48,241
Ecco perche' te ne sei andata.
348
00:15:48,271 --> 00:15:50,121
Beh, il fatto e' che io non...
349
00:15:50,151 --> 00:15:52,572
me ne sono andata e lui non
mi ha lasciata. Ci siamo solo
350
00:15:52,602 --> 00:15:56,139
allontanati ed ognuno ha continuato
a fare quello che voleva fare.
351
00:15:56,169 --> 00:15:58,741
Se avessi mostrato un po'
di interesse per quei...
352
00:15:58,771 --> 00:16:02,178
stupidi trenini. E non solo per
i trenini, per tutto quanto...
353
00:16:02,208 --> 00:16:03,708
per gli Yankees o...
354
00:16:03,738 --> 00:16:05,205
per la pesca delle vongole.
355
00:16:05,235 --> 00:16:06,735
O per i balli swing.
356
00:16:07,116 --> 00:16:10,953
Se solo avessi mostrato un briciolo
di interesse per queste cose...
357
00:16:10,983 --> 00:16:13,433
avrebbe significato tantissimo per lui.
358
00:16:14,606 --> 00:16:15,956
Una sola domanda.
359
00:16:16,177 --> 00:16:18,591
I binari arrivavano
fino a sopra la cucina?
360
00:16:18,621 --> 00:16:19,621
Esatto.
361
00:16:19,735 --> 00:16:21,713
E' proprio come lo stavo immaginando.
362
00:16:21,743 --> 00:16:23,743
Ora abito in questa casa enorme,
363
00:16:23,773 --> 00:16:25,914
con piu' cose di quanto necessiti...
364
00:16:25,944 --> 00:16:28,244
in forma assolutamente smagliante...
365
00:16:28,722 --> 00:16:30,572
a desiderare di essere li',
366
00:16:30,883 --> 00:16:32,532
in quella casa orrenda,
367
00:16:32,562 --> 00:16:35,712
con il mio dolce marito e
i suoi stupidissimi treni.
368
00:16:37,324 --> 00:16:38,324
Accidenti.
369
00:16:38,563 --> 00:16:39,563
Viv.
370
00:16:40,109 --> 00:16:42,059
Questa si' che e' sincerita'.
371
00:16:42,439 --> 00:16:46,340
Adesso sto con un uomo a cui non importa
se sono coinvolta nella sua vita o no.
372
00:16:46,370 --> 00:16:48,970
Devo davvero smettere
di fare la stronza.
373
00:16:49,114 --> 00:16:51,934
E forse dovrei tornare
nella mia casa orrenda...
374
00:16:51,964 --> 00:16:55,214
dal mio dolce marito e dal
suo stupidissimo campeggio.
375
00:16:56,623 --> 00:16:57,823
Si', dovresti.
376
00:17:23,672 --> 00:17:25,362
Non e' poi cosi' divertente.
377
00:17:25,392 --> 00:17:27,287
- Ho portato la legna.
- Dove l'hai presa?
378
00:17:27,317 --> 00:17:28,417
L'ho rubata.
379
00:17:28,566 --> 00:17:30,816
E' legale rubare in tempi di crisi.
380
00:17:30,980 --> 00:17:33,180
Oh, ma e' cosi' carino li' dentro.
381
00:17:33,331 --> 00:17:35,060
Guardate un po'. Avete visto?
382
00:17:35,090 --> 00:17:37,990
E' stato un bene comprare
tutti quegli Swiffer.
383
00:17:38,898 --> 00:17:40,764
Che e' successo alla tua mano?
384
00:17:40,794 --> 00:17:43,293
Un incidente con il coltello.
Puo' capitare.
385
00:17:43,323 --> 00:17:45,962
L'abbiamo curato con la
resina ed un pannolino,
386
00:17:45,992 --> 00:17:49,492
- di quelli che si usano durante la notte.
- E' fantastico.
387
00:17:50,146 --> 00:17:52,185
Sai, non devi stare qui per forza.
388
00:17:52,215 --> 00:17:53,907
Si', invece.
389
00:17:54,382 --> 00:17:56,732
Ci siamo sposati per stare insieme...
390
00:17:56,952 --> 00:17:58,312
per fare tante cose.
391
00:17:58,342 --> 00:18:01,696
E ci sono cose belle e cose orrende,
come questa, ad esempio.
392
00:18:01,726 --> 00:18:02,956
Ma siamo una squadra.
393
00:18:02,986 --> 00:18:06,675
E non si puo' fare cio' che si vuole,
senza considerare l'altro.
394
00:18:06,705 --> 00:18:08,921
Il fatto che l'abbia
capito grazie a Viv,
395
00:18:08,951 --> 00:18:11,251
mi fa davvero uscire fuori di testa.
396
00:18:11,317 --> 00:18:12,508
Quindi...
397
00:18:13,301 --> 00:18:15,111
accetti le mie scuse?
398
00:18:16,922 --> 00:18:17,922
No.
399
00:18:19,296 --> 00:18:21,467
Come sarebbe a dire "no"?
400
00:18:21,944 --> 00:18:23,742
Devi guadagnarti il tuo posto qui.
401
00:18:23,772 --> 00:18:26,512
D'accordo. Grandioso, perfetto.
Cosa posso fare?
402
00:18:26,542 --> 00:18:28,754
Ci serve ancora la latrina nella neve.
403
00:18:28,784 --> 00:18:29,784
Gia'.
404
00:18:31,298 --> 00:18:32,480
Si', ci serve.
405
00:18:32,510 --> 00:18:34,313
Ci penso io. Quanto dev'essere profonda?
406
00:18:34,343 --> 00:18:38,843
Se ti chiedi quanto dev'essere profonda,
vuol dire che non lo e' abbastanza.
407
00:19:02,365 --> 00:19:03,843
Dove sono i miei soldi?
408
00:19:03,873 --> 00:19:04,923
Qui dentro.
409
00:19:05,082 --> 00:19:07,166
- E questo cos'e'?
- Sono tutti i miei risparmi.
410
00:19:07,196 --> 00:19:09,395
Voglio che tu li prenda.
Cosi' puoi tornare in Guatemala.
411
00:19:09,425 --> 00:19:11,425
- El Salvador.
- El Salvador.
412
00:19:13,535 --> 00:19:15,429
Perche' fai tutto questo per me?
413
00:19:15,459 --> 00:19:16,540
Siamo una squadra.
414
00:19:16,570 --> 00:19:19,965
E non si puo' fare cio' che si vuole,
senza considerare l'altro.
415
00:19:19,995 --> 00:19:21,995
Stupido ragazzino di Westport.
416
00:19:30,535 --> 00:19:31,935
Mi mancherai, Luz.
417
00:19:32,563 --> 00:19:34,583
Vorrei poter dire la stessa cosa.
418
00:19:34,613 --> 00:19:36,200
Mi manchera' anche questo.
419
00:19:37,936 --> 00:19:40,594
Guardate chi mi ha aiutato a scavare
una latrina nella terra dura e fredda
420
00:19:40,624 --> 00:19:42,524
con una paletta di plastica.
421
00:19:42,713 --> 00:19:45,163
E ho anche riportato indietro il pesce.
422
00:19:46,167 --> 00:19:48,117
Oh, e' ritornata la corrente.
423
00:19:51,110 --> 00:19:52,973
Vi dispiace se mi unisco a voi?
424
00:19:53,003 --> 00:19:55,005
Non sei piu' convinto che
questo non faccia per te?
425
00:19:55,035 --> 00:19:56,435
Mi dispiace molto.
426
00:19:57,749 --> 00:19:59,686
Sono stato egoista e...
427
00:19:59,716 --> 00:20:01,452
sai, cio' che ha detto mamma prima...
428
00:20:01,482 --> 00:20:03,182
posso citarlo in pieno?
429
00:20:03,898 --> 00:20:06,098
Mossa intelligente. Ottimo lavoro.
430
00:20:06,674 --> 00:20:10,057
- Un taco nel sacchetto?
- Cosa? No. Che schifo.
431
00:20:14,705 --> 00:20:16,874
Scusami per averti fatto
scavare una latrina finta.
432
00:20:16,904 --> 00:20:20,604
Scusami per averla usata davvero
facendomi vedere dal vicinato.
433
00:20:24,020 --> 00:20:26,434
- Oh, Viv ti ha mandato un messaggio.
- Cosa c'e' scritto?
434
00:20:26,464 --> 00:20:27,564
E' una foto.
435
00:20:31,986 --> 00:20:33,936
Perche' ti manda queste cose?
436
00:20:36,922 --> 00:20:38,272
Diceva sul serio.
437
00:20:38,684 --> 00:20:40,234
Liscia come una foca.
438
00:20:41,213 --> 00:20:42,216
Ok.
439
00:20:42,399 --> 00:20:44,599
Revisione: AintNoOtherV, egerton28
440
00:20:44,629 --> 00:20:47,129
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)