1
00:00:00,150 --> 00:00:02,062
Negli episodi precedenti di
"VIKINGS"...
2
00:00:02,325 --> 00:00:04,025
Reclameremo vendetta
nei confronti di Aelle.
3
00:00:04,162 --> 00:00:07,145
Re Ecbert ha offerto
nostro padre in sacrificio.
4
00:00:07,175 --> 00:00:09,214
Quindi noi faremo
la stessa cosa con lui.
5
00:00:09,315 --> 00:00:12,283
Metteremo insieme un esercito e
vendicheremo la morte di nostro padre.
6
00:00:12,384 --> 00:00:15,119
So quello che tuo padre
avrebbe voluto che io facessi.
7
00:00:15,221 --> 00:00:17,989
Lagertha sta costruendo
delle difese imponenti.
8
00:00:18,090 --> 00:00:20,158
Non importa quanto si sia meticolosi,
9
00:00:20,259 --> 00:00:22,727
ci saranno sempre
dei punti deboli nella difesa.
10
00:00:22,757 --> 00:00:26,598
Si parla molto della vendetta
dei figli di Ragnar.
11
00:00:26,628 --> 00:00:28,187
So cosa aspettarmi.
12
00:00:28,217 --> 00:00:30,172
E siamo ben preparati.
13
00:00:30,202 --> 00:00:34,343
Non sono certa che siate consapevole
dell'eventuale entità della loro vendetta.
14
00:00:34,373 --> 00:00:37,976
In nome di nostro defunto padre,
in nome di Ragnar Lothbrok,
15
00:00:38,119 --> 00:00:40,382
il più grande eroe del nostro paese,
16
00:00:40,412 --> 00:00:44,633
noi dichiariamo guerra al mondo intero.
17
00:00:45,425 --> 00:00:55,952
A&D italian subs
www.thelegionsubs.tk
18
00:00:56,330 --> 00:01:05,542
[ www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles ]
19
00:01:28,792 --> 00:01:35,568
VIKINGS S04E18
"Revenge"
20
00:01:58,550 --> 00:02:01,326
È quasi ora che salpi
la grande armata.
21
00:02:01,877 --> 00:02:03,960
Dobbiamo chiedere aiuto agli dei.
22
00:02:04,610 --> 00:02:07,515
Dobbiamo preparare i sacrifici.
23
00:02:07,866 --> 00:02:09,333
Cosa sacrificheremo?
24
00:02:10,812 --> 00:02:14,849
Questo sarà il più grande esercito
che avremo mai inviato.
25
00:02:16,675 --> 00:02:18,643
Se l'esercito fallisse...
26
00:02:18,673 --> 00:02:21,669
Se fossero sconfitti dai Sassoni,
27
00:02:22,239 --> 00:02:24,676
le nostre genti potrebbero
non riprendersi più.
28
00:02:25,168 --> 00:02:28,718
Quindi ripeto la domanda.
Cosa sacrificheremo?
29
00:02:30,706 --> 00:02:35,613
Credo che Lagertha intenda
"chi" dobbiamo sacrificare?
30
00:02:39,239 --> 00:02:41,176
Voglio chiederti una cosa.
31
00:02:42,493 --> 00:02:44,956
Chi sarà a capo del grande esercito?
32
00:02:46,861 --> 00:02:50,435
Forse non ci sarà solo un uomo
al comando, ma più di uno.
33
00:02:50,657 --> 00:02:53,685
Nostro padre ha voluto portare me
in Inghilterra, con lui.
34
00:03:00,345 --> 00:03:02,807
E qual è il punto, fratellino?
35
00:03:08,227 --> 00:03:09,707
Egli mi disse
36
00:03:09,737 --> 00:03:11,829
che voleva io imparassi
in prima persona
37
00:03:11,859 --> 00:03:15,056
qualcosa sui Sassoni.
38
00:03:16,435 --> 00:03:19,924
Il paesaggio, le costruzioni...
39
00:03:21,406 --> 00:03:23,444
e le difese.
40
00:03:26,408 --> 00:03:30,608
Diceva che mi sarebbero tornate utili,
per quando saremo tornati per vendicarlo.
41
00:03:31,583 --> 00:03:34,639
Stai dicendo che voleva
che fossi tu il nostro capo.
42
00:03:54,706 --> 00:03:56,841
- Guarda!
- Cosa? Che cosa?
43
00:03:58,243 --> 00:04:00,115
Non la vedi?
44
00:04:00,145 --> 00:04:01,250
Chi? Vedere chi?
45
00:04:01,280 --> 00:04:03,114
È lei. Eccola lì!
46
00:04:03,407 --> 00:04:04,849
No, non è lei!
47
00:04:04,950 --> 00:04:08,119
Certo che è lei!
Sai che è così!
48
00:04:08,149 --> 00:04:10,594
Quella è la donna che mi fatto credere
che prima avrei dovuto diventare
49
00:04:10,624 --> 00:04:13,711
il re di tutta la Norvegia
e poi dovevo sposarla.
50
00:04:15,494 --> 00:04:17,506
Quella è la mia principessa.
51
00:04:19,302 --> 00:04:21,914
Penso a lei ogni giorno della mia vita.
52
00:04:23,001 --> 00:04:24,551
È lei.
53
00:04:25,103 --> 00:04:27,653
Bene. Allora dovresti
andare a salutarla.
54
00:05:01,389 --> 00:05:02,739
Hvitsark!
55
00:05:10,136 --> 00:05:11,298
Fratello.
56
00:05:15,371 --> 00:05:18,343
Gente proveniente dalla Norvegia,
dalla Svezia, perfino dalla Danimarca.
57
00:05:18,473 --> 00:05:20,045
Tutti sono qui per vendicare Ragnar.
58
00:05:20,075 --> 00:05:22,525
Non è mai accaduto a memoria d'uomo.
59
00:05:26,148 --> 00:05:28,082
Ivar vuole guidare l'armata.
60
00:05:31,153 --> 00:05:32,519
Cosa?
61
00:05:33,488 --> 00:05:35,022
Dici davvero?
62
00:05:35,123 --> 00:05:38,699
Me l'ha appena detto. Egli crede
che nostro padre abbia scelto lui.
63
00:05:39,661 --> 00:05:41,158
Non è giusto.
64
00:05:41,188 --> 00:05:42,206
Dovrebbe essere Bjorn
il capo dell'esercito.
65
00:05:42,236 --> 00:05:43,931
Sono d'accordo.
Dovrebbe essere Bjorn a guidarci.
66
00:05:44,470 --> 00:05:46,132
Allora è deciso.
67
00:05:48,537 --> 00:05:50,679
Cos'hai detto a Margrethe?
68
00:05:53,675 --> 00:05:54,870
Ah...
69
00:05:57,613 --> 00:06:00,168
Le ho detto che io l'amo da sempre.
70
00:06:01,638 --> 00:06:04,838
Ma capisco che dovevi essere tu
a reclamarla per primo.
71
00:06:19,635 --> 00:06:21,039
Regina Lagertha.
72
00:06:21,069 --> 00:06:23,803
Principessa Ellisif di Danimarca.
73
00:06:40,093 --> 00:06:41,755
Principessa Ellisif.
74
00:06:45,498 --> 00:06:47,633
Sono sorpreso di vederti.
75
00:06:47,663 --> 00:06:50,264
Perché? Non dovrebbe esserci
il mondo intero, qui a Kattegat?
76
00:06:54,069 --> 00:06:57,038
Hai forse dimenticato?
77
00:06:57,139 --> 00:06:59,140
Certo che non ho dimenticato.
78
00:06:59,241 --> 00:07:01,340
Mi hai visto, ma non...
79
00:07:01,370 --> 00:07:02,620
ti sei presa il disturbo
80
00:07:02,650 --> 00:07:04,410
di venirmi a salutare.
81
00:07:06,781 --> 00:07:07,915
Mi dispiace.
82
00:07:08,016 --> 00:07:09,599
Volevo sposarti.
83
00:07:10,811 --> 00:07:12,453
Ma tu mi hai rifiutato.
84
00:07:12,554 --> 00:07:14,649
Non ero abbastanza importante per te.
85
00:07:15,257 --> 00:07:16,682
Ma ora...
86
00:07:17,459 --> 00:07:20,661
sto cercando di diventare
molto importante.
87
00:07:20,762 --> 00:07:22,685
E ci sono quasi riuscito.
88
00:07:22,897 --> 00:07:24,367
Credimi.
89
00:07:24,397 --> 00:07:27,368
- Sono già sposata.
- E quando riuscirò
90
00:07:27,469 --> 00:07:29,552
a diventare il re della Norvegia...
91
00:07:30,527 --> 00:07:33,107
Potrò tagliare i miei capelli...
92
00:07:33,137 --> 00:07:34,662
e potrò sposarti.
93
00:07:37,279 --> 00:07:38,957
Sono già sposata.
94
00:07:47,011 --> 00:07:50,591
A chi... sei sposata, mia amata?
95
00:07:56,331 --> 00:07:57,619
A lui?
96
00:08:06,641 --> 00:08:08,201
Egli è un re?
97
00:08:08,231 --> 00:08:09,562
No.
98
00:08:10,011 --> 00:08:11,299
Egli è...
99
00:08:13,715 --> 00:08:15,253
un Conte di Danimarca.
100
00:08:19,654 --> 00:08:20,954
Un Conte?
101
00:08:23,833 --> 00:08:24,883
Sì.
102
00:08:26,078 --> 00:08:28,829
Ma io ero già un re,
103
00:08:28,930 --> 00:08:30,413
eppure non ero abbastanza per te.
104
00:08:30,443 --> 00:08:31,851
Mi dispiace.
105
00:08:31,881 --> 00:08:35,269
Contini a dire che
sei molto dispiaciuta.
106
00:08:35,737 --> 00:08:38,138
Ma il punto è...
107
00:08:38,239 --> 00:08:40,741
che dicevi che mi avresti aspettato
e che mi avresti sposato
108
00:08:40,771 --> 00:08:43,228
quando sarei diventato molto...
109
00:08:43,545 --> 00:08:45,140
importante.
110
00:08:45,413 --> 00:08:48,247
Ma nel mentre hai sposato una nullità!
111
00:08:51,553 --> 00:08:56,196
Tutta la mia vita
l'ho costruita intorno a te.
112
00:08:56,430 --> 00:08:59,793
Tutto ciò che ho fatto,
l'ho fatto per te...
113
00:08:59,894 --> 00:09:01,377
e per gli dei.
114
00:09:05,767 --> 00:09:09,737
Ho dedicato la mia vita a te.
115
00:09:09,838 --> 00:09:11,572
Ti prego, no!
116
00:09:19,147 --> 00:09:20,889
Io ti amo.
117
00:09:23,451 --> 00:09:25,819
Ti prego, non uccidermi.
118
00:09:25,920 --> 00:09:26,945
Ti prego.
119
00:09:54,373 --> 00:09:58,054
Chi dà questa donna in sposa
al suo neo marito?
120
00:09:58,179 --> 00:09:59,242
Io.
121
00:10:29,842 --> 00:10:32,198
E così io vi dichiaro marito e moglie.
122
00:10:34,218 --> 00:10:36,068
Possano gli dei benedirvi...
123
00:10:38,989 --> 00:10:43,463
darvi figli e tenere il lupo
fuori dalla porta.
124
00:10:51,948 --> 00:10:52,856
Benissimo!
125
00:10:52,886 --> 00:10:54,587
E adesso, la corsa nuziale!
126
00:10:55,255 --> 00:10:59,305
Vai! Vai! Vai!
127
00:11:28,594 --> 00:11:30,590
Conosci le regole della gara, fratello.
128
00:11:30,691 --> 00:11:32,836
Tu dovrai servire al banchetto.
129
00:11:37,631 --> 00:11:39,465
Andrai con l'esercito?
130
00:11:41,435 --> 00:11:42,773
Naturalmente.
131
00:11:43,771 --> 00:11:45,692
Devo vendicare Ragnar.
132
00:11:48,129 --> 00:11:49,379
Egli mi amava.
133
00:11:55,215 --> 00:11:57,488
Ma tu dovresti restare qui con Tanaruz.
134
00:11:57,518 --> 00:11:59,318
Adesso hai una nuova responsabilità.
135
00:11:59,570 --> 00:12:00,420
No.
136
00:12:00,521 --> 00:12:01,821
Noi verremo con te.
137
00:12:01,922 --> 00:12:03,694
- No.
- Sì. Adesso siamo una famiglia.
138
00:12:03,724 --> 00:12:05,625
Qualsiasi cosa accada,
dobbiamo restare insieme.
139
00:12:05,655 --> 00:12:08,394
Ma la ragazza ancora non mangia
come dovrebbe.
140
00:12:08,495 --> 00:12:11,531
Non sembra che si senta a casa
o che sia felice.
141
00:12:11,771 --> 00:12:14,502
Sei tu a non essere felice, Floki.
142
00:12:14,935 --> 00:12:18,765
Ti è successo qualcosa ad Algeciras
e da allora non sei più lo stesso.
143
00:12:19,091 --> 00:12:20,478
Cosa ti è successo?
144
00:12:27,715 --> 00:12:28,981
Vorrei poterlo dire.
145
00:12:32,686 --> 00:12:34,187
Perché non ci provi?
146
00:12:34,217 --> 00:12:36,122
Non voglio essere vago.
147
00:12:38,325 --> 00:12:40,493
- Non è un indovinello.
- No.
148
00:12:42,162 --> 00:12:44,363
È una verità.
149
00:12:44,393 --> 00:12:46,432
Solo che non so quale sia la verità.
150
00:12:48,135 --> 00:12:50,581
Gli dei non si sono rivelati a me.
151
00:12:55,976 --> 00:12:57,431
Comunque, non ancora.
152
00:13:06,186 --> 00:13:07,536
Vieni qui, ragazzo!
153
00:13:09,297 --> 00:13:10,990
Il mio corno è vuoto.
154
00:13:11,091 --> 00:13:12,492
Anche il mio!
155
00:13:29,243 --> 00:13:30,309
Egil...
156
00:13:36,483 --> 00:13:39,552
Hai visto tutto ciò che ti serviva?
157
00:13:39,653 --> 00:13:44,071
Abbastanza da sapere che non sono
così al sicuro, come essi credono.
158
00:13:46,360 --> 00:13:48,039
Va' e porta avanti i tuoi progetti.
159
00:13:50,297 --> 00:13:52,697
Aspettiamo di sentire i tuoi successi...
160
00:13:54,101 --> 00:13:55,642
Conte Egil.
161
00:14:10,317 --> 00:14:13,572
Avresti dovuto uccidere Ellisif
quando ne avevi la possibilità.
162
00:14:14,506 --> 00:14:16,488
Lei ti ha disonorato.
163
00:14:18,926 --> 00:14:21,961
Amo tutti i nostri dei.
164
00:14:22,185 --> 00:14:23,370
Proprio tutti.
165
00:14:25,098 --> 00:14:27,494
Ma amo solo due persone...
166
00:14:27,524 --> 00:14:28,901
Te, fratello mio...
167
00:14:29,937 --> 00:14:31,565
e la mia principessa.
168
00:14:33,907 --> 00:14:36,336
Se io decido di non ucciderla, allora...
169
00:14:37,711 --> 00:14:39,244
nessun altro potrà farlo.
170
00:15:01,368 --> 00:15:04,936
A mia moglie e a mio fratello.
171
00:15:11,278 --> 00:15:13,840
Perché ci stai guardando in quel modo?
172
00:15:15,115 --> 00:15:18,665
Non credo che sia giusto che io
tenga Margrethe solo per me.
173
00:15:20,071 --> 00:15:21,961
Non mi sembra giusto.
174
00:15:22,672 --> 00:15:25,922
Tutti la volevamo e solo
perché io sono il maggiore...
175
00:15:30,113 --> 00:15:31,847
So che vi piacete.
176
00:15:31,949 --> 00:15:33,299
Riesco a vederlo.
177
00:15:34,618 --> 00:15:35,618
Allora...
178
00:15:36,466 --> 00:15:37,566
Che ne dici,
179
00:15:39,958 --> 00:15:40,958
Hvitsark?
180
00:15:44,928 --> 00:15:48,263
Credo che dovresti
chiederlo a Margrethe.
181
00:15:51,268 --> 00:15:53,545
State parlando di condividermi?
182
00:15:54,303 --> 00:15:55,460
Sì.
183
00:16:02,179 --> 00:16:04,448
Come puoi non essere geloso?
184
00:16:05,698 --> 00:16:07,198
Nessuno di voi lo è?
185
00:16:08,836 --> 00:16:09,960
Entrambi?
186
00:16:11,003 --> 00:16:13,656
Perché siamo Vichinghi.
187
00:16:17,615 --> 00:16:19,590
Vediamo se è vero.
188
00:17:10,696 --> 00:17:11,896
Forza, allora.
189
00:17:13,884 --> 00:17:15,169
Questa è...
190
00:17:15,199 --> 00:17:17,042
la mia notte di nozze.
191
00:17:21,136 --> 00:17:22,889
Andiamo a letto.
192
00:18:09,589 --> 00:18:11,911
Fratello! Ti invidio!
193
00:18:12,206 --> 00:18:16,042
Stasera morirai
e banchetterai con gli dei.
194
00:18:16,317 --> 00:18:17,936
Vedrai Odino
195
00:18:17,966 --> 00:18:20,302
e Thor faccia a faccia.
196
00:18:23,550 --> 00:18:25,100
Grazie, fratello mio.
197
00:19:12,946 --> 00:19:16,129
"Heilir, allar gudarnir".
198
00:20:21,602 --> 00:20:23,413
Allora, Conte Jorgensen,
199
00:20:25,405 --> 00:20:30,273
sei pronto a sacrificare la tua
la vita per placare e onorare gli dei?
200
00:20:30,597 --> 00:20:32,411
Non ho paura.
201
00:20:34,748 --> 00:20:36,326
Gli dei sono pronti.
202
00:23:42,862 --> 00:23:45,415
Spero che sia stato piacevole.
203
00:23:47,586 --> 00:23:49,799
Altrimenti non ne vale la pena.
204
00:24:00,948 --> 00:24:02,677
Fratelli,
205
00:24:02,942 --> 00:24:04,742
questa è la mia decisione.
206
00:24:06,149 --> 00:24:09,689
Ci rifiutiamo di condividere
il potere con gli altri re e conti,
207
00:24:09,719 --> 00:24:11,100
chiunque essi siano,
208
00:24:11,130 --> 00:24:12,692
o quantunque siano potenti.
209
00:24:12,722 --> 00:24:14,494
Men che meno, fratelli miei,
210
00:24:14,524 --> 00:24:16,763
con Re Harald Bellachioma
e suo fratello,
211
00:24:16,793 --> 00:24:19,947
perché il loro intento è sempre
stato quello di detronizzarci.
212
00:24:19,977 --> 00:24:21,377
È chiaro questo?
213
00:24:23,602 --> 00:24:25,972
Siamo tutti egualmente figli di Ragnar,
214
00:24:26,002 --> 00:24:28,152
ma non siamo eguali in battaglia.
215
00:24:28,750 --> 00:24:30,386
Quindi sarò io a comandare.
216
00:24:30,416 --> 00:24:32,111
Stabilirò io i piani di battaglia
217
00:24:32,141 --> 00:24:34,193
e vi darò gli ordini.
218
00:24:34,223 --> 00:24:36,013
Lo capite?
219
00:24:38,162 --> 00:24:39,981
Non sei d'accordo, lvar?
220
00:24:40,149 --> 00:24:42,849
- Non ho detto nulla.
- Non era necessario.
221
00:24:42,885 --> 00:24:46,389
La tua età ti fa credere che
tu sappia più di quanto sai in realtà.
222
00:24:48,334 --> 00:24:49,934
Ma cos'è che sai?
223
00:24:51,120 --> 00:24:52,594
Cos'hai fatto?
224
00:24:52,801 --> 00:24:54,601
Quali battaglie hai vinto?
225
00:24:55,088 --> 00:24:58,230
E quali battaglie hai perso?
226
00:24:58,990 --> 00:25:00,340
Perché è nel fallimento,
227
00:25:00,370 --> 00:25:01,418
fratelli miei,
228
00:25:01,448 --> 00:25:03,234
che impariamo di più.
229
00:25:03,557 --> 00:25:04,659
Davvero?
230
00:25:04,965 --> 00:25:07,615
Non vuoi darmi ascolto.
È una tua scelta.
231
00:25:09,042 --> 00:25:12,034
Ma sono io il comandante
di questa grande armata.
232
00:25:12,064 --> 00:25:13,108
Io!
233
00:25:14,133 --> 00:25:16,359
E tu mi obbedirai!
234
00:25:17,167 --> 00:25:19,167
E se lo farete, fratelli miei,
235
00:25:19,839 --> 00:25:22,203
la vendetta per nostro padre...
236
00:25:28,624 --> 00:25:30,326
sarà nostra.
237
00:25:44,363 --> 00:25:45,963
Sei venuto a salutare?
238
00:25:45,993 --> 00:25:47,684
È giunto il momento.
239
00:25:54,385 --> 00:25:55,935
Abbi cura di Kattegat.
240
00:25:56,848 --> 00:25:58,248
Addio, figlio mio.
241
00:25:58,893 --> 00:26:00,157
Ancora una volta,
242
00:26:00,187 --> 00:26:02,426
ti lascio nelle mani degli dei.
243
00:26:09,334 --> 00:26:11,184
Prenditi cura di mia madre.
244
00:26:12,871 --> 00:26:14,221
Lei ha bisogno di te.
245
00:26:24,203 --> 00:26:25,548
Addio, Torvi,
246
00:26:27,134 --> 00:26:29,057
madre dei miei figli.
247
00:26:30,883 --> 00:26:34,424
Prego gli dei che rivedrò
ancora, sia te che loro .
248
00:26:36,152 --> 00:26:39,052
- E se non sarà così...
- Non c'è alcun "se"...
249
00:26:39,082 --> 00:26:40,682
Bjorn Fianco di Ferro.
250
00:26:41,884 --> 00:26:43,467
Ti rivedremo tutti.
251
00:27:20,438 --> 00:27:21,833
Dov'è il Re?
252
00:27:34,445 --> 00:27:35,977
"Corpus Christi".
253
00:27:36,007 --> 00:27:37,007
Amen.
254
00:27:39,516 --> 00:27:41,866
- Perdonatemi, Sire...
- Sacrilegio!
255
00:27:43,377 --> 00:27:46,418
Stavo per ricevere il Corpo e
il Sangue di Cristo, il nostro Salvatore!
256
00:27:46,519 --> 00:27:48,824
State anche per ricevere
un grande esercito pagano.
257
00:27:48,854 --> 00:27:50,654
Sono sbarcati sulla costa.
258
00:27:51,961 --> 00:27:54,344
Grazie.
Adesso esci!
259
00:28:01,108 --> 00:28:03,526
Il Signore viene prima di ogni cosa.
260
00:28:05,204 --> 00:28:06,563
"Corpus Christi".
261
00:28:06,801 --> 00:28:08,078
Amen.
262
00:28:24,474 --> 00:28:25,674
Sono arrivati.
263
00:28:28,315 --> 00:28:29,315
Chi?
264
00:28:29,660 --> 00:28:30,919
Chi è arrivato?
265
00:28:31,275 --> 00:28:33,250
Il grande esercito pagano.
266
00:28:37,663 --> 00:28:40,113
Fareste meglio
a darmi ascolto, padre.
267
00:28:41,944 --> 00:28:44,044
Lo sto facendo.
Sto ascoltando.
268
00:28:45,982 --> 00:28:50,232
Questo è l'esercito, che è venuto a
vendicare la morte di Ragnar Lothbrok.
269
00:28:51,097 --> 00:28:52,621
Ed è tutta colpa vostra.
270
00:28:52,651 --> 00:28:56,295
- Come può essere tutta colpa sua?
- Ha liberato il figlio di Ragnar.
271
00:28:56,465 --> 00:28:58,014
Il quale ha riferito loro tutto quanto.
272
00:28:58,044 --> 00:28:59,325
Il quale ha riferito loro
che abbiamo consegnato
273
00:28:59,355 --> 00:29:02,138
Ragnar Lothbrok a Re Aelle,
affinché lo uccidesse.
274
00:29:02,168 --> 00:29:03,481
A volte,
275
00:29:03,821 --> 00:29:05,938
Dio fa delle cose
per metterci alla prova.
276
00:29:05,968 --> 00:29:08,882
Dio non c'entra nulla!
277
00:29:09,474 --> 00:29:11,524
Questo ha a che fare con voi...
278
00:29:11,808 --> 00:29:13,424
e con me.
279
00:29:14,458 --> 00:29:15,956
Essendo mia moglie,
280
00:29:15,986 --> 00:29:19,024
potrei ordinarti di lasciare
soli me e mio padre.
281
00:29:19,054 --> 00:29:21,283
Ma tu non sei come
la maggior parte delle mogli.
282
00:29:21,313 --> 00:29:24,834
Quindi ti chiedo solo
se vorresti lasciarci soli.
283
00:29:59,950 --> 00:30:01,550
Sei arrabbiato con me.
284
00:30:02,162 --> 00:30:04,362
Certo che sono arrabbiato con voi.
285
00:30:06,529 --> 00:30:12,184
Per la maggior parte della mia vita,
voi mi avete manipolato o umiliato.
286
00:30:14,176 --> 00:30:15,827
Mi avete usato...
287
00:30:16,372 --> 00:30:18,622
per soddisfare la vostra ambizione
288
00:30:19,375 --> 00:30:23,216
e contemporaneamente prendevate
mia moglie come vostra amante,
289
00:30:23,246 --> 00:30:26,591
costringendomi ad adottare
il suo figlio bastardo.
290
00:30:28,606 --> 00:30:29,701
Vi prego...
291
00:30:30,101 --> 00:30:31,326
ditemi...
292
00:30:33,194 --> 00:30:35,152
Che razza di padre siete?
293
00:30:48,121 --> 00:30:50,708
Non vi comportate più come un Re.
294
00:30:54,944 --> 00:30:57,094
La gente già vocifera a riguardo.
295
00:30:59,400 --> 00:31:00,700
Siete distratto,
296
00:31:00,730 --> 00:31:02,192
siete introverso.
297
00:31:02,618 --> 00:31:04,807
Sembrate insicuro e titubante,
298
00:31:04,837 --> 00:31:07,422
quando un tempo eravate
risoluto e forte.
299
00:31:07,452 --> 00:31:08,518
Oh...
300
00:31:08,548 --> 00:31:11,479
io sono pieno di dubbi.
301
00:31:12,328 --> 00:31:13,828
E ho iniziato a credere
302
00:31:13,858 --> 00:31:17,198
che essere risoluti e forti
fosse un'illusione
303
00:31:17,300 --> 00:31:18,434
e che...
304
00:31:18,464 --> 00:31:20,406
adesso sono insicuro
305
00:31:20,436 --> 00:31:23,972
perché è il modo di essere più onesto.
306
00:31:24,002 --> 00:31:26,942
Non di fronte a
un grande esercito pagano,
307
00:31:26,972 --> 00:31:28,943
che è venuto a distruggerci.
308
00:31:29,278 --> 00:31:33,840
Ecco perché ti ho messo
al comando dei nostri eserciti.
309
00:31:34,383 --> 00:31:37,545
Mi fido di te completamente.
310
00:31:41,153 --> 00:31:43,136
È per questo
che ti ho sempre usato.
311
00:31:53,559 --> 00:31:55,159
Voi amavate Athelstan.
312
00:31:57,073 --> 00:31:58,239
Giusto?
313
00:31:59,942 --> 00:32:02,175
Amavate Ragnar Lothbrok.
314
00:32:06,515 --> 00:32:07,975
Amate Judith.
315
00:32:10,052 --> 00:32:11,219
Giusto?
316
00:32:18,294 --> 00:32:21,120
Voi mi amate, padre?
317
00:32:23,285 --> 00:32:24,532
Mi amate?
318
00:32:26,502 --> 00:32:29,152
Perché se mi amate,
voglio che lo diciate.
319
00:32:29,606 --> 00:32:32,040
Ho bisogno che lo diciate.
320
00:32:34,010 --> 00:32:35,266
Vi prego.
321
00:32:36,412 --> 00:32:37,712
Vi prego.
322
00:32:49,868 --> 00:32:51,280
Judith ci ha avvertiti.
323
00:32:51,310 --> 00:32:54,279
Non aveva bisogno di avvertirci.
Ero già pronto.
324
00:32:54,309 --> 00:32:55,747
Ho comunque paura.
325
00:32:55,777 --> 00:32:59,755
È nell'interesse dei Norreni avere
la reputazione di grandi guerrieri.
326
00:32:59,785 --> 00:33:01,386
È metà della battaglia.
327
00:33:01,487 --> 00:33:05,187
Spargono il seme della paura
in quelli che si oppongono a loro.
328
00:33:05,653 --> 00:33:07,185
Ma credetemi,
329
00:33:07,372 --> 00:33:08,959
io non ho paura.
330
00:33:08,989 --> 00:33:11,752
Non credo nella loro reputazione.
331
00:33:11,782 --> 00:33:14,239
Dio solo sa, che spero
siano i figli di Ragnar
332
00:33:14,269 --> 00:33:16,371
quelli sbarcati sulle nostre coste.
333
00:33:16,401 --> 00:33:19,244
Perché ho preparato un'accoglienza
molto speciale per loro.
334
00:33:19,274 --> 00:33:20,724
Stanno per scoprire
335
00:33:20,754 --> 00:33:23,520
che non possono più attaccarci...
336
00:33:23,904 --> 00:33:25,708
impunemente.
337
00:33:37,566 --> 00:33:39,642
- Amen.
- Amen.
338
00:33:55,555 --> 00:33:56,955
Monsignor Vescovo,
339
00:33:56,985 --> 00:33:58,921
andiamo in guerra!
340
00:34:08,721 --> 00:34:12,295
"Ecco, un popolo viene
dal settentrione;
341
00:34:12,325 --> 00:34:15,192
"una grande nazione e molti re
342
00:34:15,222 --> 00:34:18,534
"sorgono dalle estremità della terra.
343
00:34:18,564 --> 00:34:21,237
"Essi impugnano l'arco ed il dardo;
344
00:34:21,267 --> 00:34:24,933
"son crudeli, non hanno pietà..."
345
00:34:54,073 --> 00:34:57,823
Non è un così grande esercito,
dopotutto, Monsignor Vescovo.
346
00:34:58,462 --> 00:34:59,824
Arcieri!
347
00:35:07,317 --> 00:35:09,147
Che ne pensate, Vostra Grazia?
348
00:35:09,385 --> 00:35:13,965
Non possiamo aspettarci di sbarazzarci
piuttosto facilmente di questi pagani?
349
00:36:45,689 --> 00:36:47,119
Dio aiutaci!
350
00:36:49,420 --> 00:36:51,220
Non credo che possa farlo.
351
00:37:13,721 --> 00:37:15,914
Ragnar!
352
00:38:03,354 --> 00:38:06,418
Mostraci dov'è morto mio padre.
353
00:38:11,550 --> 00:38:13,218
Mostracelo!
354
00:38:41,249 --> 00:38:42,509
Questo...
355
00:38:43,683 --> 00:38:45,521
è il posto?
356
00:39:06,467 --> 00:39:07,608
Qui...
357
00:39:08,561 --> 00:39:10,811
è dove nostro padre è stato ucciso.
358
00:39:12,935 --> 00:39:15,587
I piccoli cinghiali grugniranno...
359
00:39:16,115 --> 00:39:20,794
quando sapranno quanto
ha sofferto il vecchio cinghiale.
360
00:39:22,484 --> 00:39:27,301
Quanto oro e argento volete
per risparmiarmi la vita?
361
00:39:27,331 --> 00:39:29,006
Ditemi voi quanto.
362
00:39:29,243 --> 00:39:30,930
Qualsiasi cosa.
363
00:39:31,151 --> 00:39:32,994
Qualsiasi cosa!
364
00:39:34,536 --> 00:39:36,051
Ti sbagli.
365
00:39:36,890 --> 00:39:40,908
Mio padre valeva molto più
di oro e argento.
366
00:39:44,587 --> 00:39:47,583
Non è quello il prezzo
che devi pagare.
367
00:39:57,669 --> 00:40:00,719
Mi hanno detto che
il vostro dio è un falegname.
368
00:40:00,751 --> 00:40:02,375
E sai una cosa?
369
00:40:02,405 --> 00:40:04,384
Lo sono anch'io.
370
00:40:59,482 --> 00:41:00,997
Cristo!
371
00:43:11,303 --> 00:43:20,622
A&D italian subs
www.thelegionsubs.tk
[ www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles ]
372
00:43:21,908 --> 00:43:24,562
I piccoli cinghiali grugniranno...
373
00:43:24,592 --> 00:43:28,269
quando sapranno quanto
ha sofferto il vecchio cinghiale!