1
00:00:00,125 --> 00:00:01,793
Précédemment...
2
00:00:02,294 --> 00:00:03,837
Nous voulons
nous venger d'Aelle.
3
00:00:04,045 --> 00:00:07,007
Le roi Ecbert lui a offert
notre père en sacrifice,
4
00:00:07,173 --> 00:00:09,009
il subira le même sort.
5
00:00:09,259 --> 00:00:10,594
Nous levons une armée
6
00:00:10,802 --> 00:00:11,761
pour venger notre père.
7
00:00:12,387 --> 00:00:14,973
Je sais ce qu'il aurait voulu
que je fasse.
8
00:00:15,181 --> 00:00:17,809
Lagertha élève
des fortifications.
9
00:00:18,101 --> 00:00:19,978
Quelles que soient
les mesures que l'on prend,
10
00:00:20,228 --> 00:00:22,564
il y a toujours des failles.
11
00:00:22,772 --> 00:00:26,359
Il est question
d'une vengeance des fils de Ragnar.
12
00:00:26,735 --> 00:00:29,988
Je sais à quoi m'attendre
et nous sommes préparés.
13
00:00:30,196 --> 00:00:34,200
Je ne sais pas si vous réalisez
l'ampleur des représailles.
14
00:00:34,409 --> 00:00:37,912
En l'honneur de notre père,
Ragnar Lothbrok,
15
00:00:38,121 --> 00:00:40,206
le plus grand héros de notre pays,
16
00:00:40,582 --> 00:00:42,125
nous déclarons la guerre
17
00:00:42,667 --> 00:00:44,252
au monde entier.
18
00:01:58,431 --> 00:02:01,246
Bientôt,
la grande armée va partir.
19
00:02:01,703 --> 00:02:04,373
Nous devons demander
leur aide aux dieux.
20
00:02:04,665 --> 00:02:07,084
Il faut préparer des sacrifices.
21
00:02:07,751 --> 00:02:09,711
Qu'allons-nous sacrifier ?
22
00:02:10,712 --> 00:02:12,131
Ce sera la plus grande armée
23
00:02:12,381 --> 00:02:14,466
que nous aurons envoyée
en expédition.
24
00:02:16,593 --> 00:02:17,803
Si l'armée échoue,
25
00:02:18,637 --> 00:02:21,640
si elle est vaincue
par les Saxons,
26
00:02:22,099 --> 00:02:24,518
nos peuples pourraient
ne pas s'en remettre.
27
00:02:25,062 --> 00:02:26,021
Alors je répète,
28
00:02:27,063 --> 00:02:29,315
qu'allons-nous sacrifier ?
29
00:02:31,192 --> 00:02:35,279
Je pense que Lagertha veut dire :
"Qui allons-nous sacrifier ?"
30
00:02:39,116 --> 00:02:40,534
J'ai une question.
31
00:02:42,328 --> 00:02:44,956
Qui sera le chef
de notre grande armée ?
32
00:02:46,707 --> 00:02:49,335
Il y aura peut-être
plusieurs chefs.
33
00:02:50,419 --> 00:02:51,045
Père
34
00:02:51,254 --> 00:02:53,923
avait choisi
de m'emmener en Angleterre.
35
00:03:00,179 --> 00:03:02,807
Que veux-tu dire, petit frère ?
36
00:03:08,145 --> 00:03:09,438
Il m'a dit
37
00:03:09,605 --> 00:03:12,942
qu'il voulait
que j'apprenne à connaître
38
00:03:13,234 --> 00:03:14,986
les mœurs des Saxons.
39
00:03:16,362 --> 00:03:17,947
Leurs paysages,
40
00:03:18,364 --> 00:03:19,865
leurs constructions
41
00:03:21,492 --> 00:03:23,035
et leurs défenses.
42
00:03:26,330 --> 00:03:27,957
Il disait que ça me servirait
43
00:03:28,165 --> 00:03:30,167
quand nous irions le venger.
44
00:03:31,419 --> 00:03:32,545
Tu veux dire
45
00:03:32,712 --> 00:03:35,339
qu'il voulait
que tu sois notre chef ?
46
00:03:54,900 --> 00:03:56,152
- Regarde.
- Quoi ?
47
00:03:58,154 --> 00:03:59,780
Ne la vois-tu pas ?
48
00:04:00,072 --> 00:04:00,948
Qui ça ?
49
00:04:01,115 --> 00:04:03,117
C'est elle ! C'est bien elle.
50
00:04:03,576 --> 00:04:04,577
Mais non.
51
00:04:04,869 --> 00:04:07,288
Si. Tu le sais.
52
00:04:08,164 --> 00:04:09,623
C'est celle qui m'a fait croire
53
00:04:09,790 --> 00:04:11,917
que je devais devenir
roi de Norvège
54
00:04:12,209 --> 00:04:14,045
pour qu'elle m'épouse.
55
00:04:15,421 --> 00:04:17,256
C'est ma princesse.
56
00:04:19,342 --> 00:04:21,677
Je pense à elle chaque jour.
57
00:04:23,054 --> 00:04:24,263
C'est elle.
58
00:04:25,097 --> 00:04:27,600
Dans ce cas,
tu devrais aller la saluer.
59
00:05:01,300 --> 00:05:02,134
Hvitserk !
60
00:05:09,934 --> 00:05:10,893
Mon frère !
61
00:05:15,231 --> 00:05:18,234
Ils viennent de Norvège, de Suède
et même du Danemark,
62
00:05:18,401 --> 00:05:19,902
pour venger Ragnar.
63
00:05:20,778 --> 00:05:23,531
De mémoire d'homme,
ce n'était jamais arrivé.
64
00:05:26,158 --> 00:05:28,452
Ivar veut être le chef de l'armée.
65
00:05:31,288 --> 00:05:32,123
Pardon ?
66
00:05:33,374 --> 00:05:35,543
- Es-tu sérieux ?
- Il me l'a dit.
67
00:05:36,127 --> 00:05:38,587
Il pense que notre père
l'avait choisi.
68
00:05:39,630 --> 00:05:41,924
Ce n'est pas normal,
Bjorn doit être le chef.
69
00:05:42,591 --> 00:05:44,260
Tu as raison,
ce devrait être Bjorn.
70
00:05:44,927 --> 00:05:46,429
Alors, c'est d'accord.
71
00:05:49,015 --> 00:05:51,017
Que disais-tu à Margrethe ?
72
00:05:57,606 --> 00:06:00,026
Je lui ai dit
que je l'avais toujours aimée
73
00:06:01,569 --> 00:06:05,031
mais que je comprenais
que tu l'avais déjà choisie.
74
00:06:40,023 --> 00:06:41,441
Princesse Elisif.
75
00:06:45,571 --> 00:06:47,489
Je suis étonné de vous voir.
76
00:06:47,698 --> 00:06:48,198
Pourquoi ?
77
00:06:48,490 --> 00:06:50,993
Le monde entier
n'est-il pas à Kattegat ?
78
00:06:54,037 --> 00:06:56,248
Auriez-vous oublié ?
79
00:06:57,166 --> 00:06:59,084
Je n'ai absolument pas oublié.
80
00:06:59,251 --> 00:06:59,918
Vous m'aviez vu,
81
00:07:01,336 --> 00:07:04,339
mais vous n'avez pas pris la peine
de me saluer.
82
00:07:06,675 --> 00:07:07,801
Je suis désolée.
83
00:07:08,510 --> 00:07:10,179
Je voulais vous épouser.
84
00:07:10,721 --> 00:07:12,264
Vous aviez refusé.
85
00:07:13,056 --> 00:07:15,100
Je n'étais pas
assez important pour vous,
86
00:07:15,267 --> 00:07:16,727
mais aujourd'hui,
87
00:07:17,436 --> 00:07:20,022
j'essaie de devenir très important
88
00:07:21,190 --> 00:07:23,400
et j'y suis presque,
croyez-moi.
89
00:07:24,234 --> 00:07:24,985
Je suis mariée.
90
00:07:25,152 --> 00:07:26,945
Et quand j'aurai réussi
91
00:07:27,362 --> 00:07:29,406
à devenir le roi de Norvège,
92
00:07:30,532 --> 00:07:32,910
je pourrai me couper les cheveux
93
00:07:33,076 --> 00:07:34,495
et vous épouser.
94
00:07:37,247 --> 00:07:38,916
Je suis déjà mariée.
95
00:07:46,924 --> 00:07:48,133
Avec qui
96
00:07:48,717 --> 00:07:50,928
êtes-vous mariée, ma splendeur ?
97
00:07:56,225 --> 00:07:57,267
Avec lui ?
98
00:08:06,944 --> 00:08:07,986
Est-il roi ?
99
00:08:13,659 --> 00:08:15,285
Il est jarl, au Danemark.
100
00:08:19,665 --> 00:08:20,833
Un jarl ?
101
00:08:26,255 --> 00:08:28,298
Moi, j'étais déjà roi
102
00:08:28,841 --> 00:08:30,217
et cela ne vous suffisait pas.
103
00:08:30,509 --> 00:08:31,677
Je suis désolée.
104
00:08:32,511 --> 00:08:35,430
Vous répétez
que vous êtes désolée,
105
00:08:35,597 --> 00:08:37,182
mais le problème,
106
00:08:38,183 --> 00:08:40,435
c'est que vous deviez m'attendre
et m'épouser
107
00:08:40,602 --> 00:08:44,481
quand je serais devenu
très important.
108
00:08:45,274 --> 00:08:47,776
Et entretemps,
vous avez épousé un anonyme !
109
00:08:51,572 --> 00:08:53,198
J'ai bâti ma vie
110
00:08:53,407 --> 00:08:55,325
autour de vous.
111
00:08:57,119 --> 00:08:58,787
Tout ce que j'ai fait,
112
00:08:58,996 --> 00:09:00,205
je l'ai fait pour vous
113
00:09:00,414 --> 00:09:01,415
et pour les dieux.
114
00:09:05,752 --> 00:09:08,172
Je vous ai consacré ma vie.
115
00:09:09,715 --> 00:09:11,216
Je vous en prie, non !
116
00:09:19,099 --> 00:09:20,642
Je vous aime.
117
00:09:23,395 --> 00:09:24,938
Pitié, ne me tuez pas.
118
00:09:25,898 --> 00:09:26,899
Je vous en prie.
119
00:09:54,301 --> 00:09:56,928
Qui donne cette femme
à son époux ?
120
00:09:58,096 --> 00:09:58,930
Moi.
121
00:10:29,795 --> 00:10:30,879
Je vous déclare
122
00:10:31,088 --> 00:10:32,339
mari et femme.
123
00:10:34,174 --> 00:10:35,926
Que les dieux vous bénissent,
124
00:10:38,970 --> 00:10:40,514
qu'ils vous donnent des enfants
125
00:10:40,806 --> 00:10:43,433
et qu'ils écartent les loups
de votre porte.
126
00:10:52,609 --> 00:10:54,319
Et maintenant,
la course nuptiale !
127
00:11:28,562 --> 00:11:30,480
Tu connais les règles
de la course.
128
00:11:30,647 --> 00:11:32,607
Tu vas devoir servir le repas.
129
00:11:37,627 --> 00:11:39,545
Vas-tu partir avec l'armée ?
130
00:11:41,408 --> 00:11:42,409
Évidemment.
131
00:11:43,744 --> 00:11:45,579
Je dois venger Ragnar.
132
00:11:48,082 --> 00:11:49,375
Il m'aimait.
133
00:11:55,130 --> 00:11:57,049
Tu devrais rester ici avec Tanaruz.
134
00:11:57,424 --> 00:11:59,510
Tu es responsable d'elle.
135
00:11:59,677 --> 00:12:01,762
Non, nous allons t'accompagner.
136
00:12:02,721 --> 00:12:05,516
Nous sommes une famille,
nous devons rester ensemble.
137
00:12:05,724 --> 00:12:08,310
Mais elle ne mange
toujours pas assez.
138
00:12:08,477 --> 00:12:11,438
Elle ne semble pas s'habituer
ni être heureuse.
139
00:12:12,106 --> 00:12:14,066
C'est toi qui n'es pas heureux.
140
00:12:14,817 --> 00:12:18,278
Tu n'es plus le même,
depuis Algésiras.
141
00:12:18,987 --> 00:12:20,781
Que t'est-il arrivé ?
142
00:12:27,705 --> 00:12:29,707
J'aimerais pouvoir le dire.
143
00:12:32,543 --> 00:12:33,961
Tu pourrais essayer.
144
00:12:34,378 --> 00:12:36,672
Je ne veux pas
manquer de précision.
145
00:12:38,298 --> 00:12:40,050
Ce n'est pas une devinette.
146
00:12:42,136 --> 00:12:43,595
C'est une vérité.
147
00:12:44,263 --> 00:12:46,890
Mais je ne sais pas
quelle est cette vérité.
148
00:12:48,017 --> 00:12:50,477
Les dieux ne me l'ont pas révélée.
149
00:12:56,025 --> 00:12:57,526
Pas encore, en tout cas.
150
00:13:06,160 --> 00:13:07,369
Ici, garçon !
151
00:13:09,413 --> 00:13:10,706
Ma corne est vide.
152
00:13:11,165 --> 00:13:12,666
La mienne aussi.
153
00:13:29,224 --> 00:13:30,267
Egil.
154
00:13:37,024 --> 00:13:38,901
As-tu vu tout ce que tu voulais ?
155
00:13:39,526 --> 00:13:41,320
J'en ai vu assez pour savoir
156
00:13:41,528 --> 00:13:44,531
qu'ils sont moins bien protégés
qu'ils le croient.
157
00:13:46,241 --> 00:13:48,243
Va préparer tes plans.
158
00:13:50,496 --> 00:13:53,207
Nous espérons entendre parler
de ton succès,
159
00:13:54,041 --> 00:13:55,125
Jarl Egil.
160
00:14:10,307 --> 00:14:13,227
Tu aurais dû tuer Elisif
quand tu le pouvais.
161
00:14:14,436 --> 00:14:16,105
Elle t'a déshonoré.
162
00:14:18,941 --> 00:14:21,068
J'adore tous nos dieux.
163
00:14:22,111 --> 00:14:23,362
Tous.
164
00:14:25,155 --> 00:14:27,324
Mais je n'aime que deux personnes.
165
00:14:27,491 --> 00:14:29,159
Toi, mon frère,
166
00:14:30,035 --> 00:14:30,869
et ma princesse.
167
00:14:33,872 --> 00:14:36,500
Si je décide de ne pas la tuer,
168
00:14:37,668 --> 00:14:39,503
personne ne pourra le faire.
169
00:15:01,275 --> 00:15:02,526
À ma femme
170
00:15:03,610 --> 00:15:04,862
et à mon frère.
171
00:15:11,285 --> 00:15:13,662
Pourquoi
nous regardes-tu de la sorte ?
172
00:15:15,122 --> 00:15:18,584
Je pense qu'il serait injuste
que je garde Margrethe pour moi.
173
00:15:20,044 --> 00:15:21,795
Ce ne serait pas normal.
174
00:15:22,880 --> 00:15:26,008
Nous la voulions tous,
mais comme je suis l'aîné...
175
00:15:30,054 --> 00:15:31,722
Vous vous plaisez,
176
00:15:31,889 --> 00:15:33,140
je le vois.
177
00:15:34,558 --> 00:15:35,559
Alors,
178
00:15:36,393 --> 00:15:37,644
qu'en dis-tu ?
179
00:15:44,818 --> 00:15:48,364
J'en dis que tu devrais demander
à Margrethe.
180
00:15:51,200 --> 00:15:53,369
Vous voudriez me partager ?
181
00:16:02,127 --> 00:16:04,213
Pourquoi n'êtes-vous pas jaloux ?
182
00:16:05,589 --> 00:16:07,216
Ni l'un ni l'autre ?
183
00:16:08,717 --> 00:16:10,219
Tous les deux ?
184
00:16:10,928 --> 00:16:13,389
Parce que nous sommes des Vikings.
185
00:16:17,559 --> 00:16:18,560
Voyons si c'est vrai.
186
00:17:10,654 --> 00:17:11,530
Venez.
187
00:17:13,866 --> 00:17:16,577
C'est ma nuit de noces.
188
00:17:20,831 --> 00:17:22,583
Allons nous coucher.
189
00:18:09,589 --> 00:18:11,341
Mon frère, je t'envie !
190
00:18:12,258 --> 00:18:14,469
Ce soir, tu vas mourir
et festoyer
191
00:18:14,677 --> 00:18:15,678
avec les dieux.
192
00:18:16,346 --> 00:18:19,891
Tu verras Odin et Thor
en personne.
193
00:18:23,561 --> 00:18:25,104
Merci, mon frère.
194
00:20:21,512 --> 00:20:23,222
Jarl Jorgensen,
195
00:20:25,474 --> 00:20:26,726
es-tu prêt
196
00:20:26,934 --> 00:20:30,312
à sacrifier ta vie pour apaiser
et vénérer les dieux ?
197
00:20:30,855 --> 00:20:32,189
Je n'ai pas peur.
198
00:20:34,775 --> 00:20:36,152
Les dieux sont prêts.
199
00:23:43,119 --> 00:23:45,372
J'espère que tu as apprécié.
200
00:23:47,791 --> 00:23:50,168
Sinon,
ça n'en vaudrait pas la peine.
201
00:24:01,148 --> 00:24:02,358
Mes frères,
202
00:24:03,108 --> 00:24:05,110
c'est ma décision.
203
00:24:06,362 --> 00:24:09,531
Nous refusons de partager
le pouvoir avec rois et jarls,
204
00:24:09,949 --> 00:24:11,075
quels qu'ils soient,
205
00:24:11,241 --> 00:24:12,910
quelle que soit leur influence.
206
00:24:13,077 --> 00:24:15,412
En particulier avec le roi Harald
207
00:24:15,788 --> 00:24:16,956
et son frère,
208
00:24:17,122 --> 00:24:18,248
car ils projettent
209
00:24:18,457 --> 00:24:20,000
de nous renverser.
210
00:24:20,167 --> 00:24:21,251
Avez-vous compris ?
211
00:24:23,754 --> 00:24:25,756
Nous sommes tous
les fils de Ragnar,
212
00:24:26,131 --> 00:24:27,508
mais nous ne sommes pas égaux
au combat.
213
00:24:28,801 --> 00:24:30,094
Donc, je serai le chef,
214
00:24:30,552 --> 00:24:32,054
j'établirai le plan de bataille
215
00:24:32,346 --> 00:24:34,139
et je donnerai les ordres.
216
00:24:34,306 --> 00:24:36,016
Avez-vous compris cela ?
217
00:24:38,352 --> 00:24:39,436
N'es-tu pas d'accord, Ivar ?
218
00:24:40,271 --> 00:24:41,272
Je n'ai rien dit.
219
00:24:41,438 --> 00:24:42,856
C'est inutile.
220
00:24:43,440 --> 00:24:45,442
À ton âge, on croit tout savoir.
221
00:24:48,487 --> 00:24:50,239
Mais que sais-tu vraiment ?
222
00:24:51,282 --> 00:24:52,574
Qu'as-tu fait ?
223
00:24:52,950 --> 00:24:54,493
Quelle bataille as-tu remportée ?
224
00:24:55,244 --> 00:24:56,829
Et quelle bataille
225
00:24:57,037 --> 00:24:58,622
as-tu perdue ?
226
00:24:59,123 --> 00:25:01,417
Car c'est dans l'échec,
mes frères,
227
00:25:01,583 --> 00:25:03,502
que l'on en apprend le plus.
228
00:25:03,669 --> 00:25:04,503
Vraiment ?
229
00:25:05,087 --> 00:25:07,047
Tu refuses d'écouter, très bien.
230
00:25:09,592 --> 00:25:12,094
Mais je suis le chef
de cette grande armée.
231
00:25:12,303 --> 00:25:13,554
Moi !
232
00:25:14,263 --> 00:25:15,973
Et vous m'obéirez.
233
00:25:17,349 --> 00:25:19,518
Et si vous le faites, mes frères,
234
00:25:20,019 --> 00:25:22,396
venger notre père...
235
00:25:28,902 --> 00:25:30,571
sera un succès.
236
00:25:44,918 --> 00:25:47,463
- Tu viens dire au revoir.
- Il est temps.
237
00:25:54,511 --> 00:25:56,180
Prends soin de Kattegat.
238
00:25:57,056 --> 00:25:58,098
Au revoir, mon fils.
239
00:25:59,058 --> 00:26:02,478
Une fois encore,
je te confie aux dieux.
240
00:26:09,485 --> 00:26:10,986
Prends soin de ma mère.
241
00:26:13,072 --> 00:26:14,490
Elle a besoin de toi.
242
00:26:24,458 --> 00:26:25,793
Au revoir, Torvi,
243
00:26:26,961 --> 00:26:29,213
mère de mes enfants.
244
00:26:31,006 --> 00:26:34,593
Je prie les dieux
de me laisser vous revoir tous.
245
00:26:36,345 --> 00:26:37,429
- Sinon...
- Pas de si,
246
00:26:39,223 --> 00:26:40,849
Bjorn Côtes-de-Fer.
247
00:26:42,017 --> 00:26:43,936
Nous te reverrons tous.
248
00:27:20,598 --> 00:27:21,849
Où est le roi ?
249
00:27:39,617 --> 00:27:41,994
- Pardonnez-moi, Sire.
- Sacrilège !
250
00:27:43,454 --> 00:27:46,415
J'allais recevoir
le corps du Christ, notre sauveur.
251
00:27:46,665 --> 00:27:48,793
Vous allez recevoir
une armée de païens.
252
00:27:48,959 --> 00:27:50,419
Ils ont accosté.
253
00:27:52,004 --> 00:27:53,672
Merci.
Maintenant, sors !
254
00:28:01,263 --> 00:28:03,265
Notre Seigneur avant tout.
255
00:28:24,703 --> 00:28:25,704
Ils sont là.
256
00:28:28,457 --> 00:28:29,458
Qui ?
257
00:28:29,749 --> 00:28:31,084
Qui est là ?
258
00:28:31,751 --> 00:28:33,462
La grande armée de païens.
259
00:28:37,716 --> 00:28:40,302
Vous feriez mieux
de m'écouter, père.
260
00:28:42,053 --> 00:28:43,597
Bien, j'écoute.
261
00:28:46,558 --> 00:28:50,562
Cette armée est venue
venger la mort de Ragnar Lothbrok
262
00:28:51,188 --> 00:28:52,647
et c'est votre faute.
263
00:28:52,814 --> 00:28:54,065
En quoi est-ce sa faute ?
264
00:28:54,232 --> 00:28:56,359
Il a libéré le fils de Ragnar,
265
00:28:56,526 --> 00:28:57,986
qui a dû tout leur dire,
266
00:28:58,153 --> 00:29:00,572
que nous avons livré Ragnar
au roi Aelle
267
00:29:00,739 --> 00:29:02,157
pour qu'il le tue.
268
00:29:02,324 --> 00:29:03,617
Parfois,
269
00:29:03,950 --> 00:29:05,911
Dieu nous met à l'épreuve.
270
00:29:06,077 --> 00:29:06,870
Cela n'a rien
271
00:29:07,370 --> 00:29:09,122
à voir avec Dieu !
272
00:29:09,581 --> 00:29:11,541
Cela a à voir avec vous.
273
00:29:11,958 --> 00:29:13,335
Et avec moi.
274
00:29:14,628 --> 00:29:16,588
Puisque vous êtes mon épouse,
275
00:29:16,797 --> 00:29:18,715
je pourrais vous ordonner
de sortir,
276
00:29:19,174 --> 00:29:21,301
mais vous n'êtes pas
une épouse ordinaire.
277
00:29:21,510 --> 00:29:24,930
Aussi, je vous demande simplement
d'accepter de le faire.
278
00:30:00,006 --> 00:30:01,716
Tu m'en veux.
279
00:30:02,300 --> 00:30:04,302
Évidemment, je vous en veux.
280
00:30:06,638 --> 00:30:10,267
Durant presque toute ma vie,
vous m'avez soit manipulé
281
00:30:10,433 --> 00:30:12,435
soit humilié.
282
00:30:14,271 --> 00:30:16,022
Vous vous êtes servi de moi
283
00:30:16,523 --> 00:30:18,733
pour réaliser votre ambition.
284
00:30:19,484 --> 00:30:23,071
Et ce, tout en faisant de ma femme
votre maîtresse
285
00:30:23,238 --> 00:30:26,950
et en me forçant
à adopter son bâtard.
286
00:30:28,702 --> 00:30:31,163
Je vous en prie, dites-moi...
287
00:30:33,248 --> 00:30:34,958
Quel genre de père êtes-vous ?
288
00:30:48,179 --> 00:30:50,807
Vous ne vous comportez plus
en roi.
289
00:30:55,019 --> 00:30:56,979
Les gens en parlent déjà.
290
00:30:59,482 --> 00:31:01,818
Vous êtes distrait, distant,
291
00:31:02,735 --> 00:31:05,446
vous semblez douter, hésiter
292
00:31:05,655 --> 00:31:07,782
alors que vous étiez ferme et fort.
293
00:31:09,450 --> 00:31:11,285
Je suis empli de doutes
294
00:31:12,412 --> 00:31:13,746
et je commence à croire
295
00:31:13,913 --> 00:31:17,291
que ma fermeté et ma force
n'étaient qu'une façade,
296
00:31:17,458 --> 00:31:20,211
et que si je doute désormais,
297
00:31:20,378 --> 00:31:23,840
c'est par souci de sincérité.
298
00:31:24,799 --> 00:31:26,884
Pas face
à une grande armée de païens
299
00:31:27,051 --> 00:31:28,636
venue nous annihiler.
300
00:31:29,429 --> 00:31:31,389
C'est pour cela que je t'ai confié
301
00:31:31,556 --> 00:31:33,766
le commandement de nos armées.
302
00:31:34,892 --> 00:31:37,103
Tu as toute ma confiance.
303
00:31:41,149 --> 00:31:44,026
C'est pour cela
que je me suis servi de toi.
304
00:31:53,661 --> 00:31:55,246
Vous aimiez Athelstan.
305
00:31:57,206 --> 00:31:58,207
N'est-ce pas ?
306
00:32:00,001 --> 00:32:02,295
Vous aimiez Ragnar Lothbrok.
307
00:32:06,632 --> 00:32:07,842
Aimez-vous Judith ?
308
00:32:10,136 --> 00:32:11,054
Oui.
309
00:32:18,394 --> 00:32:21,022
M'aimez-vous, père ?
310
00:32:23,399 --> 00:32:24,525
Alors ?
311
00:32:27,236 --> 00:32:29,572
Si c'est le cas,
je veux l'entendre.
312
00:32:29,739 --> 00:32:31,574
J'ai besoin de l'entendre.
313
00:32:34,118 --> 00:32:35,078
Je vous en prie.
314
00:32:50,009 --> 00:32:51,260
Judith nous avait prévenus.
315
00:32:51,427 --> 00:32:54,263
C'était inutile,
j'étais déjà prêt.
316
00:32:54,847 --> 00:32:55,681
Mais j'ai peur.
317
00:32:55,848 --> 00:32:59,268
Leur réputation de grands guerriers
sert les Vikings,
318
00:32:59,936 --> 00:33:01,437
elle les aide à gagner.
319
00:33:01,687 --> 00:33:04,357
Elle sème la peur
parmi leurs adversaires.
320
00:33:05,733 --> 00:33:07,276
Mais croyez-moi,
321
00:33:07,485 --> 00:33:08,903
je n'ai pas peur.
322
00:33:09,070 --> 00:33:11,155
Je ne crois pas à leur réputation.
323
00:33:11,864 --> 00:33:15,827
Dieu sait que j'espère
que ce sont les fils de Ragnar,
324
00:33:16,494 --> 00:33:18,788
car je leur ai préparé
un accueil particulier.
325
00:33:19,330 --> 00:33:20,623
Ils vont s'apercevoir
326
00:33:20,790 --> 00:33:23,042
qu'ils ne peuvent plus
nous attaquer
327
00:33:24,001 --> 00:33:25,545
en toute impunité.
328
00:33:56,075 --> 00:33:58,703
Monseigneur évêque,
partons en guerre.
329
00:34:08,531 --> 00:34:11,784
Voyez !
Un peuple viendra du Nord,
330
00:34:12,368 --> 00:34:15,079
une grande nation
et de nombreux rois
331
00:34:15,246 --> 00:34:18,499
se soulèveront
depuis les côtes de la Terre.
332
00:34:18,666 --> 00:34:21,252
Ils seront à la proue,
ils tiendront des lances.
333
00:34:21,419 --> 00:34:22,754
Ils sont cruels
334
00:34:22,920 --> 00:34:24,672
et n'auront aucune pitié.
335
00:34:54,216 --> 00:34:57,928
Cette armée n'est pas si grande,
finalement, Monseigneur.
336
00:35:07,479 --> 00:35:09,398
Qu'en pensez-vous, votre Grâce ?
337
00:35:09,564 --> 00:35:12,150
Ne pouvons-nous
nous débarrasser de ces païens
338
00:35:12,317 --> 00:35:13,902
sans trop de mal ?
339
00:36:45,869 --> 00:36:47,204
Que Dieu nous aide.
340
00:36:49,790 --> 00:36:51,792
Je ne pense pas qu'il puisse.
341
00:38:03,739 --> 00:38:06,366
Montre-nous où est mort mon père.
342
00:38:11,705 --> 00:38:13,206
Montre-nous !
343
00:38:41,401 --> 00:38:42,402
Là ?
344
00:38:43,862 --> 00:38:44,905
C'est à cet endroit ?
345
00:39:06,635 --> 00:39:08,011
C'est là
346
00:39:08,845 --> 00:39:10,847
que notre père a été tué.
347
00:39:13,141 --> 00:39:15,811
Comme les porcelets vont grogner
348
00:39:16,436 --> 00:39:18,230
quand ils sauront
349
00:39:18,397 --> 00:39:20,941
ce qu'a enduré le vieux porc.
350
00:39:22,734 --> 00:39:24,945
Combien d'or et d'argent
voulez-vous,
351
00:39:25,112 --> 00:39:27,322
pour m'épargner ?
352
00:39:27,489 --> 00:39:29,199
Votre prix sera le mien.
353
00:39:29,366 --> 00:39:31,159
Tout ce que vous voudrez.
354
00:39:34,704 --> 00:39:36,331
Tu fais erreur.
355
00:39:37,040 --> 00:39:40,043
Mon père valait bien plus
que l'or et l'argent.
356
00:39:44,798 --> 00:39:47,426
Ce n'est pas ce prix-là
que tu dois payer.
357
00:39:58,186 --> 00:40:00,772
On m'a dit que votre Dieu
était charpentier.
358
00:40:00,939 --> 00:40:02,315
Et devine ?
359
00:40:02,816 --> 00:40:04,234
Moi aussi.
360
00:43:22,099 --> 00:43:24,559
Comme les porcelets vont grogner,
361
00:43:24,726 --> 00:43:28,522
quand ils sauront
ce qu'a enduré le vieux porc.
362
00:44:12,483 --> 00:44:15,862
Adaptation : Anne-Pierre Hocquet
363
00:44:16,112 --> 00:44:19,449
Sous-titrage : Audi'Art