1
00:00:00,901 --> 00:00:02,501
Viagem no tempo é real,
2
00:00:02,502 --> 00:00:04,851
e toda história
está vulnerável a um ataque.
3
00:00:04,852 --> 00:00:06,777
Por isso viajamos no tempo,
4
00:00:06,778 --> 00:00:10,058
para deter a propagação
dessas aberrações do tempo
5
00:00:10,059 --> 00:00:12,728
e apagar o estrago
que fazem na história.
6
00:00:12,729 --> 00:00:15,230
Nós somos um grupo
de excluídos e desajustados.
7
00:00:15,231 --> 00:00:18,891
Não nos chamem de heróis.
Somos Lendas.
8
00:00:19,662 --> 00:00:21,631
Anteriormente...
9
00:00:21,632 --> 00:00:23,300
- Mick vai ficar.
- Por quê?
10
00:00:23,301 --> 00:00:25,802
Alguém precisa ficar aqui
para destruir o Oculus.
11
00:00:26,938 --> 00:00:28,538
Tire-o daqui!
12
00:00:32,009 --> 00:00:33,770
Ele trocou
a vida dele pela nossa.
13
00:00:33,771 --> 00:00:35,412
Ele foi um herói.
14
00:00:35,413 --> 00:00:38,248
Leonard.
Acho que estou ficando maluco.
15
00:00:38,249 --> 00:00:39,882
Você não está certo
da cabeça.
16
00:00:39,883 --> 00:00:42,352
Por isso que estou aqui,
para te colocar na linha.
17
00:00:42,353 --> 00:00:44,654
O amuleto.
Por que ele é tão importante?
18
00:00:44,655 --> 00:00:46,055
Entregue a caixa.
19
00:00:47,591 --> 00:00:49,092
Eu roubei do Darhk.
20
00:00:49,093 --> 00:00:52,191
Você tem algo que precisamos.
Quero fazer um acordo com você.
21
00:00:52,192 --> 00:00:55,031
- Como conseguiu derrotá-lo?
- Dei o amuleto para ele.
22
00:00:55,432 --> 00:00:58,546
- É um compasso.
- Compassos encontram coisas.
23
00:00:58,547 --> 00:01:02,038
Vocês já ouviram falar
sobre a Lança do Destino?
24
00:01:02,039 --> 00:01:04,874
Pode ser usada
para reescrever a realidade.
25
00:01:04,875 --> 00:01:07,810
- Onde a encontramos?
- Lembra do Capitão Rip Hunter?
26
00:01:07,811 --> 00:01:09,211
Corta!
27
00:01:14,661 --> 00:01:18,232
NOVA YORK
6 MESES ATRÁS
28
00:01:28,766 --> 00:01:30,800
Gideon!
Qual é nossa situação?
29
00:01:30,801 --> 00:01:33,681
Surpreendentemente,
a nave não está destruída.
30
00:01:34,305 --> 00:01:36,773
Mas essa condição
pode não ser permanente.
31
00:01:43,481 --> 00:01:45,898
Quanto tempo levará
para fazer os reparos?
32
00:01:45,899 --> 00:01:47,499
15 anos.
33
00:01:48,185 --> 00:01:49,619
Isso não vai servir.
34
00:01:59,330 --> 00:02:01,331
O que é isso, Capitão?
35
00:02:01,332 --> 00:02:05,133
Há algumas coisas, Gideon,
que não posso contar nem a você.
36
00:02:09,328 --> 00:02:11,507
Iniciar procedimentos
de conserto.
37
00:02:11,508 --> 00:02:13,410
Reparação automática
iniciada.
38
00:02:14,011 --> 00:02:15,511
Balística Shogun.
39
00:02:15,512 --> 00:02:17,514
Capitão,
esse é o código de desligamento
40
00:02:17,515 --> 00:02:19,319
para meus sistemas...
41
00:02:33,164 --> 00:02:35,999
Anjos e ministros da graça
42
00:02:37,100 --> 00:02:38,867
defendam-nos.
43
00:02:38,868 --> 00:02:41,668
2ª Temporada | Episódio 09
-= Raiders of the Lost Art =-
44
00:02:41,669 --> 00:02:44,069
Tradução: Analu | SonOfCoul
BBorges | Pitombeira
45
00:02:44,070 --> 00:02:46,270
laylamot | bonnieita | BruFeiden
46
00:02:46,271 --> 00:02:47,671
Revisão:
SonOfCoul | Hugo
47
00:02:47,672 --> 00:02:49,472
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
48
00:03:00,241 --> 00:03:02,424
Você é meu melhor amigo.
49
00:03:05,079 --> 00:03:06,728
Eu te amo, cara.
50
00:03:08,599 --> 00:03:12,587
- O que você ouviu?
- Nada, nada mesmo.
51
00:03:14,838 --> 00:03:18,846
Mas se eu tivesse ouvido,
acho que ficaria lisonjeado.
52
00:03:18,847 --> 00:03:21,161
Eu não estava falando
com você.
53
00:03:22,279 --> 00:03:24,380
Talvez você tenha bebido muito
essa noite.
54
00:03:24,381 --> 00:03:27,769
Essa é a questão.
Não foi o suficiente.
55
00:03:28,552 --> 00:03:32,735
Se você não falava comigo,
então com quem...
56
00:03:32,736 --> 00:03:34,524
- Snart.
- O que tem o Snart?
57
00:03:34,525 --> 00:03:37,660
Estava falando com ele.
Tenho o visto ultimamente.
58
00:03:37,661 --> 00:03:39,565
Está tendo alucinações
com o Snart?
59
00:03:39,566 --> 00:03:41,831
Se contar para alguém,
eu te mato.
60
00:03:41,832 --> 00:03:43,385
Acredito em você.
61
00:03:44,001 --> 00:03:46,369
- Você pode me consertar.
- Eu?
62
00:03:46,370 --> 00:03:48,237
- Você é doutor.
- Em física nuclear.
63
00:03:48,238 --> 00:03:50,173
- Mesma coisa.
- Sr. Rory, não posso.
64
00:03:50,174 --> 00:03:52,279
Você pode me consertar,
65
00:03:52,280 --> 00:03:54,130
mas não pode falar
disso a ninguém.
66
00:03:54,131 --> 00:03:55,531
- Entendeu?
- Entendi.
67
00:03:55,532 --> 00:03:56,932
Entendeu?
68
00:04:02,937 --> 00:04:06,336
- Nate.
- Nate!
69
00:04:09,660 --> 00:04:11,628
Desculpe.
Isso ajuda a me concentrar.
70
00:04:11,629 --> 00:04:13,129
São 3 da manhã.
71
00:04:13,130 --> 00:04:16,847
Amaya e eu queríamos dormir,
não juntos.
72
00:04:17,434 --> 00:04:19,969
- Por que está acordado agora?
- Tentando descobrir
73
00:04:19,970 --> 00:04:22,938
o que a Legião do Mal
quer com aqueles amuletos.
74
00:04:22,939 --> 00:04:26,762
- A Legião do Mal?
- Darhk, Merlyn e o velocista.
75
00:04:27,246 --> 00:04:30,396
É de um desenho da Hanna-Barbera
que eu assistia quando criança.
76
00:04:30,397 --> 00:04:31,997
Desculpe por ter
acordado vocês.
77
00:04:31,998 --> 00:04:35,347
- Não estávamos juntos.
- Ele sabe, Ray.
78
00:04:35,348 --> 00:04:37,186
Você descobriu alguma coisa?
79
00:04:37,187 --> 00:04:40,841
Datei o amuleto que a Sara
pegou do Darhk em 1987.
80
00:04:40,842 --> 00:04:44,092
Antes dela devolver
à Legião do Mal, eu acho.
81
00:04:44,093 --> 00:04:47,138
E Gideon coloca
a data de origem do amuleto
82
00:04:47,139 --> 00:04:48,961
por volta do ano 30 dC.
83
00:04:48,962 --> 00:04:53,638
Altos teores de manganês, cobre
e zinco, essa liga dá bronze.
84
00:04:53,639 --> 00:04:57,473
Certo. Centuriões usavam bronze
em toda a metalurgia
85
00:04:57,474 --> 00:05:00,737
por volta dos anos 30 dC.
Também desenhei os amuletos,
86
00:05:00,738 --> 00:05:02,378
o melhor
que consegui de cabeça,
87
00:05:02,379 --> 00:05:05,146
mas não se parece
com nenhum amuleto registrado.
88
00:05:07,484 --> 00:05:10,627
E se eles não forem
dois artefatos?
89
00:05:14,258 --> 00:05:15,992
E se eles forem um só?
90
00:05:18,429 --> 00:05:20,865
Mentira!
91
00:05:24,068 --> 00:05:26,362
O Medalhão de São Longino.
92
00:05:27,738 --> 00:05:30,039
São Longino é
o nome comumente associado
93
00:05:30,040 --> 00:05:34,076
ao centurião romano que perfurou
a visão de Cristo na cruz.
94
00:05:34,077 --> 00:05:37,302
Ele era cego e o sangue de Jesus
caiu nos olhos dele
95
00:05:37,303 --> 00:05:39,280
- e conseguiu ver novamente.
- Olhe só.
96
00:05:39,281 --> 00:05:41,050
O quê?
Eu ia para igreja.
97
00:05:41,051 --> 00:05:43,519
Esse sangue, supostamente,
caiu no medalhão,
98
00:05:43,520 --> 00:05:47,403
e deu a ela e à lança,
poderes mágicos.
99
00:05:47,404 --> 00:05:49,422
Por que a Legião do Mal
quer o medalhão?
100
00:05:49,423 --> 00:05:52,675
- Legião do Mal?
- Não pergunte.
101
00:05:52,676 --> 00:05:55,851
De acordo com a lenda,
o medalhão chama pela lança,
102
00:05:55,852 --> 00:05:57,713
e, basicamente,
leva você até ela.
103
00:05:57,714 --> 00:06:01,717
Ela é chamada de Lança Sagrada,
ou de Lança do Destino.
104
00:06:01,718 --> 00:06:04,737
Espere aí, isso está parecendo
um filme do Indiana Jones.
105
00:06:04,738 --> 00:06:07,520
"Os Caçadores da Arca Perdida"
me fez virar historiador.
106
00:06:07,521 --> 00:06:09,964
- Sabia disso?
- Está bem, então a Legião
107
00:06:09,965 --> 00:06:12,350
queria o medalhão
para pegar a lança.
108
00:06:12,351 --> 00:06:14,076
Mas o que eles querem
com a lança?
109
00:06:14,077 --> 00:06:18,503
Dizem que a lança tem o poder
de reescrever a realidade.
110
00:06:18,504 --> 00:06:20,835
Como isso é diferente
de nós viajarmos no tempo
111
00:06:20,836 --> 00:06:22,237
e mudando a história?
112
00:06:22,238 --> 00:06:25,207
Mudanças na história causam
tempomotos e aberrações,
113
00:06:25,208 --> 00:06:26,816
das quais podemos desfazer.
114
00:06:26,817 --> 00:06:29,104
No entanto,
mudanças de realidade,
115
00:06:29,519 --> 00:06:31,213
elas são permanentes.
116
00:06:31,915 --> 00:06:35,551
Ótimo, e eu dei o medalhão
de mão beijada para eles.
117
00:06:35,552 --> 00:06:38,304
Em troca pela vida
do Grisalho.
118
00:06:38,305 --> 00:06:40,473
Qualquer um de nós
teria feito essa escolha.
119
00:06:40,910 --> 00:06:42,310
O Rip teria?
120
00:06:52,002 --> 00:06:54,170
Um tanto diferente
da Califórnia ensolarada.
121
00:06:54,171 --> 00:06:57,306
Quando terminarmos,
teremos que ir à rua Vine, 1600.
122
00:06:57,307 --> 00:06:58,707
Explique por quê.
123
00:06:58,708 --> 00:07:02,132
A estrela do Sinatra na calçada
da fama está lá, sempre quis ir.
124
00:07:02,133 --> 00:07:05,073
Eu não sei se isso faz parte
do itinerário dessa bugiganga.
125
00:07:05,074 --> 00:07:06,624
Disse para irmos
ao terminarmos.
126
00:07:06,625 --> 00:07:10,784
Quanto a artefatos mágicos,
esse é muito inespecífico.
127
00:07:10,785 --> 00:07:12,929
Na verdade,
como quase todos os artefatos,
128
00:07:12,930 --> 00:07:14,385
o modo de mexer neles
é sutil.
129
00:07:14,386 --> 00:07:16,125
É só uma palavra chique
para vago,
130
00:07:16,126 --> 00:07:17,747
e estou cansando
de tanto andar.
131
00:07:17,748 --> 00:07:20,152
É verdade.
Seria melhor ter um transporte.
132
00:07:27,553 --> 00:07:29,419
Boa tarde, companheiros.
133
00:07:30,206 --> 00:07:34,758
Não tão rápido, amigões.
Carteiras, agora.
134
00:07:35,712 --> 00:07:38,330
- Entregue-nos suas motos.
- Como disse?
135
00:07:38,331 --> 00:07:42,405
Entregue-nos as motos,
e deixaremos vocês viverem.
136
00:07:42,836 --> 00:07:45,019
Você são comediantes
ou algo do tipo?
137
00:07:45,771 --> 00:07:47,636
Ou algo do tipo.
138
00:07:48,525 --> 00:07:50,797
Esse rapaz bonitão
é Cal DeVito.
139
00:07:50,798 --> 00:07:52,198
Ao invés de ter sido morto,
140
00:07:52,199 --> 00:07:55,397
deveria ficar vivo para inventar
um carburador para motos.
141
00:07:55,398 --> 00:07:57,696
Quanto às aberrações,
você não acha essa...
142
00:07:57,697 --> 00:07:59,101
Insignificante?
Acho.
143
00:07:59,102 --> 00:08:03,011
Gideon investigava a autópsia,
mas vou deixá-la te dizer.
144
00:08:03,012 --> 00:08:05,699
- Gideon?
- Ambos foram mortos próximos,
145
00:08:05,700 --> 00:08:08,777
com ataques ao processo xifoide
do esterno deles.
146
00:08:08,778 --> 00:08:10,913
Uma técnica
da Liga dos Assassinos.
147
00:08:10,914 --> 00:08:12,948
Darhk e Merlyn
não eram da antiga LA?
148
00:08:12,949 --> 00:08:15,350
Devem estar se aproximando
da Lança Sagrada.
149
00:08:15,351 --> 00:08:18,101
- Prefiro a Lança do Destino.
- Prefiro Lança Sagrada.
150
00:08:18,102 --> 00:08:19,507
Não imagino por quê.
151
00:08:19,508 --> 00:08:22,925
Gideon, trace uma rota
ao ponto de origem da aberração.
152
00:08:22,926 --> 00:08:26,387
Eu já o fiz, Capitã.
Hollywood, 1967.
153
00:08:26,388 --> 00:08:30,432
- O professor está bem?
- Depende do que diz com "bem".
154
00:08:30,433 --> 00:08:34,470
Ele tem ajudado Mick com algo.
Sei lá. Mas não diz nada sobre.
155
00:08:34,471 --> 00:08:37,323
Espero que descubra logo,
pois a Legião do Mal está aqui.
156
00:08:37,324 --> 00:08:38,991
Gosto de como o nome
está pegando.
157
00:08:38,992 --> 00:08:40,526
Precisaremos do Mick
e Nuclear.
158
00:08:40,527 --> 00:08:43,112
Vamos descobrir
o que aconteceu primeiro.
159
00:08:43,576 --> 00:08:45,483
Só sei que a Gideon disse
160
00:08:45,484 --> 00:08:47,616
que as motos
que eles roubaram estão aqui.
161
00:08:47,617 --> 00:08:51,387
Devemos andar por aí até vermos
uma placa dizendo: "por aqui"?
162
00:08:51,797 --> 00:08:53,197
Boa ideia.
163
00:08:54,282 --> 00:08:55,858
LENDAS,
POR AQUI
164
00:08:55,859 --> 00:08:59,328
Subjugar o mundo às suas regras
não é salvá-lo.
165
00:08:59,329 --> 00:09:02,301
Você criaria uma terra deserta,
e chamaria de paz.
166
00:09:02,302 --> 00:09:04,893
Não cite Tácito
de forma errada para mim.
167
00:09:04,894 --> 00:09:06,294
Eu o conhecia bem.
168
00:09:06,295 --> 00:09:09,538
Vivi o bastante para ver povos
terem o ápice e decaírem...
169
00:09:09,539 --> 00:09:12,191
Corta, apenas pare.
Corta, por favor.
170
00:09:12,192 --> 00:09:13,692
Certo, corta!
171
00:09:14,411 --> 00:09:18,128
Todos tirem cinco minutos.
172
00:09:19,482 --> 00:09:23,669
Eu só preciso pensar.
173
00:09:26,028 --> 00:09:27,461
George.
174
00:09:28,441 --> 00:09:31,057
- O que eu faço?
- Não foi tão ruim.
175
00:09:31,058 --> 00:09:32,758
O quê?
Você o viu.
176
00:09:32,759 --> 00:09:37,032
Não consigo fazer que o Peter
traga perigo ao papel.
177
00:09:37,033 --> 00:09:39,131
- Preciso de outro elenco.
- Não precisa.
178
00:09:39,132 --> 00:09:42,204
Não tem tempo para isso.
O filme da sua tese é em um mês.
179
00:09:42,205 --> 00:09:46,063
Eu sei, mas um filme
só é tão bom quanto o vilão,
180
00:09:46,064 --> 00:09:50,763
e eu tenho um antagonista
tão ameaçador quanto um basset.
181
00:09:50,764 --> 00:09:53,167
- Rip Hunter!
- Não, sou o diretor.
182
00:09:53,168 --> 00:09:55,566
Rip está sendo interpretado
por Adam Glassman.
183
00:09:55,567 --> 00:09:57,252
Ele deve estar
no artesanato.
184
00:09:57,253 --> 00:10:00,355
Bom ver que sua reputação
por não rir é válida.
185
00:10:00,356 --> 00:10:02,124
Viu?
É disso que estou falando.
186
00:10:02,125 --> 00:10:04,560
- Vocês dois são bons.
- São ótimos adereços.
187
00:10:04,561 --> 00:10:05,994
Vocês mesmos fizeram?
188
00:10:05,995 --> 00:10:07,748
Estamos com um pouco
de pressa aqui.
189
00:10:07,749 --> 00:10:10,265
Meu Deus, é o Rip.
190
00:10:10,266 --> 00:10:12,687
Não se preocupe,
nós te protegemos, Rip.
191
00:10:13,603 --> 00:10:16,535
- Quem diabos são vocês?
- Não temos tempo para isso.
192
00:10:27,316 --> 00:10:28,717
Saia daqui.
Salve-se.
193
00:10:28,718 --> 00:10:31,687
- Não, e quanto a você?
- Não posso deixar o filme aqui.
194
00:10:34,157 --> 00:10:37,238
Saia daqui, cara! Nenhum filme
vale perder sua vida.
195
00:10:42,799 --> 00:10:45,791
- Tire o Rip daqui.
- Vamos, precisamos ir.
196
00:10:45,792 --> 00:10:49,507
- Saia de perto de mim.
- Para que isso, cara?
197
00:10:53,176 --> 00:10:54,710
Recuem.
198
00:10:54,711 --> 00:10:56,622
- Fiquem parados aí!
- Mostrem as mãos!
199
00:10:56,623 --> 00:10:58,057
Parados!
Não se mexam!
200
00:10:58,058 --> 00:11:00,487
- Aonde acha que vai?
- Meu filme está lá dentro.
201
00:11:00,488 --> 00:11:02,718
- Esses loucos apareceram.
- Você os conhece?
202
00:11:02,719 --> 00:11:04,496
- Não. O quê?
- Na parede, cabeludo.
203
00:11:04,497 --> 00:11:07,389
- Mas e o meu filme?
- Pode esperar, você está preso.
204
00:11:07,390 --> 00:11:08,790
O quê?
205
00:11:09,315 --> 00:11:12,388
Meu Deus do céu!
206
00:11:16,415 --> 00:11:19,140
Isso correu
apocalipticamente mal.
207
00:11:19,141 --> 00:11:22,038
Deixei Nate e Amaya procurando
onde a polícia levou o Rip.
208
00:11:22,039 --> 00:11:25,814
- Vamos soltá-lo, e então...
- Ver o que aconteceu com ele!
209
00:11:25,815 --> 00:11:30,218
Ele tentou me agredir
com uma arma não letal.
210
00:11:30,219 --> 00:11:32,440
Não sabemos há quanto tempo
ele está em 1967.
211
00:11:32,441 --> 00:11:35,456
Pode estar com atemporalidade,
o que o faria esquecer de nós.
212
00:11:35,457 --> 00:11:37,142
A pergunta é: como?
213
00:11:37,143 --> 00:11:40,362
Pode ter se espalhado pelo tempo
como fez conosco.
214
00:11:40,363 --> 00:11:43,631
Não, ele enviou aquela mensagem
depois de nos espalhar.
215
00:11:43,632 --> 00:11:45,567
Não conseguiria usar
pela segunda vez.
216
00:11:45,568 --> 00:11:48,636
Ele chegou aqui de algum jeito.
Darhk e Merlyn também.
217
00:11:48,637 --> 00:11:51,306
- A Legião do Mal.
- Não os chamarei assim.
218
00:11:51,307 --> 00:11:54,761
- Está bem.
- Vieram a 1967 procurar Rip,
219
00:11:54,762 --> 00:11:57,776
- Quer dizer que...
- O medalhão os trouxe aqui.
220
00:11:58,147 --> 00:11:59,722
Rip está
com a Lança do Destino.
221
00:11:59,723 --> 00:12:02,360
Temos que tirá-lo da prisão
antes que o peguem.
222
00:12:03,649 --> 00:12:05,049
E, desde então, eu tive...
223
00:12:05,488 --> 00:12:08,306
Medo de sapos gigantes.
224
00:12:08,307 --> 00:12:12,227
Sr. Rory, por mais que aprecie
a profundidade de suas ideias,
225
00:12:12,228 --> 00:12:15,663
talvez devêssemos focar
no problema em nossas mãos.
226
00:12:15,664 --> 00:12:18,016
Achei que psiquiatras
gostassem desse papo.
227
00:12:18,017 --> 00:12:19,701
Não sou psiqui...
228
00:12:19,702 --> 00:12:23,241
Acho que escutei demais
sobre isso.
229
00:12:23,242 --> 00:12:26,193
Agora, quando foi o primeiro
encontro com a aparição?
230
00:12:27,326 --> 00:12:30,459
O fantasma do sr. Snart,
quando foi a primeira aparição?
231
00:12:31,326 --> 00:12:32,726
Em Chicago.
232
00:12:33,482 --> 00:12:35,150
Lembra de algo
em específico?
233
00:12:35,151 --> 00:12:37,218
Alguma coisa
que ativou a visão?
234
00:12:37,219 --> 00:12:39,871
Ele disse algo sobre
me manter direito.
235
00:12:39,872 --> 00:12:41,587
Por que acha
que ele diria isso?
236
00:12:41,588 --> 00:12:43,223
Não sei.
Talvez ele...
237
00:12:45,244 --> 00:12:46,644
Capitã, olá.
238
00:12:46,645 --> 00:12:48,797
O que posso fazer por você?
239
00:12:48,798 --> 00:12:51,246
É o Rip.
Ele está em 1967.
240
00:12:51,867 --> 00:12:53,551
É espantoso.
Como?
241
00:12:53,552 --> 00:12:56,237
Não sabemos, mas Darhk
e Merlyn estão atrás dele,
242
00:12:56,238 --> 00:12:58,239
e vocês dois não podem
ficar fora dessa.
243
00:12:58,240 --> 00:12:59,641
Desculpe.
Estava ajudando
244
00:12:59,642 --> 00:13:01,042
o sr. Rory com a...
245
00:13:01,743 --> 00:13:03,143
Enxaqueca.
246
00:13:04,346 --> 00:13:07,398
Sim, tenho
uma forte dor de cabeça.
247
00:13:07,399 --> 00:13:08,883
Terá que superar isso,
248
00:13:08,884 --> 00:13:11,219
pois preciso de ajuda
para tirar Rip da prisão.
249
00:13:11,220 --> 00:13:13,984
O que ele faz preso?
E como você vai tirá-lo?
250
00:13:13,985 --> 00:13:16,836
Envolve você sendo o psiquiatra.
Acha que pode fazer?
251
00:13:17,960 --> 00:13:20,474
- Se for preciso.
- Ótimo.
252
00:13:34,291 --> 00:13:35,691
Bom dia.
253
00:13:36,679 --> 00:13:38,113
Posso ajudar?
254
00:13:38,114 --> 00:13:41,599
Pode, acho que vocês têm
um dos meus pacientes.
255
00:13:41,600 --> 00:13:43,000
Nome?
256
00:13:43,686 --> 00:13:45,578
O nome dele...
257
00:13:47,442 --> 00:13:49,042
Gideon, um pouco de ajuda.
258
00:13:49,043 --> 00:13:52,396
De acordo com a ficha, ele
foi registrado como Phil Gasmer.
259
00:13:52,397 --> 00:13:54,653
Phillip Gasmer.
260
00:13:54,983 --> 00:13:58,418
É imperativo que ele seja solto
sob meus cuidados imediatamente.
261
00:13:58,419 --> 00:14:01,238
Ele tem delírios
de estar sendo perseguido
262
00:14:01,239 --> 00:14:03,122
por astronautas do futuro.
263
00:14:04,460 --> 00:14:05,860
Esse cara.
264
00:14:05,861 --> 00:14:07,261
Por aqui.
265
00:14:14,786 --> 00:14:18,024
Espantoso.
É realmente você.
266
00:14:18,339 --> 00:14:21,225
Sim, sou eu.
Quem é você?
267
00:14:21,226 --> 00:14:24,488
Seu médico, sr. Gasmer.
268
00:14:24,489 --> 00:14:26,675
Estou aqui
para cuidar de você.
269
00:14:26,676 --> 00:14:29,950
Eu nunca vi você
em toda minha vida.
270
00:14:29,951 --> 00:14:32,219
Problemas de memória
fazem parte dos delírios.
271
00:14:32,220 --> 00:14:34,927
Tenho que levá-lo.
Ele não pode ser tratado aqui.
272
00:14:36,457 --> 00:14:40,422
Não vá! Esse cara
não é meu médico.
273
00:14:40,962 --> 00:14:42,362
Não estou louco!
274
00:14:42,363 --> 00:14:44,381
Eu sei.
Está tudo bem.
275
00:14:44,382 --> 00:14:48,153
Meu nome é Sara Lance.
Este é Mick Rory e Martin.
276
00:14:48,154 --> 00:14:49,853
Somos seus amigos.
277
00:14:49,854 --> 00:14:52,809
- Dois deles são.
- Você é um deles.
278
00:14:54,910 --> 00:14:56,310
Socorro!
279
00:14:56,311 --> 00:14:59,106
- Ei, tudo bem!
- Socorro! Socorro!
280
00:14:59,107 --> 00:15:01,365
Escute-me, tudo bem?
Acalme-se.
281
00:15:01,366 --> 00:15:04,101
Estamos aqui para te ajudar.
Precisa confiar em mim.
282
00:15:04,102 --> 00:15:06,124
Seu nome é Rip Hunter.
283
00:15:06,125 --> 00:15:09,689
Rip Hunter é invenção
da minha imaginação.
284
00:15:09,690 --> 00:15:11,325
Socorro!
285
00:15:11,326 --> 00:15:12,726
Mick.
286
00:15:19,334 --> 00:15:20,734
Pegamos o Rip.
287
00:15:20,735 --> 00:15:22,560
Vamos ao ponto de extração.
288
00:15:24,121 --> 00:15:26,405
- Não.
- O que é isso?
289
00:15:32,130 --> 00:15:33,530
Posso te ajudar?
290
00:15:44,175 --> 00:15:45,607
Sara, vocês têm companhia.
291
00:15:45,608 --> 00:15:47,680
Darhk e Merlyn
entraram na delegacia.
292
00:15:52,283 --> 00:15:54,501
Eu os vi.
Estão bloqueando nossa saída.
293
00:15:54,502 --> 00:15:55,902
Tem que ter outra saída.
294
00:15:59,957 --> 00:16:02,609
Ray, quão bem pode pilotar
o Cavaleiro do Tempo?
295
00:16:02,610 --> 00:16:04,041
Achei que nunca perguntaria.
296
00:16:05,063 --> 00:16:06,563
Espere,
sabe pilotar essa nave?
297
00:16:06,564 --> 00:16:07,964
Claro que sei.
298
00:16:07,965 --> 00:16:10,165
Só tenho que canalizar
meu Han Solo interior.
299
00:16:10,468 --> 00:16:12,419
- Gideon faz a maior parte.
- Ela faz?
300
00:16:12,420 --> 00:16:13,820
Faço.
301
00:16:13,821 --> 00:16:15,221
Para onde, Capitã?
302
00:16:22,304 --> 00:16:23,985
Tudo bem, estamos aqui.
303
00:16:23,986 --> 00:16:25,436
Vá para a área
de armazenagem.
304
00:16:27,969 --> 00:16:30,976
Ray, não bata a minha nave.
Quebrou, pagou.
305
00:16:41,883 --> 00:16:43,493
Fique longe de mim.
306
00:16:43,494 --> 00:16:45,148
Capitão Hunter,
precisa nos ouvir.
307
00:16:45,149 --> 00:16:47,694
Por que insiste
em me chamar assim?
308
00:16:48,125 --> 00:16:50,073
Isso é alguma brincadeira?
309
00:16:50,074 --> 00:16:52,626
Rip, acalme-se, tudo bem?
Precisamos que se lembre.
310
00:16:52,627 --> 00:16:57,014
Seu nome é Rip Hunter.
Você é um Mestre do Tempo.
311
00:16:57,015 --> 00:16:59,833
Pilota o Cavaleiro do Tempo.
É uma máquina do tempo.
312
00:16:59,834 --> 00:17:02,223
Rip!
Rip, espere.
313
00:17:12,363 --> 00:17:16,466
Isso não pode estar acontecendo.
Estou sonhando?
314
00:17:16,467 --> 00:17:19,169
- Rip?
- Meu Deus.
315
00:17:19,170 --> 00:17:21,905
Eu tomei alguma droga
estragada?
316
00:17:21,906 --> 00:17:23,772
- Rip, cuidado.
- Por quê?
317
00:17:24,242 --> 00:17:25,650
Estou alucinando.
318
00:17:25,651 --> 00:17:28,498
Não existe isso
de as Rip Hunter,
319
00:17:28,499 --> 00:17:31,670
e não existe
uma máquina do tempo.
320
00:17:34,482 --> 00:17:35,882
Existe uma...
321
00:17:40,842 --> 00:17:42,753
Entre na nave.
Vá!
322
00:17:47,749 --> 00:17:49,149
- Vamos!
- Pessoal, vamos!
323
00:17:49,150 --> 00:17:51,013
- Rápido! Entrem!
- Vamos!
324
00:18:04,424 --> 00:18:07,708
- Gideon?
- Não trago boa notícia, capitã.
325
00:18:07,709 --> 00:18:10,219
Uma análise profunda
mostra que a estrutura neural
326
00:18:10,220 --> 00:18:12,687
do capitão Hunter
foi completamente reestruturada.
327
00:18:12,688 --> 00:18:15,237
O sistema límbico dele moldou
uma nova identidade.
328
00:18:15,238 --> 00:18:17,517
Então não é atemporalidade.
329
00:18:18,162 --> 00:18:22,914
Rip não esqueceu quem é,
ele mudou.
330
00:18:22,915 --> 00:18:25,730
Reprogramou-se? A tecnologia
para mexer no cérebro
331
00:18:25,731 --> 00:18:28,171
nesse nível sequer existe.
332
00:18:28,172 --> 00:18:32,327
A menos que o cérebro dele
tenha alterado por impulsos...
333
00:18:34,077 --> 00:18:36,579
- Pela unidade temporal da nave?
- Isso.
334
00:18:36,580 --> 00:18:39,015
Você está falando
sobre choque temporal.
335
00:18:39,016 --> 00:18:42,118
Como método de viagem no tempo,
é praticamente suicida.
336
00:18:42,119 --> 00:18:43,966
Isso te parece certo?
337
00:18:44,617 --> 00:18:47,916
Não tenho certeza.
Com licença.
338
00:18:48,392 --> 00:18:51,961
- O que há de errado com ele?
- Não sei.
339
00:18:51,962 --> 00:18:54,496
Capitão Hunter deve
ter desligado meus sistemas,
340
00:18:54,497 --> 00:18:58,067
pois sabia que eu não permitiria
que tocasse na unidade temporal.
341
00:18:58,068 --> 00:19:00,366
Por uma boa razão.
Ele estaria em algum lugar,
342
00:19:00,367 --> 00:19:01,771
em qualquer período.
343
00:19:01,772 --> 00:19:05,078
Mas antes dele me desativar,
ele pegou algo da sala dele.
344
00:19:05,079 --> 00:19:07,910
Um pedaço de madeira,
de aproximadamente 0,6 metros.
345
00:19:07,911 --> 00:19:11,536
- Um pedaço de madeira?
- A Lança do Destino?
346
00:19:11,976 --> 00:19:15,952
Talvez.
Vou contar aos outros.
347
00:19:19,089 --> 00:19:20,857
Tenho uma ideia.
348
00:19:20,858 --> 00:19:24,690
Então isso seria um novo marco
para você.
349
00:19:25,550 --> 00:19:27,129
Qual é sua ideia?
350
00:19:27,130 --> 00:19:30,266
Por que não usa essa coisa
para ver o que há comigo?
351
00:19:30,267 --> 00:19:33,536
Eu duvido que encontraremos
os resultados que você espera.
352
00:19:33,537 --> 00:19:36,561
Esses testes são feitos
para encontrar mudanças neurais,
353
00:19:36,562 --> 00:19:41,547
enquanto minha teoria é
que suas visões vêm das emoções.
354
00:19:42,045 --> 00:19:43,546
Está dizendo que sou louco?
355
00:19:43,547 --> 00:19:46,415
Estou dizendo que você
está sentindo algo
356
00:19:46,416 --> 00:19:48,551
e por conta da morte
do seu parceiro,
357
00:19:48,552 --> 00:19:50,286
isso é perfeitamente normal.
358
00:19:50,287 --> 00:19:51,882
Não sou muito de sentimentos.
359
00:19:51,883 --> 00:19:55,287
Faça o teste,
conserte a minha cabeça.
360
00:19:55,288 --> 00:19:57,193
E aí, o que foi?
361
00:19:57,194 --> 00:20:00,001
Sara pediu para encontrarmos
descrições físicas da lança,
362
00:20:00,002 --> 00:20:01,414
que ajude a encontrá-la.
363
00:20:01,415 --> 00:20:04,354
Ela acha que Rip a levou consigo
quando viajou para 1967.
364
00:20:04,355 --> 00:20:08,709
E ela também quer que você
trabalhe em descobrir um jeito
365
00:20:08,710 --> 00:20:11,707
de reverter os efeitos
no Rip.
366
00:20:11,708 --> 00:20:16,622
Já que ele teve contato
com a unidade temporal.
367
00:20:16,623 --> 00:20:20,087
Eu trouxe os esquemas da unidade
para você, dr. Palmer.
368
00:20:20,884 --> 00:20:23,490
Você espera
que eu entenda tudo isso?
369
00:20:23,491 --> 00:20:26,419
Talvez usando um
dos seus quatro PhDs?
370
00:20:26,420 --> 00:20:27,820
Eu não tenho quatro...
371
00:20:28,545 --> 00:20:29,945
O que houve?
372
00:20:30,460 --> 00:20:34,287
É como se eu tivesse memórias
que não estão lá.
373
00:20:34,288 --> 00:20:37,604
E eu deveria entender tudo isso,
mas eu não entendo.
374
00:20:37,605 --> 00:20:40,248
Eu também me sinto assim,
está acontecendo agora.
375
00:20:40,249 --> 00:20:43,400
Estou lendo esse livro sobre
Santarion Longinises,
376
00:20:43,401 --> 00:20:45,942
mas é só um monte
de palavras.
377
00:20:45,943 --> 00:20:48,613
Há quanto tempo vocês dois
estão se sentindo assim?
378
00:20:50,114 --> 00:20:54,487
- Desde o filme?
- Filme? Isso, o filme.
379
00:20:54,488 --> 00:20:56,419
O filme do sr. Hunter.
380
00:20:56,420 --> 00:20:59,655
Sara pediu ao Jax para ver
o que ele poderia recuperar.
381
00:20:59,656 --> 00:21:04,193
"Glucas"? Isso não é o que você
fingiu ter alergia, Ray?
382
00:21:04,194 --> 00:21:08,097
Primeiro, minha alergia a glúten
é bem real e desafiadora.
383
00:21:08,098 --> 00:21:12,835
Segundo, é G. Lucas,
como em George Lucas.
384
00:21:12,836 --> 00:21:15,915
George Lucas.
Como eu conheço esse nome?
385
00:21:16,778 --> 00:21:20,309
Gideon, puxe o registro
histórico de George Lucas.
386
00:21:20,310 --> 00:21:24,659
George Lucas, nasceu em Modesto,
Califórnia, em 14/05/1944.
387
00:21:24,660 --> 00:21:27,767
Nomeado como o vendedor
de seguros do ano em Modesto,
388
00:21:27,768 --> 00:21:30,880
em 1977, 1980 e 1983.
389
00:21:30,881 --> 00:21:34,490
- Três anos?
- Isso não parece certo.
390
00:21:34,491 --> 00:21:35,891
Não parece.
391
00:21:37,494 --> 00:21:40,483
Gideon,
há alguma versão da história
392
00:21:40,484 --> 00:21:43,366
na qual o sr. Lucas
fez algo mais na vida?
393
00:21:44,089 --> 00:21:46,921
Aparentemente, esse sr. Lucas
é uma aberração.
394
00:21:46,922 --> 00:21:49,956
Ele não é a aberração.
A Legião do Mal assustá-lo, é.
395
00:21:49,957 --> 00:21:52,065
Uma aberração
que nos afeta diretamente.
396
00:21:52,066 --> 00:21:55,511
Acalme-se.
Prossiga.
397
00:21:55,512 --> 00:21:58,781
Gideon acha que o ataque
da Legião ao estúdio do Rip,
398
00:21:58,782 --> 00:22:01,334
fez esse George Lucas
desistir de fazer filmes.
399
00:22:01,335 --> 00:22:04,314
Como resultado, ele não fez
um filme de batalhas espaciais,
400
00:22:04,315 --> 00:22:06,555
ou outro sobre
um arqueólogo bonito.
401
00:22:06,556 --> 00:22:08,494
E nos importamos, por quê?
402
00:22:08,495 --> 00:22:11,499
Na linha do tempo original,
dr. Palmer assiste Star Wars
403
00:22:11,500 --> 00:22:14,225
quando criança e se inspira
a tornar-se um inventor.
404
00:22:14,226 --> 00:22:16,909
Assim como dr. Heywood
escolhe ser um historiador
405
00:22:16,910 --> 00:22:21,298
após ver Indiana Jones,
invés de ser instrutor de ioga.
406
00:22:22,394 --> 00:22:26,011
Está dizendo que porque um nerd
saiu da faculdade,
407
00:22:26,012 --> 00:22:28,845
meu inventor e meu historiador
são inúteis?
408
00:22:28,846 --> 00:22:30,246
Sim.
409
00:22:30,247 --> 00:22:33,318
Se a aberração
não for corrigida, sim.
410
00:22:33,319 --> 00:22:38,127
- Precisamos corrigir isso já.
- Eu temo que seja tarde demais.
411
00:22:38,128 --> 00:22:41,891
Porque, hoje, George Lucas
saiu da faculdade de cinema.
412
00:23:08,800 --> 00:23:10,200
Ali está ele.
413
00:23:10,201 --> 00:23:14,082
George Lucas, o cara que inspira
nossas carreiras. Supostamente.
414
00:23:14,083 --> 00:23:17,074
- Vamos inspirá-lo.
- Talvez eu deva fazer o...
415
00:23:17,075 --> 00:23:20,511
- George! Lembra de nós?
- Eu tinha uma pele metálica.
416
00:23:21,579 --> 00:23:23,099
Espere!
417
00:23:23,100 --> 00:23:25,556
Tempos difíceis demoram a passar
e, cedo ou tarde,
418
00:23:25,557 --> 00:23:28,653
vamos perder nossos poderes,
assim como perderemos a memória.
419
00:23:28,654 --> 00:23:32,009
Se você não fizer seus filmes,
não serei um inventor brilhante.
420
00:23:32,010 --> 00:23:35,336
E eu não serei um historiador
incrivelmente bonito.
421
00:23:35,337 --> 00:23:37,528
Eu não fiz
nenhum filme ainda.
422
00:23:37,529 --> 00:23:40,898
Eu ainda estou na faculdade
de cinema. Ou estava.
423
00:23:40,899 --> 00:23:43,995
Esse é o ponto. Se você não
voltar para a faculdade,
424
00:23:43,996 --> 00:23:47,088
- você acaba com nossas vidas.
- Não usaremos nosso potencial.
425
00:23:47,089 --> 00:23:48,622
Não quero ser cardiologista.
426
00:23:48,623 --> 00:23:50,592
E eu não quero
ser instrutor de ioga.
427
00:23:50,593 --> 00:23:54,238
Como eu disse, por que eu não
falo com nossa aberração?
428
00:23:55,167 --> 00:23:57,314
Fique na faculdade.
429
00:24:01,301 --> 00:24:03,186
Desculpe por meus amigos,
eles são...
430
00:24:03,187 --> 00:24:06,456
- Completamente loucos?
- Sim.
431
00:24:06,457 --> 00:24:08,525
Mas o que disseram
é verdade.
432
00:24:10,026 --> 00:24:13,494
Certo,
que vocês são do futuro,
433
00:24:13,495 --> 00:24:16,766
e de alguma forma viram filmes
que eu ainda nem fiz?
434
00:24:16,767 --> 00:24:20,286
Na verdade, eu sou do passado,
mas não é essa a questão.
435
00:24:20,287 --> 00:24:25,276
George, não ligo para filmes,
mas pessoas como eles?
436
00:24:26,377 --> 00:24:28,066
Eles ligam.
437
00:24:28,467 --> 00:24:31,047
Então antes de entrar no carro
e voltar a Modesto,
438
00:24:31,048 --> 00:24:33,416
só pense neles, está bem?
439
00:24:33,417 --> 00:24:37,721
Neles, e nos milhões de outros
que seus filmes vão inspirar.
440
00:24:38,222 --> 00:24:41,725
O futuro do mundo inteiro
está em jogo.
441
00:24:42,226 --> 00:24:44,227
E você é
nossa única esperança.
442
00:24:48,333 --> 00:24:51,184
Nunca tinha visto seu quarto,
sr. Rory.
443
00:24:51,185 --> 00:24:53,516
É adorável.
444
00:24:54,005 --> 00:24:56,439
- Meu Deus.
- O que foi?
445
00:24:56,440 --> 00:24:59,509
Algo diferente,
uma espécie de receptor.
446
00:24:59,510 --> 00:25:01,379
Julgando pelo desenho,
447
00:25:01,380 --> 00:25:04,747
é sensível a transmissões
por ondas gravitacionais.
448
00:25:04,748 --> 00:25:07,717
Está dizendo que tenho
uma antena na minha cabeça.
449
00:25:07,718 --> 00:25:09,903
A boa notícia
é que não está louco.
450
00:25:09,904 --> 00:25:13,990
Sério? Então ver e falar
com Snart é real?
451
00:25:13,991 --> 00:25:15,877
De certo modo, sim.
452
00:25:15,878 --> 00:25:19,496
Seu antigo parceiro foi morto
quando o Oculus explodiu
453
00:25:19,497 --> 00:25:21,231
com uma rajada
de energia temporal.
454
00:25:21,232 --> 00:25:25,368
Se o sr. Snart conseguiu
se fundir com essa energia,
455
00:25:25,369 --> 00:25:28,171
a versão dele
que você está vendo pode ser...
456
00:25:29,072 --> 00:25:30,540
Como digo isso?
457
00:25:30,541 --> 00:25:33,977
- Como um fantasma temporal?
- Precisamente.
458
00:25:33,978 --> 00:25:36,312
Mas o que quero saber
é como alguém conseguiu
459
00:25:36,313 --> 00:25:40,917
colocar esse dispositivo
no seu cérebro sem você saber.
460
00:25:41,318 --> 00:25:42,718
Você é Chronos.
461
00:25:43,888 --> 00:25:46,089
Os Mestres do Tempo.
462
00:25:46,090 --> 00:25:50,393
Fizeram coisas perturbadoras
comigo quando eu era Chronos.
463
00:25:50,394 --> 00:25:52,466
Sinto muito, esqueci disso.
464
00:25:53,097 --> 00:25:55,615
Então está dizendo
que Snart está preso por aí,
465
00:25:55,616 --> 00:26:00,553
em mil pedaços,
flutuando no tempo e espaço?
466
00:26:00,554 --> 00:26:04,541
Um jeito simplista de ver isso,
mas sim.
467
00:26:04,542 --> 00:26:07,043
- Você é um idiota.
- O quê?
468
00:26:07,044 --> 00:26:10,080
Não precisava acabar assim.
469
00:26:11,716 --> 00:26:14,052
O sr. Snart está aqui?
470
00:26:14,553 --> 00:26:19,489
Por que estou aqui?
Por que está aqui? Está morto.
471
00:26:19,490 --> 00:26:21,158
O que ele está dizendo?
472
00:26:21,559 --> 00:26:25,662
Ele disse que estou ficando mole
porque ainda estou na nave.
473
00:26:27,671 --> 00:26:29,935
Doutor...
474
00:26:30,401 --> 00:26:32,535
Tem que tirar essa coisa
da minha cabeça.
475
00:26:32,536 --> 00:26:35,698
Como expliquei,
não sou esse tipo de médico.
476
00:26:36,557 --> 00:26:39,577
Mas tenho certeza que Gideon
e eu podemos descobrir um jeito.
477
00:26:39,578 --> 00:26:42,724
- Isso pode funcionar?
- Em teoria, sim.
478
00:26:54,359 --> 00:26:58,864
- Gostei do escritório.
- Costumava ser seu.
479
00:27:00,715 --> 00:27:04,766
Vamos lá,
isso não te faz lembrar de nada?
480
00:27:04,767 --> 00:27:08,705
Olha, moça, queria ser o cara
que quer que eu seja.
481
00:27:09,206 --> 00:27:12,687
Mas eu não sou.
482
00:27:13,979 --> 00:27:17,947
Posso assumir que vocês dois
eram muito próximos?
483
00:27:17,948 --> 00:27:20,578
- Sim, ele salvou minha vida.
- Legal.
484
00:27:21,268 --> 00:27:26,256
Você salvou minha vida.
Eu estava perdida.
485
00:27:26,257 --> 00:27:29,459
Você veio e me recrutou,
você me deu um propósito.
486
00:27:29,460 --> 00:27:34,297
Parece Sandra.
Ela é a heroína do meu filme.
487
00:27:34,298 --> 00:27:35,832
- É estranho que...
- O quê?
488
00:27:35,833 --> 00:27:40,170
Uma heroína mulher?
Atualize-se, moça.
489
00:27:41,271 --> 00:27:43,106
Nós todos estamos
nesse filme.
490
00:27:43,107 --> 00:27:47,343
São versões diferentes de nós,
mas essa é nossa equipe.
491
00:27:47,344 --> 00:27:51,147
Na página 89, meu personagem,
Max, salva todos...
492
00:27:51,148 --> 00:27:52,616
Espere.
493
00:27:52,617 --> 00:27:55,485
Está me dizendo que esse idiota
usou memórias reprimidas
494
00:27:55,486 --> 00:27:58,154
- para escrever um roteiro?
- Não é só isso.
495
00:27:58,155 --> 00:28:00,323
Ele escreveu
sobre a Lança do Destino.
496
00:28:00,324 --> 00:28:04,826
Que estava com você quando fugiu
do Cavaleiro do Tempo.
497
00:28:04,827 --> 00:28:08,898
- Não sei do que está falando.
- Sabe sim.
498
00:28:08,899 --> 00:28:10,466
- Qual é.
- O quê?
499
00:28:10,467 --> 00:28:13,436
Inventei tudo.
A lança é o MacGuffin.
500
00:28:13,437 --> 00:28:16,839
- O quê?
- O mistério do filme.
501
00:28:16,840 --> 00:28:19,075
- Bem, onde ela está?
- No filme?
502
00:28:19,076 --> 00:28:22,478
Está em pedaços.
Rip só tem um fragmento dela.
503
00:28:22,479 --> 00:28:26,316
O que te inspirou
a escrever isso assim?
504
00:28:26,317 --> 00:28:29,554
Não sei. Tinha um pedaço velho
de madeira.
505
00:28:29,555 --> 00:28:31,682
Achei que seria
um bom adereço no filme.
506
00:28:32,289 --> 00:28:35,933
- Onde está?
- Dei para o cenógrafo, George.
507
00:28:38,305 --> 00:28:39,705
Que ótimo.
508
00:28:40,130 --> 00:28:42,499
George Lucas
está com a Lança do Destino.
509
00:28:46,570 --> 00:28:48,438
Bom que mudou
de ideia, George Lucas.
510
00:28:48,439 --> 00:28:51,608
Voltar para a escola de cinema?
Definitivamente a escolha certa.
511
00:28:51,609 --> 00:28:53,042
Concordamos.
512
00:29:02,887 --> 00:29:04,287
Bonito acessório.
513
00:29:04,288 --> 00:29:06,991
Um dos amuletos perdidos
de Zambesi, não é?
514
00:29:08,692 --> 00:29:10,494
Sr. Lucas,
515
00:29:10,895 --> 00:29:14,264
tem algo que viajamos
de muito longe para encontrar.
516
00:29:14,265 --> 00:29:18,540
Um pedaço da Lança do Destino.
Onde está?
517
00:29:24,011 --> 00:29:27,583
Moça e rapazes, se não
se importarem, mãos ao alto.
518
00:29:27,584 --> 00:29:30,604
E se importarem,
ficaremos felizes em matá-los.
519
00:29:31,705 --> 00:29:34,475
- Cuidarei de George Lucas.
- E eu cuidarei...
520
00:29:35,576 --> 00:29:37,443
- O quê?
- Não está aqui.
521
00:29:37,444 --> 00:29:38,845
Meu traje não está aqui.
522
00:29:38,846 --> 00:29:40,747
Não posso me tornar
Cidadão Gladio.
523
00:29:40,748 --> 00:29:43,016
Talvez não tenha sido claro.
Mãos ao alto.
524
00:29:43,017 --> 00:29:44,784
- Estava falando.
- Para cima. Mãos.
525
00:29:44,785 --> 00:29:46,987
- Cale a boca.
- Estão levantadas.
526
00:29:47,388 --> 00:29:49,589
Graças a Deus.
Não acho que esteja aqui.
527
00:29:49,590 --> 00:29:51,157
Certo, Spec-quatro-olhos.
528
00:29:51,158 --> 00:29:54,827
Estou perdendo minha paciência.
Cadê a lança?
529
00:29:54,828 --> 00:29:56,496
Qual lança?
530
00:29:57,097 --> 00:29:59,532
Conversamos com sua equipe,
531
00:29:59,533 --> 00:30:02,232
e todos afirmaram que a Lança
do Destino é um adereço,
532
00:30:02,233 --> 00:30:04,316
e que você,
sr. Lucas, é o mestre dela.
533
00:30:04,317 --> 00:30:07,428
Mas o filme acabou.
E joguei tudo fora.
534
00:30:07,429 --> 00:30:09,859
- Era tudo lixo.
- Mas, mas...
535
00:30:11,880 --> 00:30:13,865
Tenho uma pergunta
para você, sr. Lucas,
536
00:30:13,866 --> 00:30:17,982
e sua vida depende
da sua sincera resposta.
537
00:30:19,855 --> 00:30:21,312
Onde é o lixão da cidade?
538
00:30:23,058 --> 00:30:26,794
Gideon, pouse o mais próximo
possível do local.
539
00:30:26,795 --> 00:30:28,295
Sim, capitã Lance.
540
00:30:28,296 --> 00:30:29,897
Enquanto isso,
encontre Mick e...
541
00:30:29,898 --> 00:30:31,298
Grisalho?
542
00:30:33,251 --> 00:30:35,270
O que diabos está fazendo?
543
00:30:35,687 --> 00:30:37,972
Cirurgia cerebral,
o que parece?
544
00:30:39,741 --> 00:30:41,559
- Está em algum lugar aí.
- Bom.
545
00:30:41,560 --> 00:30:43,599
Porque você nunca
vai encontrá-la.
546
00:30:43,600 --> 00:30:45,000
Está certo.
547
00:30:47,328 --> 00:30:48,728
Vocês que irão.
548
00:30:58,368 --> 00:31:00,394
Eu poderia estar
em Modesto agora.
549
00:31:00,395 --> 00:31:02,224
Cale-se e procure,
George Lucas.
550
00:31:02,747 --> 00:31:05,676
Que tipo de super heróis
vocês são, afinal?
551
00:31:05,677 --> 00:31:08,112
Eles têm armas a laser,
mas vocês não deveriam
552
00:31:08,113 --> 00:31:10,302
- ter super poderes?
- Nós tínhamos poderes,
553
00:31:10,303 --> 00:31:14,441
mas como não fez Star Wars,
não sou cientista e fiz o traje.
554
00:31:14,442 --> 00:31:16,076
Ou o soro que me torna aço.
555
00:31:16,077 --> 00:31:18,996
Não acredito que vamos morrer
por causa de um filme idiota.
556
00:31:18,997 --> 00:31:21,314
Talvez precisem
de um incentivo.
557
00:31:22,447 --> 00:31:23,847
Concordo.
558
00:31:26,754 --> 00:31:28,154
Essa não.
559
00:31:28,556 --> 00:31:30,975
O que foi isso?
Não fique parado aí.
560
00:31:30,976 --> 00:31:33,096
- Tente usar um suporte.
- Essa não.
561
00:31:49,144 --> 00:31:51,452
- Pessoal, encontrei.
- Não mostre a eles.
562
00:31:51,453 --> 00:31:53,347
Estamos
em um compactador de lixo.
563
00:31:53,348 --> 00:31:55,349
- Vamos morrer.
- Não, Ray está certo.
564
00:31:55,350 --> 00:31:57,284
Se entregarmos,
ainda vão nos matar.
565
00:31:57,285 --> 00:31:58,852
Tudo bem,
então o que fazemos?
566
00:31:58,853 --> 00:32:01,890
Estão devagar demais.
Atire em um deles para acelerar.
567
00:32:01,891 --> 00:32:04,632
- Qual deles?
- Você escolhe.
568
00:32:13,071 --> 00:32:14,471
O que foi isso?
569
00:32:38,526 --> 00:32:43,080
Essa missão de resgate
não vai muito bem, não é?
570
00:32:43,081 --> 00:32:45,099
Temo que não, capitão.
571
00:32:45,100 --> 00:32:48,135
Pode parar de me chamar assim,
por favor?
572
00:32:48,136 --> 00:32:51,505
Não sou um capitão.
Sou um cara comum.
573
00:32:51,506 --> 00:32:54,274
O capitão Hunter também.
Ele não tinha poderes,
574
00:32:54,275 --> 00:32:57,711
a não ser que conte coragem,
intelecto e honra.
575
00:32:57,712 --> 00:33:02,334
Bem, o que seu capitão faria
se ele estivesse aqui?
576
00:33:07,706 --> 00:33:09,573
Pessoal, temos
que entregar a eles.
577
00:33:09,574 --> 00:33:11,208
- Não tem outro jeito.
- Tem sim.
578
00:33:11,209 --> 00:33:13,994
Você precisa se tornar
um cineasta, fazer filmes,
579
00:33:13,995 --> 00:33:16,296
e você, George Lucas,
tem que acreditar nisso.
580
00:33:16,297 --> 00:33:18,031
- O quê?
- Tem que fazer os filmes
581
00:33:18,032 --> 00:33:21,018
para nos tornarmos quem devemos
para te salvar.
582
00:33:21,019 --> 00:33:24,588
Seus filmes mudarão o mundo.
Só deve acreditar em si mesmo.
583
00:33:24,589 --> 00:33:26,674
Acredite
que fará filmes incríveis.
584
00:33:26,675 --> 00:33:28,976
Deve acreditar
como se não houvesse amanhã.
585
00:33:28,977 --> 00:33:30,611
Diga, George.
Diga em voz alta.
586
00:33:30,612 --> 00:33:33,747
George Lucas,
o que realmente quer?
587
00:33:33,748 --> 00:33:35,712
O que realmente quero...
588
00:33:36,167 --> 00:33:38,309
O que realmente quero...
589
00:33:38,753 --> 00:33:41,521
O que realmente quero
é ser diretor!
590
00:34:31,973 --> 00:34:34,491
- Até que enfim você chegou.
- Onde estava?
591
00:34:34,492 --> 00:34:37,461
Sempre ocupado, cavalheiros,
mas nunca atrasado.
592
00:34:37,462 --> 00:34:41,332
Então,
quem matamos primeiro?
593
00:34:41,333 --> 00:34:42,733
Esse seria eu.
594
00:34:46,754 --> 00:34:50,841
Capitão Rip Hunter.
Faz muito tempo.
595
00:34:50,842 --> 00:34:53,660
Estava começando a acreditar
que havia morrido.
596
00:34:53,661 --> 00:34:56,029
Ao contrário,
pela primeira vez
597
00:34:56,030 --> 00:35:00,824
em que me lembro,
estou finalmente vivo.
598
00:35:06,566 --> 00:35:08,350
Droga.
599
00:35:10,395 --> 00:35:12,291
Essa coisa funciona?
600
00:35:18,686 --> 00:35:22,386
Que se dane.
Gideon! Atire!
601
00:35:22,809 --> 00:35:24,757
Atire em tudo!
602
00:35:28,563 --> 00:35:30,091
Vão!
603
00:35:37,311 --> 00:35:38,711
Vamos!
604
00:35:39,440 --> 00:35:41,575
Rip!
605
00:35:41,576 --> 00:35:43,710
- Sara!
- Rip!
606
00:35:43,711 --> 00:35:45,811
Precisamos ir.
Ele se foi.
607
00:35:46,214 --> 00:35:47,922
- Gideon, tire-nos daqui.
- Rip!
608
00:36:10,066 --> 00:36:11,516
Você não conseguiria
pegá-lo.
609
00:36:12,617 --> 00:36:14,017
Sabe disso, certo?
610
00:36:14,696 --> 00:36:16,096
Sei.
611
00:36:16,794 --> 00:36:20,529
Não pode se culpar por isso,
Sara.
612
00:36:20,530 --> 00:36:22,017
Como Capitã dessa nave,
613
00:36:22,018 --> 00:36:25,265
é minha responsabilidade
que todos retornem para ela.
614
00:36:25,266 --> 00:36:26,666
Todos.
615
00:36:28,370 --> 00:36:29,885
E eu falhei.
616
00:36:31,555 --> 00:36:34,205
Você acha que conseguir
uma parte da Lança do Destino
617
00:36:34,206 --> 00:36:36,234
e o Medalhão é uma falha?
618
00:36:37,451 --> 00:36:39,599
A Legião não tem nada.
619
00:36:40,770 --> 00:36:42,241
Eles têm o Rip.
620
00:36:42,544 --> 00:36:45,263
Nós o perdemos de novo, Jax.
621
00:36:45,264 --> 00:36:47,384
Mas não vão ficar com ele
por muito tempo.
622
00:36:47,999 --> 00:36:51,644
Se tem algo que sei sobre você,
é que você não desiste.
623
00:36:52,290 --> 00:36:54,690
Quando quer mesmo alguma coisa,
você é imbatível,
624
00:36:54,691 --> 00:36:57,496
e que Deus ajude
quem tentar te impedir.
625
00:36:58,316 --> 00:37:01,879
Nós vamos encontrá-lo
e trazê-lo para casa.
626
00:37:03,286 --> 00:37:04,885
Isso é uma promessa?
627
00:37:07,427 --> 00:37:09,038
Isso é uma profecia.
628
00:37:15,480 --> 00:37:18,857
Como você está?
Tem visto nosso amigo?
629
00:37:18,858 --> 00:37:22,218
Não.
Porque você removeu o chip.
630
00:37:22,219 --> 00:37:23,619
Bem, na verdade...
631
00:37:24,836 --> 00:37:26,514
Você removeu mesmo o chip.
632
00:37:26,515 --> 00:37:29,266
Removi,
mas depois de investigar mais,
633
00:37:29,267 --> 00:37:33,397
descobri que o dispositivo
não funcionava há meses.
634
00:37:34,011 --> 00:37:36,844
Parece que você
levou muitas pancadas na cabeça.
635
00:37:36,845 --> 00:37:38,579
Então estou ficando louco.
636
00:37:39,779 --> 00:37:42,511
- Estou vendo um fantasma.
- Não há fantasma nenhum.
637
00:37:43,227 --> 00:37:47,228
Leonard Snart
realmente se foi.
638
00:37:47,691 --> 00:37:50,287
Então por que continuo
escutando a voz dele?
639
00:37:51,060 --> 00:37:54,266
Está escutando
sua própria voz.
640
00:37:54,267 --> 00:37:57,289
Se Leonard Snart
está plantando dúvidas
641
00:37:57,290 --> 00:37:59,478
sobre sua obrigação moral
com o time...
642
00:37:59,479 --> 00:38:01,352
Mas é o que eu sinto.
643
00:38:02,792 --> 00:38:05,976
Todos ouvimos
vozes contraditórias
644
00:38:05,977 --> 00:38:07,792
dentro de nossas cabeças,
sr. Rory,
645
00:38:07,793 --> 00:38:10,237
criando o que é conhecido
na psicologia
646
00:38:10,238 --> 00:38:12,862
como dissonância cognitiva.
647
00:38:12,863 --> 00:38:16,049
- Meu cérebro dói
- Tenho certeza disso.
648
00:38:16,886 --> 00:38:19,198
A complexidade
das emoções humanas,
649
00:38:19,199 --> 00:38:22,951
às vezes,
é incompreensível.
650
00:38:26,064 --> 00:38:27,464
O que é isso?
651
00:38:27,465 --> 00:38:29,837
Use sua inteligência,
é noite de filme.
652
00:38:29,838 --> 00:38:33,082
Gideon checou a linha do tempo.
Parece que os filmes do George
653
00:38:33,083 --> 00:38:34,910
voltaram
a fazer parte da história.
654
00:38:34,911 --> 00:38:37,550
Quase esqueci como se faz
uma esternotomia mediana.
655
00:38:37,551 --> 00:38:40,507
Acho que vou voltar a ser
apenas um inventor bilionário
656
00:38:40,508 --> 00:38:42,029
com quatro PhDs.
657
00:38:42,030 --> 00:38:43,600
O que vocês
querem ver primeiro?
658
00:38:43,601 --> 00:38:47,208
Depois de vermos "Caçadores".
O melhor dos filme dele.
659
00:38:47,209 --> 00:38:49,919
Que ele não teria feito
sem fazer Star Wars primeiro.
660
00:38:49,920 --> 00:38:52,835
Esse parece fofo.
Howard, O Pato.
661
00:38:52,836 --> 00:38:54,748
- Não!
- Está bem.
662
00:38:54,749 --> 00:38:57,550
Talvez a noite de filmes
não seja uma ideia tão boa.
663
00:38:57,551 --> 00:38:58,951
Você deve estar certa.
664
00:38:58,952 --> 00:39:02,709
Além do mais,
acabamos de perder o Rip.
665
00:39:03,649 --> 00:39:05,699
Sei que nós
não chegamos a conhecer o Rip,
666
00:39:05,700 --> 00:39:08,006
mas sabemos
que ele é importante para vocês.
667
00:39:08,660 --> 00:39:10,868
- Isso.
- Posso dar minha opinião?
668
00:39:10,869 --> 00:39:12,269
Pode falar.
669
00:39:12,270 --> 00:39:13,715
Acredito
que o Capitão Hunter
670
00:39:13,716 --> 00:39:15,999
gostaria que se divertissem
essa noite.
671
00:39:16,000 --> 00:39:19,203
Tudo bem.
Apague as luzes.
672
00:39:19,814 --> 00:39:21,898
Gideon, escolha o filme.
673
00:39:21,899 --> 00:39:24,146
Vamos assistir "Caçadores"
depois.
674
00:39:24,898 --> 00:39:27,319
- Depois, "Império".
- E "A Última Cruzada".
675
00:39:27,320 --> 00:39:31,261
Se acomodem.
A noite será longa.
676
00:39:37,072 --> 00:39:38,472
Olá?
677
00:39:40,978 --> 00:39:42,535
Olá?
678
00:39:44,658 --> 00:39:46,293
Tem alguém aí?
679
00:39:48,557 --> 00:39:49,961
Oi, cara.
680
00:39:51,410 --> 00:39:53,153
Bem-vindo, Capitão Hunter.
681
00:39:53,610 --> 00:39:55,889
Sabe que eu estava blefando,
não sabe?
682
00:39:55,890 --> 00:40:00,101
Na verdade,
não sou Rip Hunter.
683
00:40:00,842 --> 00:40:02,242
Meu nome é Phil.
684
00:40:02,243 --> 00:40:04,265
Sou estudante de cinema
em tempo integral
685
00:40:04,266 --> 00:40:06,866
e usuário de drogas recreativas
em meio período.
686
00:40:06,867 --> 00:40:09,312
Lamentando muito o último.
687
00:40:09,313 --> 00:40:11,718
Eu sei exatamente
quem você é.
688
00:40:12,402 --> 00:40:15,230
Sei que é um dos protetores
da Lança do Destino.
689
00:40:15,231 --> 00:40:19,473
E que sabe onde as outras partes
estão escondidas.
690
00:40:19,474 --> 00:40:22,133
Não sei de nada.
691
00:40:22,134 --> 00:40:24,487
Eu juro.
692
00:40:25,526 --> 00:40:27,542
Não sou Rip Hunter!
693
00:40:27,543 --> 00:40:29,087
Eu sou
694
00:40:30,111 --> 00:40:31,695
ninguém.
695
00:40:35,647 --> 00:40:38,036
Não acredito que isso
está acontecendo comigo.
696
00:40:40,319 --> 00:40:42,452
Você vai me torturar,
não vai?
697
00:40:42,453 --> 00:40:45,134
Não vou te torturar,
sr. Hunter.
698
00:40:45,135 --> 00:40:47,405
- Não?
- Não.
699
00:40:49,925 --> 00:40:51,325
Eles vão.
700
00:41:00,780 --> 00:41:02,180
Não.
701
00:41:02,671 --> 00:41:04,560
Por favor.
Por favor.
702
00:41:04,561 --> 00:41:06,068
Por favor,
deixem-me ir!
703
00:41:06,069 --> 00:41:08,998
Soltem-me!
704
00:41:08,999 --> 00:41:12,999
www.insubs.com