1
00:00:00,985 --> 00:00:03,987
ATLANTA, GEORGIA
2
00:00:09,094 --> 00:00:11,894
Está bien donde está.
3
00:00:33,184 --> 00:00:34,951
¡Llama a un médico!
4
00:00:34,953 --> 00:00:36,152
¿Está bien?
5
00:00:36,177 --> 00:00:40,023
Oh, me las arreglaré.
6
00:00:40,025 --> 00:00:41,591
Estoy bien.
7
00:00:41,593 --> 00:00:44,027
Son Braxton-Hicks.
Estaré bien, de verdad.
8
00:00:46,664 --> 00:00:51,863
Vale, Jess, cuidado. El
grandullón está mosqueado.
9
00:01:03,581 --> 00:01:04,907
Vámonos, señoritas.
10
00:01:16,695 --> 00:01:18,528
¡No podemos perder ese coche!
11
00:01:18,553 --> 00:01:19,957
¡Vamos! ¡Vamos!
12
00:01:21,299 --> 00:01:23,266
¡Esperad!
13
00:01:32,276 --> 00:01:35,311
- Están a media manzana.
- No por mucho tiempo.
14
00:02:21,859 --> 00:02:25,106
Lástima, era un coche muy bonito.
15
00:02:45,227 --> 00:02:49,520
4x11 - The Harem.
Traducido por Scarlata y Drakul.
16
00:02:49,545 --> 00:02:52,355
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
17
00:02:52,356 --> 00:02:54,557
♪ Bueno, me encantan
las noches lluviosas ♪
18
00:02:54,559 --> 00:02:56,425
♪ Me encantan las noches lluviosas ♪
19
00:02:56,427 --> 00:02:58,828
♪ Me encanta escuchar el trueno,
observar el relámpago ♪
20
00:02:58,830 --> 00:03:00,963
♪ Cuando ilumina el cielo ♪
21
00:03:02,599 --> 00:03:05,368
♪ Sabes que me hace sentir bien ♪
22
00:03:06,870 --> 00:03:08,805
♪ Bueno, me encantan
las noches lluviosas ♪
23
00:03:08,807 --> 00:03:10,807
♪ Es una visión preciosa ♪
24
00:03:10,809 --> 00:03:13,509
♪ Me encanta sentir la
lluvia sobre mi rostro ♪
25
00:03:13,511 --> 00:03:17,146
♪ El sabor de la lluvia en mis labios ♪
26
00:03:17,148 --> 00:03:18,725
♪ A la sombra de la luz de la luna ♪
- ¡Zach!
27
00:03:18,750 --> 00:03:22,385
Hemos pasado los últimos 40 minutos
maravillados con las historias
28
00:03:22,387 --> 00:03:25,021
de la última visita de Abe a Phoenix.
29
00:03:25,023 --> 00:03:28,791
Tan fascinantes como oír las
nuevas opciones culinarias
30
00:03:28,793 --> 00:03:32,361
en el Aeropuerto Sky Harbor, pero no
he venido aquí para hablar con Abe.
31
00:03:32,363 --> 00:03:33,596
No te ofendas, Abe.
32
00:03:33,598 --> 00:03:35,431
Tuve algunos problemas con la parienta.
33
00:03:35,433 --> 00:03:36,966
Ya sabes cómo es.
34
00:03:36,968 --> 00:03:39,101
Pero a fin de cuentas, tu
dinero va a estar más limpio
35
00:03:39,103 --> 00:03:40,603
que el historial de
navegación de una monja.
36
00:03:40,605 --> 00:03:44,140
Mientras lo estabas redistribuyendo, ha
aparecido una oportunidad de inversión.
37
00:03:44,142 --> 00:03:46,342
Necesito fondos por esta cantidad.
38
00:03:46,344 --> 00:03:49,545
¿Qué vas a comprar esta vez? ¿Otra
manada de caballos Akhal-Teke?
39
00:03:49,547 --> 00:03:55,084
Oh, no. Aunque nunca podría tener
bastantes de esos preciosos animales.
40
00:03:55,086 --> 00:03:57,086
Sin embargo, hay una línea de
cruceros que va a la deriva
41
00:03:57,088 --> 00:03:59,285
y que necesita urgentemente
mantenerse a flote.
42
00:03:59,310 --> 00:04:00,456
¡Elizabeth!
43
00:04:00,458 --> 00:04:02,858
Me gustaría presentarte
a uno de mis contables,
44
00:04:02,860 --> 00:04:05,494
- Zack Smoll.
- Soy agente del FBI.
45
00:04:05,496 --> 00:04:09,298
El Sr. Reddington es mi informante, lo
que me obliga a ignorar sus crímenes,
46
00:04:09,300 --> 00:04:13,769
y no dudará en incluir su asesinato si
alguno de ustedes se lo cuenta a alguien.
47
00:04:13,771 --> 00:04:17,840
Por otro lado, no tengo ninguna
obligación de ignorar los suyos.
48
00:04:17,842 --> 00:04:19,508
Por lo tanto, antes de que cometan
alguno mientras estoy aquí,
49
00:04:19,510 --> 00:04:21,210
les sugiero a todos que se vayan.
50
00:04:21,212 --> 00:04:23,846
Vamos.
51
00:04:28,919 --> 00:04:31,387
Alguien va hasta arriba
de cafeína esta mañana.
52
00:04:31,389 --> 00:04:33,756
Has dicho que tenías un caso.
53
00:04:33,758 --> 00:04:37,226
La lista de Protección de Testigos
de tu gobierno ha sido robada.
54
00:04:37,228 --> 00:04:38,794
¿Sabes quién la ha robado?
55
00:04:38,796 --> 00:04:41,897
No, pero sé quién va a
robarla a continuación.
56
00:04:41,899 --> 00:04:44,867
Un vehículo de lujo robado en Atlanta
57
00:04:44,869 --> 00:04:47,396
siendo perseguido por
la misma empresa de
58
00:04:47,421 --> 00:04:49,772
seguridad privada
contratada para protegerlo.
59
00:04:49,774 --> 00:04:52,089
¿Un coche con sus propios
guardias de seguridad?
60
00:04:52,114 --> 00:04:54,677
Un robo de joyas que ha aportado
cerca de diez millones de dólares
61
00:04:54,679 --> 00:04:56,445
en diamantes que ha sido cometido
por una banda de atracadoras
62
00:04:56,447 --> 00:04:58,247
conocidas como El Harén.
63
00:04:59,462 --> 00:05:02,952
Bien, este Harén es un
grupo de ladronas de élite
64
00:05:02,954 --> 00:05:05,021
que roban únicamente a otros criminales.
65
00:05:05,023 --> 00:05:08,491
Y con la lista de Protección
de Testigos al descubierto,
66
00:05:08,493 --> 00:05:10,860
la coordinación no es una coincidencia.
67
00:05:10,862 --> 00:05:12,928
¿Cada uno de esos testigos
estaría en peligro
68
00:05:12,930 --> 00:05:14,530
si sus identidades salieran a la luz?
69
00:05:14,532 --> 00:05:17,533
Lo que convierte la lista en
algo de extraordinario valor.
70
00:05:17,535 --> 00:05:21,871
E irresistible para El Harén.
Atrápalas mientras la roban
71
00:05:21,873 --> 00:05:25,608
y salvarás las vidas de todos
los que están en esa lista.
72
00:05:25,610 --> 00:05:27,840
¿Cómo se supone que vamos a
atraparlas en plena acción?
73
00:05:27,865 --> 00:05:31,480
No podéis. Y si no puedes
derrotarlas, como dice el refrán...
74
00:05:31,482 --> 00:05:33,349
¿Unirte a ellas? ¿El plan de Reddington
75
00:05:33,351 --> 00:05:35,384
es infiltrarte en una banda de ladronas?
76
00:05:35,386 --> 00:05:38,220
El Harén es responsable de un
buen número de robos importantes.
77
00:05:38,222 --> 00:05:40,923
La desaparición de media
docena de cuadros
78
00:05:40,925 --> 00:05:43,759
del Museo Ostergaard en
Dinamarca en el 2012.
79
00:05:43,761 --> 00:05:46,829
Esos ladrones fueron arrestados en
Luxemburgo un año más tarde, ¿no?
80
00:05:46,831 --> 00:05:49,865
No antes de que El Harén
se los robara a ellos.
81
00:05:49,867 --> 00:05:54,195
Lowry Fool's Gold, el valioso
caballo de carreras de un capo de
82
00:05:54,220 --> 00:05:56,439
la droga mexicano, que
desapareció en el 2014.
83
00:05:56,441 --> 00:06:00,376
Reddington dice que El Harén lo
subastó por seis millones de dólares.
84
00:06:00,378 --> 00:06:02,978
Y cuando atracaron el
Banco Nacional de Belice,
85
00:06:02,980 --> 00:06:05,189
vaciaron la caja de
seguridad ultrasecreta
86
00:06:05,214 --> 00:06:07,584
de un traficante de armas francés.
87
00:06:07,585 --> 00:06:11,387
La cabecilla del Harén es una
mujer llamada Margot Rochet.
88
00:06:11,389 --> 00:06:15,157
Se aloja en el Fairborne bajo
el alias de Kate Morgan.
89
00:06:15,159 --> 00:06:18,160
¿Cómo hacemos que crea que eres
una especie de ladrona de élite?
90
00:06:18,162 --> 00:06:20,162
Reddington dice que conoce a alguien
con el que trabajó en el pasado
91
00:06:20,164 --> 00:06:21,997
y que puede responder por mí.
92
00:06:21,999 --> 00:06:25,000
¿Qué les hace pensar que
conozco a Margot Rochet?
93
00:06:25,002 --> 00:06:26,836
Nos lo ha contado un pajarito.
94
00:06:26,838 --> 00:06:29,972
El mismo pajarito que nos ha
contado que tiene un hermano
95
00:06:29,974 --> 00:06:32,777
cumpliendo seis años por
atraco a mano armada.
96
00:06:32,855 --> 00:06:35,077
Responda por la agente Keen y
97
00:06:35,079 --> 00:06:38,388
puede que Jimmy salga a
tiempo para la Super Bowl.
98
00:06:41,919 --> 00:06:43,519
Conocía a Margot.
99
00:06:43,521 --> 00:06:47,189
Le gusta conocer a la gente
con la que trabaja. Dominar.
100
00:06:47,191 --> 00:06:50,259
Olerá si le miento a un km de distancia.
101
00:06:50,261 --> 00:06:53,362
Repasaremos nuestra historia hasta
que olvidemos que es una mentira.
102
00:06:53,364 --> 00:06:56,098
Va a seguir teniendo que
demostrar su valía.
103
00:06:58,568 --> 00:07:01,637
Siento molestarla, señora.
Necesito comprobar el minibar.
104
00:07:01,639 --> 00:07:03,205
Oh, no he bebido nada.
105
00:07:03,207 --> 00:07:05,197
Lo siento mucho. Es normativa del hotel.
106
00:07:05,222 --> 00:07:07,921
Puedo volver más tarde,
pero tendría que volver.
107
00:07:07,946 --> 00:07:10,113
Oh. Adelante.
108
00:07:12,782 --> 00:07:16,285
Vale, bajaré en unos diez minutos.
109
00:07:16,287 --> 00:07:19,588
Vale. Sí, lo sé. Entonces
llámale y dile que volveremos.
110
00:07:19,590 --> 00:07:21,757
El trato no es negociable.
111
00:07:21,759 --> 00:07:23,425
¿Los frutos secos cuentan?
112
00:07:23,427 --> 00:07:26,413
Porque cogí una pequeña
bolsa de almendras saladas.
113
00:07:26,438 --> 00:07:29,673
Lo que sea. No pude resistirme.
Demándeme.
114
00:07:45,917 --> 00:07:48,596
ESTARÉ ESPERANDO EN EL BAR
115
00:07:56,961 --> 00:07:59,061
Dame una buena razón
116
00:07:59,063 --> 00:08:02,731
por la que no debería llevarte arriba
ahora mismo y patearte el culo.
117
00:08:02,733 --> 00:08:04,767
Te daré 73.
118
00:08:06,570 --> 00:08:10,372
Me llamo Liz Crawford.
Quiero unirme al Harén.
119
00:08:10,374 --> 00:08:13,776
¿Y qué haces, Liz Crawford?
120
00:08:13,778 --> 00:08:15,544
Leo a la gente.
121
00:08:15,546 --> 00:08:18,827
Le digo a la gente lo que
necesitan oír exactamente
122
00:08:18,852 --> 00:08:21,786
para que hagan exactamente
lo que necesito que hagan.
123
00:08:22,250 --> 00:08:25,120
Conseguí que unos petroleros
en Dakota del Norte
124
00:08:25,122 --> 00:08:27,623
invirtieran en un casino fantasma.
125
00:08:27,625 --> 00:08:29,892
Hice un par de actuaciones
de novia a la fuga.
126
00:08:29,894 --> 00:08:32,194
Trabajé con Craig Gaynier.
127
00:08:32,196 --> 00:08:34,830
Él podría responder por mí.
128
00:08:42,706 --> 00:08:48,043
O eres una muy buena noticia,
Liz, o eres una muy mala.
129
00:08:48,045 --> 00:08:52,309
No irás a ninguna parte hasta que
descubra cuál de las dos eres.
130
00:09:27,182 --> 00:09:28,916
Margot, ¿qué cojones pasa?
131
00:09:28,918 --> 00:09:32,252
Siento la inmovilización,
pero según recuerdo,
132
00:09:32,254 --> 00:09:35,387
nunca pareció que te
importara que te ataran.
133
00:09:36,157 --> 00:09:40,327
Esta cosita bonita dice
que trabajasteis juntos.
134
00:09:40,329 --> 00:09:42,463
- ¿Es verdad?
- Sí.
135
00:09:42,465 --> 00:09:43,931
Liz Crawford.
136
00:09:43,933 --> 00:09:45,799
El timo de los bienes
raíces en Tallahassee.
137
00:09:45,801 --> 00:09:47,935
Le interpretó como si fuera
un amigo de su infancia.
138
00:09:47,937 --> 00:09:49,303
Ojalá pudiéramos tener ojos dentro.
139
00:09:49,305 --> 00:09:50,737
La tajada fueron dos
millones de dólares.
140
00:09:50,739 --> 00:09:52,639
Dos millones cien mil dólares.
141
00:09:52,641 --> 00:09:57,477
- El detalle lo es todo en este negocio.
- Todo en este negocio. Lo recuerdo.
142
00:09:59,380 --> 00:10:02,216
Aquí solo hay un jefe.
143
00:10:03,651 --> 00:10:06,453
Haz lo que te diga.
144
00:10:06,455 --> 00:10:10,324
Sin hacer preguntas.
145
00:10:10,326 --> 00:10:12,826
- Entiendo.
- Bien.
146
00:10:12,828 --> 00:10:15,095
Dispárale.
147
00:10:15,538 --> 00:10:17,664
¡Espera, espera, espera, espera, espera!
148
00:10:17,666 --> 00:10:19,720
Me han dicho que los federales
van a soltar a tu hermanito
149
00:10:19,745 --> 00:10:21,902
por "buen comportamiento".
150
00:10:21,904 --> 00:10:24,404
Y ya que su comportamiento
nunca ha sido bueno,
151
00:10:24,406 --> 00:10:27,574
significa que ha hecho un trato o...
152
00:10:27,576 --> 00:10:29,409
- que tú lo has hecho por él.
- Es una locura.
153
00:10:29,411 --> 00:10:30,844
Nunca lo haría.
154
00:10:30,846 --> 00:10:34,178
¿Nunca me venderías para
salvar a tu propia sangre?
155
00:10:38,019 --> 00:10:40,020
Te he dicho que le dispares.
156
00:10:45,369 --> 00:10:46,927
Dispárale tú misma.
157
00:10:46,929 --> 00:10:49,296
Te he dado una orden.
158
00:10:49,298 --> 00:10:52,900
No, me has hecho una prueba y voy
a decirte por qué la he pasado.
159
00:10:52,902 --> 00:10:54,835
No necesitas gente que
te siga ciegamente.
160
00:10:54,837 --> 00:10:57,371
Lo que te interesa es la lealtad.
161
00:10:57,373 --> 00:11:00,040
Trabajé con Craig. Soy leal a él.
162
00:11:00,042 --> 00:11:02,976
Llévame contigo y te seré igual de leal.
163
00:11:06,748 --> 00:11:09,255
Eres buena.
164
00:11:10,119 --> 00:11:12,619
Y tienes razón. La lealtad lo es todo.
165
00:11:12,621 --> 00:11:15,989
Pero sigo sin olvidar Mallorca.
166
00:11:20,929 --> 00:11:23,196
¡Bienvenida al Harén!
167
00:11:27,835 --> 00:11:30,938
Hemos ofrecido a Gaynier
y ahora está muerto.
168
00:11:30,940 --> 00:11:34,007
Y cuando consigamos esa lista
de testigos, Margot pagará por eso.
169
00:11:34,009 --> 00:11:35,943
Tenemos información sobre
el resto del Harén.
170
00:11:35,945 --> 00:11:37,978
- Aram.
- De acuerdo, vale,
171
00:11:37,980 --> 00:11:40,347
ya conocéis a Margot Rochet.
172
00:11:40,349 --> 00:11:42,816
Es una antigua administradora
de correccionales federales.
173
00:11:42,818 --> 00:11:44,818
Tiene una red de prisioneros y guardias
174
00:11:44,820 --> 00:11:47,287
rastreando cualquier información
dentro del mundo criminal.
175
00:11:47,289 --> 00:11:49,723
Así fue como se enteró de
nuestro trato con Gaynier.
176
00:11:49,725 --> 00:11:53,260
Sasha Lau, se graduó
en Smith en el 2008.
177
00:11:53,262 --> 00:11:55,963
No podía encontrar trabajo y ofreció su
licenciatura en Ciencias Actuariales
178
00:11:55,965 --> 00:11:58,765
para trabajar planeando crímenes.
Ella diseña los golpes.
179
00:11:58,767 --> 00:12:01,001
Jessica Piha es un camaleón.
180
00:12:01,003 --> 00:12:03,937
Puede integrarse en cualquier
equipo, pero es impulsiva,
181
00:12:03,939 --> 00:12:05,405
una adicta a la adrenalina.
182
00:12:05,407 --> 00:12:07,541
No puedo identificar a Emma Knightly.
183
00:12:07,543 --> 00:12:09,610
Sabemos por la grabación
de audio de la agente Keen
184
00:12:09,612 --> 00:12:13,146
que parece proceder de Inglaterra,
pero salvo eso, hay un gran vacío.
185
00:12:13,148 --> 00:12:15,682
Un informante de estafas
de Protección de Testigos
186
00:12:15,684 --> 00:12:17,751
acaba de ser asesinado en
Dubuque, Jordan Pomaville.
187
00:12:17,753 --> 00:12:19,553
Allá vamos. Ha comenzado.
188
00:12:19,555 --> 00:12:21,722
Dile a Reddington a ver si
puede averiguar quién lo hizo.
189
00:12:21,747 --> 00:12:25,081
Esa persona tiene la lista
o sabe dónde encontrarla.
190
00:12:26,294 --> 00:12:28,325
SÍDNEY, AUSTRALIA
191
00:12:30,199 --> 00:12:32,065
Siento llegar tarde.
192
00:12:32,067 --> 00:12:33,567
Caballeros.
193
00:12:33,569 --> 00:12:37,070
Soy Carter Wilson. He hablado
por teléfono con su socio.
194
00:12:37,072 --> 00:12:39,506
No tengo muy claro que puedo
hacer por usted, Sr. Lockhart.
195
00:12:39,508 --> 00:12:41,174
Seré franco, Sr. Wilson.
196
00:12:41,176 --> 00:12:43,343
La Whistler Cruise Line
se está hundiendo.
197
00:12:43,345 --> 00:12:48,296
La banda está en cubierta entrando en
calor con "Más cerca, oh Dios, de ti".
198
00:12:49,015 --> 00:12:51,351
Estamos teniendo algunas
dificultades, pero...
199
00:12:51,353 --> 00:12:54,187
Encallando en arrecifes coralinos
en peligro de extinción,
200
00:12:54,189 --> 00:12:59,192
E. coli en el bufé, barcos que
navegan con la mitad de pasajeros.
201
00:12:59,194 --> 00:13:03,230
Tus dificultades están a punto de
conducirte al tribunal de cuentas.
202
00:13:03,232 --> 00:13:04,831
¿Cómo demonios se ha enterado de eso?
203
00:13:04,833 --> 00:13:06,633
¿Has estado alguna vez en
el Monte Saint-Michel?
204
00:13:06,635 --> 00:13:08,835
Es una isla en Normandía.
205
00:13:08,837 --> 00:13:11,405
La única forma de entrar o salir
solía ser un paso elevado
206
00:13:11,407 --> 00:13:13,674
que desaparecía con la marea alta.
207
00:13:13,676 --> 00:13:16,209
Alcanzar la otra orilla era cuestión de
208
00:13:16,211 --> 00:13:19,513
saber cuándo entraría la marea
y aprovechar la oportunidad
209
00:13:19,515 --> 00:13:22,249
antes de que llegara.
210
00:13:22,251 --> 00:13:23,717
Me temo que no le sigo.
211
00:13:23,719 --> 00:13:25,986
Te estoy ofreciendo un
paso elevado, Carter.
212
00:13:25,988 --> 00:13:30,057
Yo te saco del apuro y
tú transportas mi carga.
213
00:13:30,059 --> 00:13:31,825
¿Qué tipo de carga?
214
00:13:31,827 --> 00:13:34,895
Podrían ser bulbos de tulipanes
holandeses a Nueva York,
215
00:13:34,897 --> 00:13:36,830
armas fantasmas de Danao.
216
00:13:36,832 --> 00:13:39,633
Pero en lugar de meras hipótesis,
permite que te asegure
217
00:13:39,635 --> 00:13:42,436
que esa verosímil denegabilidad
es la mejor opción.
218
00:13:42,438 --> 00:13:46,707
Yo salvo tu negocio y tú
no te acercas al mío.
219
00:14:28,149 --> 00:14:29,716
Este trabajo es duro.
220
00:14:29,718 --> 00:14:32,018
Lo siento. No pretendía...
221
00:14:32,020 --> 00:14:35,222
Es para la ansiedad...
222
00:14:35,224 --> 00:14:38,658
la depresión, el dolor.
223
00:14:40,161 --> 00:14:42,062
Mental y físico.
224
00:14:42,064 --> 00:14:43,797
Definitivamente espiritual.
225
00:14:45,867 --> 00:14:47,434
Bueno, esto debería ayudar.
226
00:14:47,436 --> 00:14:49,069
Para la resaca.
227
00:14:49,071 --> 00:14:51,938
No era resaca. Era un resacón.
228
00:14:57,912 --> 00:15:00,981
Eres una bebedora muy divertida.
229
00:15:00,983 --> 00:15:02,115
Charlatana.
230
00:15:03,451 --> 00:15:04,651
¿Charlatana?
231
00:15:04,653 --> 00:15:06,286
No podías callarte.
232
00:15:06,288 --> 00:15:10,190
Es embarazoso.
233
00:15:10,192 --> 00:15:13,126
Bueno, ¿cómo de embarazoso?
234
00:15:13,128 --> 00:15:16,029
Nada embarazoso en absoluto.
235
00:15:16,031 --> 00:15:19,299
Bien. Es un alivio.
236
00:15:19,301 --> 00:15:22,402
Fue más... revelador.
237
00:15:23,604 --> 00:15:26,706
¿Cómo de revelador exactamente?
238
00:15:26,708 --> 00:15:29,676
Lo suficiente para saber
quién eres realmente.
239
00:15:32,113 --> 00:15:36,164
Y ahora vete a dormir, mañana
tenemos un día muy importante.
240
00:15:48,674 --> 00:15:52,743
El tipo que tu gobierno protegía
fue asesinado por Tony Giannusa.
241
00:15:52,745 --> 00:15:54,278
De la mafia de Giannusa en Nueva Jersey.
242
00:15:54,280 --> 00:15:56,313
La justicia tiene un caso pendiente
contra él por crimen organizado.
243
00:15:56,315 --> 00:15:58,282
No si sus testigos
estrella están muertos.
244
00:15:58,284 --> 00:15:59,850
Si Giannusa nos consigue
la lista de testigos,
245
00:15:59,852 --> 00:16:01,218
¿por qué no vamos tras
él por nuestra cuenta?
246
00:16:01,220 --> 00:16:04,221
Porque no sabes si la
tiene o dónde obtenerla.
247
00:16:04,223 --> 00:16:07,758
Si le arrestáis, nunca lo averiguaréis.
Solo la agente Keen puede confirmarlo.
248
00:16:07,760 --> 00:16:10,178
No sabemos nada de Keen.
No se ha puesto en contacto.
249
00:16:10,240 --> 00:16:13,063
Tienes protocolos en marcha
para cuando lo haga.
250
00:16:13,065 --> 00:16:15,640
Y el acuerdo de que lo
haría el primer día.
251
00:16:15,665 --> 00:16:17,064
No lo ha hecho.
252
00:16:17,869 --> 00:16:19,736
Lo hará.
253
00:16:19,738 --> 00:16:22,673
Pero solo después de haberse
ganado su confianza.
254
00:16:22,675 --> 00:16:24,374
Mantenme informado, Harold.
255
00:16:24,376 --> 00:16:27,411
Quiero saber cuando Elizabeth
se ponga en contacto.
256
00:16:27,413 --> 00:16:30,047
- ¿Smoll?
- Lo he intentado dos veces.
257
00:16:30,400 --> 00:16:31,732
Vuelve a intentarlo.
258
00:16:31,757 --> 00:16:35,577
Quiero saber al momento cuando
se complete la transferencia.
259
00:16:38,156 --> 00:16:41,458
Para conseguir la lista de testigos,
necesitamos coger solo a Giannusa.
260
00:16:41,460 --> 00:16:42,960
Tendremos ventaja sobre
él cuando lo hagamos.
261
00:16:42,962 --> 00:16:44,161
¿Qué clase de ventaja?
262
00:16:44,163 --> 00:16:47,164
Giannusa tenía un correo que transportaba
diamantes a través de Atlanta.
263
00:16:47,166 --> 00:16:49,032
Los robamos. Quiere recuperarlos.
264
00:16:49,034 --> 00:16:50,400
Sí, el robo le ha asustado.
265
00:16:50,402 --> 00:16:53,437
Ahora se esconde detrás de su equipo
de seguridad en el Vegas Strip.
266
00:16:53,439 --> 00:16:54,905
¿Nos vamos a Nevada?
267
00:16:54,907 --> 00:16:57,374
No. El club de striptease de
Giannusa está en el centro.
268
00:16:57,376 --> 00:16:59,376
Hay guardias armados aquí.
269
00:16:59,378 --> 00:17:00,911
Y aquí.
270
00:17:00,913 --> 00:17:04,114
Un circuito cerrado de cámaras con
sensores de movimiento y visión nocturna.
271
00:17:04,116 --> 00:17:06,405
Todo lo que tenemos que hacer
es averiguar cómo atravesarlas.
272
00:17:06,430 --> 00:17:08,763
O puede que no tengamos que hacerlo.
273
00:17:33,978 --> 00:17:36,388
¿Buscas algo especial?
274
00:17:42,887 --> 00:17:45,956
Oh, Dios mío. Le ha dado un diamante.
275
00:17:45,958 --> 00:17:48,425
¿Qué es todo este alboroto?
Os pago para bailar,
276
00:17:48,427 --> 00:17:50,566
no para que os quedéis
cacareando como un
277
00:17:50,591 --> 00:17:52,884
puñado de gallinas con
extensiones en el pelo.
278
00:17:52,909 --> 00:17:54,542
¿Qué tienes ahí, Lexie?
279
00:18:01,439 --> 00:18:03,573
- Vaya.
- ¿Sabes quién soy?
280
00:18:03,575 --> 00:18:06,843
Sé que has perdido 72 piedras como esta.
281
00:18:06,845 --> 00:18:08,612
¿Quieres recuperarlas?
282
00:18:08,614 --> 00:18:13,016
Ve al almacén de Menchaca Produce
mañana por la mañana a las diez.
283
00:18:13,018 --> 00:18:18,057
Si no salgo de aquí en 30 segundos,
no volverás a ver tus diamantes.
284
00:18:35,973 --> 00:18:37,607
Giannusa no está con ellos.
285
00:18:37,609 --> 00:18:38,842
Págame.
286
00:18:38,844 --> 00:18:41,011
Mierda.
287
00:18:41,013 --> 00:18:43,647
Podríais querer llamar a vuestro jefe.
288
00:18:43,649 --> 00:18:46,349
¿Qué cojones estás diciendo?
289
00:18:46,351 --> 00:18:48,418
Vale. ¿Qué?
290
00:18:48,420 --> 00:18:51,121
Oye, más despacio.
291
00:18:51,123 --> 00:18:53,724
Oye, dijiste que los diamantes
estarían en el almacén.
292
00:18:53,726 --> 00:18:55,258
No, no lo dije.
293
00:18:55,260 --> 00:18:58,729
Dije que si querías
recuperarlos fueras al almacén.
294
00:18:58,731 --> 00:19:00,230
No lo hiciste.
295
00:19:00,778 --> 00:19:03,445
Y ahora tenemos que hablar en privado.
296
00:19:05,837 --> 00:19:08,572
Esta dice que lee a la gente.
297
00:19:08,574 --> 00:19:12,542
Como los cazadores de mentes del FBI
que predicen el comportamiento.
298
00:19:12,544 --> 00:19:14,578
Es una tontería, ¿no?
299
00:19:14,580 --> 00:19:18,515
Pero que me condenen si
no ha pronosticado el tuyo.
300
00:19:19,517 --> 00:19:20,851
Ahora bien, los diamantes
301
00:19:20,853 --> 00:19:23,520
están en una taquilla de la
terminal de autobuses del centro.
302
00:19:23,522 --> 00:19:29,690
Consigues el número de taquilla
y la llave con dos condiciones.
303
00:19:30,895 --> 00:19:32,562
Te escucho.
304
00:19:32,564 --> 00:19:35,265
Una, dinos quién tiene
la lista de testigos.
305
00:19:35,267 --> 00:19:38,368
Dos, quema este sitio.
306
00:19:42,673 --> 00:19:44,541
¿Has averiguado quién tiene la lista?
307
00:19:44,543 --> 00:19:46,443
¿Has oído hablar del hacker Helldritch?
308
00:19:46,445 --> 00:19:50,514
Claro. El tipo ataca a candidatos
políticos, a los servidores del gobierno.
309
00:19:50,516 --> 00:19:53,550
Está liberando en la red miles
de documentos clasificados.
310
00:19:53,552 --> 00:19:55,285
El tipo es una pesadilla
para la seguridad nacional.
311
00:19:55,287 --> 00:19:56,520
¿Dónde está?
312
00:19:56,522 --> 00:19:58,054
No lo sé.
313
00:19:58,056 --> 00:20:01,124
El contacto de Giannusa
con él era digital.
314
00:20:01,126 --> 00:20:04,060
En cuanto tenemos una
ubicación, nos movemos.
315
00:20:04,062 --> 00:20:06,196
¿Y cómo está aguantando la tapadera?
316
00:20:06,198 --> 00:20:08,532
Margot está a bordo.
317
00:20:08,534 --> 00:20:11,752
Pero algo no encaja con Emma.
318
00:20:12,770 --> 00:20:15,205
¿Ha tenido suerte Aram con su pasado?
319
00:20:15,207 --> 00:20:19,075
No, es como si su identidad hubiera
sido borrada profesionalmente.
320
00:20:19,077 --> 00:20:20,610
Dile que siga buscando.
321
00:20:20,612 --> 00:20:22,312
Haré alguna indagación por mi cuenta.
322
00:20:22,314 --> 00:20:27,478
Quiero averiguar quién es esa mujer.
Hay algo que no acaba de encajar.
323
00:21:15,666 --> 00:21:17,267
¿Trabaja para ti?
324
00:21:17,269 --> 00:21:20,103
Puse a Emma Knightly en El Harén
325
00:21:20,105 --> 00:21:24,507
para que pudiera informarme de
sus actividades delictivas.
326
00:21:24,509 --> 00:21:28,111
¿Y qué? ¿Te dice lo que planean robar
para que tú puedas robarlo antes?
327
00:21:28,113 --> 00:21:30,280
Algo parecido.
328
00:21:30,282 --> 00:21:33,116
¿Si ya tenías a alguien dentro,
por qué me has metido a mí?
329
00:21:33,118 --> 00:21:35,886
Porque Emma se quedó muda.
330
00:21:35,888 --> 00:21:38,451
¿Me estás diciendo que cambió de bando?
331
00:21:39,690 --> 00:21:40,991
¿Quién es?
332
00:21:41,016 --> 00:21:43,297
Aram dice que todos sus
registros han sido borrados.
333
00:21:43,299 --> 00:21:45,996
Sí, por el MI6.
334
00:21:45,998 --> 00:21:47,631
¿Es una agente británica?
335
00:21:47,633 --> 00:21:49,633
¿No creerás que el FBI es la única
336
00:21:49,635 --> 00:21:53,236
agencia de seguridad con
la que mantengo relación?
337
00:21:54,639 --> 00:21:56,873
Elizabeth, nada de esto cambia el hecho
338
00:21:56,875 --> 00:21:59,576
de que la lista de testigos
protegidos sigue en peligro.
339
00:21:59,578 --> 00:22:01,544
Sabe quién soy.
340
00:22:01,546 --> 00:22:03,947
Puedes confiar en Emma Knightly.
341
00:22:03,949 --> 00:22:05,415
Si no, no te habría metido.
342
00:22:05,417 --> 00:22:08,351
No me habrías metido si ella
te hubiera seguido informando.
343
00:22:08,353 --> 00:22:11,611
Y si se puede confiar en
ella o no, está por ver.
344
00:22:23,187 --> 00:22:25,889
- ¿Qué es tan urgente?
- He encontrado nuestra forma de entrar.
345
00:22:25,891 --> 00:22:28,024
¿Con Helldritch? Qué rapidez.
346
00:22:28,026 --> 00:22:30,927
Hago muchos favores.
347
00:22:30,929 --> 00:22:33,129
Hay una chola bonita que
me he estado tirando
348
00:22:33,131 --> 00:22:36,199
y que ha alquilado espacio de servidor
a Helldritch para una estafa ransomware.
349
00:22:36,201 --> 00:22:38,368
Ella sabrá dónde está Helldritch.
350
00:22:38,370 --> 00:22:42,405
¿Por qué no te llevas a
tu ingeniera social?
351
00:22:42,407 --> 00:22:45,008
Está demostrando ser todo un activo.
352
00:22:57,188 --> 00:23:02,124
Cuando dije que el trabajo era duro,
me refería a trabajar para Reddington.
353
00:23:02,626 --> 00:23:05,662
No te preocupes. Las otras no lo saben.
354
00:23:07,962 --> 00:23:10,133
¿Cuánto tiempo llevas haciéndolo?
355
00:23:10,135 --> 00:23:12,769
Casi ocho años.
356
00:23:14,438 --> 00:23:16,573
Trabajaba como analista
357
00:23:16,575 --> 00:23:20,410
en casos de inmigración de bajo
perfil cuando llegó a un acuerdo.
358
00:23:20,412 --> 00:23:22,579
¿Reddington trabaja para el MI6?
359
00:23:22,581 --> 00:23:25,682
No lo sé.
360
00:23:25,684 --> 00:23:28,685
Me fui y empecé a trabajar
para él a tiempo completo.
361
00:23:28,687 --> 00:23:30,854
¿Por qué hiciste eso?
362
00:23:34,726 --> 00:23:38,228
Estaba fascinada.
363
00:23:38,230 --> 00:23:41,831
Me hizo sentir como si fuera
el centro de su universo.
364
00:23:41,833 --> 00:23:46,803
Era excitante y cautivador y...
365
00:23:47,242 --> 00:23:49,576
me consumió.
366
00:23:50,341 --> 00:23:52,609
Mi trabajo, mi matrimonio.
367
00:23:52,611 --> 00:23:57,180
No tenía ni idea de cuántas líneas estaba
cruzando hasta que fue demasiado tarde.
368
00:23:57,182 --> 00:23:59,783
Nunca es demasiado tarde.
369
00:23:59,785 --> 00:24:03,707
Hablas como alguien que aún está
en la fase de la luna de miel.
370
00:24:04,755 --> 00:24:06,956
Confía en mí, eso se acaba.
371
00:24:08,292 --> 00:24:11,583
Deberías largarte antes de que lo haga.
372
00:24:12,930 --> 00:24:14,798
¿Sabe que eres del FBI?
373
00:24:14,800 --> 00:24:16,132
Keen, tenemos que sacarte.
374
00:24:16,134 --> 00:24:18,735
El contacto de Margot dice que
Helldritch está en Hong Kong.
375
00:24:18,737 --> 00:24:20,370
Allí no tenemos jurisdicción.
376
00:24:20,372 --> 00:24:22,839
Nuestra única oportunidad de
recuperar la lista de testigos es
377
00:24:22,841 --> 00:24:25,141
que El Harén la robe y
tengo que estar allí.
378
00:24:25,143 --> 00:24:27,410
- ¿Y si Emma te delata?
- No lo hará.
379
00:24:27,412 --> 00:24:30,856
¿Por qué? ¿Porque Reddington
la tiene en sus garras?
380
00:24:30,881 --> 00:24:35,218
No podemos dejar que El Harén robe la
lista de testigos y huya con ella.
381
00:24:35,220 --> 00:24:37,687
Está con Margot, tú misma lo has dicho.
382
00:24:37,689 --> 00:24:42,859
Sé que estás preocupado
por mí y te lo agradezco.
383
00:24:44,095 --> 00:24:45,931
Pero confío en ella.
384
00:24:46,430 --> 00:24:48,761
Me pondré en contacto desde Hong Kong.
385
00:24:51,711 --> 00:24:54,871
Es el cuarto mensaje que le dejo.
¿Debería enviar a alguien?
386
00:24:54,873 --> 00:24:57,507
Lo sabremos en breve.
387
00:24:57,509 --> 00:25:00,743
¡Carter! Me levantaría, pero
después de todos estos años,
388
00:25:00,745 --> 00:25:03,379
aún me excito cuando cierro un trato.
389
00:25:05,083 --> 00:25:08,284
Yo he cerrado un trato, no usted.
390
00:25:08,286 --> 00:25:10,019
¿De qué hablas?
391
00:25:10,021 --> 00:25:12,388
Su transferencia bitcoin nunca llegó.
392
00:25:12,390 --> 00:25:16,159
Ah, ha surgido algo y mi
contable no está localizable.
393
00:25:16,161 --> 00:25:17,527
Se solucionará pronto.
394
00:25:17,529 --> 00:25:19,796
Tendrás tu dinero antes
del cierre del negocio.
395
00:25:19,798 --> 00:25:21,331
Ya lo tengo.
396
00:25:21,333 --> 00:25:24,033
Hice un trato con otra persona.
397
00:25:24,035 --> 00:25:25,902
¿Con quién, si puedo preguntar?
398
00:25:25,904 --> 00:25:28,271
Baldur Magnusson.
399
00:25:28,273 --> 00:25:31,141
¿Lo conoce?
400
00:25:31,143 --> 00:25:35,651
Señor Wilson, que tengas un
buen día y una feliz travesía.
401
00:25:37,848 --> 00:25:40,717
Baldur Magnusson. Qué coincidencia.
402
00:25:40,719 --> 00:25:43,052
No creo en las coincidencias.
403
00:26:02,040 --> 00:26:05,108
Por robar a los ladrones.
404
00:26:10,215 --> 00:26:12,749
Oh, Dios mío.
405
00:26:37,908 --> 00:26:40,710
Vaya, oye...
406
00:26:42,046 --> 00:26:44,047
¡Eh!
407
00:26:44,049 --> 00:26:46,316
Lo importante es la
lealtad, ¿te acuerdas?
408
00:26:46,318 --> 00:26:49,919
- Al grupo.
- No, a mí.
409
00:26:49,921 --> 00:26:52,589
O estás dentro o estás fuera.
410
00:26:53,724 --> 00:26:56,559
¿Qué va a ser?
411
00:27:09,273 --> 00:27:11,107
¿Interrumpo algo?
412
00:27:12,877 --> 00:27:15,211
Esto no es asunto tuyo.
413
00:27:15,213 --> 00:27:17,280
¿Ah, no?
414
00:27:32,329 --> 00:27:34,264
Sal corriendo, muchachita.
415
00:27:49,760 --> 00:27:52,379
La casa de Helldritch es una fortaleza.
416
00:27:52,381 --> 00:27:54,781
El principal hotel de Hong Kong
para los ricos y paranoicos.
417
00:27:54,783 --> 00:27:56,750
Helldritch es el único
residente permanente
418
00:27:56,752 --> 00:28:00,120
y le acaban de conceder asilo,
así que va a celebrarlo.
419
00:28:00,122 --> 00:28:03,356
Ha remodelado el ático con las
mejores medidas de seguridad.
420
00:28:03,358 --> 00:28:05,679
Hay guardias en todas las puertas,
cámaras en cada habitación.
421
00:28:05,704 --> 00:28:08,161
Todo está controlado por un transmisor
de identificación por radiofrecuencia.
422
00:28:08,163 --> 00:28:10,163
Las radiofrecuencias
emitidas por el chip
423
00:28:10,165 --> 00:28:12,099
se comunican con cada
sistema de la suite.
424
00:28:12,101 --> 00:28:13,533
Es de primera calidad.
425
00:28:13,535 --> 00:28:16,837
Incluye una memoria, que es donde
guarda la lista de testigos.
426
00:28:16,839 --> 00:28:19,306
El problema es que el chip
está implantado en su mano.
427
00:28:19,308 --> 00:28:22,509
¿Y? Dispárale. O...
428
00:28:22,511 --> 00:28:24,478
córtale la mano.
429
00:28:24,480 --> 00:28:27,314
No, hay un microprocesador en el
chip vinculado a su ritmo cardiaco.
430
00:28:27,316 --> 00:28:29,850
Si muere, también muere el
chip y todo lo que hay en él.
431
00:28:29,852 --> 00:28:32,119
Latidos artificiales.
432
00:28:32,121 --> 00:28:34,354
Hay que conectar el
chip a este dispositivo
433
00:28:34,356 --> 00:28:36,957
antes de que pasen 20 segundos al
extraerlo de la mano de Helldritch.
434
00:28:36,959 --> 00:28:38,758
La seguridad es de última generación.
435
00:28:38,760 --> 00:28:41,328
Si se rompe una ventana o tocáis una
estatua, toda la suite se bloquea.
436
00:28:41,330 --> 00:28:43,296
¿Y cómo entramos?
437
00:28:43,298 --> 00:28:44,464
Tendremos a alguien en el sótano.
438
00:28:44,466 --> 00:28:45,765
Voy de camino.
439
00:28:45,767 --> 00:28:47,067
Noventa segundos.
440
00:28:47,069 --> 00:28:48,368
A alguien en la furgoneta vigilando.
441
00:28:48,370 --> 00:28:49,970
Y a vosotras tres en el bar.
442
00:28:49,972 --> 00:28:53,073
Esperad la señal de Sasha y entonces...
443
00:28:53,075 --> 00:28:54,608
Jodemos la fiesta.
444
00:28:54,610 --> 00:28:56,176
No puedo esperar.
445
00:29:02,151 --> 00:29:03,984
Sobre lo de anoche...
446
00:29:03,986 --> 00:29:05,152
No fue nada.
447
00:29:05,154 --> 00:29:06,920
Me protegiste.
448
00:29:09,624 --> 00:29:11,358
Tengo un hijo.
449
00:29:12,360 --> 00:29:14,594
Está en un internado.
450
00:29:14,596 --> 00:29:17,297
Juega al fútbol.
451
00:29:17,299 --> 00:29:20,867
A veces voy a visitarlo,
o al menos lo intento.
452
00:29:20,869 --> 00:29:24,538
Normalmente acabo sentada en
el coche, viéndole entrenar.
453
00:29:24,540 --> 00:29:28,108
Quiero hablar con él,
pero no sé qué decirle.
454
00:29:29,677 --> 00:29:32,879
Sobre en lo que me he convertido.
455
00:29:33,881 --> 00:29:36,850
Te comportas como si
fuera demasiado tarde.
456
00:29:36,852 --> 00:29:39,920
No lo es, aún puedes salir.
457
00:29:39,922 --> 00:29:43,590
Sueño con eso,
458
00:29:43,592 --> 00:29:45,559
con la vida que tenía,
459
00:29:45,561 --> 00:29:48,161
deseando poder recuperarla.
460
00:29:52,934 --> 00:29:54,434
Puedo ayudarte.
461
00:29:54,436 --> 00:29:56,102
La lista de testigos protegidos,
462
00:29:56,104 --> 00:29:59,339
cuando la recuperemos,
puedo meterte en ella.
463
00:29:59,341 --> 00:30:01,641
Testifica contra Margot.
464
00:30:01,643 --> 00:30:03,944
Vuelve a empezar.
465
00:30:07,015 --> 00:30:11,324
Señoritas, el objetivo está en posición.
466
00:30:11,349 --> 00:30:12,915
Es hora de moverse.
467
00:30:20,929 --> 00:30:24,831
Estáis oficialmente invitadas.
468
00:30:39,880 --> 00:30:44,117
El dormitorio está al final del
pasillo, lado este de la suite.
469
00:30:44,119 --> 00:30:45,518
Girad a la izquierda.
470
00:30:45,520 --> 00:30:48,955
Preparándonos para ir
al dormitorio, Margot.
471
00:30:50,759 --> 00:30:52,459
Sasha, ¿podemos entrar?
472
00:30:52,461 --> 00:30:54,261
Iniciando bucle de imágenes.
473
00:30:54,263 --> 00:30:57,360
La seguridad está ciega
durante cinco minutos.
474
00:31:15,283 --> 00:31:17,284
Estoy viendo al objetivo.
475
00:31:17,286 --> 00:31:19,819
Sí, las chichas ya deberían
tener listo el dormitorio.
476
00:31:19,821 --> 00:31:21,955
Tienes permiso para acercarte.
477
00:31:24,326 --> 00:31:27,160
Felicidades por tu ciudadanía.
478
00:31:27,162 --> 00:31:31,331
Gracias. Hong Kong reconoce
el talento cuando lo ve.
479
00:31:31,333 --> 00:31:33,466
Tengo entendido que eres un
hombre con muchos talentos.
480
00:31:33,468 --> 00:31:36,202
Oh, por favor, explícate.
481
00:31:36,204 --> 00:31:38,138
Eres capaz de encontrar a cierta gente.
482
00:31:38,140 --> 00:31:39,673
No sé a qué te refieres.
483
00:31:39,675 --> 00:31:43,076
Yo creo que sí. La lista
de testigos protegidos.
484
00:31:43,078 --> 00:31:45,578
Soy amiga de Tony Giannusa.
485
00:31:45,580 --> 00:31:49,174
¿Tienes algún sitio donde
podamos hablar de negocios?
486
00:31:53,821 --> 00:31:56,890
El objetivo se está moviendo.
487
00:32:01,896 --> 00:32:03,196
¿Quiénes sois?
488
00:32:03,198 --> 00:32:06,476
Esperábamos para entrar al baño.
Llevas siglos ahí.
489
00:32:06,501 --> 00:32:07,967
¿Pero qué haces?
490
00:32:07,969 --> 00:32:10,203
Solo tenemos dos dardos.
491
00:32:15,343 --> 00:32:18,745
¿Pero qué cojones?
492
00:32:18,747 --> 00:32:21,014
¡Oh, joder, no!
493
00:32:21,016 --> 00:32:23,083
¡Consigue algo para inmovilizarlo!
494
00:32:23,085 --> 00:32:24,851
¿Alguien me va a decir qué
hostias está pasando?
495
00:32:24,853 --> 00:32:27,893
- ¡Jessica, encuentra algo!
- ¡Estoy buscando!
496
00:32:28,623 --> 00:32:30,256
¡Ayuda! ¡Seguridad!
497
00:32:30,258 --> 00:32:33,059
Toma, usa este cinturón.
498
00:32:45,206 --> 00:32:46,439
¿Sigue vivo?
499
00:32:46,441 --> 00:32:48,796
Noventa segundos hasta que
el sistema se reinicie.
500
00:32:48,821 --> 00:32:50,899
Después estaré bloqueada.
501
00:33:06,766 --> 00:33:08,666
Lo tengo.
502
00:33:11,732 --> 00:33:14,300
Eh, tenemos que irnos.
503
00:33:14,302 --> 00:33:15,635
Bien.
504
00:33:15,637 --> 00:33:17,570
Oh, Dios.
505
00:33:17,572 --> 00:33:18,905
Oye, ¿estás bien?
506
00:33:18,907 --> 00:33:21,574
Me las arreglaré.
507
00:33:21,576 --> 00:33:23,343
Tienes sangre en la cara.
508
00:33:23,345 --> 00:33:25,612
Vete, iremos justo detrás de ti.
509
00:33:31,652 --> 00:33:34,278
¿A dónde coño va Emma?
510
00:33:35,823 --> 00:33:37,424
¿Qué está pasando?
511
00:33:37,426 --> 00:33:39,444
Se está moviendo.
512
00:33:45,834 --> 00:33:47,534
Se ha llevado el chip.
513
00:33:49,805 --> 00:33:54,544
Está utilizando nuestro plan de salida.
Tenemos que largarnos de aquí.
514
00:34:08,422 --> 00:34:09,889
¡Jessica ha caído!
515
00:34:09,891 --> 00:34:11,391
Ya sabes el protocolo.
Hay que separarse.
516
00:34:11,393 --> 00:34:12,926
Nos reuniremos cuando pase el peligro.
517
00:34:12,928 --> 00:34:15,361
¡Que le den al protocolo!
¡Jessica está muerta!
518
00:34:15,363 --> 00:34:18,131
- Emma tiene la lista.
- Te veo dentro de 72 horas.
519
00:34:18,133 --> 00:34:20,700
Espera, espera, ¿qué pasa con Emma?
520
00:34:20,702 --> 00:34:22,702
¡Margot!
521
00:34:22,704 --> 00:34:24,504
¡Margot!
522
00:34:30,644 --> 00:34:33,847
¡Llama a una ambulancia!
¡Y a la policía!
523
00:34:40,654 --> 00:34:44,424
Voy a necesitar tu placa de
seguridad y tu teléfono.
524
00:34:53,896 --> 00:34:56,297
Todo se ha torcido. Jessica está muerta.
525
00:34:56,299 --> 00:34:59,133
Y el resto del Harén, no lo sé.
Se han separado.
526
00:34:59,135 --> 00:35:01,803
Margot y Sasha van a abandonar
el país con nombres falsos...
527
00:35:01,805 --> 00:35:04,372
Eva Taylor y Lily Hum. Aram, ¿puedes...?
528
00:35:04,374 --> 00:35:06,741
- Ya las estoy localizando.
- Oye, ¿qué pasa con la lista?
529
00:35:06,743 --> 00:35:09,277
Se la llevó Emma. Tenías razón.
530
00:35:09,279 --> 00:35:11,679
- Elizabeth, tú la conoces.
- Está claro que no.
531
00:35:11,681 --> 00:35:15,316
La conoces, más que cualquiera de
nosotros. ¿Qué te dijo? Piensa.
532
00:35:15,318 --> 00:35:18,486
Traicionó al MI6, ha traicionado
a Reddington y al Harén.
533
00:35:18,488 --> 00:35:20,521
No tiene ningún sitio al que ir.
534
00:35:23,058 --> 00:35:25,393
Oh, Dios mío. Eso es.
535
00:35:35,571 --> 00:35:37,205
Hola, Emma.
536
00:35:38,641 --> 00:35:41,075
¿Cómo me has encontrado?
537
00:35:42,245 --> 00:35:44,078
Es igual que tú.
538
00:35:46,448 --> 00:35:48,816
Le he echado tanto de menos.
539
00:35:48,818 --> 00:35:50,785
No quiero tener que seguir
echándole de menos.
540
00:35:50,787 --> 00:35:53,554
No puedo permitir que vendas la lista.
541
00:35:53,556 --> 00:35:56,891
No puedo permitir que te
financies una vida huyendo
542
00:35:56,893 --> 00:36:00,428
mientras expones a la gente
inocente de esa lista.
543
00:36:00,430 --> 00:36:03,798
No creo que me comprendas. He acabado.
544
00:36:03,800 --> 00:36:06,968
Conozco las consecuencias.
545
00:36:06,970 --> 00:36:09,504
Tengo que parar.
546
00:36:09,506 --> 00:36:11,773
Estoy fuera, Raymond.
547
00:36:14,443 --> 00:36:18,946
Hay una cabaña en Vermont,
en el lago Champlain.
548
00:36:18,948 --> 00:36:21,249
Apartada, sencilla.
549
00:36:21,251 --> 00:36:24,819
Cuando te hayas instalado,
abrirás una cuenta bancaria.
550
00:36:24,821 --> 00:36:31,859
Se ingresará dinero para cubrir
gastos, la educación de Will.
551
00:36:33,996 --> 00:36:36,330
¿Por qué haces esto?
552
00:36:36,332 --> 00:36:41,269
Si querías salir, Emma,
deberías haber acudido a mí.
553
00:36:42,705 --> 00:36:45,353
No sabía que eso fuera una opción.
554
00:36:55,417 --> 00:36:57,351
Lo siento.
555
00:36:59,655 --> 00:37:02,590
Entonces estoy fuera.
556
00:37:04,893 --> 00:37:06,561
La lista.
557
00:37:18,107 --> 00:37:19,941
Tienes que dejarla en paz.
558
00:37:38,026 --> 00:37:39,660
Emma ha desaparecido.
559
00:37:41,264 --> 00:37:43,464
Llegaste hasta ella antes que nosotros.
560
00:37:44,121 --> 00:37:45,788
Sí.
561
00:37:48,872 --> 00:37:50,772
La lista.
562
00:37:52,475 --> 00:37:53,941
Te traicionó,
563
00:37:53,943 --> 00:37:58,346
así que, ¿la has matado igual
que mataste al Sr. Kaplan?
564
00:38:09,292 --> 00:38:10,892
Elizabeth...
565
00:38:10,894 --> 00:38:14,595
Y se supone que tengo
que dejarlo pasar, ¿no?
566
00:38:14,597 --> 00:38:18,633
Igual que he dejado pasar todas las
cosas horribles que haces porque
567
00:38:18,635 --> 00:38:22,003
son por el bien mayor,
igual que esta lista.
568
00:38:22,005 --> 00:38:24,972
Quieres matar a alguien que
el gobierno está protegiendo,
569
00:38:24,974 --> 00:38:28,276
pero no puedes encontrarlos,
así que haces que nosotros...
570
00:38:28,278 --> 00:38:30,645
encontremos esta lista para ti.
571
00:38:36,452 --> 00:38:39,420
Hace años, un ama de casa en Wisconsin
572
00:38:39,422 --> 00:38:42,590
llamada Maureen Rowan estaba fuera
a altas horas de la madrugada
573
00:38:42,592 --> 00:38:46,093
con el perro de la familia, Dodger.
574
00:38:46,095 --> 00:38:48,563
Era una noche gélida.
575
00:38:48,565 --> 00:38:52,033
Nadie en su sano juicio saldría
de casa con ese frío glacial
576
00:38:52,035 --> 00:38:54,435
y si no fuera por la
envejecida vejiga de Dodger,
577
00:38:54,437 --> 00:38:56,671
supongo que Maureen habría
estado profundamente dormida.
578
00:38:56,673 --> 00:39:00,575
Pero el destino quiso que su
vecino, Alexei Lagunov...
579
00:39:02,378 --> 00:39:05,446
el avtoritet de una bratva rusa,
580
00:39:05,448 --> 00:39:09,383
pensó que dada la hora tardía
y la sensación térmica,
581
00:39:09,385 --> 00:39:14,021
él y su boyeviks podrían trasladar
un cadáver de su sótano
582
00:39:14,023 --> 00:39:18,359
al maletero del coche de
un socio sin ser vistos.
583
00:39:21,630 --> 00:39:27,301
No contaron con la llamada
de la naturaleza de Dodger.
584
00:39:27,303 --> 00:39:35,910
Así que Maureen tuvo que elegir entre
guardar silencio o hacer lo correcto.
585
00:39:37,446 --> 00:39:41,349
Decidió testificar.
586
00:39:41,351 --> 00:39:45,987
Y mientras ayudaba a llevar a Alexei
Lagunov ante la justicia,
587
00:39:45,989 --> 00:39:50,324
también perdió el resto
de su vida al hacerlo.
588
00:39:53,229 --> 00:39:55,563
Ella está en esa lista.
589
00:39:58,066 --> 00:40:00,568
¿Qué significa para ti?
590
00:40:00,570 --> 00:40:06,107
Maureen Rowan es la hermana de Kate,
esto... la hermana del Sr. Kaplan.
591
00:40:06,109 --> 00:40:08,342
No necesitaba encontrarla.
592
00:40:09,811 --> 00:40:12,313
Solo quería...
593
00:40:15,918 --> 00:40:19,353
asegurarme de que nadie la encuentra.
594
00:40:21,958 --> 00:40:25,259
Eso no justifica lo que has hecho.
595
00:40:25,261 --> 00:40:28,462
No.
596
00:40:28,464 --> 00:40:30,364
No, no lo hace.
597
00:40:49,419 --> 00:40:51,252
Raymond.
598
00:40:53,489 --> 00:40:57,491
Se lo dije porque creía que era
importante que lo supiera.
599
00:41:01,630 --> 00:41:04,298
Lo comprendo.
600
00:41:14,911 --> 00:41:19,180
Margot Rochet, queda arrestada por
el asesinato de Craig Gaynier.
601
00:41:19,182 --> 00:41:21,983
Venga conmigo.
602
00:41:23,486 --> 00:41:25,386
Margot Rochet está detenida
603
00:41:25,388 --> 00:41:28,422
y acaban de apresar a Sasha Lau en el
control de pasaportes del aeropuerto.
604
00:41:28,424 --> 00:41:30,925
Helldritch se enfrenta a cargos
en Hong Kong relacionados
605
00:41:30,927 --> 00:41:33,394
- con la muerte de Jessica Piha.
- ¿Y Emma Knightly?
606
00:41:33,396 --> 00:41:36,130
La agente Keen ha recuperado
la lista por Reddington.
607
00:41:36,132 --> 00:41:39,900
Lo que eso signifique para
Emma Knightly, no lo sé.
608
00:41:41,703 --> 00:41:43,938
- ¿Dónde está?
- Se ha ido.
609
00:41:43,940 --> 00:41:46,941
- ¿Cuánto se ha llevado?
- Ha fallecido, Sr. Reddington.
610
00:41:46,943 --> 00:41:49,739
Su parienta dijo que fue
un ataque al corazón.
611
00:41:50,351 --> 00:41:52,580
¿Y el dinero? ¿Dónde está el dinero?
612
00:41:52,582 --> 00:41:54,949
No lo sé. Nadie lo sabe
excepto el Sr. Smoll.
613
00:41:54,951 --> 00:41:57,718
Lo habría transferido a
una cuenta ilocalizable
614
00:41:57,720 --> 00:41:59,854
y luego prepararía la trasferencia
bitcoin para pagar los barcos.
615
00:41:59,856 --> 00:42:02,912
Si no se hizo la
transferencia, todo ese dinero
616
00:42:02,937 --> 00:42:05,795
seguirá allí esperando en
alguna cuenta anónima.
617
00:42:05,820 --> 00:42:08,724
Podría estar en cualquier
parte del mundo.
618
00:42:09,631 --> 00:42:12,033
Gracias, Abe.
619
00:42:12,035 --> 00:42:13,467
Smoll no ha tenido un infarto.
620
00:42:13,469 --> 00:42:15,002
Alguien le ha matado.
621
00:42:15,004 --> 00:42:18,139
Alguien empeñado en comenzar una guerra.
622
00:42:20,679 --> 00:42:25,679
Traducido por Drakul y Scarlata.
Translators, Inc.