1
00:00:00,499 --> 00:00:01,900
Précédemment dans Prison Break...

2
00:00:02,000 --> 00:00:04,530
Ta mère travaille pour nous.

3
00:00:04,630 --> 00:00:05,930
Ta mère est en vie.

4
00:00:06,930 --> 00:00:09,200
c'est quelqu'un de la Compagnie.
- Pourquoi ?

5
00:00:09,300 --> 00:00:12,460
Le matériel qu'il a amené,
il pouvait lire Scylla sur place.

6
00:00:16,200 --> 00:00:17,300
Les mains sur la tête.

7
00:00:17,400 --> 00:00:20,000
Il faut qu'on dégage de là !

8
00:00:20,100 --> 00:00:21,000
Michael. Monte !

9
00:00:24,760 --> 00:00:27,699
Désolée, mais je veux plus retrouver
ma vie que je ne veux votre argent.

10
00:00:27,806 --> 00:00:28,700
Où est Scylla ?

11
00:00:28,802 --> 00:00:30,367
Parlons-en, ok ?

12
00:00:30,466 --> 00:00:31,437
Où est-elle ?

13
00:00:31,537 --> 00:00:32,384
Je peux la récupérer.

14
00:00:32,489 --> 00:00:33,400
Non, il ne le peut pas.

15
00:00:33,515 --> 00:00:34,502
Il gagne du temps, Linc.

16
00:00:34,607 --> 00:00:36,600
- Il ne l'a plus.
- Vous avez raison.

17
00:00:39,565 --> 00:00:41,632
Tu ne sais pas pour qui
ce gars travaillait ?

18
00:00:41,738 --> 00:00:42,732
Aucune idée.

19
00:00:45,035 --> 00:00:46,100
Votre homme est mort.

20
00:00:46,208 --> 00:00:48,602
Et maintenant c'est votre tour.

21
00:00:50,036 --> 00:00:52,260
C'était qui ?

22
00:00:52,366 --> 00:00:55,100
C'était mon fils.

23
00:00:55,207 --> 00:00:56,863
Lincoln.

24
00:01:08,008 --> 00:01:09,761
C'est quoi ça ?

25
00:01:09,866 --> 00:01:12,162
Je ne sais pas...

26
00:01:12,265 --> 00:01:14,701
Je les ai trouvées
sur le palier.

27
00:01:15,808 --> 00:01:17,700
Fils de...

28
00:01:21,037 --> 00:01:25,330
S'il touche à ma maman,
je jure que...

29
00:01:25,435 --> 00:01:27,460
Elle est dans une
maison de retraite.

30
00:01:27,567 --> 00:01:29,331
Je croyais qu'on
travaillait avec ces gens.

31
00:01:29,438 --> 00:01:30,702
Moi aussi.

32
00:01:31,765 --> 00:01:35,260
Je vais passer un coup de fil
pour savoir ce qui se passe.

33
00:01:41,806 --> 00:01:42,802
M. Burrows.

34
00:01:42,908 --> 00:01:44,133
On avait un marché.

35
00:01:44,237 --> 00:01:47,631
Notre marché dépendait
du bon retour de Scylla.

36
00:01:47,735 --> 00:01:51,731
Vu la médiocrité de votre
performance à ce niveau,

37
00:01:51,837 --> 00:01:55,530
il m'a semblé approprié
de vous remotiver.

38
00:01:55,635 --> 00:01:58,062
Dites-moi juste si vous
avez fait des progrès.

39
00:01:58,167 --> 00:02:00,830
Je vous jure que quand
je vous reverrai...

40
00:02:00,938 --> 00:02:03,531
Si j'étais vous,
je ferais tout mon possible

41
00:02:03,636 --> 00:02:06,833
pour montrer que
je suis compétent.

42
00:02:06,936 --> 00:02:09,961
On a tué le gars qui
est venu Ã  Miami.

43
00:02:10,068 --> 00:02:12,162
On a trouvé des clés sur lui.

44
00:02:12,265 --> 00:02:13,602
On enquête à ce sujet.

45
00:02:13,707 --> 00:02:14,933
On en a fini ?

46
00:02:15,036 --> 00:02:16,103
Pas exactement.

47
00:02:16,206 --> 00:02:18,561
Un nouveau compétiteur
a rejoint la recherche.

48
00:02:18,668 --> 00:02:20,492
C'est nous qui allons
récupérer Scylla.

49
00:02:20,606 --> 00:02:21,702
Tant mieux.

50
00:02:21,805 --> 00:02:25,063
Parce que le compétiteur
est votre frère Michael.

51
00:02:27,937 --> 00:02:29,461
Michael est avec vous.

52
00:02:29,567 --> 00:02:34,230
Michael se fait soigner.
Avec vous.

53
00:02:34,337 --> 00:02:36,932
Apparemment Michael est un peu
plus têtu qu'on ne l'imaginait.

54
00:02:37,038 --> 00:02:38,262
Mais ne vous inquiétez pas.

55
00:02:38,367 --> 00:02:41,402
On a une piste dans le
centre de l'Arizona.

56
00:02:41,505 --> 00:02:44,231
M. Oren attend
dans sa limousine.

57
00:02:44,336 --> 00:02:48,361
Si vous parlez à Michael, dites-lui
de se trouver une bonne cachette.

58
00:02:48,467 --> 00:02:52,933
Parce que si un de mes hommes le trouve,
ils ont le feu vert.

59
00:02:57,768 --> 00:03:00,060
Encore 3500 km.

60
00:03:00,168 --> 00:03:03,790
Si on se relaie,
on peut y être d'ici demain soir.

61
00:03:03,908 --> 00:03:05,943
Doit-on appeler Lincoln
pour lui dire qu'on vient ?

62
00:03:08,236 --> 00:03:12,731
Michael, il a accepté le marché de
ta compagnie pour te sauver la vie.

63
00:03:12,838 --> 00:03:15,002
Pour ce que ça vaut,
j'aurais fait la même chose.

64
00:03:15,107 --> 00:03:17,103
Alors tu aurais aussi eu tort.

65
00:03:29,807 --> 00:03:33,401
Tu sais, la route va être très,
très longue.

66
00:03:33,506 --> 00:03:36,201
Alors et si son...

67
00:03:36,305 --> 00:03:38,401
faisait la paix, OK ?

68
00:03:40,908 --> 00:03:43,332
J'ai oublié des serviettes.

69
00:03:44,336 --> 00:03:46,332
Baisse-toi.

70
00:03:50,135 --> 00:03:55,332
Transcript : YDY. Sous-titres par
Travis et Alda pour www.forom.com

71
00:04:25,467 --> 00:04:26,162
Viens.

72
00:04:46,905 --> 00:04:49,101
S'il s'approche de ma fille...

73
00:04:49,206 --> 00:04:53,602
Tu sais, Don,
tu sembles prendre tout ça plutôt bien.

74
00:04:53,706 --> 00:04:55,301
Ouais, je suis un
gars plutôt calme.

75
00:04:55,407 --> 00:04:58,260
Je dis juste qu'il s'agit de ma mère,
son fils, sa femme.

76
00:04:58,367 --> 00:05:00,013
On ne sait même pas
qui ils ont pour toi.

77
00:05:00,117 --> 00:05:01,691
C'est parce que c'est
pas vos affaires.

78
00:05:01,808 --> 00:05:04,623
Vous devez juste savoir que
je suis là pour faire un job.

79
00:05:04,735 --> 00:05:06,932
Hold-Secure, la compagnie
qui fabrique les clés.

80
00:05:07,037 --> 00:05:08,602
Elle s'appelle Hold-Secure.
Ecoutez ça.

81
00:05:08,707 --> 00:05:11,120
Chaque clé qu'ils produisent
contient une puce informatique.

82
00:05:11,235 --> 00:05:14,060
La puce envoie un signal électronique
unique qui ouvre sa serrure.

83
00:05:14,167 --> 00:05:17,360
Quelque de si technologique,
je parie qu'ils ont une base de données

84
00:05:17,465 --> 00:05:20,761
qui nous dira où chaque serrure
correspondant à chaque clé se situe.

85
00:05:20,867 --> 00:05:22,533
Regardez ça.

86
00:05:24,035 --> 00:05:25,331
Ces clés coutent
500$ chacune ?!

87
00:05:25,436 --> 00:05:29,661
On ne dépense tant d'argent que pour
protéger une chose d'importance vitale.

88
00:05:29,768 --> 00:05:31,260
Comme Scylla.

89
00:05:39,968 --> 00:05:43,063
Quelqu'un a essayé d'accéder au
compte de Carruth à Hold-Secure.

90
00:05:43,165 --> 00:05:45,560
Et quelle information
a été compromise ?

91
00:05:45,667 --> 00:05:46,903
On ne sait pas encore.

92
00:05:47,005 --> 00:05:48,530
Et qui essayait d'y accéder ?

93
00:05:48,637 --> 00:05:49,903
On ne sait pas.

94
00:05:50,007 --> 00:05:52,660
Merci d'avoir attiré mon
attention là-dessus. Bon travail.

95
00:05:55,907 --> 00:05:56,862
Oui ?

96
00:05:56,967 --> 00:05:58,403
C'est à propos de votre fils.

97
00:05:58,506 --> 00:06:01,562
On a déjà des sécurités
pour s'occuper de Lincoln.

98
00:06:01,665 --> 00:06:03,931
Je parle de Michael.

99
00:06:04,038 --> 00:06:05,901
Il a échappé à la Compagnie.

100
00:06:06,005 --> 00:06:09,630
Il vient à Miami
en ce moment même.

101
00:06:11,668 --> 00:06:13,630
Christina ?

102
00:06:13,735 --> 00:06:17,333
SI seulement ils comprenaient
ce que j'essaie de faire...

103
00:06:22,838 --> 00:06:25,201
Merci beaucoup.

104
00:06:26,336 --> 00:06:27,860
Merci.

105
00:06:31,508 --> 00:06:33,303
OK, et maintenant ?

106
00:06:33,406 --> 00:06:35,362
On va trouver quelque chose.

107
00:06:35,468 --> 00:06:39,632
Michael, on n'a pas de quoi s'acheter
une voiture et on ne peut pas voler.

108
00:06:42,535 --> 00:06:44,830
Il est temps
d'appeler ton frère.

109
00:06:48,966 --> 00:06:50,562
Compris.

110
00:06:50,666 --> 00:06:52,701
On sait où sont ces 2 serrures.

111
00:06:52,806 --> 00:06:54,033
L'une est à la Little Havana.

112
00:06:54,137 --> 00:06:55,401
L'autre est près de l'eau.

113
00:06:55,508 --> 00:06:57,161
Parfait. Lincoln, toi et moi...

114
00:06:57,268 --> 00:06:59,562
Va à Little Havana avec Self.

115
00:06:59,665 --> 00:07:00,830
On se dirige vers le Sud.

116
00:07:00,935 --> 00:07:02,100
Ah, c'est une surprise.

117
00:07:02,206 --> 00:07:03,901
Il nous faut de
la crème solaire.

118
00:07:04,008 --> 00:07:05,033
J'arrive de suite.

119
00:07:12,366 --> 00:07:14,602
- C'est moi.
- Quel est le problème ?

120
00:07:14,705 --> 00:07:16,633
Il faut que tu m'écoutes, Linc.

121
00:07:16,738 --> 00:07:18,502
Tout était prévu.
Et tu as tout fait foirer.

122
00:07:18,607 --> 00:07:20,412
Tu ne pouvais pas me laisser gérer ça,
hein ?

123
00:07:20,516 --> 00:07:23,121
SI par ça, tu veux dire rendre
Scylla au général alors non...

124
00:07:23,236 --> 00:07:24,800
je ne le pouvais pas.

125
00:07:24,908 --> 00:07:26,762
C'est plus compliqué que ça.

126
00:07:26,868 --> 00:07:29,133
- A vrai dire, non.
- Ecoute-moi.

127
00:07:29,235 --> 00:07:32,103
Je veux retrouver ma vie et
c'est notre seule solution.

128
00:07:32,205 --> 00:07:33,762
Je ne crois pas
que ce soit vrai.

129
00:07:33,867 --> 00:07:35,003
Tu sais quoi ?

130
00:07:35,206 --> 00:07:36,263
Tu devrais grandir un peu.

131
00:07:36,368 --> 00:07:39,033
Si c'est ce que tu
penses vraiment, Linc,

132
00:07:39,138 --> 00:07:43,130
je te préviens :
je vais tout faire pour t'arrêter.

133
00:07:43,236 --> 00:07:45,462
J'avais un marché
avec le général.

134
00:07:45,566 --> 00:07:47,161
Tu l'as détruit.

135
00:07:47,266 --> 00:07:49,501
S'il te trouve, il te tuera.

136
00:07:49,607 --> 00:07:51,363
Quelle surprise !

137
00:07:51,467 --> 00:07:53,531
J'ai fait ça pour
nous, Michael.

138
00:07:53,635 --> 00:07:55,060
Toi, moi, Sara, LJ.

139
00:07:55,167 --> 00:07:57,532
Pour que tu puisses
être avec Sara.

140
00:07:57,637 --> 00:07:59,703
Pendant 2 secondes,
pense un peu à ta famille.

141
00:07:59,806 --> 00:08:03,430
J'ai l'impression de ne pouvoir
penser qu'à ma famille en ce moment.

142
00:08:03,625 --> 00:08:04,832
Ca veut dire quoi ?

143
00:08:04,937 --> 00:08:06,160
Michael ?

144
00:08:07,832 --> 00:08:09,737
Linc, maman est en vie.

145
00:08:12,166 --> 00:08:13,807
Quoi ?

146
00:08:13,907 --> 00:08:16,234
J'imagine qu'on
se verra à Miami.

147
00:08:16,339 --> 00:08:18,403
Il faut qu'on s'en aille.

148
00:08:19,836 --> 00:08:22,203
Monsieur, je peux vous
demander où vous allez ?

149
00:08:22,306 --> 00:08:23,363
A Dallas.

150
00:08:23,467 --> 00:08:24,931
On peut vous accompagner ?

151
00:08:25,035 --> 00:08:27,403
J'ai 100$.
Pour payer l'essence.

152
00:08:27,505 --> 00:08:29,703
S'il vous plait ?

153
00:08:29,807 --> 00:08:31,232
Monsieur ?

154
00:08:37,037 --> 00:08:39,931
La cabine n'est pas assez
grande pour vous deux.

155
00:08:40,036 --> 00:08:43,160
Si vous voulez être ensemble,
vous allez devoir monter derrière.

156
00:08:44,205 --> 00:08:45,802
Entendu.

157
00:08:57,565 --> 00:08:58,563
Installez-vous bien.

158
00:08:58,665 --> 00:09:00,333
On ne va pas s'arrêter
avant 8 heures.

159
00:09:32,508 --> 00:09:33,260
Linc...

160
00:09:33,366 --> 00:09:36,021
Si Scylla est vraiment là-dedans,
il y aura de la sécurité.

161
00:09:36,138 --> 00:09:37,492
J'ai besoin que tu
sois concentré.

162
00:09:52,467 --> 00:09:54,200
Ouais.

163
00:10:37,606 --> 00:10:39,161
Tout est OK en haut.

164
00:10:39,268 --> 00:10:41,063
Tu as trouvé quelque chose ?

165
00:10:41,167 --> 00:10:44,003
Une photo de ma mère.

166
00:10:44,105 --> 00:10:45,860
Quelqu'un a dû savoir
que je venais.

167
00:10:49,006 --> 00:10:51,431
Quelqu'un d'assez connecté
pour travailler avec Carruth

168
00:10:51,536 --> 00:10:54,933
et qui te connait suffisamment
bien pour récupérer cette photo.

169
00:10:55,038 --> 00:10:56,901
Il n'y a qu'une personne
que je connaisse

170
00:10:57,006 --> 00:10:58,702
et qui corresponde
à cette description.

171
00:10:58,805 --> 00:11:00,400
Tu veux dire que ma
mère est à Miami ?

172
00:11:00,505 --> 00:11:02,300
Si elle opérait
depuis cette maison,

173
00:11:02,405 --> 00:11:04,133
elle avait certainement
accès à de l'argent.

174
00:11:04,238 --> 00:11:05,490
C'est un agent de la Compagnie.

175
00:11:05,606 --> 00:11:09,402
Gretchen pensait que c'était
quelqu'un de la Compagnie.

176
00:11:09,505 --> 00:11:11,060
Linc...

177
00:11:11,167 --> 00:11:12,760
C'est peut-être ta
mère qui a Scylla.

178
00:11:19,008 --> 00:11:23,060
Elle nous cuisinait des cookies
quand ont rentrait de l'école.

179
00:11:23,537 --> 00:11:26,663
Elle jouait au foot avec
nous dans le jardin.

180
00:11:26,766 --> 00:11:29,500
C'est impossible que cette femme
soit un agent de la Compagnie.

181
00:11:31,565 --> 00:11:34,032
Tu as bien lu son dossier,
n'est-ce pas ?

182
00:11:34,135 --> 00:11:36,200
J'ai vu des rapports médicaux

183
00:11:36,307 --> 00:11:39,831
qui disaient qu'elle avait eu
le même diagnostique que moi

184
00:11:39,936 --> 00:11:44,900
et que des docteurs de la
Compagnie l'ont opérée elle aussi.

185
00:11:45,005 --> 00:11:50,303
Je me demande s'ils l'ont ensuite
emmenée dans un chalet dans le bois

186
00:11:50,405 --> 00:11:52,400
pour la présenter
à un gentil psy.

187
00:11:55,767 --> 00:11:58,452
Comment expliquer autrement
qu'elle restait sans rien faire

188
00:11:58,567 --> 00:12:01,042
pendant que ses enfants étaient
pourchassés comme des chiens ?

189
00:12:02,506 --> 00:12:05,430
Elle ne le savait
peut-être pas.

190
00:12:06,466 --> 00:12:08,601
Elle le savait.

191
00:12:10,668 --> 00:12:12,633
C'était peut-être
au-dessus d'elle.

192
00:12:12,736 --> 00:12:14,500
Ou peut-être qu'elle
s'en foutait.

193
00:12:16,706 --> 00:12:18,520
Quoi qu'il en soit,
je suis surpris

194
00:12:18,638 --> 00:12:21,500
que le général ait attendu si
longtemps pour lâcher cette bombe.

195
00:12:21,605 --> 00:12:24,502
A vrai dire,
je crois que cette partie a du sens.

196
00:12:24,606 --> 00:12:25,860
Quelle que soient ses raisons,

197
00:12:25,965 --> 00:12:28,520
ta mère ne voulait pas que tu
saches qu'elle était en vie

198
00:12:28,637 --> 00:12:30,830
sinon tu l'aurais su
il y a des années.

199
00:12:30,937 --> 00:12:33,862
Le général gardait juste ce secret,
hein ?

200
00:12:33,966 --> 00:12:37,102
Il la maintenait satisfaite,
travaillant pour eux.

201
00:12:37,207 --> 00:12:39,762
Mais maintenant ça a changé.

202
00:12:39,865 --> 00:12:43,760
Ouais, maintenant il pense
que tu peux être utile.

203
00:12:43,868 --> 00:12:46,061
Comme maman.

204
00:12:48,907 --> 00:12:54,663
Indubitablement, il possède l'esprit le
plus doué que j'aie jamais rencontré.

205
00:12:54,767 --> 00:12:56,881
Je vais essayer de ne pas
prendre ça personnellement.

206
00:12:59,107 --> 00:13:01,702
Il a creusé dans le
coffre de votre bureau

207
00:13:01,805 --> 00:13:05,561
et a copié votre carte sans
que vous le remarquiez.

208
00:13:05,668 --> 00:13:08,760
Autant que je me souvienne,
vous étiez assis juste à côté de moi.

209
00:13:08,866 --> 00:13:12,130
Si on avait pu convertir
Michael Scofield,

210
00:13:12,237 --> 00:13:14,832
ça aurait pu être comme ses
30 ans où on a eu Christina.

211
00:13:15,868 --> 00:13:18,002
Garez-vous.

212
00:13:22,836 --> 00:13:25,000
C'est ma voiture.

213
00:13:25,107 --> 00:13:26,602
Que se passe-t-il?

214
00:13:26,708 --> 00:13:28,500
Au revoir, Jonathan.

215
00:14:09,837 --> 00:14:10,980
Ce n'est pas le bon endroit.

216
00:14:11,085 --> 00:14:13,282
Je pourrais me faire cette
serrure avec ma fausse main.

217
00:14:13,385 --> 00:14:15,130
Non, non, non.

218
00:14:15,238 --> 00:14:18,033
Souviens-toi :
l'habit ne fait pas le moine.

219
00:14:18,137 --> 00:14:20,422
Quand Harry Winston a donné
le diamant de l'espoir

220
00:14:20,537 --> 00:14:24,603
au Smithsonian, tu sais comment il
l'a emmené de New York à Washington ?

221
00:14:24,736 --> 00:14:26,460
Par courrier.

222
00:14:26,565 --> 00:14:28,160
C'est plus sûr comme ça.

223
00:14:28,265 --> 00:14:30,063
Après tout,
qui va aller chercher le diamant

224
00:14:30,167 --> 00:14:33,162
de l'espoir au bureau de poste,
hein ?

225
00:14:33,266 --> 00:14:38,731
Et qui pourrait chercher Scylla dans
une boutique d'église à Little Havana ?

226
00:14:39,067 --> 00:14:41,452
Admettons qu'ils ont Scylla
quelque part dans le coin.

227
00:14:41,568 --> 00:14:45,262
Si tu y rentres en puant autant le flic,
tu ne tiendras pas une seconde.

228
00:14:45,368 --> 00:14:48,133
C'est pas faux.

229
00:14:48,236 --> 00:14:49,600
C'est pour ça que
tu vas y aller.

230
00:15:05,167 --> 00:15:07,463
Puis-je vous aider ?

231
00:15:07,566 --> 00:15:09,230
A vrai dire, oui.

232
00:15:09,337 --> 00:15:11,202
Je suis Charles Patoshik.

233
00:15:11,306 --> 00:15:15,333
Je suis professeur d'anthropologie
de l'université de Floride du Sud.

234
00:15:15,436 --> 00:15:21,203
Je fais des recherches sur différents
genres de religions caribéenne et euh...

235
00:15:21,307 --> 00:15:26,130
Vous pourriez peut-être commencer
par là où vous faites votre service.

236
00:15:27,168 --> 00:15:29,333
C'est notre sanctuaire.

237
00:15:29,436 --> 00:15:32,800
Seules les âmes pures
peuvent s'y aventurer.

238
00:15:32,905 --> 00:15:33,800
Je sais.

239
00:15:33,906 --> 00:15:36,231
J'ai souvent été dans
de telles salles.

240
00:15:36,335 --> 00:15:39,533
Laissez-moi voir votre main.

241
00:15:52,438 --> 00:15:58,160
Votre âme est noire,
entachée du sang d'innocents.

242
00:15:58,267 --> 00:16:00,002
Je ne peux pas vous
laisser passer.

243
00:16:00,106 --> 00:16:04,630
Je n'ai jamais été aussi
offensé de toute ma vie.

244
00:16:09,168 --> 00:16:15,730
Je vous suggère de continuer
votre recherche ailleurs.

245
00:16:23,537 --> 00:16:28,933
Si tu laisses tomber
quelque chose par accident,

246
00:16:29,036 --> 00:16:31,002
tu laisses une
empreinte dessus.

247
00:16:32,066 --> 00:16:34,031
Elle voulait que tu
trouves cette photo.

248
00:16:34,135 --> 00:16:35,932
- Pourquoi ?
- Tu l'as déjà vue ?

249
00:16:36,038 --> 00:16:37,202
Non.

250
00:16:37,305 --> 00:16:40,053
Tu te souviens de quelque chose de
particulier à propos de ce jour ?

251
00:16:40,165 --> 00:16:41,130
J'avais 4 ans.

252
00:16:43,007 --> 00:16:44,402
Tu sais où elle a été prise ?

253
00:16:44,506 --> 00:16:47,103
Non.

254
00:16:49,735 --> 00:16:52,400
Ca va ?

255
00:16:52,508 --> 00:16:54,603
- Si je découvrais que ma mère était...
- Ecoute...

256
00:16:54,707 --> 00:16:55,830
Pour moi, c'est pas ma mère.

257
00:16:55,938 --> 00:16:58,202
C'est juste quelqu'un sur le
chemin menant à ma liberté.

258
00:16:58,305 --> 00:16:59,061
D'accord ?

259
00:17:07,668 --> 00:17:13,701
Alors pour mon 6ème anniversaire, mon
père n'était plus là depuis longtemps

260
00:17:13,805 --> 00:17:16,000
donc c'était juste moi,
maman et Linc et...

261
00:17:16,107 --> 00:17:17,661
maman me donne ce cadeau...

262
00:17:17,768 --> 00:17:20,701
Mon seul cadeau et je savais...

263
00:17:20,806 --> 00:17:24,331
je savais que c'était
le Millennium Falcon.

264
00:17:24,438 --> 00:17:26,003
Avec le son d'alerte ?

265
00:17:26,107 --> 00:17:27,103
Exactement.

266
00:17:27,206 --> 00:17:29,103
- J'en avais un aussi.
- Evidemment.

267
00:17:29,206 --> 00:17:31,500
Enfin bref,
je le demandais depuis des semaines

268
00:17:31,608 --> 00:17:33,663
et le paquet avait la
bonne taille et...

269
00:17:33,766 --> 00:17:38,860
j'arrache le papier d'emballage et...
c'est une cage à oiseaux.

270
00:17:38,965 --> 00:17:40,132
Oh, non.

271
00:17:40,308 --> 00:17:44,661
Oh, si sauf que ce n'est même pas une
cage à oiseaux, c'est un kit à monter.

272
00:17:44,768 --> 00:17:46,800
Je suis désolée.

273
00:17:46,906 --> 00:17:50,561
Je ne lui ai pas parlé
pendant 2 jours après ça,

274
00:17:50,668 --> 00:17:53,731
mais quand elle a enfin réussi
à me faire ouvrir ce truc,

275
00:17:53,835 --> 00:17:57,102
on s'est assis tous les deux,
on l'a assemblé pièce par pièce,

276
00:17:57,207 --> 00:17:59,240
Et c'est la 1ère chose que
j'aie jamais construite.

277
00:18:01,337 --> 00:18:04,363
Et j'ai adoré...

278
00:18:04,465 --> 00:18:06,201
Et elle savait que j'adorerais.

279
00:18:06,307 --> 00:18:09,150
Elle me connaissait mieux que
je ne me connaissais moi-même.

280
00:18:09,268 --> 00:18:11,000
Les mères sont ainsi.

281
00:18:11,106 --> 00:18:13,701
Mais le pus étrange,
c'est que...

282
00:18:13,806 --> 00:18:16,631
bien que je ne l'ai pas vue depuis
23 ans, il y a une partie de moi

283
00:18:16,736 --> 00:18:21,162
qui pense que c'est
peut-être toujours le cas.

284
00:18:55,835 --> 00:18:58,133
Votre camion semble
un peu près du sol.

285
00:18:58,238 --> 00:18:59,723
Vous voulez bien descendre ?

286
00:18:59,836 --> 00:19:01,732
Je viens d'être
pesé il y a 30 km.

287
00:19:01,837 --> 00:19:04,261
Vous êtes la patrouille
d'autoroute ?

288
00:19:06,606 --> 00:19:08,603
Où allez-vous ?

289
00:19:21,165 --> 00:19:22,760
Vous n'avez rien
à faire là-dedans.

290
00:19:22,865 --> 00:19:26,001
A moins que vous ayez un mandat,
dégagez d'ici de suite.

291
00:19:37,235 --> 00:19:38,262
Merci.

292
00:19:41,935 --> 00:19:43,802
Bon Dieu !

293
00:19:43,906 --> 00:19:47,501
J'ai mon ticket de pesée
sur le tableau de bord.

294
00:19:47,606 --> 00:19:49,262
Dès que vous l'aurez vu...

295
00:19:50,705 --> 00:19:52,260
Vous verrez, il est juste là.

296
00:19:55,065 --> 00:19:57,163
Tenez.

297
00:19:59,206 --> 00:20:01,501
J'ai besoin que vous me
suiviez jusqu'à Phoenix.

298
00:20:01,606 --> 00:20:03,061
Vous êtes fou ?

299
00:20:03,165 --> 00:20:04,801
Je dois emmener ce
chargement à Dallas.

300
00:20:04,905 --> 00:20:06,931
C'est votre choix.

301
00:20:20,606 --> 00:20:23,463
Je les ai.

302
00:20:30,307 --> 00:20:33,363
On devrait appeler ton frère.

303
00:20:33,465 --> 00:20:35,131
Pas de signal.

304
00:20:35,238 --> 00:20:36,763
On doit être au
milieu de nulle part.

305
00:20:36,898 --> 00:20:39,622
Lincoln a dit que si la
compagnie t'attrapait...

306
00:20:43,006 --> 00:20:45,401
Je crois que j'ai vu
une porte annexe par-là.

307
00:20:45,506 --> 00:20:47,403
Et la porte principale ?

308
00:20:47,506 --> 00:20:48,673
On ne pourra jamais l'ouvrir.

309
00:20:48,775 --> 00:20:50,652
Je suis sûr qu'elle est
bloquée de l'extérieur.

310
00:20:50,766 --> 00:20:52,092
Tu peux ouvrir la
porte annexe ?

311
00:20:52,195 --> 00:20:54,703
Peut-être.

312
00:21:00,367 --> 00:21:02,800
Sara.

313
00:21:02,906 --> 00:21:03,902
Aide-moi.

314
00:21:09,805 --> 00:21:11,963
Je ne crois pas qu'on
arrivera à bouger ça.

315
00:21:16,265 --> 00:21:18,993
On n'aura peut-être
pas à la faire.

316
00:21:19,098 --> 00:21:21,933
J'ai des nouvelles troublantes
à propos du général Krantz.

317
00:21:22,037 --> 00:21:23,330
Il est en vie.

318
00:21:23,437 --> 00:21:25,232
Je ne vois pas comment
ce serait possible.

319
00:21:25,337 --> 00:21:28,433
Ce que j'entends, c'est qu'un
hélicoptère avec un médecin a décollé

320
00:21:28,536 --> 00:21:32,232
du QG de la Compagnie à Los
Angeles il y a une heure.

321
00:21:32,336 --> 00:21:34,431
Il a atterri pendant 2
minutes dans un canyon

322
00:21:34,536 --> 00:21:36,701
et maintenant il est de
retour à Los Angeles.

323
00:21:36,805 --> 00:21:38,032
Alors vous avez le corps ?

324
00:21:38,145 --> 00:21:40,563
L'hélicoptère s'est reposé
dans le QG de la Compagnie.

325
00:21:40,667 --> 00:21:43,392
Vous savez à quel point il est
important de se débarrasser de lui

326
00:21:43,508 --> 00:21:45,163
pour ce qu'on
essaie d'accomplir.

327
00:21:45,266 --> 00:21:47,460
D'accord, je peux
encore m'en charger.

328
00:21:47,568 --> 00:21:49,862
Pas suffisamment vite.

329
00:21:54,336 --> 00:21:55,900
OK, j'arrête tout.

330
00:21:56,007 --> 00:21:58,263
Il faut qu'on commence à
faire face aux conséquences.

331
00:21:58,367 --> 00:22:01,400
Attendez. Procédons dans l'ordre,
il sait que je l'ai trahi.

332
00:22:01,506 --> 00:22:02,503
Je dois disparaitre.

333
00:22:02,605 --> 00:22:04,700
Je pense que c'est
un bon instinct.

334
00:22:04,807 --> 00:22:06,760
J'ai une maison à Sun Valley.

335
00:22:06,868 --> 00:22:09,162
J'ai une autre idée.

336
00:22:09,266 --> 00:22:11,600
Vous volez bien mettre
les haut-parleurs ?

337
00:22:13,965 --> 00:22:16,802
Vous savez, Griff,
vous êtes un homme courageux.

338
00:22:16,905 --> 00:22:19,601
Et je vous remercie pour
tout ce que vous avez fait.

339
00:22:19,705 --> 00:22:22,563
Ce fut un honneur.

340
00:22:22,668 --> 00:22:24,132
Maintenant.

341
00:22:24,237 --> 00:22:25,330
Comment ça "maintenant" ?

342
00:22:29,437 --> 00:22:31,962
La voiture sur cette photo
a une plaque de Floride.

343
00:22:32,065 --> 00:22:33,460
Tu y as déjà passé
des vacances ?

344
00:22:33,568 --> 00:22:35,160
- Non.
- Tu connais quelqu'un de Floride

345
00:22:35,266 --> 00:22:37,332
qui est venu vous rendre visite ?
- Non.

346
00:22:37,437 --> 00:22:40,533
Pourquoi avoir pris cette
photo devant cette voiture ?

347
00:22:43,137 --> 00:22:45,802
On ne l'a pas fait.

348
00:22:45,907 --> 00:22:47,203
Elle a été retouchée.

349
00:22:47,306 --> 00:22:48,402
Je n'en suis pas si sûr.

350
00:22:48,506 --> 00:22:51,862
L'éclairage, les ombres,
tout est parfait.

351
00:22:51,965 --> 00:22:54,401
C'est une Zephyr de 1978.

352
00:22:54,506 --> 00:22:56,863
Michael est né en 76.

353
00:22:58,905 --> 00:23:01,501
Tu es le seul qui
aurait pu remarquer ça.

354
00:23:01,605 --> 00:23:03,402
Elle a retouché
cette photo pour toi.

355
00:23:03,505 --> 00:23:05,302
Voyons voir quoi d'autre
elle a pu changer.

356
00:23:05,406 --> 00:23:07,163
Quelle est la plaque
de cette Zephyr ?

357
00:23:07,265 --> 00:23:11,003
M-I-K 4-4-1.

358
00:23:11,107 --> 00:23:13,660
Le boulevard Martin Luther
King coupe la route 441

359
00:23:13,765 --> 00:23:15,163
à peu près 8 km au nord d'ici.

360
00:23:15,267 --> 00:23:16,002
Bien.

361
00:23:16,107 --> 00:23:18,590
Vous êtes ici. Ecoutez,
on était en infériorité numérique

362
00:23:18,706 --> 00:23:20,363
à Little Havana.
On a besoin de renforts.

363
00:23:20,466 --> 00:23:22,300
On a une piste sur l'acheteur.

364
00:23:22,408 --> 00:23:24,131
Super, qu'est-ce qu'on attend ?

365
00:23:24,406 --> 00:23:26,001
Je pense que je vais
le faire tout seul.

366
00:23:26,105 --> 00:23:28,230
Allez, restons ensemble.
On est une équipe, pas vrai ?

367
00:23:28,325 --> 00:23:30,921
- J'ai dit que je m'en chargeais.
- Après nos livraisons spéciales

368
00:23:31,037 --> 00:23:33,263
de ce matin,
on a tous autant en jeu.

369
00:23:33,368 --> 00:23:35,902
Qui que ce soit qui ait commencé ça,
on va tous les éliminer.

370
00:23:39,465 --> 00:23:42,133
L'acheteur, on pense que
c'est la mère de Lincoln.

371
00:23:42,236 --> 00:23:43,563
Quoi ?

372
00:23:43,667 --> 00:23:45,702
Comme je vous l'ai dit,
je vais faire ça tout seul.

373
00:23:46,565 --> 00:23:47,561
Linc !

374
00:23:47,668 --> 00:23:51,060
Si elle a Scylla,
elle ne va pas plus te la donner

375
00:23:51,166 --> 00:23:52,902
que le général ne le ferait.

376
00:23:53,006 --> 00:23:53,733
Tu n'en sais rien.

377
00:23:53,836 --> 00:23:55,952
On a toujours cru que qui
que ce soit qui ait Scylla

378
00:23:56,067 --> 00:23:57,350
ferait ce que le
général a fait.

379
00:23:57,508 --> 00:23:58,562
Peut-être pas elle.

380
00:23:58,665 --> 00:23:59,661
Tu es sérieux ?

381
00:23:59,766 --> 00:24:01,502
Ta mère est un agent
de la Compagnie ?

382
00:24:01,607 --> 00:24:02,331
Elle l'était.

383
00:24:02,438 --> 00:24:04,453
Elle fait peut-être partie
des gentils maintenant.

384
00:24:04,567 --> 00:24:07,591
Sauf ton respect,
je ne crois pas que tu puisses encore

385
00:24:07,707 --> 00:24:08,932
le déterminer clairement.

386
00:24:09,036 --> 00:24:12,063
Ecoutez, ce MLK 441 pourrait
être une fausse piste.

387
00:24:12,167 --> 00:24:14,332
Mais à l'église,
il pourrait y avoir Scylla.

388
00:24:16,105 --> 00:24:17,821
SI j'ai besoin de vous,
je vous appellerai.

389
00:24:19,565 --> 00:24:21,500
Ca devrait marcher.

390
00:24:46,567 --> 00:24:47,960
Christina ?

391
00:24:48,068 --> 00:24:50,181
Vous devez admettre que
nos chances de succès

392
00:24:50,298 --> 00:24:52,763
ont substantiellement diminué
ces 24 dernières heures.

393
00:24:52,865 --> 00:24:54,463
Il y a des gens
qui nous cherchent.

394
00:24:54,567 --> 00:24:56,663
On doit commencer à trouver
des plans de secours.

395
00:24:56,768 --> 00:24:59,462
Encore une petit peu plus longtemps,
juste quelques jours.

396
00:24:59,566 --> 00:25:01,130
Le Général Krantz a
refusé de s'adapter

397
00:25:01,235 --> 00:25:03,283
lorsqu'il y avait des
menaces crédibles contre lui.

398
00:25:03,397 --> 00:25:05,392
C'est pour ça qu'on a Scylla.

399
00:25:06,508 --> 00:25:10,061
Vous me comparez
vraiment à lui ?

400
00:25:11,505 --> 00:25:15,962
Je comprends ce que vous pensez
que votre rôle est dans tout ça

401
00:25:16,066 --> 00:25:17,110
et j'apprécie vos efforts.

402
00:25:17,215 --> 00:25:19,153
Mais si vous ne pouvez
faire la différence

403
00:25:19,266 --> 00:25:23,533
Entre lui et moi, vous devriez peut-être
demander au général votre ancien job.

404
00:25:26,707 --> 00:25:28,460
Oh, regardez.

405
00:25:28,567 --> 00:25:31,930
Le voilà.
Vous voulez répondre ?

406
00:25:36,468 --> 00:25:37,960
Jonathan.

407
00:25:38,066 --> 00:25:39,562
Bon après-midi, Christina.

408
00:25:39,666 --> 00:25:40,933
Contente d'entendre votre voix.

409
00:25:41,035 --> 00:25:43,361
Je suppose que ça signifie
que vous avez récupéré Scylla.

410
00:25:43,466 --> 00:25:44,533
Pas encore.

411
00:25:44,638 --> 00:25:46,461
Oh, voilà qui est embêtant.

412
00:25:46,568 --> 00:25:48,302
Vous savez où elle est ?

413
00:25:48,408 --> 00:25:49,932
Où êtes-vous, Christina?

414
00:25:50,037 --> 00:25:52,831
A Johannesburg.
A quel endroit pourrais-je être ?

415
00:25:52,936 --> 00:25:54,500
J'ai demandé à certains
de mes contacts

416
00:25:54,605 --> 00:25:56,351
dans votre zone de
surveiller votre maison.

417
00:25:56,467 --> 00:25:57,662
Personne n'est là.

418
00:25:57,766 --> 00:25:59,863
Bien sûr que non.
Tant que Scylla est en jeu,

419
00:25:59,965 --> 00:26:02,030
cette adresse n'est
pas utilisable.

420
00:26:04,805 --> 00:26:06,401
Où êtes-vous, Christina?

421
00:26:06,508 --> 00:26:08,602
Je n'apprécie pas
votre ton, Jonathan.

422
00:26:08,706 --> 00:26:12,330
Excusez-moi si je
parais un peu abrasif.

423
00:26:12,435 --> 00:26:15,500
Mais ça faisait longtemps qu'on
n'avait pas essayé de me tuer.

424
00:26:15,607 --> 00:26:17,363
Oh mon Dieu !

425
00:26:17,467 --> 00:26:19,091
Vous allez bien ?
Que s'est-il passé ?

426
00:26:19,195 --> 00:26:21,090
Oren.

427
00:26:21,195 --> 00:26:22,663
"Oren" ?

428
00:26:22,768 --> 00:26:25,661
On a retrouvé son corps...
Il a été exécuté.

429
00:26:25,765 --> 00:26:28,731
Je ne peux que supposer qu'il
travaillait avec quelqu'un.

430
00:26:28,836 --> 00:26:30,630
Quelqu'un qui ne
tolère pas l'échec.

431
00:26:30,737 --> 00:26:32,903
Alors où êtes-vous, Christina?

432
00:26:33,007 --> 00:26:34,831
Ecoutez-moi bien...

433
00:26:34,936 --> 00:26:37,732
Si vous sous-entendez
que je suis impliquée...

434
00:26:37,836 --> 00:26:39,932
Où êtes-vous ?

435
00:26:40,047 --> 00:26:43,931
Après tout ce que j'ai fait pour la
Compagnie : mon mari, mes enfants...

436
00:26:44,057 --> 00:26:46,592
Je pense qu'il est
temps qu'on se voit.

437
00:26:46,705 --> 00:26:48,802
- Et qu'on parle.
- Vous savez quoi ?

438
00:26:48,907 --> 00:26:51,363
Faites donc monter
vos conseillères :

439
00:26:51,468 --> 00:26:55,033
votre fille débile et votre
maîtresse psychotique ?

440
00:26:55,137 --> 00:26:57,901
Réunissez-vous et
trouvez Scylla.

441
00:26:58,006 --> 00:26:59,231
Ensuite appelez-moi.

442
00:27:29,205 --> 00:27:30,431
Monsieur Burrows.

443
00:27:37,737 --> 00:27:40,161
Puis-je vous escorter
à votre table ?

444
00:28:06,107 --> 00:28:07,903
Tu n'as pas du tout changé.

445
00:28:15,938 --> 00:28:17,662
Je suis content que tu
aies eu mon message.

446
00:28:17,765 --> 00:28:19,851
Je sais que ce n'était pas
le moyen de communication

447
00:28:19,966 --> 00:28:22,332
le plus direct mais je devais
être sûre que ce serait toi.

448
00:28:22,435 --> 00:28:24,800
Au moins,
je sais de qui Michael tire.

449
00:28:30,067 --> 00:28:32,051
Je suis sûre que tu as
beaucoup de questions.

450
00:28:32,168 --> 00:28:33,900
Où est Scylla ?

451
00:28:34,007 --> 00:28:35,331
En sûreté.

452
00:28:35,438 --> 00:28:37,821
C'est tout ce que je peux
te dire pour le moment.

453
00:28:37,935 --> 00:28:39,532
Alors nous n'avons
rien à nous dire.

454
00:28:39,635 --> 00:28:41,302
Vraiment ?

455
00:28:41,405 --> 00:28:43,102
C'est la seule raison
qui t'a mené ici ?

456
00:28:43,207 --> 00:28:45,733
Oui.

457
00:28:45,837 --> 00:28:48,120
J'aurais vraiment pensé que
tu voudrais savoir la vérité.

458
00:28:48,225 --> 00:28:49,391
Je connais la vérité.

459
00:28:49,505 --> 00:28:51,731
Tu travailles pour
la Compagnie.

460
00:28:51,837 --> 00:28:54,002
Les mêmes personnes
qui voulaient me tuer.

461
00:28:54,106 --> 00:28:57,300
Les mêmes personnes qui ont essayé
de nous tuer, Michael et moi,

462
00:28:57,407 --> 00:28:59,730
depuis qu'on s'est
échappés de Fox River.

463
00:29:01,535 --> 00:29:04,201
Tu peux penser ce que tu veux,
je ne suis pas un monstre.

464
00:29:08,306 --> 00:29:11,130
23 ans et pas même une excuse ?

465
00:29:11,235 --> 00:29:15,832
Si je pensais qu'une excuse te
ferait plaisir, je l'aurais faite.

466
00:29:21,206 --> 00:29:22,832
S'il te plait.

467
00:29:22,936 --> 00:29:24,902
Assieds-toi s'il te plait.

468
00:29:35,467 --> 00:29:37,963
Vous abandonnez,
mes deux garçons...

469
00:29:38,067 --> 00:29:40,533
était ce qui a été le plus dur.

470
00:29:40,636 --> 00:29:42,562
Mais tu l'as fait.

471
00:29:42,667 --> 00:29:44,732
Et après tu es allée
travailler pour la Compagnie.

472
00:29:46,266 --> 00:29:49,800
Ecoute, tu crois savoir ce qu'est
la Compagnie, mais en fait non.

473
00:29:49,905 --> 00:29:54,062
C'est un corps qui se plie
à la volonté de sa tête.

474
00:29:54,166 --> 00:29:57,863
Et en ce moment,
il a soif de sang et veut la guerre,

475
00:29:57,965 --> 00:30:00,600
parce que c'est comme ça
qu'est le Général Krantz.

476
00:30:02,308 --> 00:30:07,263
Et si une femme,
une mère, la dirigeait ?

477
00:30:07,368 --> 00:30:09,730
Peux-tu imaginer la
différence que ça ferait ?

478
00:30:09,835 --> 00:30:11,163
Tu penses être une mère ?

479
00:30:11,265 --> 00:30:14,603
La priorité d'une
mère est sa famille.

480
00:30:14,708 --> 00:30:17,523
Si j'apporte Scylla au Général,
il nous laissera tranquilles

481
00:30:17,637 --> 00:30:20,863
et je pourrais passer du
temps avec mon fils en paix.

482
00:30:22,367 --> 00:30:25,032
Je pourrais rester assise ici
des jours pour t'expliquer

483
00:30:25,138 --> 00:30:27,161
pourquoi j'ai fait tout ça.

484
00:30:27,265 --> 00:30:29,361
Je ne pourrai alors
plus vous protéger,

485
00:30:29,468 --> 00:30:32,403
mais laisse-moi vous
protéger maintenant.

486
00:30:34,708 --> 00:30:37,233
Et si le Général Krantz ne
faisait plus partie du tableau ?

487
00:30:37,337 --> 00:30:43,063
Une fois qu'on se serait occupé de lui,
plus personne ne vous poursuivrait.

488
00:30:43,165 --> 00:30:44,932
Mais j'ai besoin
de temps, Lincoln.

489
00:30:45,037 --> 00:30:47,860
J'ai besoin de 2 jours
pour tout mettre en place.

490
00:30:47,965 --> 00:30:49,762
Si vous me donnez deux jours...

491
00:30:51,506 --> 00:30:55,503
...je pourrais alors vous donner
votre complète et entière liberté.

492
00:31:09,035 --> 00:31:10,163
D'accord.

493
00:31:10,267 --> 00:31:11,663
Je vais commencer
tout de suite.

494
00:31:11,766 --> 00:31:16,833
Mais si Krantz se doute de quoi que ce
soit, il se mettra à notre recherche.

495
00:31:16,935 --> 00:31:22,260
Et pour cette raison, je ne peux
pas risquer d'être vue avec toi

496
00:31:22,366 --> 00:31:24,131
jusqu'à ce que tout
cela soit fini.

497
00:31:25,365 --> 00:31:27,131
Comment je prendrai
contact avec toi ?

498
00:31:27,235 --> 00:31:29,901
Tu ne pourras pas.

499
00:31:30,005 --> 00:31:31,603
Je suis désolée.

500
00:31:57,367 --> 00:32:00,360
Une fois qu'on aura poussé cette boîte,
ça fera passer la machine à laver

501
00:32:00,467 --> 00:32:01,633
à travers cette porte annexe.

502
00:32:01,737 --> 00:32:04,101
On ralentit. Je pense qu'on
vient de quitter l'autoroute.

503
00:32:04,215 --> 00:32:05,560
Je suis presque prêt.

504
00:32:08,167 --> 00:32:09,632
Sara, prends cette
courroie là-bas.

505
00:32:17,266 --> 00:32:19,162
Très bien, tiens-la.

506
00:32:28,717 --> 00:32:29,730
Allez !

507
00:32:48,008 --> 00:32:49,500
Ca va ?

508
00:33:08,505 --> 00:33:12,763
Après tu aies nettoyé la zone, je pense
pas qu'il y aura de problème. D'accord ?

509
00:33:12,867 --> 00:33:14,490
Avec ou sans Scylla, on y va.

510
00:33:14,608 --> 00:33:15,532
Attends

511
00:33:19,508 --> 00:33:23,191
Que foutent ces gars ?

512
00:33:24,767 --> 00:33:27,660
On ne pourra pas le faire
avec autant de monde.

513
00:33:27,767 --> 00:33:30,193
- On attend qu'ils re-sortent.
- D'accord.

514
00:33:34,267 --> 00:33:36,561
La mère de Lincoln est
vraiment l'acheteur ?

515
00:33:37,938 --> 00:33:39,601
Il semblerait que oui.

516
00:33:39,708 --> 00:33:43,861
J'espère qu'il sait que si j'ai besoin
de l'éliminer pour avoir Scylla,

517
00:33:43,968 --> 00:33:45,860
je n'hésiterais pas à la tuer.

518
00:33:45,967 --> 00:33:47,361
Idem.

519
00:33:47,468 --> 00:33:49,331
Espérons qu'on en ait
pas à en arriver là.

520
00:33:49,438 --> 00:33:51,563
Tu es sérieux ?

521
00:33:51,668 --> 00:33:54,103
Oui. Suis-je sérieux de
préférer récupérer Scylla

522
00:33:54,205 --> 00:33:56,493
sans tuer la mère de Lincoln ?
Ce serait mieux.

523
00:33:56,607 --> 00:33:57,701
Attends une seconde.

524
00:33:57,805 --> 00:34:01,602
Si je vais avec toi dans le terrier,
je dois savoir que tu me protègeras.

525
00:34:05,806 --> 00:34:10,001
Mme Burrows a ce que nous voulons et le
seul moyen de l'obtenir est de la tuer.

526
00:34:10,105 --> 00:34:12,100
Comment t'y prends-tu ?

527
00:34:14,736 --> 00:34:17,733
Je presse la détente.

528
00:34:21,808 --> 00:34:26,503
Ils partent, allons-y.

529
00:34:36,535 --> 00:34:40,203
Don Self,
Sécurité du Territoire.

530
00:34:40,367 --> 00:34:43,632
Nous enquêtons pour
cruauté envers les animaux.

531
00:34:43,735 --> 00:34:47,463
Je ne sais pas du tout
de quoi vous parlez.

532
00:34:47,568 --> 00:34:49,800
Nous parlons de vos sacrifices
rituels de poulets.

533
00:34:49,908 --> 00:34:51,552
C'est peut-être légal
de là où vous venez

534
00:34:51,656 --> 00:34:53,300
mais ici, aux Etats-Unis,
pas question.

535
00:34:53,417 --> 00:34:56,560
Des poulets ? C'est absurde.

536
00:34:56,665 --> 00:34:58,261
C'est parce que je
viens des Caraïbes ?

537
00:34:58,365 --> 00:35:00,263
Je vous jure que j'ai
senti du sang de poulet.

538
00:35:00,367 --> 00:35:02,603
C'est pire que l'autre
endroit que nous avons fermé.

539
00:35:02,706 --> 00:35:04,131
Vous voulez avoir
des problèmes ?

540
00:35:04,237 --> 00:35:06,761
Asseyez-vous.

541
00:35:06,867 --> 00:35:09,303
S'il n'y aucun poulet ici,
il n'y a aucun poulet.

542
00:35:09,408 --> 00:35:12,193
Mais on ne pourra en être sûr
qu'après avoir jeté un coup d'il.

543
00:35:12,305 --> 00:35:13,901
L'odeur venait de
là-bas derrière.

544
00:35:14,006 --> 00:35:16,800
C'est notre sanctuaire.

545
00:35:16,905 --> 00:35:19,060
Je ne peux pas vous
laisser y entrer.

546
00:35:19,166 --> 00:35:22,132
Je comprends votre souci mais
je dois aller là-bas derrière.

547
00:35:22,238 --> 00:35:23,903
J'insiste, vous ne
pouvez pas faire ça.

548
00:35:24,008 --> 00:35:26,103
Si vous préférez nous accompagner,
je vous en prie.

549
00:35:26,207 --> 00:35:28,102
S'il vous plait.

550
00:35:29,238 --> 00:35:30,933
Toi, viens, allons dehors

551
00:35:31,035 --> 00:35:32,521
jusqu'à ce qu'ils aient fini.

552
00:35:32,635 --> 00:35:33,502
Allons-y.

553
00:35:45,107 --> 00:35:47,262
Ce n'était pas très
religieux de votre part.

554
00:36:14,968 --> 00:36:16,532
Tu trouves quelque chose ?

555
00:36:16,635 --> 00:36:17,931
Oh que oui.

556
00:36:25,338 --> 00:36:26,663
Ils font quoi avec tout ça ?

557
00:36:26,766 --> 00:36:28,361
Je ne sais pas.

558
00:36:28,468 --> 00:36:30,462
Il a juste demandé
à louer ce placard.

559
00:36:30,566 --> 00:36:32,163
Il y a déjà eu une
femme avec lui ?

560
00:36:32,266 --> 00:36:34,030
Oui, une fois.

561
00:36:34,137 --> 00:36:36,800
Je vous jure,
c'est tout ce que je sais.

562
00:36:38,806 --> 00:36:40,762
Lâche ça.

563
00:36:44,466 --> 00:36:46,431
Ne faites pas ça.

564
00:36:47,537 --> 00:36:51,103
Venez ici. Vous deux,

565
00:36:51,506 --> 00:36:54,891
à genoux.

566
00:36:54,996 --> 00:36:56,433
J'ai dit à genoux.

567
00:36:59,766 --> 00:37:03,402
Je vous avais dit de
ne pas venir ici.

568
00:37:10,996 --> 00:37:12,430
Où est l'autre type ?

569
00:37:12,535 --> 00:37:13,933
Il est parti. Allons-y.

570
00:37:14,035 --> 00:37:15,731
Allons-y.

571
00:37:22,196 --> 00:37:24,092
Ca va ?

572
00:37:24,197 --> 00:37:25,403
Oui.

573
00:37:26,535 --> 00:37:27,563
Allons-y.

574
00:37:59,436 --> 00:38:01,082
Allez.

575
00:38:35,936 --> 00:38:38,532
On ne pourra pas
retourner au camion.

576
00:38:38,636 --> 00:38:39,962
Je sais.

577
00:38:40,066 --> 00:38:42,001
Tiens.

578
00:38:42,107 --> 00:38:42,962
Prends ça.

579
00:38:43,065 --> 00:38:44,200
Je vais revenir.

580
00:38:44,308 --> 00:38:47,161
Michael !

581
00:39:35,538 --> 00:39:37,263
Ca va ?

582
00:39:37,366 --> 00:39:38,460
Oui, merci.

583
00:40:07,235 --> 00:40:10,131
Le Général devrait savoir qu'il
ne doit pas nous emmerder.

584
00:40:10,236 --> 00:40:12,060
Le Général...

585
00:40:12,168 --> 00:40:14,662
Ce n'est pas lui
qui m'a envoyé.

586
00:40:16,736 --> 00:40:19,632
Qui alors ?

587
00:40:19,736 --> 00:40:21,732
Qui t'a envoyé ?

588
00:40:46,936 --> 00:40:48,861
Lincoln !

589
00:40:48,968 --> 00:40:50,200
On a du nouveau.

590
00:40:50,307 --> 00:40:51,001
Moi aussi.

591
00:40:51,107 --> 00:40:53,123
On doit se faire
oublier pendant 2 jours.

592
00:40:53,236 --> 00:40:55,532
Christina m'a promis de
s'occuper de Krantz.

593
00:40:55,637 --> 00:40:56,801
Je pense qu'elle ment.

594
00:40:56,908 --> 00:41:00,633
Je sais que ça parait fou, mais elle a
dit qu'elle allait changer la Compagnie

595
00:41:00,738 --> 00:41:01,831
et sa façon d'opérer.

596
00:41:01,938 --> 00:41:03,833
Quoi ?
La Compagnie va devenir pacifique ?

597
00:41:03,935 --> 00:41:06,520
- Ecoute-moi un peu.
- Je te dis que je pense qu'elle ment.

598
00:41:06,637 --> 00:41:08,293
Ca vient de l'église.
Une sorte de passe.

599
00:41:08,405 --> 00:41:10,263
Il y avait aussi des
armes automatiques.

600
00:41:10,368 --> 00:41:12,493
Et crois-moi,
s'il y a des faux papiers et des armes,

601
00:41:12,596 --> 00:41:14,322
il y a un gros coup
qui se prépare.

602
00:41:14,437 --> 00:41:16,530
Ta mère,
elle a dit que pendant ces deux jours,

603
00:41:16,637 --> 00:41:18,490
c'est là qu'elle va
changer les choses.

604
00:41:18,605 --> 00:41:19,500
Oui.

605
00:41:19,607 --> 00:41:22,151
Regarde la date sur ce document,
c'est dans deux jours.

606
00:41:22,256 --> 00:41:24,491
- Tu penses que c'est une coïncidence ?
- Allez, Lincoln,

607
00:41:24,608 --> 00:41:27,403
tu ne dois pas être surpris qu'une
femme qui a abandonné ses enfants

608
00:41:27,506 --> 00:41:30,362
ne peut être digne de confiance
sur ce qu'elle dit en ce moment.

609
00:41:30,468 --> 00:41:31,831
- Où tu vas ?
- Je dois lui parler.

610
00:41:31,935 --> 00:41:34,120
Un instant.
Essayons de comprendre tout ça.

611
00:41:34,237 --> 00:41:38,232
Si elle cherche à diriger la Compagnie,
elle doit avoir un autre plan qu'une

612
00:41:38,335 --> 00:41:39,843
simple attaque
sur un seul homme.

613
00:41:39,956 --> 00:41:40,650
Elle m'écoutera.

614
00:41:40,758 --> 00:41:42,422
Elle t'a demandé de
ne pas revenir, Linc.

615
00:41:42,537 --> 00:41:43,451
C'est un avertissement.

616
00:42:20,168 --> 00:42:22,632
Lincoln est retourné au Plaza.

617
00:42:24,005 --> 00:42:26,500
Je pense qu'on doit
réaliser qu'il est une

618
00:42:26,606 --> 00:42:28,351
plus grande menace
qu'on ne le pense.

619
00:42:28,468 --> 00:42:29,353
Il a trouvé la maison.

620
00:42:29,455 --> 00:42:31,493
Ses amis ont trouvé la
cachette dans l'église.

621
00:42:31,607 --> 00:42:32,633
Il ne va pas s'arrêter.

622
00:42:32,738 --> 00:42:35,732
Je lui ai dit de ne
plus s'en occuper.

623
00:42:47,965 --> 00:42:51,160
Christina, on a
la cible en vue.

624
00:43:03,505 --> 00:43:04,432
Tirez.

625
00:43:04,538 --> 00:43:05,561
Tirez.

626
00:43:05,668 --> 00:43:09,263
Transcript : YDY. Sous-titres par
Travis et Alda pour www.forom.com

627
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

