1
00:00:00,089 --> 00:00:01,803
Anteriormente...
2
00:00:01,815 --> 00:00:05,480
Acho que nunca vivenciou
algo verdadeiro na sua vida.
3
00:00:05,504 --> 00:00:07,008
É a nossa deixa para irmos.
4
00:00:07,081 --> 00:00:10,611
A protagonista sumiu
há um mês.
5
00:00:10,621 --> 00:00:14,316
Dormiu com a estrela da peça
e estragou tudo.
6
00:00:14,377 --> 00:00:16,929
Dormi com você também.
Não estragou nada.
7
00:00:16,980 --> 00:00:18,382
Só 10 anos de terapia.
8
00:00:18,384 --> 00:00:22,290
Ela acha que se tivermos filhos
nossas vidas acabarão.
9
00:00:22,389 --> 00:00:23,789
Ela está certa.
10
00:00:23,792 --> 00:00:27,307
Eu amo a nossa vida
e tenho medo de mudá-la,
11
00:00:27,338 --> 00:00:31,452
pois quando fecho meus olhos
e penso no nosso futuro...
12
00:00:33,761 --> 00:00:36,395
vejo a gente com filhos,
Jack.
13
00:00:37,734 --> 00:00:40,552
William Hill...
Eu amei você e você foi embora.
14
00:00:40,582 --> 00:00:43,774
Quero passar o tempo
que resta com você.
15
00:00:43,809 --> 00:00:45,209
Podemos fazer isso?
16
00:00:45,253 --> 00:00:49,295
Pai, o vovô é gay.
Ou no mínimo bissexual.
17
00:00:49,691 --> 00:00:51,091
Como assim?
18
00:00:52,105 --> 00:00:54,662
A única coisa
sem a qual não consigo viver...
19
00:00:56,027 --> 00:00:57,427
é você.
20
00:01:04,778 --> 00:01:07,511
- Diga onde você estava.
- Não é da sua conta!
21
00:01:07,520 --> 00:01:09,027
Pai! Pai!
22
00:01:09,477 --> 00:01:10,877
Deixe-a em paz.
23
00:01:12,075 --> 00:01:15,163
Jack, está tudo bem.
Volte para o seu quarto.
24
00:01:15,172 --> 00:01:16,572
Não.
25
00:01:18,864 --> 00:01:20,724
Este é seu grande momento,
Jack?
26
00:01:22,308 --> 00:01:24,075
Acha que é capaz?
27
00:01:28,814 --> 00:01:30,857
Vocês dois se merecem.
28
00:01:42,245 --> 00:01:43,645
Mãe.
29
00:01:48,500 --> 00:01:50,510
Prometa
que nunca será como ele.
30
00:01:52,967 --> 00:01:54,383
Prometa.
31
00:02:09,359 --> 00:02:10,961
Jack, eu amei.
32
00:02:10,964 --> 00:02:13,482
Precisamos de outro quarto
para o bebê, não é?
33
00:02:13,502 --> 00:02:16,148
O berço pode ficar aqui.
34
00:02:16,813 --> 00:02:19,050
Ou talvez ali.
35
00:02:19,088 --> 00:02:22,298
Estou fazendo o ninho?
Disseram que eu faria isso.
36
00:02:24,308 --> 00:02:26,799
Podemos pagar
por este lugar?
37
00:02:27,081 --> 00:02:29,548
O cara não disse
que custava US$ 200 por mês?
38
00:02:29,593 --> 00:02:33,622
Sei que é mais caro
que os outros, mas você gostou.
39
00:02:33,628 --> 00:02:35,955
- Gostou, não gostou?
- Gostei.
40
00:02:35,988 --> 00:02:38,976
Que bom,
porque já fiz o depósito.
41
00:02:38,984 --> 00:02:40,478
- O quê?
- Sim.
42
00:02:40,488 --> 00:02:42,126
Jack!
43
00:02:42,175 --> 00:02:45,035
- Jack!
- Pois é, está pago.
44
00:02:52,115 --> 00:02:54,282
Então... É agora?
45
00:02:54,310 --> 00:02:57,454
É agora que descobrimos
se é menino ou menina?
46
00:03:03,017 --> 00:03:05,062
Qual é o problema,
dr. Schneider?
47
00:03:05,610 --> 00:03:09,170
O que diriam
se eu dissesse que são gêmeos?
48
00:03:11,310 --> 00:03:13,974
- Eu diria que é mentira.
- Eu também.
49
00:03:14,219 --> 00:03:16,461
- É mentira.
- Ainda bem.
50
00:03:19,134 --> 00:03:20,708
São trigêmeos.
51
00:03:29,813 --> 00:03:32,893
Nunca é divertido contar
que são trigêmeos
52
00:03:32,945 --> 00:03:34,924
e não um só,
como os pais queriam.
53
00:03:35,462 --> 00:03:36,862
Sim.
54
00:03:37,823 --> 00:03:39,223
Trigêmeos...
55
00:03:39,943 --> 00:03:42,362
Trigêmeos são sempre
uma dor de cabeça.
56
00:03:42,863 --> 00:03:45,514
Que bom que são seus pacientes,
não meus.
57
00:03:45,982 --> 00:03:47,982
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
58
00:03:48,005 --> 00:03:50,005
mands | Frank
BZorEl | Nava
59
00:03:50,007 --> 00:03:52,007
laisleite | ACampos
BLuk | BrunoE
60
00:03:52,018 --> 00:03:54,218
| This is Us |
11- The Right Thing To Do
61
00:03:58,156 --> 00:04:00,775
- Tragam um carrinho de parada!
- Passando!
62
00:04:08,381 --> 00:04:10,478
Vamos!
Estamos perdendo o paciente!
63
00:04:16,405 --> 00:04:19,147
Com licença,
onde fica o quarto 412?
64
00:04:19,605 --> 00:04:21,955
Obrigada.
Sempre me perco aqui.
65
00:04:25,011 --> 00:04:28,646
É o que ganho por cruzar o país
para surpreender você.
66
00:04:29,308 --> 00:04:33,356
- Você está vivo, não reclame.
- Estou cansado, mal-humorado,
67
00:04:33,392 --> 00:04:36,672
e tenho
uma sonda tão grande
68
00:04:36,686 --> 00:04:39,577
que se eu espirrar
vou assobiar uma música.
69
00:04:39,836 --> 00:04:44,638
- O que posso fazer por você?
- Tranque a porta e suba aqui.
70
00:04:45,122 --> 00:04:46,936
- Vamos, suba aqui.
- Não posso.
71
00:04:46,969 --> 00:04:50,253
- Você teve um infarto.
- Não, tive arritmia.
72
00:04:50,304 --> 00:04:54,380
Arritmia nem soa grave.
É inofensivo. É tipo:
73
00:04:54,383 --> 00:04:57,858
"Por que aquele cara
dança tão mal?"
74
00:04:57,860 --> 00:05:01,368
"Não é nada,
ele tem arritmia."
75
00:05:02,313 --> 00:05:05,479
- Não subirei em você aqui.
- Suba, por favor.
76
00:05:05,717 --> 00:05:08,641
Pelo menos faça aquilo
com as cócegas... Olá!
77
00:05:08,822 --> 00:05:13,090
Desculpe, enfermeira Ratchet.
Ela é insaciável.
78
00:05:13,413 --> 00:05:15,959
Nada nunca é o bastante.
79
00:05:15,976 --> 00:05:18,076
- Dê-me um beijo.
- Você é insistente.
80
00:05:18,701 --> 00:05:21,455
- Que gostoso.
- Derrubei em você? Desculpe.
81
00:05:21,467 --> 00:05:24,026
- Dê só um beijinho.
- Não. Não!
82
00:05:24,065 --> 00:05:26,601
- Um beijo de aveia.
- Fique quieto.
83
00:05:26,980 --> 00:05:29,800
Não estou brincando,
nunca fiz isso na vida.
84
00:05:33,370 --> 00:05:35,020
- Bom dia.
- Oi.
85
00:05:35,031 --> 00:05:36,431
Bom dia.
86
00:05:37,060 --> 00:05:39,250
- Dia bonito, não é?
- Acordaram cedo.
87
00:05:39,292 --> 00:05:42,770
Vocês se lembram de Sloane,
a dramaturga genial e brilhante.
88
00:05:42,801 --> 00:05:45,279
Ela é a judia
que invadiu nosso Natal.
89
00:05:45,282 --> 00:05:47,301
Obrigada por terem
me recebido.
90
00:05:47,333 --> 00:05:50,883
É... Meu Uber chegou,
está lá fora...
91
00:05:51,547 --> 00:05:53,510
- Tchau.
- Tchau.
92
00:05:55,582 --> 00:05:57,901
Maravilhosa.
Sei o que estão pensando:
93
00:05:57,921 --> 00:06:01,937
"Kevin, isto não é um motel
para os seus encontros."
94
00:06:03,536 --> 00:06:05,508
Anotado.
Não acontecerá novamente.
95
00:06:06,035 --> 00:06:08,439
Quero que saibam disso.
Também devem pensar
96
00:06:08,441 --> 00:06:11,316
que dormir com a autora da peça
que estou produzindo
97
00:06:11,318 --> 00:06:13,628
provavelmente
terminará em desastre.
98
00:06:14,210 --> 00:06:15,773
Estou indo bem nessa manhã.
99
00:06:15,775 --> 00:06:18,909
Nós artistas não temos
relações profissionais normais.
100
00:06:18,911 --> 00:06:21,306
Temos o que gosto
de chamar de:
101
00:06:21,631 --> 00:06:23,179
"arteria".
102
00:06:24,228 --> 00:06:25,632
Certo.
103
00:06:25,941 --> 00:06:27,576
Entendeu?
Peguei "parceria"...
104
00:06:27,578 --> 00:06:29,586
Substituiu as letras.
Sim, entendi.
105
00:06:29,743 --> 00:06:31,623
- Entendeu?
- Estou tentando.
106
00:06:31,625 --> 00:06:33,429
William, entre na conversa.
107
00:06:33,431 --> 00:06:36,337
Como vai a sequência
de "Toda Forma de Amor"?
108
00:06:38,307 --> 00:06:40,914
É um filme
de Christopher Plummer
109
00:06:40,916 --> 00:06:43,727
sobre um cara idoso
que sai do armário.
110
00:06:44,749 --> 00:06:46,470
Digo
porque agora você é gay.
111
00:06:46,472 --> 00:06:50,898
Não sou gay agora.
Sempre amei homens e mulheres.
112
00:06:50,900 --> 00:06:53,745
Muitos artistas creem
que a orientação não é fixa,
113
00:06:53,779 --> 00:06:55,179
mas sim fluida.
114
00:06:55,345 --> 00:06:56,745
O que é fluida?
115
00:06:56,749 --> 00:06:59,516
Parece que seu pai biológico
é apenas meio gay.
116
00:07:01,830 --> 00:07:04,482
Dim sum. Estava pensando
em comprar dim sum.
117
00:07:04,484 --> 00:07:06,768
Não estarei aqui hoje.
Sairei com Jessie.
118
00:07:06,770 --> 00:07:09,277
É, ele vai sair com Jessie.
119
00:07:09,279 --> 00:07:12,155
- Posso remarcar.
- Não, não. Está bem, tudo bem.
120
00:07:12,157 --> 00:07:16,175
Pode ir com Jessie.
Nada de bolinhos para você!
121
00:07:24,462 --> 00:07:27,563
Este quarto parece
bem menor agora.
122
00:07:28,045 --> 00:07:30,192
Não queria ter três.
123
00:07:31,413 --> 00:07:34,638
- Só queria ter um.
- Eu sei.
124
00:07:34,640 --> 00:07:38,011
Como 3 crianças vão crescer
em um quarto?
125
00:07:39,279 --> 00:07:42,099
Como levaremos os carrinhos
126
00:07:42,101 --> 00:07:46,657
para cima e para baixo
do sexto andar a pé?
127
00:07:49,329 --> 00:07:51,971
Precisamos resgatar
nosso depósito.
128
00:07:52,541 --> 00:07:56,025
- Não podemos. Eu tentei.
- Eu poderia pedir.
129
00:07:56,027 --> 00:07:57,565
Eles foram bem firmes.
130
00:07:57,567 --> 00:07:59,680
- Eu poderia chorar.
- Eu chorei.
131
00:08:00,719 --> 00:08:02,125
Não adiantou.
132
00:08:04,401 --> 00:08:08,193
Não vamos nos desesperar, certo?
Vamos dar um jeito.
133
00:08:08,195 --> 00:08:10,668
Justo no dia que irei almoçar
com minha mãe.
134
00:08:10,670 --> 00:08:13,736
Espere até ela ouvir
que só teremos dois quartos,
135
00:08:13,738 --> 00:08:15,648
no sexto andar,
com trigêmeos.
136
00:08:15,650 --> 00:08:17,932
A condescendência
e o julgamento!
137
00:08:17,934 --> 00:08:20,532
- Bec, qual é...
- Eu sei. Ela não é tão ruim.
138
00:08:20,534 --> 00:08:23,412
Ela não se compara
ao seu pai abusivo.
139
00:08:23,414 --> 00:08:25,000
Já entendi, Jack. Jesus!
140
00:08:29,967 --> 00:08:31,461
Estou chateada.
141
00:08:33,813 --> 00:08:35,677
- E estou hormonal.
- Eu sei.
142
00:08:35,679 --> 00:08:39,422
E tenho três seres humanos
vivendo dentro de mim.
143
00:08:39,424 --> 00:08:40,835
Fiquei sabendo.
144
00:08:42,615 --> 00:08:44,705
- Chorou mesmo?
- Chorei.
145
00:08:44,707 --> 00:08:48,868
Chorei tanto que solucei,
parecia um garotinho.
146
00:08:50,824 --> 00:08:54,474
Não conseguiremos resgatá-lo.
Mas eu darei um jeito.
147
00:08:55,172 --> 00:08:57,053
Certo? Eu darei.
148
00:08:57,055 --> 00:08:59,622
- Eu darei um jeito.
- Certo.
149
00:09:08,207 --> 00:09:11,243
Prefiro você na banheira comigo
do que essas revistas.
150
00:09:11,245 --> 00:09:13,196
Estou confuso
com William e Jessie?
151
00:09:13,298 --> 00:09:14,745
Iremos falar sobre isso?
152
00:09:14,747 --> 00:09:17,887
O que há de errado comigo?
Sou homofóbico?
153
00:09:17,888 --> 00:09:20,478
- Você não é homofóbico.
- Como você sabe?
154
00:09:21,316 --> 00:09:25,154
Porque você é bom
e mente aberta.
155
00:09:25,404 --> 00:09:28,267
- E seu colega favorito é gay.
- Keith não é gay.
156
00:09:28,288 --> 00:09:30,637
- Sério?
- Não, ele é franco-canadense.
157
00:09:30,982 --> 00:09:33,349
- É confuso.
- Caramba!
158
00:09:33,351 --> 00:09:34,833
Se não sou homofóbico,
159
00:09:34,840 --> 00:09:39,336
por que me sinto estranho
quando William fala em Jessie?
160
00:09:39,338 --> 00:09:42,010
Porque achou que estava
começando a conhecê-lo.
161
00:09:42,012 --> 00:09:44,505
É uma surpresa notória.
162
00:09:44,507 --> 00:09:47,109
É mesmo.
Uma surpresa grande e gay.
163
00:09:48,139 --> 00:09:51,141
Por que você não tenta
conhecer Jessie?
164
00:09:51,143 --> 00:09:52,642
Talvez se sinta melhor.
165
00:09:52,644 --> 00:09:55,485
Da próxima vez que ele vier,
converse com ele.
166
00:09:55,670 --> 00:10:00,071
Será prática para os namorados
de Tess e Annie.
167
00:10:00,077 --> 00:10:02,253
- Odeio essa frase.
- Ou namoradas.
168
00:10:02,264 --> 00:10:05,834
- Prefiro essa.
- Viu? Não é homofóbico.
169
00:10:06,754 --> 00:10:10,803
Quer saber qual é
minha preferência sexual?
170
00:10:11,569 --> 00:10:14,989
Você nessa banheira.
171
00:10:15,118 --> 00:10:17,548
Não funciona assim, Beth.
172
00:10:17,550 --> 00:10:18,950
- Randall!
- Tudo bem.
173
00:10:21,082 --> 00:10:22,496
Certo.
174
00:10:24,045 --> 00:10:27,384
Tem que tirar uma peça de roupa
se perder a rodada.
175
00:10:27,386 --> 00:10:30,052
- Por isso se chama strip poker.
- Não é justo.
176
00:10:30,063 --> 00:10:31,805
- Não criei as regras.
- Sério?
177
00:10:31,816 --> 00:10:34,502
Só tenho uma peça de roupa,
você ficará bem.
178
00:10:36,276 --> 00:10:39,469
Cubro seu molho de maçã
e acrescento o pudim.
179
00:10:40,113 --> 00:10:42,515
- Odeio médicos engraçados.
- Eu sei.
180
00:10:42,517 --> 00:10:45,269
Certo, doutor,
foi bom enquanto durou.
181
00:10:45,271 --> 00:10:47,814
Tivemos alguns bons
e maus momentos.
182
00:10:47,816 --> 00:10:50,187
Até já enfiou
uma sonda no meu pênis.
183
00:10:50,189 --> 00:10:52,525
Que tal você me liberar
desse lugar?
184
00:10:52,567 --> 00:10:56,028
Adoro esse cara.
Mas vamos falar sério agora.
185
00:10:56,441 --> 00:10:59,614
Depois que colocamos o stent,
fizemos alguns exames.
186
00:10:59,616 --> 00:11:02,787
A arritmia foi causada
por um defeito no septo menor,
187
00:11:02,789 --> 00:11:04,801
um buraco bem pequeno
188
00:11:04,803 --> 00:11:06,872
entre duas das câmaras
do coração.
189
00:11:06,874 --> 00:11:11,656
Alguns preferem não repará-lo
e tratá-lo com medicamentos,
190
00:11:11,677 --> 00:11:14,903
mas eu sugiro fortemente
a cirurgia.
191
00:11:17,056 --> 00:11:20,006
Deixe-me explicar
exatamente o que há.
192
00:11:20,269 --> 00:11:22,868
Mesmo sendo
uma cirurgia mais séria,
193
00:11:22,870 --> 00:11:24,567
já fiz diversas vezes.
194
00:11:24,569 --> 00:11:27,224
Nós entramos e estabilizamos
com diuréticos,
195
00:11:27,226 --> 00:11:29,108
depois restauramos
o defeito...
196
00:11:33,646 --> 00:11:35,559
- Carro legal!
- Obrigado.
197
00:11:35,561 --> 00:11:38,532
- Já pensou em vender?
- Todos os dias, mas não hoje.
198
00:11:43,208 --> 00:11:44,613
Pearson!
199
00:11:45,517 --> 00:11:47,484
- Precisava me ver?
- Precisava!
200
00:11:47,486 --> 00:11:49,363
Sim, pessoal, dois minutos!
201
00:11:49,365 --> 00:11:51,260
Dê-me dois minutos, Jimmy.
Saiam.
202
00:11:51,406 --> 00:11:53,475
Vamos lá, tomem um café!
203
00:11:54,160 --> 00:11:58,538
A pia da cozinha e os armários
serão colocados semana que vem.
204
00:11:58,540 --> 00:12:00,885
Está dando certo.
Está ficando legal.
205
00:12:00,887 --> 00:12:04,030
É uma cova! Tudo que pode
dar errado aqui, dá errado.
206
00:12:04,038 --> 00:12:06,848
Isso aqui me levará à falência.
Do que precisa?
207
00:12:07,697 --> 00:12:11,535
- Acho que é uma péssima hora.
- Você ligou, eu vim. O que foi?
208
00:12:13,452 --> 00:12:15,908
Minha esposa e eu
teremos trigêmeos.
209
00:12:16,610 --> 00:12:19,500
- Sinto muito.
- Não, é uma coisa boa.
210
00:12:19,502 --> 00:12:20,902
Para quem?
211
00:12:21,484 --> 00:12:24,838
Olha, enfim, eu...
preciso de um aumento.
212
00:12:26,326 --> 00:12:29,000
Trabalho muito,
trabalhei bem para você,
213
00:12:29,002 --> 00:12:31,700
eu sempre...
Eu nunca decepcionei.
214
00:12:31,702 --> 00:12:33,308
Mas com trigêmeos...
215
00:12:33,310 --> 00:12:36,989
Certo, aumentarei
para 17 mil por ano.
216
00:12:38,621 --> 00:12:41,400
- Preciso de mais.
- É um aumento de 10%,
217
00:12:41,402 --> 00:12:44,350
já é meu funcionário
mais bem pago, não pressione.
218
00:12:44,759 --> 00:12:47,918
E termine esse inferno
para eu poder vender.
219
00:12:49,756 --> 00:12:51,486
Sinto muito
pelos trigêmeos.
220
00:12:59,591 --> 00:13:00,991
Por favor...
221
00:13:04,172 --> 00:13:06,345
Por favor,
fique mais um pouco.
222
00:13:07,658 --> 00:13:09,058
Não...
223
00:13:10,555 --> 00:13:12,206
Meu tempo acabou.
224
00:13:12,302 --> 00:13:14,144
Verei você
mais cedo do que pensa.
225
00:13:14,674 --> 00:13:16,821
Luzes apagam. Fim da peça.
226
00:13:17,305 --> 00:13:19,202
Luzes acesas.
227
00:13:25,941 --> 00:13:28,363
E aí? Alguém vai... Sabe?
228
00:13:29,355 --> 00:13:30,755
Nada.
229
00:13:30,992 --> 00:13:33,933
Ron? Foi tão ruim assim?
230
00:13:36,520 --> 00:13:39,715
Preciso dizer,
quando Olivia desapareceu,
231
00:13:39,717 --> 00:13:43,455
e Kevin decidiu financiar
essa peça,
232
00:13:43,457 --> 00:13:45,366
ao lado da garota
que a escreveu...
233
00:13:46,425 --> 00:13:49,374
eu disse para mim mesmo:
"Ron, meu velho,
234
00:13:49,921 --> 00:13:53,142
você já ganhou
3 Tony Awards e aqui está,
235
00:13:53,144 --> 00:13:58,059
dirigindo uma comédia ruim
por pura vaidade de um ator."
236
00:14:05,923 --> 00:14:08,409
Mas há mais coisa?
237
00:14:11,328 --> 00:14:13,246
- Há mais coisa.
- Ótimo.
238
00:14:13,595 --> 00:14:16,152
Mas agora,
preciso admitir...
239
00:14:17,578 --> 00:14:19,454
vocês dois
são ótimos juntos.
240
00:14:20,297 --> 00:14:22,816
São honestos, são crus.
241
00:14:22,867 --> 00:14:25,115
Acho que vocês
vão conseguir.
242
00:14:26,285 --> 00:14:28,400
Certo, pessoal, 15 minutos.
243
00:14:28,402 --> 00:14:30,751
Faremos o ato 1
quando voltarmos.
244
00:14:31,247 --> 00:14:33,084
Somos bons! Venha aqui.
245
00:14:33,211 --> 00:14:36,362
Meu Deus, isso foi bom.
É cru, intenso...
246
00:14:36,581 --> 00:14:39,812
Sem mencionar que... Olá?
Você viu isto, Sloane?
247
00:14:40,297 --> 00:14:42,700
Vi, eu amei esse cartaz.
248
00:14:42,702 --> 00:14:44,713
Desde quando tenho
maçãs no rosto?
249
00:14:44,830 --> 00:14:48,016
Vamos, vamos tomar um café.
Vamos.
250
00:14:49,377 --> 00:14:51,700
- Kevin, posso perguntar algo?
- Pode.
251
00:14:51,702 --> 00:14:55,000
Apesar de todos meus ossos
feministas não falarão comigo.
252
00:14:55,002 --> 00:14:58,300
- O que foi?
- O que estamos fazendo?
253
00:14:58,302 --> 00:15:01,800
Nós nos gostamos?
Estamos só transando?
254
00:15:01,802 --> 00:15:05,088
Se estivermos só transando,
não tem problema.
255
00:15:05,347 --> 00:15:07,300
Porque eu não consigo
processar
256
00:15:07,302 --> 00:15:09,803
que alguém como você
dormiria comigo, então...
257
00:15:09,805 --> 00:15:11,826
O que isso significa?
Não entendo.
258
00:15:11,828 --> 00:15:14,578
Escuta, primeiro,
eu gosto de você. Certo?
259
00:15:14,855 --> 00:15:17,171
Muito.
Eu gosto de dormir com você.
260
00:15:17,173 --> 00:15:21,115
Gosto de você ser divertida,
e ser brilhante...
261
00:15:21,117 --> 00:15:24,370
- Apesar de ser de Long Island.
- Qual é o problema disso?
262
00:15:24,813 --> 00:15:27,402
Não sei,
ouvi pessoas daqui falarem mal,
263
00:15:27,404 --> 00:15:31,400
tentei me enturmar.
Mas não sei o que somos, certo?
264
00:15:31,402 --> 00:15:33,400
É a verdade,
nem sei o que penso.
265
00:15:33,402 --> 00:15:37,074
Só sei que gosto de um "nós"
sobre o que falar.
266
00:15:37,076 --> 00:15:38,476
Eu também.
267
00:15:39,457 --> 00:15:41,902
Vocês dois não são
lindos juntos?
268
00:15:43,266 --> 00:15:45,263
Voltei!
269
00:15:52,346 --> 00:15:54,361
Meu Deus, Olivia...
270
00:15:55,173 --> 00:15:58,212
O que diabos faz aqui?
E o que fez com seu cabelo?
271
00:15:58,713 --> 00:16:02,621
Fiz uma mudança física
para combinar com a espiritual.
272
00:16:03,574 --> 00:16:05,984
Você disse muitas coisas
para mim, Kevin.
273
00:16:05,986 --> 00:16:09,343
Você disse que eu era cruel.
Mas pior que cruel...
274
00:16:09,345 --> 00:16:12,423
não autêntica,
e você tinha razão.
275
00:16:12,425 --> 00:16:15,973
Então fui embora para tentar
encontrar autenticidade.
276
00:16:15,975 --> 00:16:18,232
E eu consegui, certo?
Eu encontrei.
277
00:16:18,308 --> 00:16:22,041
Eu fiz ayahuasca com um xamã
no deserto de Utah.
278
00:16:22,043 --> 00:16:24,900
Eu uivei para a Lua
com os coiotes do Kansas.
279
00:16:24,902 --> 00:16:27,904
Pesquei
com os lagostins do Maine.
280
00:16:29,107 --> 00:16:31,751
Fez tudo isso em um mês?
281
00:16:31,753 --> 00:16:34,108
Mas estou de volta
e melhor do que nunca.
282
00:16:34,110 --> 00:16:37,754
Para a peça... e para você.
283
00:16:38,952 --> 00:16:41,996
Eu quero ficar com você,
certo? Eu mudei.
284
00:16:41,998 --> 00:16:44,633
Eu estou pronta
para algo verdadeiro.
285
00:16:46,632 --> 00:16:51,315
Sinto muito, Olivia, mas...
estamos namorando agora.
286
00:16:51,875 --> 00:16:54,757
A vida seguiu
depois que você desapareceu.
287
00:16:55,166 --> 00:16:58,079
- Olivia?
- Ron.
288
00:16:58,081 --> 00:16:59,481
Meu Deus...
289
00:17:00,887 --> 00:17:02,374
Meu Deus!
290
00:17:03,427 --> 00:17:06,744
Graças a Deus.
Estávamos fritos sem você.
291
00:17:09,218 --> 00:17:10,927
Quando poderemos operar?
292
00:17:10,929 --> 00:17:13,627
Amanhã de manhã,
se estiver disposto.
293
00:17:13,629 --> 00:17:16,700
Posso agendar a cirurgia,
mas precisa aceitar agora.
294
00:17:18,016 --> 00:17:20,137
Speed Racer aqui...
295
00:17:20,540 --> 00:17:22,754
Tudo bem, doutor...
296
00:17:22,756 --> 00:17:24,201
- Acho que passarei.
- Não.
297
00:17:24,203 --> 00:17:26,234
Não está bem,
precisamos discutir.
298
00:17:26,236 --> 00:17:28,600
Não há nada para discutir,
certo?
299
00:17:28,602 --> 00:17:30,780
Medicação é uma opção,
então...
300
00:17:31,514 --> 00:17:32,914
Toby...
301
00:17:32,916 --> 00:17:35,378
- Deixarei vocês a sós.
- Obrigado.
302
00:17:39,719 --> 00:17:43,000
Isso é sério.
Isso pode matar você.
303
00:17:43,002 --> 00:17:44,535
A cirurgia também pode.
304
00:17:45,066 --> 00:17:46,618
Você está sendo
uma criança.
305
00:17:47,438 --> 00:17:50,480
Uma criança?
Certo... Tudo bem.
306
00:17:52,149 --> 00:17:55,392
O que foi? Tudo bem...
Aonde está indo?
307
00:17:56,429 --> 00:17:57,829
Não sei.
308
00:17:57,831 --> 00:18:00,479
Não quero gritar com alguém
em sua condição.
309
00:18:00,481 --> 00:18:04,060
- É uma arritmia.
- É uma condição.
310
00:18:04,264 --> 00:18:07,014
E é um idiota
se não pensar em repará-la.
311
00:18:07,016 --> 00:18:08,531
Gentil
e cuidadosamente dito
312
00:18:08,533 --> 00:18:11,924
ao cara com problema cardíaco
podendo ser sanado com cirurgia.
313
00:18:14,403 --> 00:18:15,803
Deus...
314
00:18:17,692 --> 00:18:21,185
- Começar a família é um erro?
- É uma péssima ideia.
315
00:18:21,187 --> 00:18:23,379
Mas vamos dar um jeito,
é só...
316
00:18:23,381 --> 00:18:24,787
- Olá.
- Oi.
317
00:18:24,789 --> 00:18:26,189
- O que quer?
- Salada...
318
00:18:26,191 --> 00:18:28,812
Sem molho, sem anchovas.
319
00:18:29,198 --> 00:18:32,622
Chardonnay, o mais seco
que tiver, e um cinzeiro.
320
00:18:33,405 --> 00:18:34,805
E para você, senhorita?
321
00:18:34,807 --> 00:18:36,697
- Vou querer...
- Ela quer o mesmo.
322
00:18:37,725 --> 00:18:41,479
- Mas sem vinho. Uma Coca-Cola.
- Coca-Cola Diet.
323
00:18:43,279 --> 00:18:44,679
Obrigada.
324
00:18:49,283 --> 00:18:52,935
Mãe, pode não fumar na mesa,
por favor?
325
00:18:52,937 --> 00:18:55,834
Pare em acreditar
em tudo que lê.
326
00:18:55,945 --> 00:18:57,345
Está bem.
327
00:18:57,347 --> 00:18:59,385
- Pode apagar, por favor?
- Certo.
328
00:18:59,387 --> 00:19:00,787
Obrigada.
329
00:19:01,071 --> 00:19:02,699
Então,
Jack ataca de novo...
330
00:19:03,751 --> 00:19:06,906
- Nem te engravida com juízo.
- Pare com isso.
331
00:19:06,908 --> 00:19:10,225
Um faz-tudo com trigêmeos.
Perfeito.
332
00:19:10,227 --> 00:19:13,303
Ele não é um faz-tudo.
É um mestre de obras.
333
00:19:13,368 --> 00:19:17,864
- Ele ganha bem sozinho.
- Não o bastante. Não para isso.
334
00:19:21,565 --> 00:19:24,522
Ele não consegue sustentar
três filhos.
335
00:19:24,786 --> 00:19:28,753
Você não pode criar três filhos
com apenas dois quartos.
336
00:19:28,755 --> 00:19:31,882
- Mãe, não ficarei aqui ouvindo.
- O quê? Não.
337
00:19:31,884 --> 00:19:35,562
- Vou sair.
- Não precisa, você já sabe.
338
00:19:36,765 --> 00:19:38,244
O que vai fazer?
339
00:19:41,593 --> 00:19:42,993
Eu não sei.
340
00:19:48,052 --> 00:19:49,452
Está bem.
341
00:19:50,594 --> 00:19:52,068
Porque eu sei.
342
00:19:56,433 --> 00:19:58,513
- Jesse! Entre.
- Randall!
343
00:19:58,777 --> 00:20:00,177
Bom ver você.
344
00:20:00,179 --> 00:20:03,375
- William! Jesse está aqui.
- Já vou descer.
345
00:20:04,421 --> 00:20:06,322
- Ele já vai descer.
- Certo.
346
00:20:07,158 --> 00:20:08,655
Fique à vontade, Jesse.
347
00:20:08,659 --> 00:20:10,825
- Podemos nos conhecer.
- Certo...
348
00:20:10,827 --> 00:20:14,244
Quer uma bebida?
Tenho um ótimo uísque japonês...
349
00:20:14,835 --> 00:20:18,842
pelo qual não se interessaria
por causa do vício,
350
00:20:18,844 --> 00:20:20,614
ou se interessaria muito.
351
00:20:20,616 --> 00:20:23,504
De qualquer jeito, não dá.
Retiro minha oferta.
352
00:20:23,506 --> 00:20:25,952
- Estou bem, obrigado.
- Sente-se, por favor.
353
00:20:25,954 --> 00:20:28,325
- Bem aqui?
- Claro. É...
354
00:20:45,166 --> 00:20:48,239
Então... Onde você e William
se conheceram?
355
00:20:48,241 --> 00:20:49,980
- Tinder.
- Tinder.
356
00:20:50,748 --> 00:20:52,974
Estou surpreso que William
saiba algo...
357
00:20:54,362 --> 00:20:55,882
- Está brincando.
- Estou.
358
00:20:56,884 --> 00:20:58,901
Nós nos conhecemos
em uma reunião.
359
00:20:59,741 --> 00:21:01,671
- Sim.
- É muito engraçado.
360
00:21:01,866 --> 00:21:03,749
Sei por que meu pai
gosta de você.
361
00:21:03,751 --> 00:21:06,194
O mais sexy em um homem
é o senso de humor.
362
00:21:08,038 --> 00:21:11,055
Tudo bem para você
se eu beber o uísque japonês?
363
00:21:11,057 --> 00:21:12,531
- Você se importa?
- Olá.
364
00:21:14,809 --> 00:21:17,631
Foi ótimo conversar com você,
Randall.
365
00:21:17,633 --> 00:21:19,113
Obrigado, Jess... ie.
366
00:21:19,781 --> 00:21:21,181
Jessie.
367
00:21:22,550 --> 00:21:24,707
Randall,
vou passar a noite com Jessie.
368
00:21:25,938 --> 00:21:27,851
Passando a noite? Tudo bem.
369
00:21:28,374 --> 00:21:30,799
Pegou seus remédios?
Posso pegar, se quiser.
370
00:21:30,801 --> 00:21:32,891
Estou bem, Randall.
Tenho tudo aqui.
371
00:21:34,586 --> 00:21:36,587
- Vai voltar amanhã?
- Provavelmente.
372
00:21:36,589 --> 00:21:38,434
Vamos ver.
373
00:21:38,638 --> 00:21:40,695
- Vejo você depois.
- Tudo bem. Legal.
374
00:21:40,697 --> 00:21:43,048
Vejo você depois...
375
00:21:45,978 --> 00:21:49,255
- Toby. Que mensagem foi essa?
- Oi, oi, oi.
376
00:21:49,525 --> 00:21:50,925
Eu vou fazer.
377
00:21:51,331 --> 00:21:54,041
- Fazer o quê?
- A cirurgia, em uma hora.
378
00:21:54,042 --> 00:21:57,788
Queria que soubesse,
mas não queria que surtasse.
379
00:21:58,273 --> 00:22:00,496
Certo. Por isso a mensagem
em caixa alta:
380
00:22:00,498 --> 00:22:03,874
"Venha rápido! Emergência!"
e uma carinha chorando?
381
00:22:03,876 --> 00:22:07,056
Sim. A versão original
tinha dez carinhas chorando.
382
00:22:07,058 --> 00:22:10,302
- Estou estressado.
- Por que não discutimos isso?
383
00:22:10,304 --> 00:22:11,991
Porque eu não queria,
384
00:22:11,993 --> 00:22:14,474
porque tinha de fazer agora
ou ia amarelar.
385
00:22:14,476 --> 00:22:17,695
E, Deus! Odeio o dr. Singh,
posso garantir.
386
00:22:17,697 --> 00:22:20,809
- Nome? Lugar de nascimento?
- Toby Damon. Palm Springs.
387
00:22:20,811 --> 00:22:24,116
Odeio cirurgia, odeio a palavra
e odeio cirurgiões.
388
00:22:24,118 --> 00:22:26,896
Odeio esturjão, peixe,
pois lembra "cirurgião".
389
00:22:26,938 --> 00:22:29,883
- Deus, estou surtando. Sim.
- Só respire, querido.
390
00:22:29,885 --> 00:22:31,431
- Tudo bem?
- Sim.
391
00:22:32,456 --> 00:22:34,497
Não quero que surte, certo?
392
00:22:34,499 --> 00:22:36,556
Não precisa
se preocupar comigo.
393
00:22:36,558 --> 00:22:38,359
Tenho que me preocupar,
Kate,
394
00:22:38,361 --> 00:22:41,222
porque estou apaixonado
por você.
395
00:22:42,631 --> 00:22:44,031
É isso.
396
00:22:45,734 --> 00:22:47,134
Está feliz?
397
00:22:47,136 --> 00:22:49,915
Fez um moribundo
confessar amor por você.
398
00:22:49,971 --> 00:22:53,201
- Você não está morrendo.
- Certo. O que é isso?
399
00:22:53,203 --> 00:22:56,765
Santa mãe, olhe o tamanho disso.
Sou um cara grande, mas... Deus!
400
00:22:56,767 --> 00:22:58,549
Vamos prepará-lo
para a cirurgia.
401
00:22:58,551 --> 00:23:01,549
- Certo. O que tem aí?
- Tudo bem, não se preocupe.
402
00:23:01,551 --> 00:23:02,951
Venha cá, dê-me um beijo.
403
00:23:08,335 --> 00:23:09,735
- Cuidado.
- Tudo bem.
404
00:23:09,737 --> 00:23:12,362
- Meu Deus! Vamos tão rápido!
- Tchau, querido.
405
00:23:12,364 --> 00:23:14,754
- O que tinha naquela seringa?
- Só remédio.
406
00:23:18,796 --> 00:23:21,353
Ele disse que me amava
e eu não disse o mesmo.
407
00:23:21,695 --> 00:23:23,095
Por que não retribuí?
408
00:23:23,393 --> 00:23:26,422
Um bom homem diz que me ama
e não consigo retribuir
409
00:23:26,424 --> 00:23:28,685
porque não queria
um adeus dramático.
410
00:23:28,687 --> 00:23:31,005
E se algo acontecer
durante a cirurgia?
411
00:23:31,007 --> 00:23:34,269
- Kate, ele vai ficar bem.
- Não quero mais falar disso.
412
00:23:34,271 --> 00:23:38,474
Trouxe vocês para me distrair.
Estão sendo péssimos nisso.
413
00:23:38,476 --> 00:23:41,486
- Desculpe.
- Alguém, conte uma história...
414
00:23:41,488 --> 00:23:43,428
- Sim. Claro. Então...
- Faça algo.
415
00:23:44,162 --> 00:23:46,946
Cindy da contabilidade
diz que não come glúten,
416
00:23:46,948 --> 00:23:49,054
mas ontem ela trouxe
uns bolinhos...
417
00:23:49,088 --> 00:23:50,874
Não. Kevin, você.
418
00:23:52,536 --> 00:23:54,347
Olivia está de volta.
419
00:23:54,632 --> 00:23:56,584
Certo. Melhor.
Por favor, prossiga.
420
00:23:56,831 --> 00:24:00,923
Então, Olivia voltou
e quer reatar comigo.
421
00:24:00,966 --> 00:24:02,892
Ela quer ser
a protagonista,
422
00:24:03,122 --> 00:24:06,113
mas agora estou com Sloane
e ela será a protagonista.
423
00:24:06,116 --> 00:24:10,915
Tudo isso enquanto produzo,
atuo e promovo a peça,
424
00:24:11,141 --> 00:24:14,881
tentando ser levado a sério
pela 1ª vez na vida adulta.
425
00:24:15,937 --> 00:24:17,544
O que você vai fazer?
426
00:24:19,055 --> 00:24:23,264
Não sei.
As duas são ótimas no palco.
427
00:24:23,969 --> 00:24:27,148
Olivia é mais famosa,
mas pode ser desequilibrada.
428
00:24:27,271 --> 00:24:28,671
Verdade.
429
00:24:28,674 --> 00:24:32,354
Só que acho as duas sensuais.
De maneiras diferentes.
430
00:24:32,357 --> 00:24:37,203
Tipo a Sloane. Vejo ela como...
uma bibliotecária sensual.
431
00:24:37,207 --> 00:24:41,768
Já Olivia tem o sensual
de uma artista, é diferente.
432
00:24:41,954 --> 00:24:46,323
E é britânica, então também é
uma bibliotecária sensual.
433
00:24:46,350 --> 00:24:49,250
- Cara, é sério? Que...
- O que foi?
434
00:24:49,253 --> 00:24:52,902
Duas mulheres lindas
querendo você não é problema.
435
00:24:52,921 --> 00:24:57,610
Problema é seu pai moribundo
de repente ser gay.
436
00:24:58,961 --> 00:25:00,875
- Por que é um problema?
- Não sei.
437
00:25:01,520 --> 00:25:03,965
Nós somos um desastre, não?
438
00:25:04,051 --> 00:25:06,696
- O grande trio?
- O grande trio.
439
00:25:14,514 --> 00:25:15,914
Olá.
440
00:25:18,540 --> 00:25:21,413
- Como você está, querido?
- Bem, e você?
441
00:25:21,444 --> 00:25:23,938
Bem, obrigada.
O que está fazendo?
442
00:25:24,401 --> 00:25:25,946
Coisas.
443
00:25:27,035 --> 00:25:30,876
Você sabia
que se espremer seus olhos
444
00:25:30,879 --> 00:25:32,919
e olhar
para este extrato bancário,
445
00:25:32,922 --> 00:25:35,621
você pode ver mais zeros?
446
00:25:36,636 --> 00:25:38,352
Como foi o almoço
com sua mãe?
447
00:25:41,035 --> 00:25:42,442
Crítico.
448
00:25:49,041 --> 00:25:50,519
Mas ela...
449
00:25:52,879 --> 00:25:55,614
Ela até que teve
uma ideia interessante.
450
00:25:56,403 --> 00:25:57,831
- Sério?
- Sim.
451
00:25:58,933 --> 00:26:03,853
Ela sugeriu,
após termos as crianças,
452
00:26:04,263 --> 00:26:05,791
que morássemos com eles.
453
00:26:08,108 --> 00:26:12,268
Eles têm muito espaço,
assim economizaríamos.
454
00:26:12,304 --> 00:26:14,469
Moraríamos com eles
por um ano ou dois.
455
00:26:21,513 --> 00:26:22,917
Você está falando sério.
456
00:26:28,715 --> 00:26:32,497
Querida,
sua mãe enlouquece você.
457
00:26:32,958 --> 00:26:36,702
Você a quer mesmo
monitorando você e três bebês?
458
00:26:36,721 --> 00:26:38,620
Acho que pode ser bom...
459
00:26:39,816 --> 00:26:41,488
ter a família perto.
460
00:26:45,188 --> 00:26:49,302
Quem é você
e o que fez com minha esposa?
461
00:26:49,305 --> 00:26:53,705
Jack, é sério.
A intenção dela é boa.
462
00:26:54,260 --> 00:26:56,865
E acho que pode ser...
463
00:26:58,592 --> 00:27:02,452
bom para nós,
então quero pensar positivo.
464
00:27:02,471 --> 00:27:03,871
Certo.
465
00:27:05,886 --> 00:27:10,436
Pensando bem, tem uma coisa
para você fazer pelos bebês.
466
00:27:10,439 --> 00:27:13,689
- Acharei os três berços.
- Sorvete de chocolate e menta.
467
00:27:14,592 --> 00:27:16,005
Aí está ela.
468
00:27:17,272 --> 00:27:19,057
- A minha esposa.
- Aqui estou.
469
00:27:20,424 --> 00:27:21,873
- Vá.
- Volto logo.
470
00:27:21,875 --> 00:27:23,298
Obrigada.
471
00:28:03,797 --> 00:28:05,675
Querida,
esqueci a carteira.
472
00:28:07,249 --> 00:28:11,406
Você olhou
na mesinha de centro?
473
00:28:11,409 --> 00:28:13,978
Sim, estava...
Estava na cômoda.
474
00:28:13,981 --> 00:28:16,097
Que bom.
Que bom que encontrou.
475
00:28:18,507 --> 00:28:20,697
Sorvete de chocolate e menta,
por favor.
476
00:28:21,054 --> 00:28:22,481
Já vou buscar.
477
00:28:25,770 --> 00:28:27,339
Obrigada.
478
00:28:28,425 --> 00:28:30,813
- Já volto.
- Certo.
479
00:29:41,325 --> 00:29:42,781
Olá, pai.
480
00:29:44,726 --> 00:29:46,283
O que você quer?
481
00:29:52,976 --> 00:29:54,836
Preciso
de dinheiro emprestado.
482
00:30:01,229 --> 00:30:03,893
Pensei muito sobre isso,
obviamente.
483
00:30:03,928 --> 00:30:05,328
E eu...
484
00:30:09,261 --> 00:30:12,901
Vou manter Sloane na peça
porque ela trabalhou muito,
485
00:30:12,936 --> 00:30:16,884
é uma ótima profissional.
E ela não nos abandonou.
486
00:30:16,919 --> 00:30:20,028
Confio nela,
então vou mantê-la na peça.
487
00:30:22,231 --> 00:30:23,631
Entendo.
488
00:30:26,610 --> 00:30:28,010
E como nós ficamos?
489
00:30:35,985 --> 00:30:37,689
Vou continuar com Sloane
490
00:30:37,724 --> 00:30:40,837
porque ela é gentil,
doce, engraçada.
491
00:30:40,872 --> 00:30:43,147
Ela gosta de mim, sabe?
492
00:30:45,986 --> 00:30:48,896
Às vezes, você tem
que fazer a coisa certa.
493
00:30:48,931 --> 00:30:51,850
Fazer a coisa certa,
mesmo se não for o que quer.
494
00:30:59,059 --> 00:31:01,104
Ato final surpresa.
495
00:31:05,431 --> 00:31:06,831
Boa sorte.
496
00:31:10,613 --> 00:31:14,340
Agora eu vou fazer
um ótimo sexo com um estranho
497
00:31:14,375 --> 00:31:16,043
e esquecer
que conheci você.
498
00:31:18,258 --> 00:31:20,107
Tão dura.
499
00:31:26,190 --> 00:31:27,590
Oi.
500
00:31:28,645 --> 00:31:31,635
Que intenso,
não foi nada divertido.
501
00:31:34,431 --> 00:31:37,850
Preciso de uma bebida.
Quer ir beber em algum lugar?
502
00:31:39,515 --> 00:31:41,164
Eu...
503
00:31:43,279 --> 00:31:47,733
Não vou fazer nada hoje.
Temos um grande ensaio amanhã.
504
00:31:49,085 --> 00:31:50,785
Vou fazer a coisa certa.
505
00:31:54,657 --> 00:31:56,057
Sloane.
506
00:32:04,114 --> 00:32:05,514
Oi, Tobe.
507
00:32:05,971 --> 00:32:10,971
Disseram que tudo foi bem
e que você acordará logo.
508
00:32:14,074 --> 00:32:15,474
Então...
509
00:32:16,429 --> 00:32:18,129
Também amo você.
510
00:32:18,989 --> 00:32:20,789
Só para você saber.
511
00:32:22,834 --> 00:32:27,084
Eu nunca disse isso
a nenhum namorado.
512
00:32:30,428 --> 00:32:32,133
Escute, isso é assustador.
513
00:32:32,812 --> 00:32:36,914
Isso tudo é... assustador,
sério.
514
00:32:40,725 --> 00:32:44,390
Mas quero passar
o resto da minha vida com você.
515
00:32:44,869 --> 00:32:47,462
Claro, se você...
se você quiser.
516
00:32:55,343 --> 00:32:57,009
Seria muito mais sensual
517
00:32:57,044 --> 00:33:00,086
se você estivesse vestida
de enfermeira sexy.
518
00:33:01,559 --> 00:33:05,485
- Há quanto tempo está acordado?
- Uma hora, aproximadamente.
519
00:33:05,571 --> 00:33:07,921
- O quê?
- Desculpe.
520
00:33:09,157 --> 00:33:12,235
- Toby.
- Você disse aquilo de coração?
521
00:33:15,025 --> 00:33:18,409
Eu me casaria com você,
com certeza, se você topasse.
522
00:33:19,559 --> 00:33:20,959
Você se casaria?
523
00:33:21,151 --> 00:33:23,793
Eu me casaria demais com você,
Kate Pearson.
524
00:33:26,175 --> 00:33:30,915
- Sério? Assim, de repente?
- Assim, de repente.
525
00:33:32,181 --> 00:33:35,321
Foi "assim, de repente"
desde que nos conhecemos.
526
00:33:37,829 --> 00:33:39,529
Tudo isso é só...
527
00:33:40,788 --> 00:33:42,962
uma pedra tentando
ficar no caminho.
528
00:33:43,339 --> 00:33:45,097
- É.
- É.
529
00:33:56,812 --> 00:33:58,212
Você voltou.
530
00:34:01,268 --> 00:34:02,668
Voltei.
531
00:34:06,643 --> 00:34:08,343
Você acha
que criamos um laço?
532
00:34:09,520 --> 00:34:13,259
Desde que você se mudou.
Achei que tínhamos criado.
533
00:34:14,902 --> 00:34:16,302
Claro que acho.
534
00:34:17,418 --> 00:34:20,028
Então por que é tão fácil
me deixar de lado?
535
00:34:20,935 --> 00:34:23,300
Eu, Beth, as meninas.
536
00:34:24,304 --> 00:34:26,888
Desde que Jessie voltou
para sua vida,
537
00:34:26,923 --> 00:34:29,485
você não se importa
em passar tempo conosco.
538
00:34:30,014 --> 00:34:32,661
Não estou sendo
um adolescente ciumento,
539
00:34:32,696 --> 00:34:34,824
- nem negando um amor...
- Pare.
540
00:34:41,382 --> 00:34:44,468
E não venha
com uma história sobre seu gato.
541
00:34:51,044 --> 00:34:53,296
Consigo sentir agora,
Randall.
542
00:34:54,998 --> 00:34:58,038
Para mim, a morte está
mais perto do que longe.
543
00:34:59,362 --> 00:35:01,062
Consigo sentir.
544
00:35:02,546 --> 00:35:04,406
E Jessie aguenta.
545
00:35:05,703 --> 00:35:07,403
Ele já viu isso.
546
00:35:08,439 --> 00:35:10,664
Ele está me ajudando
a me organizar,
547
00:35:10,927 --> 00:35:15,371
levando-me
aos melhores asilos públicos,
548
00:35:15,584 --> 00:35:18,845
encontrando um bom lugar
antes que tudo piore.
549
00:35:18,880 --> 00:35:20,480
Do que está falando?
550
00:35:21,073 --> 00:35:25,301
Você não carregará esse fardo.
Não farei isso com sua família.
551
00:35:25,336 --> 00:35:27,317
Nossa família, William.
552
00:35:29,034 --> 00:35:31,199
Esta é sua casa agora.
553
00:35:31,727 --> 00:35:34,047
Você viveu nesta casa e...
554
00:35:34,683 --> 00:35:36,938
se for o caso,
morrerá nela.
555
00:35:37,003 --> 00:35:40,282
Não vai ficar implorando atenção
como um cachorro.
556
00:35:40,317 --> 00:35:43,259
- Não quero fazer isso com você.
- Eu aguento.
557
00:35:47,085 --> 00:35:49,567
A medicação não está
funcionando mais.
558
00:35:51,398 --> 00:35:53,858
Só faz eu me sentir pior.
559
00:35:57,370 --> 00:35:59,207
Não é assim que quero...
560
00:36:02,278 --> 00:36:04,514
Quer parar a quimioterapia,
William?
561
00:36:09,269 --> 00:36:11,916
- Quero.
- Tudo bem.
562
00:36:17,960 --> 00:36:19,611
Está tudo bem.
563
00:36:21,431 --> 00:36:23,110
Vai ficar tudo bem.
564
00:36:26,002 --> 00:36:27,402
Vamos parar.
565
00:36:32,530 --> 00:36:35,707
Você deve estar na pior
para vir falar comigo.
566
00:36:36,911 --> 00:36:38,581
Por que precisa
de dinheiro?
567
00:36:39,087 --> 00:36:40,487
Estou...
568
00:36:41,590 --> 00:36:44,312
Um pouco apertado, é isso.
569
00:36:45,227 --> 00:36:46,769
Claro que está.
570
00:36:48,213 --> 00:36:49,613
É para quê?
571
00:36:50,365 --> 00:36:53,861
Mulheres? Jogatina?
Outra coisa?
572
00:36:56,104 --> 00:36:57,504
Jogatina.
573
00:37:01,660 --> 00:37:04,162
Sua mãe era péssima
com dinheiro também.
574
00:37:12,069 --> 00:37:14,512
Péssima em tudo,
na verdade.
575
00:37:19,428 --> 00:37:21,594
Então, pode me ajudar?
576
00:37:34,643 --> 00:37:38,115
Estava certo sobre mim.
Sempre esteve certo.
577
00:37:38,120 --> 00:37:39,705
Nunca fui bom. Nunca serei.
578
00:37:39,710 --> 00:37:42,460
Vim até você
e preciso de uma mão, então...
579
00:37:44,252 --> 00:37:45,806
Pode me tirar dessa?
580
00:38:32,601 --> 00:38:34,001
Espere.
581
00:38:34,541 --> 00:38:37,613
- Jack, por que estamos aqui?
- Esqueci uma coisa.
582
00:38:37,889 --> 00:38:41,366
Este é o prejuízo
onde trabalho.
583
00:38:44,095 --> 00:38:46,806
- Amor?
- Sim.
584
00:38:47,010 --> 00:38:49,812
- O quê?
- Eu a comprei.
585
00:38:50,217 --> 00:38:52,875
- O quê?
- Comprei.
586
00:38:54,406 --> 00:38:55,884
Como?
587
00:38:56,575 --> 00:38:58,084
Juntei um dinheiro,
588
00:38:58,115 --> 00:39:01,268
fiz um empréstimo
e vendi o carro.
589
00:39:02,493 --> 00:39:07,207
E Ken me vendeu a casa
por um preço muito, muito bom.
590
00:39:11,205 --> 00:39:12,605
Como...
591
00:39:13,024 --> 00:39:16,490
Mas e a entrada?
592
00:39:16,495 --> 00:39:20,091
Nós tínhamos o suficiente.
Tínhamos o suficiente guardado.
593
00:39:20,099 --> 00:39:22,690
Venha. Olhe isso.
A estrutura é ótima.
594
00:39:22,695 --> 00:39:26,632
E a cozinha? Não é ótima?
Completa, com duas bancadas.
595
00:39:26,638 --> 00:39:29,745
Nós temos 6 meses
até os bebês nascerem.
596
00:39:29,750 --> 00:39:33,365
Olhe a lareira. Posso fazer
muita coisa em 6 meses.
597
00:39:33,370 --> 00:39:36,103
Pelo menos o andar de baixo
598
00:39:36,107 --> 00:39:38,325
e os banheiros,
para poder usá-los.
599
00:39:38,330 --> 00:39:41,865
- Não sei, Jack.
- Precisa ver lá em cima.
600
00:39:41,897 --> 00:39:44,707
Precisa ver lá em cima.
Precisa dar uma olhada!
601
00:39:46,255 --> 00:39:49,275
- É seguro subir aí?
- É, sim!
602
00:39:49,280 --> 00:39:51,470
Jimmy que fez.
Ele é ótimo carpinteiro.
603
00:39:51,475 --> 00:39:54,130
Cuidado com o segundo degrau.
Passe por cima.
604
00:39:54,928 --> 00:39:57,576
Terei muito trabalho.
Consertarei a janela.
605
00:39:57,580 --> 00:39:59,593
E comprei
um corrimão lindo.
606
00:39:59,628 --> 00:40:02,944
Amor, temos três quartos.
Um deles é uma suíte.
607
00:40:02,979 --> 00:40:04,442
Pode ser dos bebês.
608
00:40:04,446 --> 00:40:07,905
E essa é a suíte.
Essa é a suíte.
609
00:40:08,407 --> 00:40:10,226
Está tudo aqui.
610
00:40:10,230 --> 00:40:12,305
É um ótimo lugar
para uma família.
611
00:40:12,309 --> 00:40:13,709
Está vendo?
612
00:40:21,647 --> 00:40:25,468
Precisamos ficar quietos
para não acordar ninguém, certo?
613
00:40:32,620 --> 00:40:34,555
Quer se secar agora?
614
00:40:34,559 --> 00:40:37,336
Está todo mundo limpo,
prontos para a banheira?
615
00:40:38,142 --> 00:40:41,595
- Não?
- Não. Muito sujo.
616
00:40:41,600 --> 00:40:44,916
Pegue-o. Precisa pegá-lo.
Vá pegá-lo.
617
00:40:53,074 --> 00:40:54,474
O que você acha?
618
00:41:01,048 --> 00:41:02,448
Sim.
619
00:41:04,363 --> 00:41:06,144
Isso pode dar certo.
620
00:41:10,380 --> 00:41:12,742
- Temos uma casa.
- Uma casa.
621
00:41:20,563 --> 00:41:24,063
Legende conosco!
www.maniacs.cf