1
00:00:00,125 --> 00:00:01,585
Précédemment...
2
00:00:01,835 --> 00:00:05,130
Tu n'as jamais rien connu de réel
de toute ta vie.
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,090
Et là, on sort.
4
00:00:07,465 --> 00:00:10,176
Notre comédienne
a disparu depuis un mois.
5
00:00:10,427 --> 00:00:13,137
Tu as couché
avec la star de ma pièce,
6
00:00:13,346 --> 00:00:14,472
ça a tout gâché.
7
00:00:14,722 --> 00:00:16,892
J'ai couché avec toi,
ça n'a pas tout gâché.
8
00:00:17,142 --> 00:00:18,268
Dix ans de thérapie.
9
00:00:18,518 --> 00:00:22,063
Rebecca pense que les enfants
signent la fin de la vie.
10
00:00:22,647 --> 00:00:23,648
Elle a raison.
11
00:00:23,898 --> 00:00:24,858
J'adore notre vie
12
00:00:25,108 --> 00:00:26,651
et j'ai peur de la changer.
13
00:00:27,277 --> 00:00:31,489
Mais quand je ferme les yeux
et que j'imagine notre avenir,
14
00:00:33,783 --> 00:00:35,869
je nous vois avec des enfants.
15
00:00:37,996 --> 00:00:40,206
William Hill,
je t'ai aimé et tu es parti.
16
00:00:40,457 --> 00:00:43,042
J'aimerais qu'on partage
le temps qu'il te reste.
17
00:00:44,169 --> 00:00:45,044
Tu es d'accord ?
18
00:00:45,295 --> 00:00:47,505
Papa ! Papy est gay.
19
00:00:47,797 --> 00:00:48,965
Ou il est bi.
20
00:00:49,674 --> 00:00:50,425
Quoi ?
21
00:00:51,968 --> 00:00:54,846
La seule chose
dont je ne peux pas me passer,
22
00:00:55,805 --> 00:00:56,514
c'est toi.
23
00:01:04,939 --> 00:01:05,941
D'où viens-tu ?
24
00:01:06,191 --> 00:01:07,650
Ça ne te regarde pas !
25
00:01:07,859 --> 00:01:08,568
Papa !
26
00:01:09,569 --> 00:01:10,737
Lâche-la.
27
00:01:12,197 --> 00:01:14,282
Jack, tout va bien.
Va dans ta chambre.
28
00:01:15,450 --> 00:01:16,409
Non.
29
00:01:18,954 --> 00:01:20,789
Tu joues les héros ?
30
00:01:22,582 --> 00:01:24,292
Tu te crois de taille ?
31
00:01:28,922 --> 00:01:30,924
Vous faites vraiment la paire.
32
00:01:42,477 --> 00:01:43,520
Maman...
33
00:01:48,608 --> 00:01:50,944
Promets
de ne jamais être comme lui.
34
00:01:53,113 --> 00:01:54,531
Tu me promets ?
35
00:02:10,130 --> 00:02:13,592
Je l'adore. Et il nous faut
une 2e chambre pour le bébé.
36
00:02:13,883 --> 00:02:15,468
Le berceau sera ici.
37
00:02:16,886 --> 00:02:17,845
Ou peut-être là.
38
00:02:19,222 --> 00:02:22,350
J'ai l'air d'une poule
qui construit son nid ?
39
00:02:24,519 --> 00:02:26,938
On a les moyens ?
40
00:02:27,188 --> 00:02:29,399
C'est quand même
200 dollars par mois.
41
00:02:29,608 --> 00:02:32,402
C'est plus cher
à cause des deux chambres,
42
00:02:32,611 --> 00:02:35,071
mais il te plaît, non ?
43
00:02:35,989 --> 00:02:38,866
Tant mieux, parce que j'ai déjà
versé la caution.
44
00:02:39,075 --> 00:02:40,118
Quoi ?
45
00:02:40,577 --> 00:02:41,661
Jack !
46
00:02:44,247 --> 00:02:44,998
C'est fait.
47
00:02:52,172 --> 00:02:54,048
Le grand moment est arrivé ?
48
00:02:54,257 --> 00:02:57,677
On va savoir
si c'est un garçon ou une fille ?
49
00:03:03,224 --> 00:03:04,642
Il y a un souci ?
50
00:03:05,769 --> 00:03:07,520
Et si je vous annonçais
51
00:03:07,771 --> 00:03:09,606
que vous attendez des jumeaux ?
52
00:03:11,566 --> 00:03:13,360
Je vous traiterais de menteur.
53
00:03:14,402 --> 00:03:15,320
À juste titre.
54
00:03:19,157 --> 00:03:20,199
Ce sont des triplés.
55
00:03:29,793 --> 00:03:33,004
Pas simple d'annoncer à un couple
qu'il attend trois bébés,
56
00:03:33,213 --> 00:03:35,340
alors qu'il n'en espérait qu'un.
57
00:03:37,968 --> 00:03:39,135
Les triplés.
58
00:03:40,095 --> 00:03:42,555
Ça ne va jamais sans problèmes.
59
00:03:42,973 --> 00:03:45,642
Je suis content
que ça tombe sur toi.
60
00:03:58,196 --> 00:03:59,197
Un brancard !
61
00:03:59,781 --> 00:04:01,199
Laissez passer.
62
00:04:08,540 --> 00:04:09,707
On le perd !
63
00:04:16,464 --> 00:04:19,175
Excusez-moi.
Je cherche la chambre 412.
64
00:04:20,385 --> 00:04:22,220
Je me perds tout le temps ici.
65
00:04:25,140 --> 00:04:28,977
Ça m'apprendra à traverser le pays
pour te faire une surprise.
66
00:04:29,477 --> 00:04:31,646
Tu es en vie, c'est le principal.
67
00:04:31,896 --> 00:04:33,523
Je suis claqué, grincheux,
68
00:04:33,815 --> 00:04:36,651
et avec la paille
qu'on m'a enfoncée dans le derrière,
69
00:04:36,860 --> 00:04:39,028
je peux siffler
rien qu'en éternuant.
70
00:04:39,946 --> 00:04:41,698
Qu'est-ce qui t'aiderait ?
71
00:04:42,156 --> 00:04:44,284
Verrouille la porte et grimpe ici.
72
00:04:45,035 --> 00:04:46,744
Allez. À dada.
73
00:04:46,994 --> 00:04:48,496
Tu as fait une attaque.
74
00:04:48,830 --> 00:04:53,292
J'ai fait de l'arythmie.
Même le mot ne fait pas sérieux.
75
00:04:53,501 --> 00:04:54,961
C'est naze, genre :
76
00:04:55,170 --> 00:04:58,131
"Pourquoi ce Blanc
danse comme une bouse ?"
77
00:04:58,882 --> 00:05:01,008
"Fais pas gaffe,
il est arythmique."
78
00:05:02,260 --> 00:05:03,886
Je te grimperai pas dessus.
79
00:05:04,137 --> 00:05:05,722
- S'il te plaît.
- Pas question.
80
00:05:05,931 --> 00:05:07,598
Au moins, chatouille-moi le...
81
00:05:09,267 --> 00:05:11,310
Mes excuses, Miss Ratched.
82
00:05:11,561 --> 00:05:12,603
Elle est insatiable.
83
00:05:14,105 --> 00:05:15,190
Elle m'épuise.
84
00:05:16,107 --> 00:05:18,068
- Un bisou.
- Tu es infernal.
85
00:05:19,694 --> 00:05:21,028
- Trop bon.
- Tu as un truc.
86
00:05:21,237 --> 00:05:22,196
Un truc énorme.
87
00:05:22,697 --> 00:05:23,823
Un bisou.
88
00:05:24,115 --> 00:05:25,408
Un bisou à la bouillie.
89
00:05:25,617 --> 00:05:26,409
Calme-toi.
90
00:05:27,077 --> 00:05:29,663
Sans déconner,
j'ai jamais fait ça.
91
00:05:33,500 --> 00:05:34,500
Bonjour.
92
00:05:35,085 --> 00:05:36,169
Bonjour.
93
00:05:37,128 --> 00:05:39,088
La journée promet d'être belle.
94
00:05:39,297 --> 00:05:40,673
Vous vous souvenez de Sloane,
95
00:05:40,924 --> 00:05:42,592
la dramaturge de génie
96
00:05:42,801 --> 00:05:44,886
et la juive givrée de Noël.
97
00:05:45,303 --> 00:05:47,639
Merci infiniment pour cette soirée.
98
00:05:48,223 --> 00:05:50,558
Un Uber m'attend dehors.
99
00:05:52,143 --> 00:05:53,102
Salut.
100
00:05:55,605 --> 00:05:56,773
Quel amour !
101
00:05:56,982 --> 00:05:58,232
Je sais ce que tu penses :
102
00:05:58,441 --> 00:06:01,694
"Notre maison
n'est pas ta garçonnière."
103
00:06:03,738 --> 00:06:05,865
Promis, ça ne se reproduira pas.
104
00:06:06,574 --> 00:06:08,326
Et je sais que tu penses
105
00:06:08,535 --> 00:06:11,329
que coucher avec l'auteure
de la pièce que je produis
106
00:06:11,538 --> 00:06:13,247
va sûrement me retomber dessus.
107
00:06:14,291 --> 00:06:15,625
Je suis à fond, ce matin.
108
00:06:15,834 --> 00:06:17,586
Mais dans le monde des artistes,
109
00:06:17,919 --> 00:06:20,046
c'est différent.
On est ce que j'appelle,
110
00:06:20,255 --> 00:06:21,506
tiens-toi prête,
111
00:06:21,840 --> 00:06:22,716
"artenaires".
112
00:06:26,011 --> 00:06:27,262
C'est "partenaires"...
113
00:06:27,512 --> 00:06:29,473
Sans le P. J'avais compris.
114
00:06:29,723 --> 00:06:31,808
- Vous suivez, William ?
- J'essaie.
115
00:06:32,726 --> 00:06:35,729
De votre côté, comment se passe
la suite de Beginners ?
116
00:06:38,356 --> 00:06:40,650
C'est un film
d'il y a quelques années
117
00:06:40,859 --> 00:06:43,153
sur un septuagénaire
qui fait son coming out.
118
00:06:44,904 --> 00:06:46,197
Vous êtes devenu gay.
119
00:06:46,448 --> 00:06:48,116
Je ne le suis pas "devenu".
120
00:06:48,325 --> 00:06:50,827
J'ai toujours aimé
les hommes et les femmes.
121
00:06:51,036 --> 00:06:54,538
Il est courant chez les artistes
d'avoir une sexualité libérée.
122
00:06:55,582 --> 00:06:56,791
Qu'est-ce qui est libéré ?
123
00:06:57,041 --> 00:06:59,127
Ton père bio
n'est qu'à moitié gay.
124
00:07:01,963 --> 00:07:04,257
Je vais commander
des dim sum.
125
00:07:04,466 --> 00:07:06,467
Je sors avec Jessie, ce soir.
126
00:07:06,801 --> 00:07:08,636
Il sort avec Jessie.
127
00:07:09,262 --> 00:07:10,721
Je peux annuler.
128
00:07:10,972 --> 00:07:12,140
Pas de problème.
129
00:07:12,349 --> 00:07:14,225
Fais ton truc avec Jessie.
130
00:07:14,434 --> 00:07:15,643
Tu es privé de raviolis !
131
00:07:24,611 --> 00:07:27,488
Cette chambre paraît minuscule,
maintenant.
132
00:07:28,281 --> 00:07:30,492
Trois, c'est trop pour un nid.
133
00:07:31,534 --> 00:07:33,160
Je n'étais prête que pour un.
134
00:07:33,995 --> 00:07:34,704
Je sais.
135
00:07:34,913 --> 00:07:36,956
Comment on fera tenir trois enfants
136
00:07:37,207 --> 00:07:38,667
dans une seule chambre ?
137
00:07:39,417 --> 00:07:42,045
Comment on fera
avec trois poussettes
138
00:07:42,254 --> 00:07:46,216
au 6e étage sans ascenseur ?
139
00:07:49,677 --> 00:07:52,180
On doit récupérer la caution.
140
00:07:52,722 --> 00:07:53,806
Ils ont refusé.
141
00:07:54,557 --> 00:07:55,433
Je peux essayer.
142
00:07:56,101 --> 00:07:57,101
Ils sont intraitables.
143
00:07:57,477 --> 00:07:58,352
Je pourrais pleurer.
144
00:07:58,728 --> 00:07:59,896
Je l'ai fait.
145
00:08:00,897 --> 00:08:02,107
Sans succès.
146
00:08:05,527 --> 00:08:07,486
Pas de panique.
On va se débrouiller.
147
00:08:08,363 --> 00:08:10,573
Dire que je déjeune
avec ma mère !
148
00:08:10,782 --> 00:08:13,743
Quand elle saura qu'on va vivre
dans un trois-pièces
149
00:08:13,952 --> 00:08:15,495
au 6e étage, avec des triplés,
150
00:08:15,704 --> 00:08:18,080
je vois d'ici sa condescendance.
151
00:08:18,415 --> 00:08:20,458
Je sais, elle n'est pas si atroce.
152
00:08:20,750 --> 00:08:23,836
Ce n'est rien comparé
à ton père violent, je sais.
153
00:08:24,087 --> 00:08:25,213
Bon sang.
154
00:08:30,176 --> 00:08:31,553
Je suis contrariée.
155
00:08:34,014 --> 00:08:35,014
Et en vrac.
156
00:08:35,265 --> 00:08:36,766
- Je sais.
- Et j'ai...
157
00:08:37,225 --> 00:08:39,519
trois êtres humains
à l'intérieur de moi.
158
00:08:39,728 --> 00:08:40,937
Il paraît.
159
00:08:42,814 --> 00:08:44,190
Tu as vraiment pleuré ?
160
00:08:44,441 --> 00:08:47,193
Je leur ai fait
les chutes du Niagara
161
00:08:47,611 --> 00:08:49,112
comme un petit garçon.
162
00:08:51,072 --> 00:08:52,281
La caution est perdue,
163
00:08:52,616 --> 00:08:54,826
mais je vais trouver une solution.
164
00:08:56,494 --> 00:08:59,038
Crois-moi,
je vais trouver une solution.
165
00:09:08,340 --> 00:09:11,008
Je préférerais un bain avec toi
qu'avec ces revues.
166
00:09:11,217 --> 00:09:12,802
Pourquoi Jessie me dérange ?
167
00:09:13,511 --> 00:09:14,888
Tu préfères discuter ?
168
00:09:15,179 --> 00:09:17,724
C'est quoi, mon problème ?
Je suis homophobe ?
169
00:09:18,016 --> 00:09:19,058
Pas du tout.
170
00:09:19,308 --> 00:09:20,393
Comment tu le sais ?
171
00:09:21,478 --> 00:09:24,522
Tu es un homme bon
et ouvert d'esprit.
172
00:09:25,649 --> 00:09:28,192
- Ton collègue préféré est gay.
- Keith n'est pas gay.
173
00:09:28,401 --> 00:09:30,236
- Ah bon ?
- Il est québécois.
174
00:09:31,154 --> 00:09:33,156
- Ça prête à confusion.
- Mince.
175
00:09:33,365 --> 00:09:36,576
Si je ne suis pas homophobe,
pourquoi ça m'énerve
176
00:09:36,785 --> 00:09:38,954
dès que William parle de Jessie ?
177
00:09:39,537 --> 00:09:41,956
Tu croyais commencer à le connaître
178
00:09:42,165 --> 00:09:44,250
et c'est un pavé dans la mare.
179
00:09:44,459 --> 00:09:46,419
C'est sûr.
Un énorme pavé gay.
180
00:09:48,296 --> 00:09:52,425
Apprends à connaître Jessie,
ça t'aidera peut-être.
181
00:09:52,676 --> 00:09:55,094
Quand il passera chercher William,
parle-lui.
182
00:09:55,845 --> 00:09:59,682
Ça t'entraînera pour les futurs
petits amis de Tess et Annie.
183
00:10:00,016 --> 00:10:01,267
Je veux pas entendre ça.
184
00:10:01,476 --> 00:10:03,227
- Petites amies.
- Je préfère.
185
00:10:03,603 --> 00:10:06,022
Tu vois ?
Tu n'es pas homophobe.
186
00:10:07,899 --> 00:10:10,151
Tu veux connaître
mes préférences sexuelles ?
187
00:10:11,736 --> 00:10:12,820
Ramène tes fesses
188
00:10:13,530 --> 00:10:14,990
dans la baignoire.
189
00:10:15,240 --> 00:10:17,283
Je ne suis pas une machine.
190
00:10:17,492 --> 00:10:18,994
- Randall.
- D'accord.
191
00:10:24,500 --> 00:10:27,002
Le perdant doit enlever
un vêtement.
192
00:10:27,586 --> 00:10:29,170
C'est le principe du strip-poker.
193
00:10:29,379 --> 00:10:30,171
C'est pas juste.
194
00:10:30,421 --> 00:10:31,840
J'ai pas inventé les règles.
195
00:10:32,049 --> 00:10:34,217
J'ai qu'une chemise,
ça t'avantage.
196
00:10:36,720 --> 00:10:40,224
Une compote pour voir
et je relance d'une crème brûlée.
197
00:10:40,599 --> 00:10:42,391
Je hais les médecins rigolos.
198
00:10:42,935 --> 00:10:44,019
C'est bon, doc.
199
00:10:44,228 --> 00:10:46,354
C'était super.
On a eu de bons moments.
200
00:10:46,688 --> 00:10:47,813
Et des moins bons.
201
00:10:48,273 --> 00:10:50,317
Vous m'avez mis un tube
dans le derrière.
202
00:10:50,526 --> 00:10:52,318
Je peux quitter ce dépotoir ?
203
00:10:53,028 --> 00:10:54,362
J'adore ce type.
204
00:10:54,571 --> 00:10:55,863
Mais trêve de plaisanterie.
205
00:10:56,823 --> 00:10:59,784
Après la pose du stent,
nous avons fait des examens.
206
00:10:59,993 --> 00:11:02,703
L'arythmie a été causée
par une malformation.
207
00:11:02,955 --> 00:11:05,039
Il y a un trou minuscule
208
00:11:05,290 --> 00:11:06,500
entre vos ventricules.
209
00:11:07,251 --> 00:11:09,460
Certaines personnes optent
210
00:11:09,711 --> 00:11:11,712
pour un traitement médicamenteux,
211
00:11:11,964 --> 00:11:14,966
mais je recommande fortement
la chirurgie.
212
00:11:17,469 --> 00:11:20,472
Je vais vous expliquer
en quoi ça consiste.
213
00:11:20,722 --> 00:11:24,183
L'intervention est complexe,
mais je l'ai souvent pratiquée.
214
00:11:24,977 --> 00:11:27,019
On ralentit
votre fonction cardiaque
215
00:11:27,479 --> 00:11:29,272
et on répare la malformation...
216
00:11:34,111 --> 00:11:35,654
- Super caisse !
- Merci.
217
00:11:35,863 --> 00:11:38,739
- Tu veux la vendre ?
- Pas aujourd'hui.
218
00:11:43,579 --> 00:11:45,038
Salut, Pearson.
219
00:11:45,873 --> 00:11:47,457
Tu voulais me voir ?
220
00:11:47,749 --> 00:11:49,542
Faites une pause, les gars.
221
00:11:49,751 --> 00:11:51,336
Toi aussi, Jim.
222
00:11:51,837 --> 00:11:53,589
Allez boire un café.
223
00:11:54,548 --> 00:11:58,843
L'évier et les meubles de cuisine
seront posés après le week-end.
224
00:11:59,052 --> 00:12:00,678
Ça prend forme.
225
00:12:01,096 --> 00:12:04,057
C'est un gouffre.
On accumule les problèmes.
226
00:12:04,266 --> 00:12:06,684
Ça va couler la boîte.
Tu voulais quoi ?
227
00:12:08,228 --> 00:12:09,020
Ça tombe mal.
228
00:12:09,688 --> 00:12:11,689
Tu m'as demandé de venir.
Dis-moi.
229
00:12:14,276 --> 00:12:15,818
On attend des triplés.
230
00:12:17,112 --> 00:12:19,447
- Désolé.
- Non. C'est génial.
231
00:12:19,865 --> 00:12:20,740
Pour qui ?
232
00:12:22,034 --> 00:12:23,535
Quoi qu'il en soit...
233
00:12:23,868 --> 00:12:25,454
j'ai besoin d'une augmentation.
234
00:12:26,955 --> 00:12:29,582
Je suis un bosseur,
j'ai toujours assuré,
235
00:12:29,791 --> 00:12:31,792
je vous ai jamais laissé tomber.
236
00:12:32,127 --> 00:12:33,586
Mais avec les triplés...
237
00:12:33,795 --> 00:12:36,756
D'accord.
Je te passe à 17 000 par an.
238
00:12:39,176 --> 00:12:40,135
Ça suffira pas.
239
00:12:40,344 --> 00:12:41,594
Ça fait 10 % de plus.
240
00:12:41,845 --> 00:12:43,971
Tu es mon contremaître
le mieux payé.
241
00:12:45,724 --> 00:12:47,975
Finis ce taudis,
que je puisse le vendre.
242
00:12:50,062 --> 00:12:51,187
Désolé pour les triplés.
243
00:13:00,113 --> 00:13:01,240
S'il te plaît.
244
00:13:04,868 --> 00:13:06,745
Reste encore un peu.
245
00:13:11,124 --> 00:13:12,375
Mon heure est venue.
246
00:13:12,876 --> 00:13:14,670
On se reverra, tôt ou tard.
247
00:13:15,128 --> 00:13:17,005
Noir. Rideau.
248
00:13:17,881 --> 00:13:19,550
On rallume.
249
00:13:27,224 --> 00:13:28,851
Personne n'a rien à...
250
00:13:29,977 --> 00:13:31,019
dire ?
251
00:13:31,395 --> 00:13:32,437
Ron ?
252
00:13:32,938 --> 00:13:34,063
C'est si mauvais ?
253
00:13:37,150 --> 00:13:39,819
Je dois dire
que quand Olivia a disparu
254
00:13:40,070 --> 00:13:43,739
et que Kevin a décidé
de financer lui-même cette pièce
255
00:13:43,991 --> 00:13:45,909
et de la jouer avec l'auteure,
256
00:13:47,077 --> 00:13:49,955
je me suis dit :
"Ron, mon vieux,
257
00:13:50,622 --> 00:13:54,417
"tu as gagné trois Tony
et tu te retrouves à mettre en scène
258
00:13:54,626 --> 00:13:57,962
"un acteur de sitcom raté
en mal de reconnaissance."
259
00:14:07,598 --> 00:14:09,016
Il y a une suite ?
260
00:14:11,894 --> 00:14:13,352
- Il y a une suite.
- Super.
261
00:14:14,104 --> 00:14:16,523
Je dois reconnaître une chose.
262
00:14:18,108 --> 00:14:19,567
Vous formez un duo formidable.
263
00:14:20,903 --> 00:14:23,112
Vous êtes sincères, bruts.
264
00:14:23,405 --> 00:14:25,239
Je crois que ça peut marcher.
265
00:14:27,701 --> 00:14:29,286
15 minutes de pause.
266
00:14:29,536 --> 00:14:31,163
On reprendra à l'acte 1.
267
00:14:31,870 --> 00:14:33,331
Viens là, ma brute.
268
00:14:33,540 --> 00:14:34,457
C'était bon !
269
00:14:34,875 --> 00:14:36,752
C'est fort, intense.
270
00:14:37,044 --> 00:14:38,169
Sans oublier...
271
00:14:38,420 --> 00:14:39,336
Tu as vu ça ?
272
00:14:41,048 --> 00:14:44,216
J'adore l'affiche.
J'ai des pommettes, maintenant ?
273
00:14:45,344 --> 00:14:46,386
Viens prendre un café.
274
00:14:49,973 --> 00:14:52,100
Je peux te poser une question ?
275
00:14:52,309 --> 00:14:55,312
Même si la féministe en moi
va me haïr.
276
00:14:55,521 --> 00:14:56,688
Quoi ?
277
00:14:57,439 --> 00:14:59,357
C'est quoi, le deal ?
278
00:14:59,566 --> 00:15:01,943
On s'apprécie ?
On couche ensemble ?
279
00:15:02,152 --> 00:15:05,405
Si on couche juste ensemble,
ça me va.
280
00:15:06,073 --> 00:15:09,951
Mais je comprends pas
ce qu'un mec comme toi me trouve.
281
00:15:10,160 --> 00:15:13,704
Je pige pas la question.
C'est simple. Tu me plais.
282
00:15:15,374 --> 00:15:17,124
Beaucoup.
J'aime coucher avec toi.
283
00:15:17,626 --> 00:15:19,669
Ça me plaît que tu sois drôle
284
00:15:19,878 --> 00:15:22,546
et brillante.
Même si tu es de Long Island.
285
00:15:22,840 --> 00:15:24,215
C'est quoi, le problème ?
286
00:15:25,425 --> 00:15:28,427
J'en sais rien.
C'est une vanne de New-Yorkais.
287
00:15:28,720 --> 00:15:29,929
En tout cas, je sais pas
288
00:15:30,389 --> 00:15:33,516
ce qu'on est.
J'ai même pas envie d'y réfléchir.
289
00:15:33,725 --> 00:15:37,144
Mais j'aime le fait que toi et moi,
on forme un "on".
290
00:15:37,396 --> 00:15:38,522
Moi aussi.
291
00:15:40,065 --> 00:15:41,982
Vous êtes chou, tous les deux.
292
00:15:43,861 --> 00:15:45,404
Je suis de retour.
293
00:15:52,785 --> 00:15:53,911
Mince alors, Olivia.
294
00:15:55,537 --> 00:15:57,790
D'où tu sors ?
C'est quoi, cette coupe ?
295
00:15:59,083 --> 00:16:02,962
J'ai voulu marquer physiquement
ma transformation spirituelle.
296
00:16:04,088 --> 00:16:06,131
Tu m'as dit beaucoup de choses,
297
00:16:06,340 --> 00:16:08,216
notamment que j'étais cruelle.
298
00:16:08,425 --> 00:16:10,844
Pire que ça : inauthentique.
299
00:16:11,387 --> 00:16:12,388
Tu avais raison.
300
00:16:12,888 --> 00:16:15,766
Alors je suis partie
chercher mon vrai moi.
301
00:16:16,308 --> 00:16:18,477
Et j'ai réussi, je l'ai trouvé.
302
00:16:18,811 --> 00:16:21,981
J'ai pris de l'ayahuasca
avec un chaman dans l'Utah,
303
00:16:22,231 --> 00:16:24,650
hurlé à la lune
avec les coyotes du Kansas,
304
00:16:25,359 --> 00:16:27,778
pêché des homards dans le Maine.
305
00:16:29,571 --> 00:16:31,490
Tu as fait tout ça en un mois ?
306
00:16:32,074 --> 00:16:34,326
Je suis revenue,
meilleure que jamais.
307
00:16:34,535 --> 00:16:35,786
Pour la pièce.
308
00:16:36,912 --> 00:16:37,830
Et pour toi.
309
00:16:39,248 --> 00:16:40,416
Je veux être avec toi.
310
00:16:41,041 --> 00:16:44,336
J'ai changé.
Je suis prête à m'investir.
311
00:16:47,089 --> 00:16:48,465
Désolée, Olivia.
312
00:16:50,259 --> 00:16:51,051
On est ensemble.
313
00:16:52,469 --> 00:16:54,930
La vie a continué
après ta disparition.
314
00:16:55,639 --> 00:16:56,682
Olivia ?
315
00:16:57,308 --> 00:16:58,183
Ron !
316
00:16:58,392 --> 00:16:59,476
Ça, alors.
317
00:17:01,395 --> 00:17:02,563
Ça, alors !
318
00:17:03,897 --> 00:17:05,190
Merci, mon Dieu.
319
00:17:05,399 --> 00:17:06,984
On était fichus sans toi.
320
00:17:10,320 --> 00:17:13,407
- Vous pouvez opérer quand ?
- Dès demain matin.
321
00:17:13,949 --> 00:17:17,620
Je vous dégagerai un créneau
si vous vous décidez maintenant.
322
00:17:18,537 --> 00:17:19,705
C'est un sprinteur.
323
00:17:21,790 --> 00:17:24,126
Laissez tomber.
Je passe mon tour.
324
00:17:24,376 --> 00:17:26,086
Sûrement pas.
On doit en parler.
325
00:17:26,962 --> 00:17:30,215
La question est réglée.
J'opte pour les médicaments.
326
00:17:31,925 --> 00:17:32,885
Toby...
327
00:17:33,427 --> 00:17:34,845
Je vous laisse.
328
00:17:40,225 --> 00:17:42,770
C'est grave.
Ça pourrait te tuer.
329
00:17:43,020 --> 00:17:44,229
L'opération aussi.
330
00:17:45,272 --> 00:17:46,398
Tu es puéril.
331
00:17:48,359 --> 00:17:49,485
Puéril, je vois.
332
00:17:52,613 --> 00:17:53,655
Quoi ?
333
00:17:53,864 --> 00:17:55,532
Super. Tu vas où ?
334
00:17:57,201 --> 00:18:00,245
J'en sais rien.
Je veux pas hurler sur un cardiaque.
335
00:18:00,496 --> 00:18:01,330
Un arythmique.
336
00:18:02,456 --> 00:18:04,249
Tu as une maladie.
337
00:18:04,458 --> 00:18:06,835
Seul un idiot refuserait
de se faire soigner.
338
00:18:07,294 --> 00:18:08,504
Je dis ça gentiment
339
00:18:08,754 --> 00:18:11,382
à un homme
qu'une opération guérirait.
340
00:18:18,472 --> 00:18:19,639
Je fonde ma famille.
341
00:18:19,848 --> 00:18:21,392
C'est une très mauvaise idée.
342
00:18:21,809 --> 00:18:24,395
On trouvera une solution.
C'est juste...
343
00:18:24,853 --> 00:18:25,938
Une salade César
344
00:18:26,397 --> 00:18:28,941
sans sauce et sans anchois,
345
00:18:29,274 --> 00:18:31,026
un chardonnay très sec
346
00:18:31,235 --> 00:18:32,403
et un cendrier.
347
00:18:33,904 --> 00:18:35,280
Et pour vous ?
348
00:18:35,531 --> 00:18:36,949
La même chose.
349
00:18:38,033 --> 00:18:39,826
Pas de vin. Un Coca.
350
00:18:40,035 --> 00:18:41,453
Sans sucre.
351
00:18:43,330 --> 00:18:43,998
Merci.
352
00:18:49,545 --> 00:18:52,798
Maman, tu pourrais éviter
de fumer à table ?
353
00:18:53,048 --> 00:18:55,759
Arrête de croire
tout ce que tu lis.
354
00:18:56,510 --> 00:18:59,221
- C'est sans danger.
- Tu peux l'éteindre ?
355
00:18:59,430 --> 00:19:00,180
Merci.
356
00:19:01,473 --> 00:19:03,225
Jack a encore fait fort.
357
00:19:03,934 --> 00:19:05,894
Même comme géniteur,
il est irresponsable.
358
00:19:06,103 --> 00:19:07,020
Arrête.
359
00:19:07,229 --> 00:19:08,981
Un homme à tout faire
avec des triplés.
360
00:19:09,523 --> 00:19:10,315
C'est parfait.
361
00:19:10,524 --> 00:19:12,943
Il est contremaître
dans le bâtiment
362
00:19:13,569 --> 00:19:15,237
et il gagne très bien sa vie.
363
00:19:15,446 --> 00:19:17,906
Pas suffisamment
dans ce cas précis.
364
00:19:21,785 --> 00:19:24,246
Il ne peut pas nourrir
trois enfants.
365
00:19:24,872 --> 00:19:29,334
On n'élève pas trois enfants
dans un trois-pièces sans ascenseur.
366
00:19:29,543 --> 00:19:31,753
Je refuse de t'écouter.
367
00:19:31,962 --> 00:19:33,255
Je préfère partir.
368
00:19:33,505 --> 00:19:35,674
Tu sais que j'ai raison.
369
00:19:37,051 --> 00:19:38,510
Que vas-tu faire ?
370
00:19:41,972 --> 00:19:43,265
Je ne sais pas.
371
00:19:48,312 --> 00:19:49,772
Ce n'est pas grave
372
00:19:50,856 --> 00:19:52,399
car moi, je sais.
373
00:19:56,820 --> 00:19:58,322
Jessie, entrez.
374
00:19:59,114 --> 00:19:59,865
Bienvenue.
375
00:20:00,449 --> 00:20:02,033
William ! Jessie est là.
376
00:20:02,242 --> 00:20:03,786
J'arrive tout de suite.
377
00:20:04,703 --> 00:20:06,246
Il arrive tout de suite.
378
00:20:07,414 --> 00:20:10,250
Entrez, Jessie.
On va faire connaissance.
379
00:20:11,168 --> 00:20:14,921
Je vous sers un verre ?
J'ai un excellent whisky japonais.
380
00:20:15,130 --> 00:20:18,842
Que vous ne pouvez pas accepter
à cause de votre addiction.
381
00:20:19,051 --> 00:20:20,219
Ou dont vous abuseriez.
382
00:20:20,761 --> 00:20:23,472
Dans les deux cas,
je retire ma proposition.
383
00:20:23,764 --> 00:20:25,891
- Ça ira, merci.
- Asseyez-vous.
384
00:20:26,183 --> 00:20:28,143
- Ici ?
- Je vous en prie.
385
00:20:45,244 --> 00:20:48,163
Alors...
où avez-vous connu William ?
386
00:20:48,372 --> 00:20:49,331
Sur Tinder.
387
00:20:51,000 --> 00:20:53,085
Ça m'étonne
que William connaisse...
388
00:20:54,545 --> 00:20:55,671
- Vous me charriez.
- Oui.
389
00:20:57,089 --> 00:20:59,341
On s'est connus à une réunion.
390
00:21:00,509 --> 00:21:03,303
Vous êtes très drôle.
Mon père a bon goût.
391
00:21:04,013 --> 00:21:06,682
L'humour chez un homme,
c'est super sexy.
392
00:21:08,434 --> 00:21:11,019
Si je me sers un whisky japonais,
393
00:21:11,270 --> 00:21:12,479
ça vous dérange ?
394
00:21:15,065 --> 00:21:17,401
J'ai été ravi de discuter
avec vous, Randall.
395
00:21:17,860 --> 00:21:19,194
Merci, Jess.
396
00:21:20,070 --> 00:21:20,821
Jessie.
397
00:21:22,823 --> 00:21:24,241
Je dors chez Jessie.
398
00:21:26,201 --> 00:21:29,455
Tu dors là-bas ? D'accord.
Tu as tes médicaments ?
399
00:21:29,746 --> 00:21:30,747
Je peux te les apporter.
400
00:21:30,956 --> 00:21:33,375
Merci,
j'ai tout ce qu'il me faut.
401
00:21:34,877 --> 00:21:36,587
- Tu reviens demain ?
- Je pense.
402
00:21:37,379 --> 00:21:38,839
On verra sur le moment.
403
00:21:39,048 --> 00:21:39,923
À plus tard.
404
00:21:40,341 --> 00:21:42,134
D'accord. À plus...
405
00:21:42,384 --> 00:21:43,427
tard.
406
00:21:46,096 --> 00:21:47,222
Toby.
407
00:21:47,431 --> 00:21:48,765
C'est quoi, ce texto ?
408
00:21:49,433 --> 00:21:50,559
Je vais la faire.
409
00:21:51,560 --> 00:21:52,477
Quoi ?
410
00:21:52,811 --> 00:21:55,897
L'opération, dans une heure.
Je voulais te prévenir
411
00:21:56,106 --> 00:21:57,608
sans te faire flipper.
412
00:21:58,525 --> 00:22:00,318
D'où ce texto en majuscules :
413
00:22:00,527 --> 00:22:03,447
"Amène-toi. Urgence !",
avec un émoji qui pleure ?
414
00:22:03,781 --> 00:22:06,867
Au départ j'avais mis
10 émojis qui pleurent.
415
00:22:07,076 --> 00:22:08,202
Je suis un peu stressé.
416
00:22:08,702 --> 00:22:10,579
On aurait pu en discuter.
417
00:22:10,788 --> 00:22:13,874
Je voulais me décider vite
ou je me serais débiné.
418
00:22:14,583 --> 00:22:15,668
Et, bon Dieu,
419
00:22:15,959 --> 00:22:17,461
je hais le Dr Singh.
420
00:22:17,670 --> 00:22:19,004
- Nom ?
- Toby Damon.
421
00:22:19,213 --> 00:22:20,630
- Lieu de naissance ?
- Palm Springs.
422
00:22:20,839 --> 00:22:22,007
Je hais la chirurgie.
423
00:22:22,257 --> 00:22:23,967
Rien que le mot me rend malade.
424
00:22:24,176 --> 00:22:26,720
Je hais la charcuterie
parce que ça sonne pareil.
425
00:22:26,929 --> 00:22:27,721
Je flippe grave.
426
00:22:28,472 --> 00:22:30,099
Respire, chéri.
427
00:22:32,643 --> 00:22:33,811
Surtout ne flippe pas.
428
00:22:35,062 --> 00:22:36,605
C'est pas le problème !
429
00:22:36,855 --> 00:22:38,148
Je suis forcé d'y penser
430
00:22:38,357 --> 00:22:41,694
parce que pour tout dire,
je suis un peu amoureux de toi.
431
00:22:42,861 --> 00:22:43,862
C'est dit.
432
00:22:46,323 --> 00:22:49,409
Tu es contente ?
Un mourant t'avoue son amour.
433
00:22:50,119 --> 00:22:51,704
Tu n'es pas mourant.
434
00:22:52,121 --> 00:22:52,955
C'est quoi ?
435
00:22:53,330 --> 00:22:54,748
Cette seringue est énorme.
436
00:22:54,999 --> 00:22:56,667
Je suis costaud,
mais quand même !
437
00:22:56,917 --> 00:22:59,336
On va vous préparer
pour l'intervention.
438
00:22:59,545 --> 00:23:01,338
- C'est quoi ?
- N'ayez pas peur.
439
00:23:01,589 --> 00:23:03,007
Viens m'embrasser.
440
00:23:09,680 --> 00:23:11,306
Ça va hyper vite !
441
00:23:11,515 --> 00:23:13,475
- À plus.
- Vous m'avez donné quoi ?
442
00:23:13,726 --> 00:23:14,852
Un médicament.
443
00:23:18,939 --> 00:23:21,566
Il a dit qu'il m'aimait
et j'ai pas répondu.
444
00:23:21,775 --> 00:23:22,943
Pourquoi j'ai rien dit ?
445
00:23:23,527 --> 00:23:25,696
Un mec génial
me dit qu'il m'aime
446
00:23:25,905 --> 00:23:28,699
et je dis rien
parce que c'est trop mélo.
447
00:23:28,908 --> 00:23:30,575
Et si l'opération se passe mal ?
448
00:23:31,160 --> 00:23:32,452
Arrête, ça va aller.
449
00:23:32,703 --> 00:23:33,996
Je veux plus en parler.
450
00:23:34,205 --> 00:23:36,373
Vous êtes censés
me changer les idées
451
00:23:36,582 --> 00:23:38,208
et vous êtes totalement nuls.
452
00:23:38,584 --> 00:23:39,418
Désolé.
453
00:23:39,627 --> 00:23:41,795
Racontez-moi une anecdote.
454
00:23:44,048 --> 00:23:46,717
Cindy de la compta
mange soi-disant sans gluten,
455
00:23:47,051 --> 00:23:49,594
mais hier,
elle a apporté des muffins...
456
00:23:49,803 --> 00:23:51,055
À toi, Kevin.
457
00:23:52,640 --> 00:23:53,765
Olivia est revenue.
458
00:23:54,725 --> 00:23:56,435
C'est mieux. Continue.
459
00:23:57,645 --> 00:24:01,398
Donc elle est revenue.
Elle veut se remettre avec moi
460
00:24:01,607 --> 00:24:02,941
et reprendre son rôle.
461
00:24:03,150 --> 00:24:05,736
Mais je suis avec Sloane,
qui a pris le rôle.
462
00:24:05,945 --> 00:24:08,613
Tout ça alors que je produis,
que j'interprète,
463
00:24:08,822 --> 00:24:10,949
que je fais la promo de la pièce
464
00:24:11,158 --> 00:24:14,494
et que j'essaie de prouver
que je suis pas un rigolo.
465
00:24:16,163 --> 00:24:17,622
Tu vas faire quoi ?
466
00:24:19,291 --> 00:24:20,459
J'en sais rien.
467
00:24:20,668 --> 00:24:23,796
Elles sont toutes les deux
géniales dans la pièce.
468
00:24:24,129 --> 00:24:27,508
Olivia est plus connue,
mais elle est mentalement dérangée.
469
00:24:28,801 --> 00:24:32,262
Elles sont sexy toutes les deux.
Chacune à sa manière.
470
00:24:32,471 --> 00:24:35,849
Sloane a un côté
bibliothécaire chaudasse
471
00:24:36,100 --> 00:24:37,100
dans son genre.
472
00:24:37,309 --> 00:24:38,477
Alors qu'Olivia
473
00:24:38,768 --> 00:24:40,395
a un côté artiste intense.
474
00:24:40,604 --> 00:24:41,855
C'est différent.
475
00:24:42,064 --> 00:24:45,317
Son accent anglais lui donne aussi
un côté bibliothécaire sexy
476
00:24:45,568 --> 00:24:46,318
malgré elle.
477
00:24:46,527 --> 00:24:49,071
Tu te fous de moi ?
Franchement...
478
00:24:49,530 --> 00:24:52,741
Avoir deux beautés à tes trousses,
c'est pas un problème.
479
00:24:52,950 --> 00:24:54,076
Un vrai problème,
480
00:24:54,285 --> 00:24:57,496
c'est d'avoir un père biologique
mourant qui s'avère gay.
481
00:24:58,789 --> 00:25:00,248
- Où est le problème ?
- Je sais pas.
482
00:25:01,417 --> 00:25:02,709
Bonjour les paumés.
483
00:25:04,211 --> 00:25:05,421
La bande des trois.
484
00:25:05,713 --> 00:25:06,881
La bande des trois.
485
00:25:18,601 --> 00:25:19,476
Ça va ?
486
00:25:19,685 --> 00:25:21,728
Impeccable. Et toi ?
487
00:25:21,978 --> 00:25:23,438
Bien, merci.
Tu fais quoi ?
488
00:25:24,523 --> 00:25:25,900
Des trucs.
489
00:25:26,984 --> 00:25:30,529
Tu savais que
si tu fermes les yeux très fort
490
00:25:30,988 --> 00:25:32,072
et que tu regardes
491
00:25:32,322 --> 00:25:35,701
ce relevé bancaire,
tu peux voir des zéros en plus ?
492
00:25:36,911 --> 00:25:38,746
Et le déjeuner avec ta mère ?
493
00:25:41,248 --> 00:25:42,708
Plein de reproches.
494
00:25:49,048 --> 00:25:50,382
Mais elle...
495
00:25:52,927 --> 00:25:55,512
Elle a eu une idée intéressante.
496
00:25:58,849 --> 00:26:03,646
Elle a suggéré que peut-être,
après la naissance des bébés,
497
00:26:04,313 --> 00:26:05,355
on s'installe chez eux.
498
00:26:08,192 --> 00:26:10,527
La maison est grande et...
499
00:26:10,736 --> 00:26:14,281
on ferait des économies
en habitant là-bas un an ou deux.
500
00:26:16,325 --> 00:26:17,743
Elle est bonne !
501
00:26:21,539 --> 00:26:22,456
Tu es sérieuse ?
502
00:26:28,879 --> 00:26:32,299
Chérie, ta mère te rend folle.
503
00:26:32,967 --> 00:26:35,552
Tu te vois l'avoir sur le dos
constamment
504
00:26:35,761 --> 00:26:36,803
avec trois bébés ?
505
00:26:37,012 --> 00:26:38,681
Ça pourrait être sympa
506
00:26:39,807 --> 00:26:41,183
d'être en famille.
507
00:26:45,312 --> 00:26:49,108
Qui êtes-vous
et qu'avez-vous fait de ma femme ?
508
00:26:49,525 --> 00:26:51,443
Je ne plaisante pas.
509
00:26:52,069 --> 00:26:53,821
Elle veut nous aider
510
00:26:54,238 --> 00:26:56,907
et ça pourrait être...
511
00:26:58,868 --> 00:27:01,912
bien pour nous.
Donc on doit y penser.
512
00:27:05,749 --> 00:27:08,293
Maintenant que j'y pense,
il y a une chose
513
00:27:08,502 --> 00:27:10,253
que tu peux faire pour les bébés.
514
00:27:10,462 --> 00:27:13,048
- Je vais trouver...
- 3 litres de glace au chocolat.
515
00:27:14,717 --> 00:27:15,675
La revoilà.
516
00:27:17,261 --> 00:27:19,263
- C'est ma femme.
- C'est bien moi.
517
00:27:20,723 --> 00:27:21,765
Fonce.
518
00:27:22,016 --> 00:27:23,058
Merci.
519
00:28:03,724 --> 00:28:05,809
J'ai oublié mon portefeuille !
520
00:28:07,603 --> 00:28:08,687
Tu as...
521
00:28:09,396 --> 00:28:10,730
regardé sur la table basse ?
522
00:28:11,357 --> 00:28:13,817
Il était sur la commode.
523
00:28:14,443 --> 00:28:16,153
Super, tu l'as retrouvé.
524
00:28:18,405 --> 00:28:20,448
3 litres de glace, s'il te plaît.
525
00:28:21,158 --> 00:28:22,117
J'y vais.
526
00:28:25,788 --> 00:28:26,872
Merci.
527
00:28:28,415 --> 00:28:29,374
Je fais vite.
528
00:29:41,572 --> 00:29:42,698
Salut, papa.
529
00:29:44,742 --> 00:29:46,535
Qu'est-ce que tu fous là ?
530
00:29:53,167 --> 00:29:55,044
J'ai besoin d'argent.
531
00:30:01,938 --> 00:30:04,482
J'ai beaucoup réfléchi à tout ça
532
00:30:04,732 --> 00:30:05,816
et je...
533
00:30:09,820 --> 00:30:11,322
Je garde Sloane dans la pièce.
534
00:30:11,572 --> 00:30:15,409
Elle a bossé très dur
et elle assure dans le rôle.
535
00:30:15,784 --> 00:30:16,744
Elle s'est pas barrée.
536
00:30:17,411 --> 00:30:18,495
J'ai confiance en elle,
537
00:30:18,746 --> 00:30:20,497
donc je la garde dans la pièce.
538
00:30:22,791 --> 00:30:23,751
Je comprends.
539
00:30:27,129 --> 00:30:28,005
Et nous deux ?
540
00:30:36,597 --> 00:30:38,265
Je vais rester avec Sloane
541
00:30:38,558 --> 00:30:40,976
parce qu'elle est sympa,
gentille et drôle.
542
00:30:41,477 --> 00:30:42,936
Elle m'apprécie.
543
00:30:46,565 --> 00:30:50,277
Parfois, il faut choisir
la voie de la raison,
544
00:30:50,486 --> 00:30:52,279
même si on va contre ses désirs.
545
00:30:59,745 --> 00:31:01,580
Quel coup de théâtre !
546
00:31:06,001 --> 00:31:07,169
Bonne chance.
547
00:31:11,215 --> 00:31:14,468
Je vais aller baiser à mort
avec un parfait inconnu
548
00:31:14,677 --> 00:31:16,762
et oublier jusqu'à ton existence.
549
00:31:18,847 --> 00:31:20,391
Prends-toi ça.
550
00:31:29,316 --> 00:31:30,401
C'était dur
551
00:31:30,651 --> 00:31:32,111
et pas très marrant.
552
00:31:35,030 --> 00:31:37,741
J'ai besoin d'un verre.
On va boire un verre,
553
00:31:38,659 --> 00:31:39,910
quelque part ?
554
00:31:40,119 --> 00:31:41,412
En fait...
555
00:31:43,706 --> 00:31:46,208
Je vais me coucher tôt, ce soir.
556
00:31:46,500 --> 00:31:48,419
On a une grosse répète demain.
557
00:31:49,628 --> 00:31:51,255
C'est plus raisonnable.
558
00:31:55,301 --> 00:31:56,468
Sloane...
559
00:32:04,643 --> 00:32:05,894
Salut, Toby.
560
00:32:06,645 --> 00:32:08,647
L'opération s'est bien passée.
561
00:32:09,064 --> 00:32:10,858
Tu vas bientôt te réveiller.
562
00:32:14,695 --> 00:32:15,779
Bref...
563
00:32:17,031 --> 00:32:18,407
Je t'aime aussi.
564
00:32:19,575 --> 00:32:21,035
Pour info.
565
00:32:23,412 --> 00:32:25,080
J'ai jamais dit ça,
566
00:32:25,289 --> 00:32:27,583
à part à ma famille.
567
00:32:31,003 --> 00:32:32,671
Ça me fait peur.
568
00:32:33,422 --> 00:32:34,882
C'est carrément...
569
00:32:35,924 --> 00:32:37,551
flippant à vrai dire.
570
00:32:41,305 --> 00:32:44,558
Mais je veux passer
le reste de ma vie avec toi.
571
00:32:45,476 --> 00:32:47,853
Enfin, si tu veux de moi.
572
00:32:55,944 --> 00:32:57,320
Ce serait encore meilleur
573
00:32:57,529 --> 00:33:00,574
si tu portais une panoplie
d'infirmière sexy.
574
00:33:02,076 --> 00:33:03,744
Tu es réveillé depuis quand ?
575
00:33:04,453 --> 00:33:05,913
Environ une heure.
576
00:33:06,622 --> 00:33:07,498
Pardon.
577
00:33:09,750 --> 00:33:10,751
C'est nul.
578
00:33:10,960 --> 00:33:12,127
Tu étais sincère ?
579
00:33:15,589 --> 00:33:18,842
Je te demanderais en mariage
si c'était ton truc.
580
00:33:20,135 --> 00:33:20,970
Vraiment ?
581
00:33:21,762 --> 00:33:24,306
Je t'épouserais direct,
Kate Pearson.
582
00:33:26,767 --> 00:33:27,977
C'est vrai ?
583
00:33:28,811 --> 00:33:31,146
- Illico ?
- Illico.
584
00:33:32,773 --> 00:33:35,734
Je l'ai su dès la minute
où je t'ai croisée.
585
00:33:38,404 --> 00:33:39,989
Finalement,
586
00:33:41,407 --> 00:33:43,617
la vie est plus forte que nous.
587
00:33:57,339 --> 00:33:58,299
Tu es revenu.
588
00:34:01,844 --> 00:34:02,886
Oui.
589
00:34:07,182 --> 00:34:09,101
Tu crois qu'on a créé un lien ?
590
00:34:10,102 --> 00:34:11,729
Depuis que tu vis ici.
591
00:34:12,062 --> 00:34:13,314
Il me semblait que oui.
592
00:34:15,482 --> 00:34:16,317
Bien sûr.
593
00:34:17,985 --> 00:34:20,237
Alors pourquoi tu m'écartes
comme ça ?
594
00:34:21,488 --> 00:34:23,240
Moi, Beth, les filles.
595
00:34:24,908 --> 00:34:27,077
Depuis que Jessie a réapparu,
596
00:34:27,286 --> 00:34:30,039
tu n'as plus jamais de temps
pour nous.
597
00:34:30,581 --> 00:34:32,791
Je ne veux pas jouer
les ados jaloux
598
00:34:33,084 --> 00:34:34,126
ou t'empêcher...
599
00:34:34,335 --> 00:34:35,336
Arrête.
600
00:34:42,009 --> 00:34:44,970
Ne me sors pas
le prétexte bidon du chat.
601
00:34:51,644 --> 00:34:53,729
Je sens que ça se rapproche.
602
00:34:55,606 --> 00:34:58,484
Le cancer va bientôt
prendre le dessus.
603
00:34:59,943 --> 00:35:01,278
Je le sens.
604
00:35:03,155 --> 00:35:04,615
Jessie saura gérer.
605
00:35:06,283 --> 00:35:07,910
Il l'a déjà fait.
606
00:35:09,036 --> 00:35:11,329
Il m'a aidé à prendre
mes dispositions,
607
00:35:11,538 --> 00:35:15,793
à trouver la meilleure
maison de repos publique.
608
00:35:16,126 --> 00:35:18,879
Je dois m'en occuper
avant d'aller trop mal.
609
00:35:19,130 --> 00:35:20,339
De quoi tu parles ?
610
00:35:21,715 --> 00:35:25,386
Je refuse de te faire vivre ça,
à toi et à ta famille.
611
00:35:25,678 --> 00:35:27,596
"Notre" famille, William.
612
00:35:29,807 --> 00:35:31,684
Ta maison est ici, maintenant.
613
00:35:32,309 --> 00:35:34,520
Tu vis sous ce toit et...
614
00:35:35,187 --> 00:35:36,855
le moment venu,
tu y mourras.
615
00:35:37,481 --> 00:35:40,442
Tu n'iras pas te traîner
sous un porche comme un chien.
616
00:35:40,651 --> 00:35:41,944
Je refuse de t'imposer ça.
617
00:35:42,319 --> 00:35:43,654
Je peux encaisser.
618
00:35:47,658 --> 00:35:50,119
Le traitement n'a plus d'effet.
619
00:35:51,996 --> 00:35:54,373
Il ne fait qu'augmenter
mes nausées.
620
00:35:57,918 --> 00:36:00,087
Ce n'est pas comme ça
que je voulais...
621
00:36:02,881 --> 00:36:04,967
Tu veux arrêter la chimio ?
622
00:36:09,888 --> 00:36:10,889
Oui.
623
00:36:11,265 --> 00:36:12,308
D'accord.
624
00:36:18,605 --> 00:36:19,815
Ça va aller.
625
00:36:21,775 --> 00:36:23,319
Ça va bien se passer.
626
00:36:26,363 --> 00:36:27,489
On l'arrête.
627
00:36:32,954 --> 00:36:35,831
Tu dois être dans un sale pétrin
pour venir me voir.
628
00:36:37,417 --> 00:36:39,168
Pourquoi tu as besoin d'argent ?
629
00:36:39,586 --> 00:36:40,670
J'ai juste...
630
00:36:42,255 --> 00:36:44,340
quelques petits ennuis.
631
00:36:45,925 --> 00:36:47,135
Évidemment.
632
00:36:48,761 --> 00:36:50,054
C'est pour quoi ?
633
00:36:50,847 --> 00:36:52,640
Les femmes ? Le jeu ?
634
00:36:53,182 --> 00:36:54,434
Autre chose ?
635
00:36:56,644 --> 00:36:57,770
Le jeu.
636
00:37:02,150 --> 00:37:04,193
Ta mère aussi
gérait mal l'argent.
637
00:37:12,744 --> 00:37:14,954
Elle faisait tout mal, à vrai dire.
638
00:37:20,084 --> 00:37:21,794
Tu peux m'aider ?
639
00:37:35,308 --> 00:37:38,269
Tu avais raison à propos de moi
depuis le début.
640
00:37:38,478 --> 00:37:39,854
Je suis un incapable
641
00:37:40,063 --> 00:37:42,899
et j'en suis
à te demander la charité.
642
00:37:44,817 --> 00:37:46,361
Tu peux me dépanner ?
643
00:38:33,449 --> 00:38:34,325
Attends.
644
00:38:35,201 --> 00:38:36,577
Qu'est-ce qu'on fait là ?
645
00:38:36,786 --> 00:38:38,287
J'ai oublié un truc.
646
00:38:38,496 --> 00:38:41,665
C'est le chantier interminable
dont je t'ai parlé.
647
00:38:44,794 --> 00:38:45,711
Chérie...
648
00:38:47,797 --> 00:38:49,757
- Quoi ?
- Je l'ai achetée.
649
00:38:50,758 --> 00:38:51,759
Quoi ?
650
00:38:55,138 --> 00:38:56,180
Comment ?
651
00:38:57,181 --> 00:38:58,891
J'ai raclé les tiroirs,
652
00:38:59,100 --> 00:39:01,936
j'ai fait un emprunt
et j'ai vendu la Chevelle.
653
00:39:03,313 --> 00:39:06,982
Et Ken me l'a faite
à un super bon prix.
654
00:39:11,696 --> 00:39:12,739
Comment...
655
00:39:14,616 --> 00:39:16,367
Et l'acompte à verser ?
656
00:39:17,410 --> 00:39:20,329
On avait de quoi.
On avait assez de côté.
657
00:39:20,788 --> 00:39:22,248
Viens faire le tour.
658
00:39:22,498 --> 00:39:23,666
Elle a du potentiel.
659
00:39:23,917 --> 00:39:24,834
Voilà la cuisine.
660
00:39:25,084 --> 00:39:26,669
On mettra deux plans de travail.
661
00:39:27,211 --> 00:39:29,005
Il nous reste 6 mois
662
00:39:29,338 --> 00:39:30,131
avant la naissance.
663
00:39:30,340 --> 00:39:31,799
Vise-moi cette cheminée.
664
00:39:32,008 --> 00:39:33,426
Je vais bosser à fond.
665
00:39:33,843 --> 00:39:38,472
Je m'occuperai du rez-de-chaussée
et des sanitaires pour commencer.
666
00:39:38,806 --> 00:39:40,767
Je ne sais pas, Jack.
667
00:39:41,017 --> 00:39:43,686
Il faut que tu voies l'étage.
Viens voir.
668
00:39:43,937 --> 00:39:45,229
Tu vas adorer.
669
00:39:46,689 --> 00:39:49,067
L'escalier est sûr, au moins ?
670
00:39:49,776 --> 00:39:51,652
Jimmy l'a posé, c'est un pro.
671
00:39:51,945 --> 00:39:54,364
Attention à la 2e marche.
Enjambe-la.
672
00:39:55,573 --> 00:39:56,866
Il y a du boulot.
673
00:39:57,116 --> 00:39:59,994
Je réparerai ça.
J'ai trouvé une rampe magnifique.
674
00:40:00,203 --> 00:40:01,704
On a trois chambres.
675
00:40:01,913 --> 00:40:05,458
Une avec salle de bain.
Ça peut être la chambre d'enfants.
676
00:40:05,667 --> 00:40:07,710
Ici, la chambre parentale.
677
00:40:09,045 --> 00:40:10,504
Elle est parfaite.
678
00:40:10,713 --> 00:40:14,133
C'est une vraie maison familiale,
tu ne trouves pas ?
679
00:40:22,517 --> 00:40:25,645
Maintenant, dodo.
Ne réveille pas les autres.
680
00:40:33,027 --> 00:40:34,570
On y va ?
681
00:40:35,154 --> 00:40:37,699
Tout le monde
est prêt pour le bain ?
682
00:40:38,783 --> 00:40:39,784
Non ?
683
00:40:40,618 --> 00:40:41,702
C'est trop sale.
684
00:40:41,911 --> 00:40:43,246
Vas-y la première.
685
00:40:44,372 --> 00:40:45,331
Bravo.
686
00:40:53,590 --> 00:40:54,799
Tu en dis quoi ?
687
00:41:01,764 --> 00:41:02,765
Oui.
688
00:41:05,018 --> 00:41:06,394
Ça peut marcher.
689
00:41:11,107 --> 00:41:12,567
On a un chez-nous.
690
00:41:29,000 --> 00:41:31,753
Adaptation
Emmanuelle Boillot
691
00:41:32,003 --> 00:41:34,255
Sous-titrage
Nice Fellow