1
00:00:01,383 --> 00:00:03,453
Wat voorafging:
2
00:00:03,591 --> 00:00:05,156
Quinn, luister.
3
00:00:05,157 --> 00:00:07,093
...dan ga je vooruit.
4
00:00:07,094 --> 00:00:09,332
Ik word niet beter.
5
00:00:11,370 --> 00:00:13,507
Adem nu in.
Verspil het niet.
6
00:00:15,611 --> 00:00:17,148
Quinn?
7
00:00:18,952 --> 00:00:20,520
Jezus, sta op.
8
00:00:20,521 --> 00:00:23,626
Ga weg.
- Opstaan. Ik breng je terug naar het ziekenhuis.
9
00:00:23,627 --> 00:00:26,464
Het probleem is niet om ISIS te vernietigen,
mevrouw de president.
10
00:00:26,500 --> 00:00:28,135
Mevrouw de verkozen-president.
11
00:00:28,931 --> 00:00:32,010
Ik weet niet zeker of het Amerikaanse volk
krijgt waar ze op hoopten.
12
00:00:32,011 --> 00:00:33,613
Wat bedoel je?
13
00:00:33,614 --> 00:00:38,005
Ik denk dat ze ons veracht, Saul.
Dat ze ons de schuld geeft van haar zoon.
14
00:00:38,190 --> 00:00:43,299
De website krijgt steeds meer bezoekers.
We vallen nu wel op.
15
00:00:45,772 --> 00:00:47,720
Sekou, we hebben naar jouw website gekeken...
16
00:00:47,743 --> 00:00:51,783
en je hebt publiekelijk kritiek op Amerika
en steunt haar gezworen vijanden.
17
00:00:53,253 --> 00:00:55,189
Ik ga weg.
- Nee, dat ga je niet.
18
00:00:55,190 --> 00:00:59,009
Beveiliging, we hebben een agressieve patiënt,
genaamd Peter Quinn.
19
00:00:59,657 --> 00:01:00,705
Stop ermee.
20
00:01:00,736 --> 00:01:04,541
Ik woon hier met Franny. Het is ons huis.
We wonen hierboven.
21
00:01:04,542 --> 00:01:06,379
Begrepen.
22
00:01:16,366 --> 00:01:19,639
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Homeland S06E02: The Man in the Basement
23
00:01:19,640 --> 00:01:24,227
De eerste revolutie is wanneer je van
gedachten verandert over hoe je de dingen ziet...
24
00:01:24,360 --> 00:01:28,631
en ziet dat je ze ook op een andere manier
kunt bekijken, maar eerst niet wist hoe.
25
00:01:30,186 --> 00:01:33,890
Het geweld tegen demonstranten,
de militarisering van de wetshandhaving.
26
00:01:33,980 --> 00:01:35,582
Daarom moeten we het blijven proberen.
27
00:01:35,623 --> 00:01:40,970
We hebben geen politiestaat nodig om terrorisme
te bestrijden, maar een nieuwe strategie.
28
00:01:41,359 --> 00:01:43,417
De revolutie komt niet op televisie.
29
00:01:43,511 --> 00:01:47,435
Het systeem van onbepaald voorarrest...
FBI en CIA richten zich op de moslimgemeenschap...
30
00:01:47,639 --> 00:01:49,722
Beveiliging, we hebben een agressieve patiënt.
31
00:01:49,817 --> 00:01:52,331
Wat was zijn naam?
- Peter Quinn.
32
00:01:53,118 --> 00:01:55,700
Je kunt niet thuis blijven, broeder.
33
00:01:55,791 --> 00:01:58,652
Je kunt je nergens voor verbergen.
34
00:01:58,738 --> 00:02:02,677
Het is een erg verontrustende aanklacht.
- De Russen hebben onze commissies gehackt.
35
00:02:02,752 --> 00:02:05,005
De voortzetting van een eindeloze oorlog.
36
00:02:05,087 --> 00:02:06,849
Krijg je dat niet in je harses?
37
00:02:07,340 --> 00:02:10,592
Door de revolutie heb jij het heft in handen.
38
00:02:10,680 --> 00:02:14,888
De VS blijft actief in een geheime oorlog
waar veel bij op het spel staat.
39
00:02:14,986 --> 00:02:16,641
Ik deed beloften, die ik niet nakwam.
40
00:02:18,910 --> 00:02:21,668
Deze wereld begon na 9/11.
41
00:02:24,265 --> 00:02:26,668
De revolutie komt niet op televisie.
42
00:02:26,743 --> 00:02:30,459
Er komen geen herhalingen, broeders en zusters.
De revolutie is live.
43
00:02:31,302 --> 00:02:32,740
Welk agentschap?
44
00:02:32,844 --> 00:02:35,335
Dat kan ik niet zeggen in een publiekelijk verhoor.
45
00:02:35,592 --> 00:02:38,424
Je redde mij.
- Ja.
46
00:02:38,682 --> 00:02:40,404
Waarom?
47
00:02:42,173 --> 00:02:46,826
Het zijn dezelfde criminelen
die in zee gingen met de Chinese communisten...
48
00:02:46,983 --> 00:02:52,295
en de jihadi bewapenen
en onze grenzen in Zwitserse kaas veranderen.
49
00:02:52,326 --> 00:02:55,164
Pleegden elke zonde die je kunt bedenken...
50
00:02:55,165 --> 00:02:59,206
net zoals het verspreiden van hepatitis C,
het beschermen van de grote banken...
51
00:02:59,207 --> 00:03:04,283
en startten illegale black-ops oorlogen
die miljoenen mensen doodden.
52
00:03:04,284 --> 00:03:09,552
Nu gebeurt hetzelfde met het Zika virus.
53
00:03:09,650 --> 00:03:14,971
Jagen op dit besmette bloed,
zoals ze bij AIDS deden...
54
00:03:14,972 --> 00:03:18,511
zodat ze je een duur geneesmiddel kunnen verkopen.
55
00:03:26,227 --> 00:03:28,230
Het is niet aardig om te gluren.
56
00:03:28,231 --> 00:03:30,635
Maar wie is daarbeneden?
- Dat heb ik gezegd. Peter Quinn.
57
00:03:30,636 --> 00:03:33,607
Hij lag in het ziekenhuis
en nu blijft hij een tijdje bij ons.
58
00:03:33,608 --> 00:03:35,211
Wanneer mag ik hem ontmoeten?
59
00:03:35,212 --> 00:03:39,753
Je hebt hem al ontmoet,
toen je nog een baby was, bij tante Maggie.
60
00:03:39,754 --> 00:03:42,425
Hij liet jou springen op zijn knie
en weet je wat je deed?
61
00:03:42,426 --> 00:03:45,865
Je had zo'n grote glimlach op je gezicht.
62
00:03:46,968 --> 00:03:48,137
Ze zijn er.
63
00:03:48,138 --> 00:03:50,374
Ben je er klaar voor?
- Mijn rugtas.
64
00:03:55,319 --> 00:03:57,087
Bedankt voor je hulp.
Het spijt me.
65
00:03:57,088 --> 00:03:59,984
Maak je geen zorgen.
- Had vannacht een grote verrassing.
66
00:03:59,985 --> 00:04:02,536
Het is niet erg.
We vinden het gezellig met Franny. Nietwaar?
67
00:04:02,566 --> 00:04:04,436
Ja.
- Er is een man in onze kelder.
68
00:04:04,437 --> 00:04:08,173
Dat heb ik gehoord.
- Wees lief.
69
00:04:08,174 --> 00:04:09,847
Ik neem ze volgende week,
ik beloof het.
70
00:04:39,273 --> 00:04:41,277
Quinn?
71
00:04:43,047 --> 00:04:45,184
Quinn, ben je daar?
72
00:05:04,490 --> 00:05:05,725
Quinn?
73
00:05:07,028 --> 00:05:10,167
We moeten weer onafhankelijk worden.
74
00:05:10,168 --> 00:05:13,140
Quinn, je hoort me wel.
Wat is er aan de hand?
75
00:05:16,714 --> 00:05:19,819
Je kunt doen wat je wilt.
Of niets.
76
00:05:19,820 --> 00:05:23,160
Maar ik heb hier je Primidone,
en je moet het innemen.
77
00:05:23,161 --> 00:05:26,600
Niet al die andere.
Dat zoeken we later wel uit, maar deze...
78
00:05:33,381 --> 00:05:35,518
Ik ben het zat.
79
00:05:39,927 --> 00:05:41,830
Goed, ik ben de vijand.
80
00:05:41,831 --> 00:05:44,903
Maar je moet deze innemen
of je krijgt een insult.
81
00:05:44,904 --> 00:05:46,138
Begrijp je dat?
82
00:05:50,916 --> 00:05:53,520
Eerlijk, ik voel me zo gezegend
dat ik deze plicht heb.
83
00:05:53,521 --> 00:05:57,562
Je wilt hier niet zijn.
Het was ook niet mijn eerste keus.
84
00:05:57,563 --> 00:05:59,465
Maar het alternatief is 'n gesloten afdeling.
85
00:05:59,466 --> 00:06:02,238
Daar wilden ze je naartoe brengen,
weet je dat nog?
86
00:06:02,239 --> 00:06:06,880
...handlangers, zij zeggen:
Dit is een samenzwering en roddels.
87
00:06:06,881 --> 00:06:10,221
Maar daarom gooien we die links,
die video's online...
88
00:06:10,222 --> 00:06:15,598
streamen het wereldwijd, 24/7.
Omdat jullie het voelen.
89
00:06:15,599 --> 00:06:19,639
Deze roeping om
een onafhankelijke Amerikaan te zijn.
90
00:06:19,640 --> 00:06:22,511
Het is nu tijd om ons te laten horen.
91
00:06:22,512 --> 00:06:23,614
Nu.
92
00:06:33,134 --> 00:06:34,936
Max, dank je.
93
00:06:34,937 --> 00:06:38,822
Ik belde het ziekenhuis, ik had niks aan ze.
Zoals: Nu weet je waar wij mee te maken hebben.
94
00:06:38,928 --> 00:06:41,075
Ik heb het druk.
Er is een kind gearresteerd...
95
00:06:41,152 --> 00:06:43,259
Carrie, het komt wel goed.
96
00:06:43,260 --> 00:06:46,415
Hij moet zijn medicijnen innemen
tegen insulten.
97
00:06:53,374 --> 00:06:57,901
Ik zie waarom hij denkt
dat hij te veel medicatie krijgt.
98
00:06:57,902 --> 00:07:00,086
Daar kijk ik niet naar.
Het gaat om de Primidone.
99
00:07:00,087 --> 00:07:02,425
Het ligt beneden bij zijn bed.
Ik liet het daar liggen.
100
00:07:02,426 --> 00:07:05,931
Nadat hij glas naar je gooide.
- Het was een koffiebeker.
101
00:07:05,932 --> 00:07:07,802
Zei hij ook waarom hij dat deed?
102
00:07:07,803 --> 00:07:10,541
Nee.
- Heb je het gevraagd?
103
00:07:10,542 --> 00:07:13,246
Ik vertel mijzelf dat het door de drugs komt.
104
00:07:14,137 --> 00:07:16,821
Ik moet gaan.
Ik sta bij je in het krijt.
105
00:07:39,600 --> 00:07:41,503
Wat zei ze?
106
00:07:41,931 --> 00:07:44,543
Dat je een klootzak bent.
107
00:07:46,313 --> 00:07:50,487
Er is ook medicatie die je moet innemen
om de insulten te voorkomen.
108
00:07:51,322 --> 00:07:54,629
Ik heb eten nodig.
- Goed.
109
00:07:54,630 --> 00:07:56,934
In blik.
110
00:08:08,458 --> 00:08:10,310
Salaam alaikum.
111
00:08:12,956 --> 00:08:15,138
Alaikum salaam.
112
00:08:20,748 --> 00:08:22,384
Wanneer kan ik naar huis?
113
00:08:22,385 --> 00:08:25,824
Daar komen we nog op,
maar we moeten eerst iets bespreken.
114
00:08:25,825 --> 00:08:27,895
Waar we het vorige keer ook over hadden.
115
00:08:27,896 --> 00:08:31,402
Alles wat we hier zeggen,
blijft tussen ons.
116
00:08:31,403 --> 00:08:34,775
Niemand kan het tegen je gebruiken,
maar je moet eerlijk tegen ons zijn.
117
00:08:34,776 --> 00:08:36,613
Dat ben ik.
118
00:08:37,591 --> 00:08:39,919
Dat betekent geen verrassingen.
119
00:08:39,920 --> 00:08:42,391
Ze hebben het geld gevonden.
120
00:08:42,392 --> 00:08:44,662
De $5.000.
121
00:08:45,407 --> 00:08:50,072
Het lag in jouw slaapkamer onder het matras.
- Zodat het niet werd gestolen.
122
00:08:50,073 --> 00:08:55,417
De FBI zegt dat het ondersteunend materiaal voor
een buitenlandse terroristische organisatie is.
123
00:08:55,418 --> 00:08:56,986
Wat?
124
00:08:56,987 --> 00:09:00,260
Je brengt $5.000 in contanten
naar de Islamitische Staat in Nigeria.
125
00:09:00,261 --> 00:09:01,829
Dat is wat zij beweren.
126
00:09:01,830 --> 00:09:07,575
Wacht.
Ik ga met mijn moeder en zus naar Nigeria.
127
00:09:07,576 --> 00:09:10,847
We proberen er al 14 jaar naartoe te gaan.
128
00:09:10,848 --> 00:09:13,353
Sinds mijn vader het land werd uitgezet.
129
00:09:13,354 --> 00:09:15,991
Dat geld was een lening om dat te kunnen betalen.
130
00:09:16,702 --> 00:09:18,231
Van wie?
131
00:09:22,906 --> 00:09:25,811
Sekou?
132
00:09:25,812 --> 00:09:27,415
Van wie?
133
00:09:38,036 --> 00:09:41,210
Als ik vertel van wie ik het geld kreeg...
134
00:09:43,046 --> 00:09:45,985
We gaan alleen maar met hem praten.
135
00:10:00,848 --> 00:10:03,629
Zijn naam is Saad Mahsud.
136
00:10:05,023 --> 00:10:07,539
Hij is een vriend.
137
00:10:08,798 --> 00:10:11,636
Met hem maak ik die video's.
138
00:10:11,637 --> 00:10:16,031
Zal hij bevestigen wat jij zegt?
Dat het een lening voor een reis is?
139
00:10:22,525 --> 00:10:24,329
Sekou?
140
00:10:27,836 --> 00:10:30,774
Blijft alles wat ik zeg echt tussen ons?
- Absoluut.
141
00:10:30,775 --> 00:10:34,215
100%?
Want ik wil hem niet in de problemen brengen.
142
00:10:41,028 --> 00:10:45,638
Hij wilde dat ik iemand zou ontmoeten
voordat ik naar Afrika ga... Saad wilde dat.
143
00:10:48,310 --> 00:10:51,617
Ik zei dat ik dat niet wilde.
144
00:10:53,587 --> 00:10:58,061
En toch gaf hij mij het geld.
Een lening.
145
00:10:59,266 --> 00:11:03,373
En dat is de waarheid.
146
00:11:34,536 --> 00:11:38,676
Dit is alles wat ze in blik hebben.
147
00:11:39,241 --> 00:11:41,884
Als je wilt, kan ik de soep opwarmen.
148
00:11:44,322 --> 00:11:49,733
En je moet iedere acht uur
er twee van deze innemen.
149
00:11:58,250 --> 00:12:01,490
Er ruikt hier iets niet helemaal fris.
150
00:12:02,825 --> 00:12:04,995
Ik denk dat jij dat bent.
151
00:12:05,956 --> 00:12:08,536
En ik denk dat jij dat bent.
152
00:12:09,662 --> 00:12:11,042
Waarom ga je niet douchen?
153
00:12:12,812 --> 00:12:15,050
Ik word toch weer vies.
154
00:12:29,879 --> 00:12:31,582
Wat is er gebeurd?
155
00:12:32,788 --> 00:12:35,624
Iemand probeerde in te breken.
156
00:12:35,625 --> 00:12:38,578
Ja, dat was Carrie.
157
00:12:39,366 --> 00:12:43,165
Alleen kan ze niet inbreken,
omdat dit haar huis is.
158
00:12:44,609 --> 00:12:47,314
Dat weet je toch wel?
159
00:12:47,315 --> 00:12:49,485
Dat je in Carrie's huis bent?
160
00:12:50,855 --> 00:12:54,128
Dat jij zei dat je hier wilde wonen
en dat zij zei dat het goed was.
161
00:12:54,129 --> 00:12:56,165
Waarom doe je dan zo moeilijk tegen haar?
162
00:12:56,166 --> 00:12:58,936
...de globalisten trekken ons terug...
163
00:12:58,937 --> 00:13:04,846
steeds verder weg van de Amerikaanse droom,
welke zij om zeep helpen.
164
00:13:05,117 --> 00:13:09,105
Terug naar een soort stam, de middeleeuwen.
165
00:13:09,106 --> 00:13:10,460
Saad Mahsud is verdwenen.
166
00:13:10,461 --> 00:13:14,835
Het nummer wat Sekou ons gaf is afgesloten,
maar we moeten hem vinden...
167
00:13:14,836 --> 00:13:17,641
omdat het geld dat hij gaf
uw zoon er slecht uit laat zien.
168
00:13:17,642 --> 00:13:19,978
Ik ken hem niet.
169
00:13:19,979 --> 00:13:22,851
Simone?
- Nee, mam.
170
00:13:22,852 --> 00:13:25,190
Ik heb nog nooit van hem gehoord.
Bestaat hij wel?
171
00:13:25,191 --> 00:13:28,492
Ja, hij gaf uw zoon $5.000.
172
00:13:28,493 --> 00:13:31,669
Sekou heeft geen $5.000.
- Dat heeft hij wel, mevrouw.
173
00:13:31,670 --> 00:13:36,445
Sekou heeft niet eens vijf dollar.
Is dat wat ze zeggen?
174
00:13:36,446 --> 00:13:38,950
Dat is wat Sekou zegt.
175
00:13:39,961 --> 00:13:41,856
Dat kan niet kloppen.
176
00:13:42,618 --> 00:13:45,296
Ik moet met hem praten.
Wanneer kan ik hem spreken?
177
00:13:45,297 --> 00:13:48,369
Daar werken we nog aan.
- Je moet hem thuisbrengen.
178
00:13:48,370 --> 00:13:53,246
Aby, je moet begrijpen dat de aanklacht tegen hem
zeer ernstig is.
179
00:13:53,247 --> 00:13:57,354
Hoe kan dat? Hij heeft niets gedaan.
- Dat hoeft ook niet.
180
00:13:57,355 --> 00:13:59,515
Ze klagen hem aan met poging tot...
181
00:13:59,516 --> 00:14:02,898
het verstrekken van ondersteunend materiaal
aan een terroristische organisatie.
182
00:14:02,899 --> 00:14:05,805
De straf is hetzelfde,
net als hij het wel had gedaan.
183
00:14:07,875 --> 00:14:11,416
De jongen wilde alleen zijn vader zien.
184
00:14:12,552 --> 00:14:16,056
We gaan allemaal.
Denken ze dat wij ook terroristen zijn?
185
00:14:16,057 --> 00:14:19,676
Nee, maar u heeft niet online
zelfmoordenaars geprezen.
186
00:14:19,677 --> 00:14:22,270
Mijn Sekou ook niet.
187
00:14:22,271 --> 00:14:25,578
Ja, mam. Dat heeft hij wel.
188
00:14:27,114 --> 00:14:29,619
Dat heeft hij gedaan.
189
00:14:36,864 --> 00:14:41,609
Deze Saad, als je hem kunt vinden,
helpt het dan mijn broer?
190
00:14:41,610 --> 00:14:44,214
Dat ligt eraan wat hij zegt.
191
00:14:45,107 --> 00:14:50,460
Simone, weet je waar hij is?
- Nee, maar ik ken hem wel.
192
00:14:51,498 --> 00:14:54,935
Ze had in het geheim een relatie met hem.
193
00:14:55,236 --> 00:15:00,446
Ik stuur het nu.
194
00:15:01,280 --> 00:15:02,951
Ik heb het.
195
00:15:02,952 --> 00:15:06,725
Sorry dat ik dit van je vraag.
Ze liet mij totale discretie beloven.
196
00:15:06,726 --> 00:15:08,329
Ze is minderjarig.
197
00:15:09,932 --> 00:15:12,302
Ik haal haar eruit.
198
00:15:12,303 --> 00:15:15,041
Zijn naam is Saad Mahsud.
199
00:15:15,042 --> 00:15:17,880
Woonde waarschijnlijk vroeger in Pittsburgh.
200
00:15:17,881 --> 00:15:19,283
Het is een goede foto.
201
00:15:19,284 --> 00:15:22,423
Als hij in de NTC-database staat,
vinden we een match.
202
00:15:22,424 --> 00:15:23,926
Hij is bezig.
203
00:15:27,300 --> 00:15:29,504
Hoe gaat het daar?
204
00:15:29,505 --> 00:15:31,908
Het is net begonnen.
205
00:15:31,909 --> 00:15:34,648
Nee, ik bedoel de patiënt.
206
00:15:34,649 --> 00:15:39,491
Aan de positieve kant,
hij heeft geen ruiten meer gebroken.
207
00:15:45,269 --> 00:15:47,573
Max.
- Ja?
208
00:15:47,574 --> 00:15:50,079
Ik bel later nog een keer.
- Is goed.
209
00:15:54,872 --> 00:15:55,940
Zo...
210
00:15:56,841 --> 00:15:59,080
dus is dit het?
- Ja.
211
00:16:01,423 --> 00:16:04,925
Het lijkt net op een echt advocatenkantoor.
- Het is een echt advocatenkantoor.
212
00:16:05,626 --> 00:16:08,165
Kunnen we ergens praten?
- Tuurlijk.
213
00:16:20,706 --> 00:16:23,345
Ik dacht aan hoelang het geleden was
dat ik je stem had gehoord.
214
00:16:23,346 --> 00:16:25,415
Kom op zeg.
- Laat me uitpraten.
215
00:16:28,688 --> 00:16:32,362
Ik dacht aan hoelang het geleden was
dat ik je stem had gehoord en toen hoorde ik het.
216
00:16:32,432 --> 00:16:35,538
Dat dacht ik in ieder geval
toen ik de gekozen president informeerde...
217
00:16:35,546 --> 00:16:38,583
over haar geheime operatie programma's.
218
00:16:40,608 --> 00:16:43,786
Je hoorde toen mijn stem?
- Er was veel weerstand.
219
00:16:44,487 --> 00:16:47,860
Je moet hebben geweten
dat ze geen fan van de CIA is.
220
00:16:47,861 --> 00:16:50,365
Dit was anders.
Dit was onderwezen.
221
00:16:51,066 --> 00:16:53,237
"Wie adviseert haar?"
Dat schoot er door mijn hoofd.
222
00:16:53,238 --> 00:16:57,515
Toen herinnerde ik me dat ze net als jij
een vriendin van Otto Düring is.
223
00:17:00,285 --> 00:17:03,557
Jij denkt dat ik de aankomende president
van de Verenigde Staten adviseer?
224
00:17:03,558 --> 00:17:07,833
Ik denk dat haar hele nationale veiligheidsplatform
rechtstreeks uit jouw hoofd komt.
225
00:17:08,834 --> 00:17:11,973
Ze vroeg me specifiek naar drone-aanvallen...
226
00:17:11,974 --> 00:17:15,314
die geen goedkeuring nodig hadden
van de president.
227
00:17:16,215 --> 00:17:20,627
Dat heeft de New York Times ook gedaan.
En ik adviseer hen ook niet.
228
00:17:25,869 --> 00:17:27,442
Echt waar.
229
00:17:27,543 --> 00:17:32,750
Nee, serieus,
ik adviseer de gekozen president niet.
230
00:17:36,157 --> 00:17:39,029
Dit hier is het enige wat ik doe.
231
00:17:39,430 --> 00:17:41,500
Echt waar?
- Echt waar.
232
00:17:41,801 --> 00:17:44,775
Die nieuwe zienswijze waar we het over hadden,
dat is dit.
233
00:17:47,412 --> 00:17:51,019
Maak jij je maar druk om het lot van de wereld.
Ik heb belangrijkere dingen te doen.
234
00:17:51,120 --> 00:17:55,095
Oké, mooi.
Fijn om te horen.
235
00:17:58,168 --> 00:18:00,471
Want het zou voor iedereen heel gênant zijn...
236
00:18:00,472 --> 00:18:04,012
als het uit zou komen dat jij een geheim adviseur
van de president zou zijn.
237
00:18:04,713 --> 00:18:06,885
Dat zou niet zo goed overkomen.
238
00:18:18,842 --> 00:18:20,857
Weet je waarom ik ben weggegaan, Saul?
239
00:18:22,751 --> 00:18:25,188
Door die lulkoek.
240
00:18:25,389 --> 00:18:30,232
Je komt hier helemaal heen
om te zeggen wat je net zei.
241
00:18:38,348 --> 00:18:40,418
Waarom ga je niet gewoon weg?
242
00:19:19,463 --> 00:19:23,203
Het is altijd fijn om je te zien.
- Ja, jou ook.
243
00:19:24,004 --> 00:19:25,442
Kijk eens aan.
244
00:19:29,817 --> 00:19:33,657
Sorry dat ik zo laat ben.
- Nee, ik begrijp het.
245
00:19:34,058 --> 00:19:37,733
Al je vrienden zitten hier.
Je wilt een grootse entree maken.
246
00:19:38,534 --> 00:19:42,475
Oké, ik ben onder de indruk.
- Daarom wilde ik niet hier met je afspreken.
247
00:19:42,476 --> 00:19:43,545
Niet.
248
00:19:45,817 --> 00:19:51,293
Ik was hier toen de Twin Towers instortte,
in dit restaurant en zat in deze stoel.
249
00:19:52,294 --> 00:19:53,530
Echt waar.
250
00:19:54,131 --> 00:19:58,308
Roger, de hoofdkelner en die twee,
mijn vriendjes zoals jij ze noemde.
251
00:19:59,109 --> 00:20:03,183
We trokken stikkende mensen
vanuit de straat door die deuren naar binnen.
252
00:20:03,384 --> 00:20:07,258
Het creëerde een band,
een dat-vergeet-ik-nooit ervaring...
253
00:20:07,259 --> 00:20:11,702
ik ben alleen bang dat de gekozen president
het is vergeten.
254
00:20:14,740 --> 00:20:16,479
Ze is het niet vergeten.
255
00:20:18,615 --> 00:20:22,388
Ze is een groentje.
- Daar ben ik het niet mee eens.
256
00:20:22,589 --> 00:20:26,729
Een moeders wiens zoon in de strijd is gedood.
Dat is haar C.V.
257
00:20:26,730 --> 00:20:30,872
Je krijgt er misschien stemmen door, maar o wee
als je daardoor denkt te weten wat je doet.
258
00:20:32,242 --> 00:20:35,982
Ze is nog niet eens president.
Waarom geef je haar geen kans?
259
00:20:36,100 --> 00:20:39,217
Presidenten krijgen geen kansen.
Ze worden getest.
260
00:20:39,218 --> 00:20:41,622
Wat wil je daarmee zeggen?
261
00:20:41,961 --> 00:20:44,399
We hebben inlichtingen
van onze partners gekregen...
262
00:20:44,500 --> 00:20:47,906
dat de Iraniërs zich niet
aan het nucleair akkoord houden.
263
00:20:49,744 --> 00:20:53,684
Welke partners? De Saudiërs?
- De Israëliërs.
264
00:20:53,685 --> 00:20:57,392
Nou, dat is een hele betrouwbare bron.
265
00:20:58,394 --> 00:21:03,770
Serieus, Iran heeft zijn deuren geopend.
Het zit daar bomvol inspecteurs.
266
00:21:03,771 --> 00:21:06,878
Als ze een elektrische tandenborstel maken
weten wij ervan...
267
00:21:06,879 --> 00:21:10,150
dus leg me uit
hoe zij zich niet aan het akkoord houden?
268
00:21:10,513 --> 00:21:15,423
Het is een parallel programma in het buitenland.
269
00:21:16,364 --> 00:21:19,502
Er is een Iraakse stroman, Farhad Nafisi...
270
00:21:19,510 --> 00:21:23,350
die in het verleden als transferagent
voor nucleaire betalingen heeft gediend.
271
00:21:23,444 --> 00:21:25,524
Hij is net teruggekeerd uit Noord-Korea...
272
00:21:25,526 --> 00:21:30,626
samen met een groep kerngeleerden
en kernmateriaal ingenieurs.
273
00:21:32,596 --> 00:21:33,832
Was dat het?
274
00:21:37,872 --> 00:21:42,181
Mr Nafisi zal over drie dagen
in Abu Dhabi voor een conferentie zijn.
275
00:21:42,982 --> 00:21:45,221
De Israëliërs gaan hem oppakken.
276
00:21:46,023 --> 00:21:49,830
Oppakken?
- Ze gaan hem over zijn reizen ondervragen.
277
00:21:50,207 --> 00:21:55,467
Vertel me dit, Dar. Onofficieel, klinkt jou dat
als een goede manier om inlichtingen te winnen...
278
00:21:55,468 --> 00:22:00,277
of als een manier om een crisis uit te lokken
met Iran die wij op Inauguratie-dag overnemen?
279
00:22:00,593 --> 00:22:04,006
Niemand probeert jullie
met iets op te zadelen, Rob.
280
00:22:04,054 --> 00:22:08,429
De president deelt zelfs jouw bezorgdheid.
281
00:22:08,568 --> 00:22:12,911
Hij zal deze zaak dan ook doorverwijzen
naar de gekozen president. Dus, zeg het maar.
282
00:22:14,212 --> 00:22:16,649
Welke stappen moet de CIA ondernemen?
283
00:22:23,364 --> 00:22:25,369
Max, alles in orde?
284
00:22:26,740 --> 00:22:29,138
Hoe gaat het met hem?
- Met Quinn? Prima, denk ik...
285
00:22:29,139 --> 00:22:32,014
maar daarom bel ik niet.
Het gaat over die foto die je hebt gestuurd.
286
00:22:32,215 --> 00:22:35,862
Saad Mahsud?
- Ja, maar zo heet hij niet.
287
00:22:35,890 --> 00:22:40,431
In ieder geval niet in Pittsburgh.
Ik stuur het nu naar je toe.
288
00:22:40,532 --> 00:22:44,371
Ze hadden snel een treffer bij de RDW.
Tyrone...
289
00:22:44,372 --> 00:22:49,382
Banks jr. Daarna ging ik rondsnuffelen
en vond dit op Facebook.
290
00:22:49,883 --> 00:22:52,020
Kijk eens naar die vent met het witte T-shirt.
291
00:22:57,199 --> 00:22:59,035
Wie zijn al die mensen?
292
00:22:59,036 --> 00:23:01,640
De Steel City Gang. Zijn bende.
293
00:23:01,741 --> 00:23:05,013
Ze zitten nu allemaal in de federale gevangenis
voor drugsaanklachten.
294
00:23:05,014 --> 00:23:09,622
Allemaal, behalve de geheime informant
die hen daar heeft gestopt.
295
00:23:09,823 --> 00:23:14,336
Geheime informant? Bedoel je Saad?
- Dat moet wel, toch?
296
00:23:16,938 --> 00:23:19,211
Reda, kom eens hier.
297
00:23:24,286 --> 00:23:25,655
Wat is er?
298
00:23:26,156 --> 00:23:27,224
Max...
299
00:23:27,525 --> 00:23:28,928
ik zet je op de luidspreker.
300
00:23:31,367 --> 00:23:34,773
Wie zijn dat?
- Vertel hem wat je mij net hebt verteld.
301
00:23:35,171 --> 00:23:37,659
Die kerel die jullie zoeken, Saad Mahsud...
302
00:23:37,679 --> 00:23:40,017
werkt voor de FBI.
303
00:23:43,926 --> 00:23:45,529
Wacht even.
304
00:23:52,609 --> 00:23:56,552
Ik moet gaan, Carrie.
- Oké, prima. Dank je.
305
00:23:59,189 --> 00:24:04,967
Deze vent maakt opruiende video's met Sekou,
helpt hem met een website om ze te plaatsen...
306
00:24:04,968 --> 00:24:10,714
en geeft hem $5.000. Dat is het bewijs
voor materiële steun en hij is een informant.
307
00:24:12,167 --> 00:24:14,189
We moeten met Saad praten.
308
00:24:14,198 --> 00:24:17,003
Ik laat de rechter weten dat we onmiddellijk
een hoorzitting willen.
309
00:25:50,344 --> 00:25:54,485
Dat wordt dan twaalf dollar.
- Regel het maar met mijn zaakwaarnemer.
310
00:25:54,586 --> 00:25:55,822
Hoi, Max.
311
00:25:56,023 --> 00:25:57,257
Twaalf dollar.
312
00:26:10,384 --> 00:26:13,994
Doe...
313
00:26:18,132 --> 00:26:19,401
Dokjes.
314
00:26:26,516 --> 00:26:28,155
Dakjes.
315
00:26:32,695 --> 00:26:34,337
Waar zijn de...?
316
00:26:35,737 --> 00:26:37,037
Wat zijn dat?
317
00:26:37,836 --> 00:26:38,906
Doekjes?
318
00:26:39,509 --> 00:26:42,047
Waar liggen de babydoekjes?
- Recht voor hem.
319
00:26:42,048 --> 00:26:44,322
Van Pampers en Zwitsal. Daar.
320
00:26:45,023 --> 00:26:47,859
Daar, recht voor je.
Van Pampers en Zwitsal.
321
00:26:47,860 --> 00:26:49,763
Hé.
322
00:26:51,564 --> 00:26:53,269
Bel 112. Nu.
323
00:26:53,970 --> 00:26:58,012
Quinn, alles komt goed.
Hulp is onderweg.
324
00:26:58,213 --> 00:27:01,383
Edelachtbare, in de aanklacht wordt niets vermeld
over een geheime informant.
325
00:27:01,384 --> 00:27:04,493
De aanklacht is aangepast, edelachtbare.
- Dit is kwade trouw.
326
00:27:04,494 --> 00:27:07,664
En het is te kwader trouw dat zij nu
geen toegang geven tot die informant...
327
00:27:07,665 --> 00:27:11,874
terwijl de gehele materiële steun aanklacht
afhangt van de gesprekken van mijn cliënt met hem.
328
00:27:11,975 --> 00:27:14,546
Was dat geld voor vliegtuigtickets,
zoals mijn cliënt zegt...
329
00:27:14,547 --> 00:27:18,186
of was het onderweg naar jihadi's in Nigeria,
zoals de informant beweert?
330
00:27:18,487 --> 00:27:20,389
Deze rechtbank heeft het recht het te weten.
331
00:27:20,490 --> 00:27:21,959
Waar vraagt u nu precies om?
332
00:27:21,960 --> 00:27:25,165
Ons recht een vijandige getuige te confronteren
tijdens de rechtszaak.
333
00:27:25,166 --> 00:27:30,008
Edelachtbare, Mr Mashud is de belangrijkste bron
in verscheidene federale vervolgingen geweest.
334
00:27:30,009 --> 00:27:33,982
Levens zijn gered. Om dat belangrijke werk
voort te kunnen zetten...
335
00:27:33,983 --> 00:27:36,953
moet zijn identiteit geheim blijven.
- Ik moet je spreken.
336
00:27:37,354 --> 00:27:40,732
Welk geheim?
We hebben hem op Facebook gevonden.
337
00:27:42,153 --> 00:27:44,127
Je was niet van plan het te vertellen, ofwel?
338
00:27:44,128 --> 00:27:46,997
Dat deze dreiging voor de veiligheid
de zoveelste moslim jongen is...
339
00:27:46,998 --> 00:27:50,403
die jullie in de val hebben gelokt.
- In de val gelokt? Meen je dat?
340
00:27:50,504 --> 00:27:54,444
Hoe denk je dat wie die hufter hebben gevonden?
Lukraak? In het telefoonboek?
341
00:27:54,745 --> 00:27:57,617
We vonden hem online,
waar hij iedere smeerlap tot de jihad opriep.
342
00:27:57,618 --> 00:28:00,123
Dat heet vrijheid van meningsuiting.
- Niet met dat geld.
343
00:28:00,124 --> 00:28:04,031
Dat jullie hem gaven voor vliegtuigtickets.
- Is dat wat hij je heeft verteld?
344
00:28:04,032 --> 00:28:05,304
Hoe kunnen die tickets dan...
345
00:28:05,305 --> 00:28:09,576
twee maanden voordat mijn informant
met die $5.000 kwam al gekocht en betaald zijn?
346
00:28:11,046 --> 00:28:13,516
Waarom laten we Saad niet getuigen
om daar achter te komen.
347
00:28:13,517 --> 00:28:16,489
Wat dacht je hiervan?
Waarom laten we jouw cliënt niet getuigen.
348
00:28:16,990 --> 00:28:20,294
Laat een jury beslissen hoe zeker zij ervan zijn
dat hij geen AR-15 oppakt...
349
00:28:20,295 --> 00:28:22,134
en hen allemaal in hun slaap doodschiet.
350
00:28:24,104 --> 00:28:26,943
Als jij wilt geloven
dat die jongen een heilige is, ga je gang.
351
00:28:27,044 --> 00:28:32,085
Maar als je in de buurt van Saad Mahsud komt,
laat ik je arresteren.
352
00:28:35,092 --> 00:28:36,731
Leuk met je te hebben gepraat.
353
00:28:41,672 --> 00:28:45,713
Dat meen je niet.
- Ja. Nationale veiligheid is het belangrijkste.
354
00:28:45,714 --> 00:28:47,618
De informant is verboden terrein.
355
00:28:49,288 --> 00:28:51,859
Hoe krijgen we hem dan te spreken?
- Niet.
356
00:28:51,860 --> 00:28:55,533
We krijgen samenvattingen van verklaringen
die hij zijn aanstuurders heeft gegeven.
357
00:28:55,634 --> 00:28:57,504
Zijn aanstuurders?
358
00:28:58,505 --> 00:29:00,777
We weten nu al wat daar in staat.
359
00:29:01,278 --> 00:29:04,282
Als we iets anders proberen
zijn we schuldig aan minachting van het hof.
360
00:29:05,385 --> 00:29:07,523
Er is één goed ding uit voortgekomen.
- Wat dan?
361
00:29:07,531 --> 00:29:11,572
De aanklager werd berispt voor het niet noemen
van de informant in de oorspronkelijke aanklacht.
362
00:29:11,573 --> 00:29:14,979
Haar antwoord was een schikkingsvoorstel.
Zeven jaar.
363
00:29:16,049 --> 00:29:19,656
En dat noem jij goed?
- Ik noem het een begin.
364
00:29:19,862 --> 00:29:22,268
Kom. We moeten het aanbod met Sekou bespreken.
365
00:29:27,549 --> 00:29:29,653
Meneer, weet u waar u bent?
366
00:29:32,224 --> 00:29:34,229
Op de vloer.
367
00:29:34,730 --> 00:29:37,402
Ik heb begrepen
dat u liever niet naar het ziekenhuis gaat.
368
00:29:37,803 --> 00:29:41,075
Wilt u mij vertellen waarom?
- Omdat ik in orde ben.
369
00:29:41,076 --> 00:29:44,060
U heeft net een epileptische aanval gehad.
U bent niet in orde.
370
00:29:44,326 --> 00:29:45,729
Hoe zijn uw ogen?
371
00:29:48,190 --> 00:29:50,796
En uw oren?
Suizen ze?
372
00:29:53,133 --> 00:29:57,007
Ik breng u liever wel naar het ziekenhuis
de dokter kan dan een EEG-scan doen.
373
00:29:59,312 --> 00:30:02,552
Max gaat voor me zorgen.
- Max?
374
00:30:05,257 --> 00:30:10,166
Ik heb begrepen dat hij uw zakenwaarnemer is?
- Nee, hij is mijn babysitter.
375
00:30:10,967 --> 00:30:14,789
Oké. Ik vind het maar niets,
maar ik kan u TMAI ontslaan...
376
00:30:14,797 --> 00:30:18,338
'Tegen Medisch Advies In'.
U moet hier tekenen.
377
00:30:30,540 --> 00:30:34,182
Gaat het?
- Ik ben een mutant, verdomme. Dus nee.
378
00:30:34,883 --> 00:30:36,585
Zeg niets tegen Carrie.
379
00:30:41,095 --> 00:30:42,165
Dus...
380
00:30:46,506 --> 00:30:50,249
Hij werkte dus voor de FBI?
- Inderdaad.
381
00:30:53,286 --> 00:30:54,990
De hele tijd al?
382
00:30:59,999 --> 00:31:03,138
En dat terwijl ik hier zit
en niet wilde dat hij in de problemen zou komen.
383
00:31:06,045 --> 00:31:09,919
Jullie moeten het de rechter vertellen.
Dat geld was voor die vliegtickets.
384
00:31:10,120 --> 00:31:12,696
Dat is niet wat Saad zegt.
- Saad liegt...
385
00:31:12,697 --> 00:31:14,797
zoals hij vanaf het begin af aan al doet.
386
00:31:15,498 --> 00:31:17,707
Je moet hem als getuige oproepen,
onder ede plaatsen.
387
00:31:17,708 --> 00:31:19,808
Zoals ik al zei, de rechter staat dat niet toe.
388
00:31:19,909 --> 00:31:23,983
Dan moet ik de getuigenbank in.
- Ik adviseer je dat niet te doen.
389
00:31:24,484 --> 00:31:27,889
Ze zullen je dagenlang ondervragen,
over alles wat je ooit hebt gezegd...
390
00:31:27,890 --> 00:31:31,598
over alles wat je ooit online hebt gepost.
En dan bedoel ik ook alles.
391
00:31:35,505 --> 00:31:39,614
Als ik niets kan zeggen en hij liegt,
hoe kom ik hier dan uit?
392
00:31:40,115 --> 00:31:42,920
Nee, vertel het me dan,
hoe kom ik hier dan uit?
393
00:31:42,921 --> 00:31:45,494
De regering heeft een schikking aangeboden.
394
00:31:47,948 --> 00:31:49,316
Maar ik ben onschuldig.
395
00:31:49,317 --> 00:31:52,490
Wat er toe doet, is of zij
een jury kunnen overtuigen dat jij dat wel bent.
396
00:31:58,335 --> 00:32:00,706
Hoelang?
- Zeven jaar.
397
00:32:01,909 --> 00:32:03,377
Jaren?
398
00:32:04,378 --> 00:32:08,187
Dat is hun openingsaanbod.
We gaan het verder naar beneden onderhandelen.
399
00:32:08,288 --> 00:32:09,758
Lazer op daarmee.
400
00:32:10,462 --> 00:32:12,486
Luister, Sekou.
401
00:32:12,496 --> 00:32:16,337
Het is uiteindelijk jouw beslissing,
maar het is ook mijn taak je goed te adviseren.
402
00:32:16,638 --> 00:32:19,409
Ik heb dit veel vaker meegemaakt.
403
00:32:19,810 --> 00:32:23,317
Dring je aan op een rechtszaak,
dan zal je tweemaal zolang in de cel zitten.
404
00:32:23,518 --> 00:32:27,092
Dit is een slechte situatie.
Geen van ons vindt dit eerlijk en rechtvaardig.
405
00:32:27,293 --> 00:32:28,466
O, echt waar?
406
00:32:29,866 --> 00:32:32,890
Dat is fijn om te horen.
- Je moet hier over nadenken.
407
00:32:32,920 --> 00:32:37,788
Neem de tijd ervoor, dan praten we morgen verder.
- Nee. Niet morgen. Vandaag. Nu.
408
00:32:38,971 --> 00:32:41,517
Waar kijkt u naar?
- Excuseert u ons. We zijn nog niet klaar.
409
00:32:41,518 --> 00:32:42,855
Hij moet gaan zitten.
410
00:32:42,862 --> 00:32:45,615
Flikker op.
- Oké, dat is het.
411
00:32:46,140 --> 00:32:47,320
Wat doet u?
412
00:32:47,825 --> 00:32:49,739
Deze bijeenkomst beëindigen.
- Op wiens gezag?
413
00:32:49,747 --> 00:32:52,433
U heeft niet het recht om hier te zijn.
- Ik dien een klacht in.
414
00:32:52,434 --> 00:32:54,684
Dien maar een klacht in.
- Nu mishandelt u mijn cliënt.
415
00:32:54,685 --> 00:32:57,449
Opschieten.
- Stop. Laat hem los.
416
00:32:57,450 --> 00:33:00,410
Krijgen jullie allemaal de klere.
417
00:33:11,609 --> 00:33:14,384
Ik zou willen dat je dat niet had gezegd.
- Wat gezegd?
418
00:33:14,385 --> 00:33:18,178
Hoe oneerlijk alles is,
alsof het een fout is die we kunnen corrigeren.
419
00:33:18,760 --> 00:33:24,170
Wacht, je zegt dat ik dat daarnet veroorzaakte?
- Alles veranderde door de uitspraak van vandaag.
420
00:33:24,305 --> 00:33:27,144
Een positief resultaat is nu een deal
voor minder dan 15 jaar.
421
00:33:27,278 --> 00:33:29,203
Wil je hem helpen?
Laat hem dat inzien.
422
00:33:29,204 --> 00:33:31,070
Je weet hoe ik hem nu zou kunnen helpen.
423
00:33:31,071 --> 00:33:35,391
Ik zou Saad rechtstreeks kunnen ondervragen, dat
soort dingen, antwoorden krijgen van mensen...
424
00:33:35,392 --> 00:33:38,054
is iets waar ik goed in ben.
- Dat is uitgesloten.
425
00:33:38,055 --> 00:33:39,875
Je begrijpt dat toch?
426
00:33:40,117 --> 00:33:41,816
Carrie?
- Verdorie. Ik moet er vandoor.
427
00:33:41,817 --> 00:33:44,445
We hebben een gerechtelijk bevel.
Zeg me dat je me hebt gehoord.
428
00:33:44,446 --> 00:33:47,367
Ja, ik heb je gehoord.
Het spijt me. Er komt iets tussen.
429
00:35:09,515 --> 00:35:10,872
Kom binnen.
430
00:35:20,545 --> 00:35:21,685
Carrie.
431
00:35:22,316 --> 00:35:23,943
Mevrouw verkozen-president.
432
00:35:25,277 --> 00:35:28,690
Sorry voor de urgentie, maar we zijn vrij zeker
dat dit ervoor in aanmerking komt.
433
00:35:28,862 --> 00:35:32,128
Kunnen we iets voor je halen?
- Alleen wat water. Dank u.
434
00:35:33,193 --> 00:35:35,829
Het begint nu echt te worden.
Niet alleen campagne-gepraat.
435
00:35:35,978 --> 00:35:37,079
Ben je er klaar voor?
436
00:35:41,990 --> 00:35:44,027
Wat is er gebeurd?
- Rob.
437
00:35:46,345 --> 00:35:51,128
Ik werd vandaag voor de lunch ontboden
door Dar Adal.
438
00:35:51,862 --> 00:35:54,019
Dat is grappig.
- Wat?
439
00:35:54,712 --> 00:36:00,924
Ik kreeg plotseling bezoek van Saul Berenson.
- Nu vraag ik mij echt af wat ze willen.
440
00:36:00,925 --> 00:36:03,704
Dar vertelde me dat Iran
zich niet aan de nucleaire deal houdt.
441
00:36:03,736 --> 00:36:05,524
Gebaseerd op wat?
- Israëlische inlichtingen.
442
00:36:05,525 --> 00:36:08,965
Zij beweren dat ze bewijs hebben
van een parallel programma met Noord-Korea.
443
00:36:08,966 --> 00:36:11,180
Zij hebben een Iraanse financier geïdentificeerd...
444
00:36:11,181 --> 00:36:13,059
Farhad Nafice...
- Nafisi.
445
00:36:13,060 --> 00:36:16,179
Hij is volgende week in Abu Dhabi.
Ze zijn van plan om hem op te pakken.
446
00:36:16,731 --> 00:36:20,552
"Ze" is de Mossad.
- Wat is de rol van de VS hierbij?
447
00:36:20,553 --> 00:36:22,879
Is het een gezamenlijke operatie met de CIA?
448
00:36:23,824 --> 00:36:27,067
Volgens Dar
is het aan ons.
449
00:36:27,068 --> 00:36:29,973
Hij belde ongeveer een uur geleden weer op.
450
00:36:29,974 --> 00:36:34,516
Rob slaagde erin om hem aan het lijntje te houden,
maar hij wil absoluut een reactie.
451
00:36:37,367 --> 00:36:41,265
Uiteraard zou Dar niets liever willen
dan uw goedkeuring te krijgen.
452
00:36:41,664 --> 00:36:44,775
We hebben het precies over het soort operaties
dat u wilt opheffen.
453
00:36:44,776 --> 00:36:47,423
Geef het agentschap de vrije hand,
zelfs in 'n ondersteunende rol...
454
00:36:47,424 --> 00:36:49,994
en u hebt uw beleid losgelaten
voordat u zelfs bent begonnen.
455
00:36:49,995 --> 00:36:55,813
Jij zegt dus: Blijf er buiten?
- Helaas is dat geen optie.
456
00:36:56,328 --> 00:36:59,800
Mossad kan niet worden vertrouwd om
ook maar enigszins objectief hierover te zijn...
457
00:36:59,801 --> 00:37:03,914
en de beschuldiging is te ernstig om te negeren.
- Wat stel je voor?
458
00:37:05,291 --> 00:37:11,100
U raadt iemand absoluut betrouwbaar aan
om het VS-belang daar te vertegenwoordigen.
459
00:37:11,257 --> 00:37:12,959
Zoals jij, bijvoorbeeld?
460
00:37:13,520 --> 00:37:17,364
Nee, lieve help, nee.
461
00:37:18,521 --> 00:37:22,900
Nee, ik dacht aan Saul Berenson.
462
00:37:23,105 --> 00:37:26,134
Maar je zei dat hij je vandaag heeft bezocht.
463
00:37:27,322 --> 00:37:32,087
Om te ontdekken of ik u adviseerde,
hij was niet erg vriendelijk.
464
00:37:32,173 --> 00:37:35,275
Hij zei hoe beschamend het zou zijn
als iemand erachter kwam.
465
00:37:35,548 --> 00:37:39,162
Nu begrijp ik het even niet.
Zeg je dat hij de vijand is?
466
00:37:39,462 --> 00:37:42,618
Niet hierover.
Niet als het Iran betreft.
467
00:37:42,876 --> 00:37:48,548
De nucleaire afspraken zijn begonnen met Saul.
Hij wil dat het werkt. U kunt hem vertrouwen.
468
00:38:18,525 --> 00:38:22,342
Is je neef nog steeds de eigenaar?
- Absoluut.
469
00:38:23,061 --> 00:38:25,067
Je vertelt nog steeds dat onzinnige verhaal?
470
00:38:25,707 --> 00:38:29,387
Dat je mensen van de straat hier naar binnensleepte
toen de torens naar beneden kwamen?
471
00:38:29,388 --> 00:38:32,465
Alleen als het moet,
maar steeds minder.
472
00:38:35,399 --> 00:38:38,946
Wat was zo dringend dat ik
hier zo snel naartoe moest komen?
473
00:38:39,189 --> 00:38:44,023
Je gaat naar Abu Dhabi.
De Mossad-operatie.
474
00:38:44,242 --> 00:38:48,203
Er is een verzoek dat je ons daar
vertegenwoordigt.
475
00:38:50,101 --> 00:38:53,710
Door wie?
Niet door de president.
476
00:38:54,655 --> 00:38:56,531
De verkozen-president.
477
00:38:58,500 --> 00:39:01,244
Dat brengt ons direct naar datgene
wat we eerder bespraken.
478
00:39:01,245 --> 00:39:04,314
Wie adviseert haar in hemelsnaam?
479
00:39:05,744 --> 00:39:06,837
Ik weet wat je denkt.
480
00:39:06,884 --> 00:39:09,252
Doe je dat?
- Natuurlijk doe ik dat.
481
00:39:09,648 --> 00:39:11,116
Ik dacht hetzelfde.
482
00:39:11,744 --> 00:39:14,229
Om precies te zijn, ik bezocht Carrie vandaag.
483
00:39:14,315 --> 00:39:16,265
En?
- Ik vroeg het haar:
484
00:39:16,266 --> 00:39:17,807
"Adviseer jij de verkozen-president?
485
00:39:17,815 --> 00:39:19,613
Ze zei nee.
- En jij gelooft haar?
486
00:39:20,071 --> 00:39:23,948
Ja, dat doe ik.
Ze lachte me in mijn gezicht uit.
487
00:39:23,980 --> 00:39:27,281
Ze is een bedreiging.
Carrie is dat echt.
488
00:39:27,732 --> 00:39:31,162
Misschien.
Maar op dit moment niet voor ons.
489
00:39:32,198 --> 00:39:34,326
Hoe krijg je hier iets te drinken?
490
00:39:53,016 --> 00:39:54,753
Hallo, schatje.
491
00:39:56,923 --> 00:39:58,026
Wat...
492
00:40:00,331 --> 00:40:02,768
Ik dacht dat ik je nooit meer zou vinden.
493
00:40:02,777 --> 00:40:05,528
Je telefoon was afgesloten.
Ik wist niet wat ik moest doen.
494
00:40:06,732 --> 00:40:09,755
Ik moest me gedeisd houden
nadat je broer werd gearresteerd.
495
00:40:12,121 --> 00:40:16,291
Kom op, schiet er niets mee op wanneer wij
beiden in de gevangenis zouden komen, niet?
496
00:40:17,040 --> 00:40:21,368
Wil je niet weten hoe het met hem gaat?
- Ja, schatje. Hoe gaat het met hem?
497
00:40:21,376 --> 00:40:23,114
Raak me niet aan.
498
00:40:23,607 --> 00:40:25,713
Wat is er mis?
- Ik zei blijf van me af.
499
00:40:25,714 --> 00:40:27,618
We weten wie je bent.
500
00:40:29,923 --> 00:40:33,211
Wie is zij?
- Mijn naam is Carrie Mathison.
501
00:40:33,212 --> 00:40:34,766
Ze probeert Sekou te helpen.
502
00:40:35,024 --> 00:40:36,694
Dat doen we allemaal.
Daarom ben ik hier.
503
00:40:36,695 --> 00:40:39,133
Stop met liegen.
Ik weet waarom je hier bent...
504
00:40:39,188 --> 00:40:41,345
en ik weet over de bende in Pittsburgh.
505
00:40:41,641 --> 00:40:43,758
Welke bende?
- Waarmee je werd gearresteerd.
506
00:40:43,759 --> 00:40:46,455
Ik weet alles,
waarom je Sekou ontmoette...
507
00:40:46,456 --> 00:40:49,853
deed alsof je een moslim was,
deed alsof je zijn vriend en die van mij was.
508
00:40:49,876 --> 00:40:52,524
Deed alsof?
Is dat dus wat ze je vertelde?
509
00:40:52,526 --> 00:40:54,931
Je bent hier niet de crimineel.
Dat weten we ook.
510
00:40:55,314 --> 00:40:58,041
Jij werd onder druk gezet door de FBI,
door agent Conlin.
511
00:40:58,062 --> 00:41:00,695
Waar heb je het over?
- Zei hij dat niemand ooit iets zou weten?
512
00:41:00,696 --> 00:41:04,235
Als hij dat deed dan heeft hij tegen je gelogen
en sta je aan de verkeerde kant.
513
00:41:04,524 --> 00:41:07,578
Aan een kant?
- Sekou staat 15 jaar in de gevangenis te wachten.
514
00:41:07,579 --> 00:41:09,281
Je staat aan een kant.
515
00:41:14,153 --> 00:41:16,150
Je gaf hem $5.000...
516
00:41:16,896 --> 00:41:20,924
zoals je zei, dat voor een man in Afrika
was bestemd, een jihadist.
517
00:41:20,925 --> 00:41:23,837
Als het geld daarvoor was bestemd
en Sekou nam het aan...
518
00:41:24,198 --> 00:41:26,335
vertel dat aan Simone en mij
en we zullen luisteren.
519
00:41:26,336 --> 00:41:27,353
Ja, bekijk het maar.
520
00:41:27,354 --> 00:41:31,246
Maar als het geld niet daarvoor was bestemd,
is het nu het moment om dat te zeggen.
521
00:41:32,625 --> 00:41:34,718
Pittsburgh was anders.
Dat waren drugsdealers.
522
00:41:34,719 --> 00:41:39,061
Dat waren moordenaars.
Ze kregen wat ze verdienden. Maar niet Sekou.
523
00:41:39,554 --> 00:41:42,133
Goed. Ik vertelde je het.
- Hij is nog maar een kind.
524
00:41:42,134 --> 00:41:47,239
Hij is een onschuldig kind, beschuldigd
van vreselijke dingen die hij niet deed...
525
00:41:47,255 --> 00:41:50,544
alleen in een cel.
Je hebt geen idee hoe dat is.
526
00:41:51,067 --> 00:41:52,958
Jij weet niet hoe dat is.
527
00:41:55,692 --> 00:41:57,487
Jij weet helemaal niets.
528
00:41:58,133 --> 00:42:00,536
Ontmoette je Colins in Pittsburgh?
529
00:42:00,547 --> 00:42:03,422
Je blijft doorgaan. Ik vertelde je al
dat ik niet weet wie hij is...
530
00:42:03,423 --> 00:42:05,243
Heeft hij je bedreigd met iets wat je deed?
531
00:42:05,244 --> 00:42:07,805
Wat zei ik nou net?
- Hoeveel jaar?
532
00:42:26,756 --> 00:42:28,271
Vijf.
533
00:42:33,637 --> 00:42:36,241
Kijk, ik verknalde het in Pittsburgh.
534
00:42:36,998 --> 00:42:40,594
Ik werd samen met die bende opgepakt
en Conlin kwam mijn cel binnen.
535
00:42:41,023 --> 00:42:43,359
Hij zat daar en zei
dat hij alles voor me kon oplossen...
536
00:42:43,360 --> 00:42:45,039
als ik hem alleen maar hielp.
537
00:42:45,040 --> 00:42:46,983
Met de drugzaak?
- De drugzaak.
538
00:42:46,984 --> 00:42:51,310
Nee, dat interesseerde hem niet.
Hij zei dat drugs oninteressant waren.
539
00:42:51,575 --> 00:42:56,148
Hij ontdekte dat ik half Pakistaans ben en zei
dat hij belangrijk werk voor mij in New York had.
540
00:42:57,395 --> 00:42:59,848
Klote Conlin,
hij geeft nergens om.
541
00:42:59,942 --> 00:43:02,934
Het enige wat hij blijft zeggen is:
"Zorg dat hij het geld aanneemt".
542
00:43:02,935 --> 00:43:05,809
Het was dus niet bedoeld
om het aan een man in Afrika te geven?
543
00:43:09,569 --> 00:43:12,376
Je kunt dit herstellen.
Je kunt de waarheid vertellen.
544
00:43:12,423 --> 00:43:16,722
De waarheid?
Ik heb de waarheid al verteld, aan Conlin.
545
00:43:16,878 --> 00:43:20,851
Ik belde hem en zei het tegen hem.
Ik zei: "Sekou is geen terrorist
546
00:43:20,852 --> 00:43:25,529
Hij is dat niet.
De jongen nam het geld niet aan, nog steeds niet.''
547
00:43:26,929 --> 00:43:30,845
Maar verdomme Sekou moest blijven opscheppen.
- Hoe kon je dat toelaten?
548
00:43:30,846 --> 00:43:32,685
Hoe kon je hem dat aandoen?
549
00:43:33,277 --> 00:43:35,246
Echt?
550
00:43:37,680 --> 00:43:39,908
Je bent geschift door hier te komen.
551
00:43:43,521 --> 00:43:44,924
Flikker op, jullie.
552
00:44:38,521 --> 00:44:41,419
Bedankt voor je tekening.
Die is erg goed.
553
00:44:42,095 --> 00:44:46,201
Het spijt me dat ik er vanavond niet was,
maar ik zie je morgen...
554
00:44:50,945 --> 00:44:52,655
ik beloof het.
555
00:45:19,051 --> 00:45:21,596
Ik dacht al dat jij het misschien zou zijn.
556
00:45:24,613 --> 00:45:27,182
Hoe gaat het met hem?
- Slaapt.
557
00:45:29,134 --> 00:45:32,691
Hij had vandaag een insult,
een paar blokken verderop bij de drankwinkel.
558
00:45:32,692 --> 00:45:34,019
Waarom heb je mij niet gebeld?
559
00:45:34,020 --> 00:45:37,683
Omdat de ambulance kwam
en je verder niets kon doen...
560
00:45:38,153 --> 00:45:42,048
en eerlijk gezegd, hij wilde niet dat je het wist.
En dat wil hij nog steeds niet.
561
00:45:42,337 --> 00:45:46,288
Dus maak er geen groot probleem van.
- Het is een groot probleem.
562
00:45:46,397 --> 00:45:51,799
Niet echt. Niet als je erover nadenkt
wat hij allemaal heeft meegemaakt.
563
00:45:54,573 --> 00:45:56,109
Hij is niet gelukkig, Carrie.
564
00:45:58,911 --> 00:46:00,528
Ik weet het.
565
00:46:00,739 --> 00:46:05,126
Nee, ik bedoel, helemaal niet.
566
00:46:05,127 --> 00:46:10,454
En hij heeft dat vreemde idee over jou
dat ook niet echt helpt.
567
00:46:18,406 --> 00:46:20,401
Red je het hier?
568
00:46:22,081 --> 00:46:24,253
Ja, natuurlijk.
569
00:46:28,574 --> 00:46:30,022
Ik weet het niet.
570
00:46:33,751 --> 00:46:35,335
Ik probeer het.
571
00:46:39,539 --> 00:46:44,261
Bel me als je iets nodig hebt.
Wanneer je maar wilt.
572
00:47:22,482 --> 00:47:23,638
Carrie.
573
00:47:28,353 --> 00:47:30,380
Hoe was je dag?
574
00:47:31,518 --> 00:47:34,282
Het begon ermee dat iemand
een koffiebeker naar me gooide.
575
00:47:34,431 --> 00:47:36,001
Daarna ging het verder bergafwaarts.
576
00:47:38,840 --> 00:47:40,056
Hoe was de jouwe?
577
00:47:49,181 --> 00:47:50,840
Wat is er met mij gebeurd?
578
00:47:57,573 --> 00:47:59,476
Je had blijkbaar een aanval.
579
00:48:00,781 --> 00:48:03,141
Nee, daarvoor.
580
00:48:08,241 --> 00:48:13,482
Je draaide gisteren in het ziekenhuis door
en we waren het eens...
581
00:48:13,483 --> 00:48:15,810
dat het een goed idee was
dat je hier naartoe kwam.
582
00:48:15,811 --> 00:48:18,951
Nee. Daarvoor.
583
00:48:20,792 --> 00:48:22,045
Voor dit.
584
00:48:27,641 --> 00:48:29,033
Weet je dat niet?
585
00:48:32,369 --> 00:48:34,154
Niet echt.
586
00:48:40,412 --> 00:48:45,651
Je was bijna gestorven.
587
00:48:46,237 --> 00:48:48,448
Echt bijna.
588
00:48:51,760 --> 00:48:53,776
Je zou dat moeten weten.
589
00:49:03,515 --> 00:49:05,118
Er is een video van.
590
00:49:05,304 --> 00:49:08,814
Die werd getoond op het internet.
591
00:49:11,509 --> 00:49:13,517
Heb je het nog nooit gezien?
592
00:49:17,670 --> 00:49:20,252
Nee, ik wilde het niet.
593
00:49:22,627 --> 00:49:23,674
Natuurlijk.
594
00:49:24,973 --> 00:49:26,441
Maar nu wel.
595
00:49:45,598 --> 00:49:50,308
Het was in Berlijn.
In een barak in Dahlem.
596
00:49:54,239 --> 00:49:58,513
Ze vergiftigden je, een cel deed dat,
en lieten je voor dood achter.
597
00:50:06,797 --> 00:50:08,750
Speel het maar af.
598
00:50:33,146 --> 00:50:35,019
Heb je het echt nooit gezien?
599
00:50:53,732 --> 00:50:57,208
Ik moet het wel honderd keer hebben gezien...
600
00:50:58,689 --> 00:51:01,217
toen ik je probeerde te vinden.
601
00:51:03,734 --> 00:51:07,942
Telkens maar weer.
602
00:51:11,739 --> 00:51:14,001
Zoekend naar enige aanwijzing.
603
00:51:28,229 --> 00:51:30,604
Daar. Die tegels.
604
00:51:31,197 --> 00:51:34,388
Die zijn het,
die me naar jou leidde.
605
00:51:41,879 --> 00:51:45,246
In de ambulance, op weg naar het ziekenhuis,
hield je hart ermee op.
606
00:51:46,638 --> 00:51:47,965
Volledig.
607
00:51:51,464 --> 00:51:54,685
Drie lange minuten was je dood.
608
00:51:57,779 --> 00:52:03,204
Het was op het randje.
Je had het bijna niet gered.
609
00:52:06,806 --> 00:52:08,543
Maar je redde mij.
610
00:52:14,693 --> 00:52:15,779
Waarom?
611
00:52:25,388 --> 00:52:26,414
Waarom?
612
00:52:40,901 --> 00:52:41,952
Waarom?
613
00:53:03,184 --> 00:53:07,165
Het spijt me.
Het spijt me echt.
614
00:54:22,646 --> 00:54:25,734
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases
615
00:54:25,735 --> 00:54:28,994
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -