1
00:00:00,000 --> 00:00:01,999
Din episoadele anterioare în Lost...

2
00:00:04,412 --> 00:00:05,461
Desmond...

3
00:00:05,803 --> 00:00:10,244
Trebuie sã te întorci la Oxford,
acolo unde ne-am întâlnit.

4
00:00:10,245 --> 00:00:12,782
Trebuie s-o gãseºti pe mama mea.
Numele ei e...

5
00:00:14,414 --> 00:00:17,180
ªi dacã nu-i putem readuce pe toþi?

6
00:00:17,181 --> 00:00:19,052
Atunci, sã ne ajute Dumnezeu.

7
00:00:19,583 --> 00:00:21,127
Azi voi reveni pe insulã.

8
00:00:21,128 --> 00:00:22,762
Dupã ce rezolv o problemã.

9
00:00:23,161 --> 00:00:24,434
Sã-þi omor fiica.

10
00:00:24,704 --> 00:00:25,634
Ce cauþi aici?

11
00:00:27,569 --> 00:00:28,561
Desmond?

12
00:00:34,612 --> 00:00:35,545
Intrã în colaps.

13
00:00:36,310 --> 00:00:37,518
Da, fixe ºi dilatate.

14
00:00:37,519 --> 00:00:39,163
Leziune prin armã de foc.
Îl pierdem.

15
00:00:39,164 --> 00:00:41,115
Sala 7. Acum.
Va trebui sã aºteptaþi aici, dnã.

16
00:00:41,116 --> 00:00:42,218
Unde-l duceþi?
Ce se întâmplã?

17
00:00:42,219 --> 00:00:45,178
Vã rog, dnã. Aºteptaþi aici.
Vã þinem la curent.

18
00:00:45,179 --> 00:00:47,546
Ce se întâmplã? O sã fie bine?

19
00:00:47,547 --> 00:00:50,374
Vom face tot ce ne stã în putinþã.
Vã rog sã aºteptaþi.

20
00:00:50,375 --> 00:00:51,515
Tati!

21
00:00:51,516 --> 00:00:52,914
O sã fie bine.

22
00:00:53,722 --> 00:00:55,042
O sã fie bine.

23
00:01:05,714 --> 00:01:07,201
Câþi ani are fiul tãu?

24
00:01:08,496 --> 00:01:09,720
Doi ani.

25
00:01:12,887 --> 00:01:15,237
Are pãrul tatãlui sãu.

26
00:01:18,739 --> 00:01:20,337
Îmi pare rãu, dar vã cunosc de undeva?

27
00:01:21,611 --> 00:01:23,130
Nu, dar soþul tãu mã cunoaºte.

28
00:01:23,672 --> 00:01:31,684
Mã numesc Eloise Hawking ºi cred cã e
vina fiului meu cã Desmond a fost împuºcat.

29
00:01:31,685 --> 00:01:33,891
Fiul dvs e Benjamin Linus.

30
00:01:34,677 --> 00:01:36,541
Nu, Doamne fereºte.

31
00:01:39,324 --> 00:01:42,053
Pe fiul meu îl cheamã Daniel Faraday.

32
00:01:49,259 --> 00:01:50,930
Cu 30 de ani înainte

33
00:01:52,333 --> 00:01:54,380
- Mã ajutaþi cu asta?
- Da, da.

34
00:02:02,406 --> 00:02:03,286
Dan?

35
00:02:04,006 --> 00:02:05,086
Bunã, Miles.

36
00:02:06,119 --> 00:02:07,526
Nu ne-am vãzut de ceva vreme.

37
00:02:07,527 --> 00:02:09,897
Prea bine, doamnelor ºi domnilor,
ºtiþi de ce vã aflaþi aici.

38
00:02:09,898 --> 00:02:12,922
Aº vrea sã vã pot ura
o noapte plãcutã, dar...

39
00:02:12,923 --> 00:02:14,183
Ce naiba cauþi aici, Dan?

40
00:02:14,184 --> 00:02:15,547
De ce ai pãrãsit Ann Arbor?

41
00:02:15,756 --> 00:02:19,151
Ai venit sã te îmbogãþeºti
inventând DVD-ul?

42
00:02:19,152 --> 00:02:21,534
Asta caut aici.

43
00:02:22,274 --> 00:02:23,434
CÃ¢nd au ajuns aici?

44
00:02:23,435 --> 00:02:24,435
Acum câteva zile.

45
00:02:24,436 --> 00:02:25,786
Ciudat, nu?

46
00:02:25,787 --> 00:02:26,787
LaFleur i-a întâmpinat.

47
00:02:26,788 --> 00:02:27,788
Nu avem timp.

48
00:02:27,789 --> 00:02:29,458
Trebuie sã mã duci imediat la Jack.

49
00:02:39,696 --> 00:02:41,097
Jack!

50
00:02:41,098 --> 00:02:42,098
Cum v-aþi întors aici?

51
00:02:42,099 --> 00:02:45,572
Cum aþi fãcut-o?
Cum v-aþi întors pe insulã?

52
00:02:45,573 --> 00:02:46,573
Unde ai fost?

53
00:02:46,574 --> 00:02:48,886
Eram la cartierul general al
Iniþiativei Dharma, la Ann Arbor,

54
00:02:48,887 --> 00:02:50,015
fãceam niºte cercetãri.

55
00:02:50,016 --> 00:02:51,016
Ceea ce e mai important acum

56
00:02:51,017 --> 00:02:54,063
e cum ai revenit aici, în 1977?

57
00:02:55,080 --> 00:02:55,975
Ce se întâmplã?

58
00:02:55,976 --> 00:02:57,937
Nu te uita la mine,
eu doar i-am cãrat bagajele.

59
00:02:57,938 --> 00:02:59,377
Jack, cum?

60
00:02:59,996 --> 00:03:01,907
Eram într-un avion...

61
00:03:02,619 --> 00:03:04,530
- ªi...
- Cine þi-a spus sã iei acel avion?

62
00:03:05,750 --> 00:03:07,565
Chiar mama ta, Dan...

63
00:03:10,746 --> 00:03:12,640
ªi cum de te-a convins, Jack?

64
00:03:13,320 --> 00:03:15,329
Þi-a spus cã e vorba de destinul tãu?

65
00:03:17,747 --> 00:03:19,491
Da, exact asta mi-a spus.

66
00:03:20,174 --> 00:03:21,887
Am veºti proaste pentru tine, Jack.

67
00:03:22,666 --> 00:03:24,468
Locul tãu nu e aici.

68
00:03:26,061 --> 00:03:27,310
S-a înºelat.

69
00:03:29,871 --> 00:03:35,871
LOST
Sezonul 4, Episodul 14 - Variabila

70
00:03:36,210 --> 00:03:42,978
Traducerea ºi adaptarea:
biotudor & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro

71
00:03:43,979 --> 00:03:48,814
Comentarii pe www.tvblog.ro

72
00:04:04,852 --> 00:04:06,117
Ce e, mamã?

73
00:04:07,035 --> 00:04:08,219
Nu þi-a plãcut?

74
00:04:08,891 --> 00:04:10,131
La nebunie.

75
00:04:12,483 --> 00:04:14,171
A fost minunat, Daniel.

76
00:04:22,763 --> 00:04:23,905
Daniel.

77
00:04:25,338 --> 00:04:27,361
Ai idee ce înseamnã destinul?

78
00:04:29,250 --> 00:04:30,003
Nu.

79
00:04:30,038 --> 00:04:34,030
Destinul înseamnã cã,
dacã o persoanã are ceva special

80
00:04:36,033 --> 00:04:38,264
atunci trebuie stimulat.

81
00:04:40,513 --> 00:04:43,329
De câte ori a bãtut metronomul
de când ai început sã cânþi?

82
00:04:43,704 --> 00:04:45,647
De 864 de ori.

83
00:04:51,214 --> 00:04:54,062
Harul tãu, Daniel, e în mintea ta.

84
00:04:54,157 --> 00:04:57,084
O minte fãcutã pentru ºtiinþã.
Pentru matematicã.

85
00:04:57,937 --> 00:05:01,392
ªi e de datoria mea

86
00:05:02,614 --> 00:05:04,518
sã nu te las
sã te abaþi de la drum.

87
00:05:06,070 --> 00:05:09,350
Din nefericire,

88
00:05:09,351 --> 00:05:13,129
nu mai e timp de distracþii.

89
00:05:13,530 --> 00:05:15,600
Dar vreau sã continui sã cânt la pian.

90
00:05:15,601 --> 00:05:17,709
Le pot face pe ambele.

91
00:05:18,334 --> 00:05:20,326
Îmi pot face timp.

92
00:05:23,046 --> 00:05:24,909
Dacã ai putea...

93
00:05:33,932 --> 00:05:35,220
Miles, mã poþi duce la Orhideea?

94
00:05:35,221 --> 00:05:38,153
- Mã poþi duce acum? Te rog?
- Da, sigur.

95
00:05:39,748 --> 00:05:40,755
Haide.

96
00:05:41,648 --> 00:05:42,872
- Faraday!
- Haide, Miles.

97
00:05:42,873 --> 00:05:43,995
Jack, revin imediat.

98
00:05:44,194 --> 00:05:45,651
Ce-ai vrut sã spui prin faptul
cã mama ta s-a înºelat?

99
00:05:45,652 --> 00:05:48,382
Trebuie sã fac ceva.

100
00:05:48,883 --> 00:05:50,003
Mã întorc repede.

101
00:05:58,282 --> 00:05:59,201
Da?

102
00:05:59,432 --> 00:06:00,545
S-a întors Faraday.

103
00:06:01,290 --> 00:06:03,461
Cum adicã? De ce?

104
00:06:03,496 --> 00:06:04,774
Habar nu am.

105
00:06:04,775 --> 00:06:08,246
A venit cu submarinul. M-a trezit din somn.
A început sã spunã aiureli.

106
00:06:08,247 --> 00:06:09,956
Apoi a plecat la Orhideea.

107
00:06:09,957 --> 00:06:12,738
Mi-ar plãcea sã mã ocup de asta,
dar acum sunt cam ocupat.

108
00:06:13,550 --> 00:06:15,534
Cu ce eºti aºa de ocupat
la 6 dimineaþa?

109
00:06:15,535 --> 00:06:17,067
James, spune-i.

110
00:06:19,083 --> 00:06:20,067
Treci înãuntru.

111
00:06:27,305 --> 00:06:29,659
Phil, unul dintre cei de la pazã,

112
00:06:29,660 --> 00:06:34,002
avea o casetã cu mine ºi Kate
ducându-l pe Ben la Ostili.

113
00:06:35,021 --> 00:06:35,997
Unde e caseta?

114
00:06:36,688 --> 00:06:37,600
La Phil.

115
00:06:37,904 --> 00:06:39,032
ªi unde e Phil?

116
00:06:42,688 --> 00:06:45,056
Phil, Jack. Jack, Phil.

117
00:06:55,987 --> 00:06:58,499
Aºteptãm ceva?

118
00:07:03,770 --> 00:07:05,170
La fix.

119
00:07:12,849 --> 00:07:13,993
Revin în 10 minute.

120
00:07:32,573 --> 00:07:34,334
ªi ce vrei?

121
00:07:34,955 --> 00:07:37,963
Nu vei face nimic.
Dacã mai forezi 1 cm,

122
00:07:37,964 --> 00:07:39,779
riºti sã eliberezi energia.

123
00:07:39,780 --> 00:07:41,240
Dacã se întâmplã aºa ceva...

124
00:07:42,680 --> 00:07:44,193
Sã ne ajute Dumnezeu.

125
00:07:45,312 --> 00:07:46,768
Ai nevoie de cascã aici.

126
00:07:56,620 --> 00:07:57,612
Ai grijã!

127
00:07:57,764 --> 00:07:59,637
Scuze, dle.
Nu se va mai întâmpla.

128
00:08:02,547 --> 00:08:06,333
Haide. Sã mergem.

129
00:08:12,548 --> 00:08:14,068
Ai auzit?

130
00:08:14,069 --> 00:08:15,069
Cãlãtorii în timp...

131
00:08:15,927 --> 00:08:17,679
Cât de proºti ne crede?

132
00:08:22,496 --> 00:08:24,612
Dr Chang?

133
00:08:24,965 --> 00:08:26,109
Aveþi o clipã, dle?

134
00:08:26,841 --> 00:08:28,185
Cred cã da.

135
00:08:28,186 --> 00:08:30,548
Am venit cu submarinul
cu echipa pentru Lebãda.

136
00:08:30,549 --> 00:08:32,938
Ne-am cunoscut acum 3 ani.
Sunt Daniel Faraday.

137
00:08:32,939 --> 00:08:35,314
Da, da.
Ai venit cu LaFleur, îmi amintesc.

138
00:08:35,315 --> 00:08:37,059
Cu ce te pot ajuta?

139
00:08:37,060 --> 00:08:42,388
Vreau sã ordonaþi evacuarea
tuturor celor de pe insulã.

140
00:08:43,208 --> 00:08:44,344
ªi de ce aº face asta?

141
00:08:44,505 --> 00:08:49,104
Pentru cã tipul de pe targã e
o consecinþã a activitãþii electromagnetice

142
00:08:49,359 --> 00:08:52,145
pentru care forãrile întreprinse aici
au eliberat-o.

143
00:08:53,600 --> 00:08:55,039
ªi care acum e sub control.

144
00:08:58,942 --> 00:09:01,119
Aici e sub control.

145
00:09:01,537 --> 00:09:03,023
Dar, în aproximativ 6 ore,

146
00:09:03,024 --> 00:09:06,647
acelaºi lucru se va întâmpla
la ºantierul staþiei Lebãda,

147
00:09:06,648 --> 00:09:11,057
doar cã energia de acolo
e de 30.000 de ori mai mare,

148
00:09:11,058 --> 00:09:15,153
iar accidentul va fi catastrofal.

149
00:09:16,155 --> 00:09:18,083
E absurd.

150
00:09:18,084 --> 00:09:20,518
În ce calitate
faci o astfel de predicþie?

151
00:09:24,552 --> 00:09:26,944
Eu vin din viitor.

152
00:09:34,021 --> 00:09:35,257
Dr Chang. Staþi.

153
00:09:35,470 --> 00:09:36,686
Staþi o clipã, vã rog.

154
00:09:36,687 --> 00:09:38,793
Da, eºti din viitor.

155
00:09:38,794 --> 00:09:41,326
M-ai auzit vorbind
despre cãlãtoria în timp,

156
00:09:41,327 --> 00:09:43,672
acum te-ai distrat destul,
felicitãri.

157
00:09:43,673 --> 00:09:46,255
Vã rog sã vã uitaþi în jurnalul meu.

158
00:09:46,256 --> 00:09:47,893
Priviþi aceste ecuaþii.

159
00:09:48,555 --> 00:09:51,267
Unele dintre ele vor fi descoperite
peste 20 de ani.

160
00:09:51,268 --> 00:09:53,424
Dr Chang...vã rog...

161
00:09:53,707 --> 00:09:54,850
Dan, lasã omul în pace.

162
00:09:55,091 --> 00:09:57,460
Scuze, dr Chang, cred
cã a luat prea multe medicamente

163
00:09:58,927 --> 00:10:00,687
Miles e fiul dvs.

164
00:10:04,470 --> 00:10:05,669
Poftim?

165
00:10:06,593 --> 00:10:09,161
Un asiatic pe nume Miles,

166
00:10:09,162 --> 00:10:11,719
cu acelaºi nume ca ºi copilul dvs,

167
00:10:11,720 --> 00:10:13,593
vine cu mine din viitor.

168
00:10:14,719 --> 00:10:17,640
Chiar credeþi
cã e numai o coincidenþã?

169
00:10:22,343 --> 00:10:23,383
E adevãrat?

170
00:10:24,200 --> 00:10:25,023
Nu.

171
00:10:27,231 --> 00:10:28,447
Te rog.

172
00:10:28,448 --> 00:10:29,448
Lasã-mã în pace.

173
00:10:31,118 --> 00:10:33,061
Dr Chang.

174
00:10:33,627 --> 00:10:35,164
Þi-ai pierdut minþile?

175
00:10:35,563 --> 00:10:36,386
Ce faci?

176
00:10:36,387 --> 00:10:39,137
Mã asigur cã tatãl tãu va face
ceea ce trebuie.

177
00:10:39,368 --> 00:10:40,633
Ce anume?

178
00:10:43,784 --> 00:10:44,857
O sã vezi.

179
00:10:55,814 --> 00:10:56,711
Bunã, mamã.

180
00:10:57,661 --> 00:10:58,678
Ea e Theresa.

181
00:10:59,950 --> 00:11:01,125
Dan mi-a povestit atâtea...

182
00:11:01,126 --> 00:11:02,126
Încântatã de cunoºtinþã.

183
00:11:02,127 --> 00:11:03,696
Bravo, Daniel.

184
00:11:05,011 --> 00:11:06,395
Trebuie sã fiþi atât de mândrã de el...

185
00:11:06,396 --> 00:11:11,218
Daniel, speram sã putem sãrbãtori
performanþa ta la o masã.

186
00:11:11,219 --> 00:11:14,095
E pe aici un restaurant,
iar eu am rezervat o masã.

187
00:11:15,364 --> 00:11:16,243
Ne-ar face plãcere.

188
00:11:17,486 --> 00:11:21,662
Speram, de fapt, sã fim singuri.

189
00:11:22,553 --> 00:11:27,249
Sper cã mã înþelegi,
nu-mi vãd fiul prea des.

190
00:11:27,250 --> 00:11:28,927
- Mamã...
- Înþeleg.

191
00:11:28,928 --> 00:11:30,847
E în regulã, Dan.

192
00:11:35,671 --> 00:11:37,998
Te deranjeazã ceva, Daniel?

193
00:11:40,312 --> 00:11:42,352
Te-ai purtat urât cu Theresa.

194
00:11:43,353 --> 00:11:44,186
Da?

195
00:11:44,187 --> 00:11:46,259
Theresa e prietena mea.

196
00:11:46,475 --> 00:11:48,235
E asistenta ta.

197
00:11:50,571 --> 00:11:52,619
Ar trebui sã te concentrezi
la munca ta.

198
00:11:52,620 --> 00:11:53,956
La munca mea.

199
00:11:53,957 --> 00:11:55,775
Da, asta e important.

200
00:11:55,776 --> 00:11:58,313
Da, ai fost foarte clarã.

201
00:11:58,314 --> 00:12:00,436
De ce sã-mi risipesc harul
pe o femeie?

202
00:12:00,437 --> 00:12:04,940
Îmi pare rãu sã-þi spun, Daniel,
dar nu ai timp de relaþii.

203
00:12:04,941 --> 00:12:08,067
Femeile din viaþa ta
vor suferi enorm.

204
00:12:10,442 --> 00:12:11,522
Ce înseamnã asta?

205
00:12:12,334 --> 00:12:15,125
Înseamnã cã munca
va fi mereu pe primul loc.

206
00:12:15,126 --> 00:12:17,613
Numai pentru cã tu m-ai împins
sã fac asta.

207
00:12:17,614 --> 00:12:19,300
M-ai tot presat.

208
00:12:19,301 --> 00:12:21,725
Când crezi cã va fi de ajuns?

209
00:12:21,726 --> 00:12:24,804
Sunt cel mai tânãr doctor în ºtiinþe
de la Oxford,

210
00:12:24,805 --> 00:12:27,738
am un contract de cercetare
de 1,5 milioane de lire.

211
00:12:28,885 --> 00:12:30,693
Ce altceva trebuie sã mai fac?

212
00:12:31,350 --> 00:12:34,823
Contract de cercetare? Minunat.
Cine te-a sponsorizat?

213
00:12:36,044 --> 00:12:37,281
Nu ºtiu.

214
00:12:38,321 --> 00:12:39,938
Un industriaº.

215
00:12:41,065 --> 00:12:42,240
Widmore, cred.

216
00:12:46,576 --> 00:12:47,704
Charles Widmore.

217
00:12:53,313 --> 00:12:55,695
Nu vreau sã mã cert cu tine, Daniel.

218
00:12:55,696 --> 00:12:57,960
Nu pentru asta am venit.

219
00:12:57,961 --> 00:12:59,220
Atunci, de ce ai venit?

220
00:13:06,783 --> 00:13:08,310
Ca sã te felicit.

221
00:13:19,008 --> 00:13:20,296
Noroc, Daniel.

222
00:13:21,769 --> 00:13:24,646
ªi sper cã ºtii cã o spun din suflet.

223
00:13:52,005 --> 00:13:57,149
Daniel, orice s-ar întâmpla,
sã nu uiþi cã te voi iubi mereu. Mama.

224
00:14:04,212 --> 00:14:05,419
Gata, oameni buni.

225
00:14:06,058 --> 00:14:07,274
Petrecerea s-a terminat.

226
00:14:09,994 --> 00:14:11,905
ªtiu cã de-abia aþi venit.

227
00:14:12,753 --> 00:14:14,929
Noi, ceilalþi, suntem aici de 3 ani.

228
00:14:16,334 --> 00:14:17,764
Asta e casa noastrã.

229
00:14:17,765 --> 00:14:20,226
Ultimul lucru
pe care mi-l doresc e sã plec.

230
00:14:21,132 --> 00:14:22,723
Dar nu avem de ales.

231
00:14:22,724 --> 00:14:25,444
Credeam cã tipul din dulap
lucreazã pentru tine.

232
00:14:25,748 --> 00:14:28,106
Nu-l poþi convinge
cã totul a fost o neînþelegere?

233
00:14:28,315 --> 00:14:30,018
L-am pocnit în faþã, Hugo.

234
00:14:30,019 --> 00:14:32,105
Ce sã spun, cã mi-a scãpat pumnul?

235
00:14:32,106 --> 00:14:35,404
Cât timp avem pânã-ºi dã seama cineva
cã lipseºte?

236
00:14:36,217 --> 00:14:37,089
Insuficient.

237
00:14:37,738 --> 00:14:38,866
Unde mergem?

238
00:14:41,829 --> 00:14:43,069
Avem douã opþiuni.

239
00:14:43,669 --> 00:14:45,981
Putem sã preluãm submarinul
ºi sã plecãm de pe insulã

240
00:14:45,982 --> 00:14:47,649
înainte ca ceilalþi
sã-ºi dea seama cã am plecat

241
00:14:49,009 --> 00:14:51,834
sau ne putem întoarce în junglã,
s-o luãm de la capãt.

242
00:14:53,116 --> 00:14:56,387
Nu mã urc în submarin dacã existã
o ºansã ca soþia mea sã fie pe insulã.

243
00:14:57,118 --> 00:14:58,374
Nici eu.

244
00:14:58,375 --> 00:15:01,609
Dupã tot ce am fãcut sã revenim aici,
acum, fugim din nou?

245
00:15:01,913 --> 00:15:03,904
Suntem cam nehotãrâþi.

246
00:15:03,905 --> 00:15:05,953
Corect. Douã voturi pentru
a o lua de la început.

247
00:15:06,782 --> 00:15:08,047
Mai doreºte cineva...?

248
00:15:13,428 --> 00:15:15,212
Ai rãbdare. Vin imediat.

249
00:15:26,083 --> 00:15:26,932
Bunã, James.

250
00:15:28,544 --> 00:15:30,134
Bun venit la întâlnire, agitatule.

251
00:15:31,389 --> 00:15:32,853
Mã bucur sã te revãd.

252
00:15:32,854 --> 00:15:35,050
Prãjiturile sunt în bucãtãrie,
punch îþi iei singur.

253
00:15:36,085 --> 00:15:37,189
Tot þicnit e?

254
00:15:37,190 --> 00:15:38,710
E la un alt nivel.

255
00:15:39,169 --> 00:15:40,200
Super.

256
00:15:41,127 --> 00:15:45,294
Jack, îmi pare rãu
cã am fost necioplit mai devreme.

257
00:15:46,091 --> 00:15:49,689
Dar am venit sã fac ceva de mare
importanþã pentru toþi cei de aici.

258
00:15:50,798 --> 00:15:53,948
ªtie cineva unde-i pot gãsi pe Ostili?

259
00:15:57,977 --> 00:15:59,753
De ce vrei sã ºtii asta, Daniel?

260
00:16:03,137 --> 00:16:05,064
Pentru cã una dintre ei e mama mea.

261
00:16:09,447 --> 00:16:12,231
Iar ea este singura persoanã
de pe insulã

262
00:16:12,232 --> 00:16:14,614
care ne poate duce unde ne e locul.

263
00:16:24,478 --> 00:16:27,205
Aceste imagini macabre
provin de pe Christian 1.

264
00:16:27,206 --> 00:16:30,118
- Un vas de salvare...
- Ce mai zic la ºtiri, Dan?

265
00:16:32,029 --> 00:16:34,500
Ce s-a întâmplat? Au gãsit avionul?

266
00:16:37,500 --> 00:16:38,500
Dan?

267
00:16:40,684 --> 00:16:42,325
De ce eºti aºa de trist?

268
00:16:45,116 --> 00:16:46,499
Nu ºtiu.

269
00:16:55,851 --> 00:16:57,515
Ai un musafir, Dan.

270
00:16:58,797 --> 00:16:59,646
Vreþi niºte ceai?

271
00:17:00,109 --> 00:17:01,412
Ar fi minunat.

272
00:17:02,717 --> 00:17:03,877
Bunã, Daniel.

273
00:17:10,662 --> 00:17:12,022
Îmi pare rãu, dle.

274
00:17:13,509 --> 00:17:18,765
N-am þinut seama de faptul
cã situaþia îmi poate afecta memoria.

275
00:17:18,766 --> 00:17:20,026
Sã nu te simþi prost.

276
00:17:20,027 --> 00:17:21,027
Nu ne-am cunoscut.

277
00:17:21,623 --> 00:17:23,143
Mã numesc Charles Widmore.

278
00:17:27,149 --> 00:17:31,636
Charles Widmore,
cu contractul de cercetare.

279
00:17:32,803 --> 00:17:35,907
E o plãcere sã vã cunosc, dle.
Vã rog, luaþi loc.

280
00:17:38,896 --> 00:17:42,386
Îmi cer scuze pentru deranj.
Voiam sã vã mulþumesc...

281
00:17:42,387 --> 00:17:45,915
Înainte de a pleca de la Oxford.

282
00:17:46,266 --> 00:17:47,827
Înainte de a fi dat afarã, adicã.

283
00:17:52,148 --> 00:17:56,469
- Am testat asta pe mine mai întâi.
- E în regulã, Daniel.

284
00:17:56,676 --> 00:17:59,036
Nu i-aº fi fãcut nici un rãu Theresei.

285
00:17:59,037 --> 00:18:02,238
Nu-i nimic.
Am venit pentru altceva.

286
00:18:03,066 --> 00:18:06,050
Am venit sã-þi ofer o altã ºansã.

287
00:18:12,451 --> 00:18:13,572
Nu, eu...

288
00:18:13,573 --> 00:18:15,972
Nu cred cã pot...

289
00:18:23,299 --> 00:18:25,267
Am spus ceva care sã te supere?

290
00:18:26,216 --> 00:18:27,617
Accidentul ãsta de avion...

291
00:18:28,648 --> 00:18:31,807
Nu ºtiu de ce mã deranjeazã atât.

292
00:18:32,256 --> 00:18:33,543
E atât de trist.

293
00:18:34,956 --> 00:18:36,691
Sunt morþi.

294
00:18:39,924 --> 00:18:42,588
Daniel, dacã þi-aº spune

295
00:18:44,099 --> 00:18:45,708
cã nu sunt morþi?

296
00:18:47,704 --> 00:18:51,073
Dacã þi-aº spune cã avionul e un truc?

297
00:18:51,689 --> 00:18:54,679
Unul costisitor ºi elaborat?

298
00:18:57,519 --> 00:18:59,342
De unde aþi ºti asta?

299
00:19:01,534 --> 00:19:02,998
Pentru cã eu l-am pus acolo.

300
00:19:11,133 --> 00:19:13,206
De ce-mi spuneþi mie asta?

301
00:19:15,683 --> 00:19:18,155
Pentru cã, mâine,
nu-þi vei aminti cã am fãcut-o.

302
00:19:21,193 --> 00:19:22,336
Daniel...

303
00:19:23,510 --> 00:19:27,784
Adevãratul zbor Oceanic 815
s-a prãbuºit pe o insulã, una specialã,

304
00:19:29,011 --> 00:19:31,258
cu proprietãþi ºtiinþifice unice.

305
00:19:33,292 --> 00:19:35,941
Vreau sã te trimit pe insulã.

306
00:19:37,944 --> 00:19:40,098
Îþi vei putea continua cercetãrile.

307
00:19:40,602 --> 00:19:43,633
Îþi va arãta lucruri
la care nici n-ai visat.

308
00:19:45,369 --> 00:19:47,082
ªi, mai important de atât,

309
00:19:48,283 --> 00:19:49,594
te va vindeca, Daniel.

310
00:19:51,075 --> 00:19:53,842
Îþi va vindeca mintea, amintirile.

311
00:19:56,339 --> 00:19:57,826
Mã va vindeca?

312
00:20:03,410 --> 00:20:05,298
De ce faceþi toate astea pentru mine?

313
00:20:07,625 --> 00:20:11,719
Pentru cã eºti un om cu har extraordinar
ºi ar fi pãcat sã se piardã.

314
00:20:16,630 --> 00:20:18,254
Vorbiþi ca mama.

315
00:20:21,766 --> 00:20:23,763
Asta pentru cã suntem
vechi prieteni.

316
00:20:32,457 --> 00:20:34,999
Mama ta face parte dintre Ceilalþi?

317
00:20:35,098 --> 00:20:38,853
Aþi întâlnit-o
când a ajuns insula în 1954.

318
00:20:39,493 --> 00:20:42,775
- I se spunea Ellie.
- Aþi fost în 1954?

319
00:20:43,722 --> 00:20:45,766
Pe vremea lui Fonzy?

320
00:20:45,875 --> 00:20:47,840
Tot nu ne-ai spus
de ce trebuie s-o gãseºti.

321
00:20:47,935 --> 00:20:48,888
Trebuie doar sã vorbesc cu ea.

322
00:20:48,997 --> 00:20:51,056
Nu tu spuneai sã nu facem nimic,
ce s-a întâmplat e bun întâmplat?

323
00:20:51,135 --> 00:20:53,910
- Spune-mi unde sunt...
- Nu-þi spun nimic.

324
00:20:54,008 --> 00:20:57,265
ªi nici tu nu te duci nicãieri
pânã nu ne spui ce vrei sã faci.

325
00:20:57,363 --> 00:20:59,845
Sawyer, a spus cã ne poate duce
înapoi unde ne e locul.

326
00:20:59,933 --> 00:21:03,007
Dacã mergem pe submarin
sau înapoi în junglã,

327
00:21:04,483 --> 00:21:05,751
locul nostru tot nu e aici.

328
00:21:06,014 --> 00:21:08,229
Mã integrasem foarte bine aici,
pânã sã vã întoarceþi voi, doctore.

329
00:21:14,893 --> 00:21:19,125
- Tu ºtii unde sunt ostilii?
- Poftim?

330
00:21:19,313 --> 00:21:21,385
Tu ºi Sawyer l-aþi dus pe Ben la ei.

331
00:21:21,474 --> 00:21:22,742
Poþi sã ne duci din nou acolo?

332
00:21:22,833 --> 00:21:26,716
- Ia stai aºa! Nu spune nimic, Kate!
- Poate sã spunã ce vrea.

333
00:21:26,997 --> 00:21:28,421
Kate, m-ai pus sã promit

334
00:21:28,422 --> 00:21:32,100
cã nu întreb ce s-a întâmplat cu Aaron
sau de ce-ai revenit pe insulã.

335
00:21:32,679 --> 00:21:37,249
ªtiu cã motivul... nu e aici.
Nu e acum.

336
00:21:38,372 --> 00:21:39,589
Oricare ar fi motivul,

337
00:21:39,703 --> 00:21:43,155
a-l ajuta pe H.G. Welles sã vorbeascã
cu mama lui n-are nicio legãturã.

338
00:21:45,117 --> 00:21:46,601
Vino cu noi, pistruiato.

339
00:21:51,826 --> 00:21:56,462
Codul pentru gard e 141717.

340
00:21:58,330 --> 00:22:02,533
Ar trebuie sã-l luaþi pe Daniel.
Oricum s-a terminat pentru noi aici.

341
00:22:07,388 --> 00:22:08,545
Bine.

342
00:22:10,544 --> 00:22:11,371
Hai sã mergem.

343
00:22:12,104 --> 00:22:14,726
Super! Mulþumesc.

344
00:22:15,332 --> 00:22:17,530
Miles, poþi sã ne duci tu?

345
00:22:28,470 --> 00:22:30,732
Când o sã vã daþi seama
cã faceþi o mare greºealã,

346
00:22:30,903 --> 00:22:34,539
o sã vã aºteptãm pe plajã,
acolo de unde am început.

347
00:22:40,720 --> 00:22:44,783
Voi împachetaþi tot ce puteþi duce
ºi ne întâlnim aici peste 20 de minute.

348
00:22:50,901 --> 00:22:52,033
E timpul sã plecãm.

349
00:22:59,997 --> 00:23:02,435
Oamenii ãºtia n-o sã se bucure
sã ne vadã.

350
00:23:02,837 --> 00:23:04,523
Ar fi o idee bunã
sã luãm ºi niºte arme.

351
00:23:04,929 --> 00:23:07,308
Sunt niºte arme la garaj,
dar sunt încuiate.

352
00:23:08,816 --> 00:23:10,408
Atunci, bine cã sunt îngrijitor.

353
00:23:11,949 --> 00:23:13,093
Dan!

354
00:23:14,216 --> 00:23:16,132
Ne vedem la garaj,
nu dureazã mult.

355
00:23:38,089 --> 00:23:41,002
N-am voie sã mãnânc ciocolatã
înainte de cinã.

356
00:23:45,942 --> 00:23:49,980
E în regulã, scumpo,
nu mai spun la nimeni.

357
00:23:53,267 --> 00:23:56,246
Pe mine mã cheamã Charlotte,
pe tine?

358
00:23:58,372 --> 00:24:02,253
Eu sunt Daniel. Sunt nou aici.

359
00:24:05,873 --> 00:24:07,028
Ascultã...

360
00:24:08,220 --> 00:24:09,835
Îl cunoºti pe dr Chang?

361
00:24:12,802 --> 00:24:19,855
Sã sperãm cã, în curând, dr Chang
o sã roage niºte oameni sã urce pe submarin

362
00:24:20,273 --> 00:24:21,678
ºi sã plece de pe insulã.

363
00:24:22,664 --> 00:24:28,217
Când o sã facã asta,
tu ºi mami o sã trebuiascã sã plecaþi.

364
00:24:29,093 --> 00:24:35,054
În caz cã ceea ce vreau sã fac nu merge,
nu poþi sta aici, trebuie sã pleci.

365
00:24:39,252 --> 00:24:43,246
Am încercat sã evit sã-þi spun asta,
n-am crezut cã pot schimba lucrurile.

366
00:24:46,599 --> 00:24:48,145
Dar poate cã pot...

367
00:25:01,147 --> 00:25:03,737
- Cât dureazã sã ajungem acolo?
- Depinde.

368
00:25:03,830 --> 00:25:07,856
Putem lua maºina pânã la piloni,
dar, de-acolo, trebuie sã mergem pe jos.

369
00:25:09,425 --> 00:25:10,922
Ai ceva ºi pentru începãtori?

370
00:25:16,540 --> 00:25:17,466
Sã mergem!

371
00:25:20,417 --> 00:25:21,595
Gata, suntem gata de plecare.

372
00:25:22,623 --> 00:25:23,811
Ce se întâmplã aici?!

373
00:25:26,170 --> 00:25:27,978
Tu nu eºti unul dintre fizicienii
de pe submarin?

374
00:25:29,178 --> 00:25:31,611
Ba da, voiam sã mã asigur cã...

375
00:25:31,691 --> 00:25:33,610
Trebuia sã fii
la ºantierul staþiei Lebãda.

376
00:25:35,892 --> 00:25:41,809
Aºa e. A fost un accident la Orhideea,
dr Chang ne-a cerut ajutorul, aºa cã...

377
00:25:41,883 --> 00:25:42,954
Are o armã!

378
00:25:43,095 --> 00:25:46,490
Tocmai am plecat de la dr Chang,
e acasã cu nevasta ºi copilul.

379
00:25:46,596 --> 00:25:50,278
Minþi! Aruncaþi armele!
ªi puneþi-vã la pãmânt!

380
00:25:50,413 --> 00:25:54,033
Ascultã, nu înþelegi ce se întâmplã aici.

381
00:25:54,126 --> 00:25:57,293
Habar nu ai. Nu mai avem timp.
Trebuie sã plecãm!

382
00:25:57,454 --> 00:25:59,985
O sã plecãm, da?

383
00:26:10,666 --> 00:26:11,604
Eºti bine?

384
00:26:19,374 --> 00:26:20,797
Cred cã ar trebui sã fugim la jeep.

385
00:26:21,574 --> 00:26:24,634
Bine, vã acopãr eu.
Dan, te duci ºi tu, da?

386
00:26:25,268 --> 00:26:26,298
Plecaþi!

387
00:26:58,878 --> 00:27:00,177
Porniþi alarma!

388
00:27:28,804 --> 00:27:32,098
- Bunã, Daniel!
- Mamã...

389
00:27:34,046 --> 00:27:35,543
Când ai ajuns?

390
00:27:35,907 --> 00:27:38,623
De-abia am ajuns.
Te-aº fi sunat, dar...

391
00:27:39,370 --> 00:27:41,176
Aº fi uitat, oricum.

392
00:27:43,332 --> 00:27:47,173
Am auzit cã þi-a fost oferit
un serviciu.

393
00:27:49,212 --> 00:27:53,347
- De unde ºtii asta?
- E treaba mea sã ºtiu.

394
00:27:54,884 --> 00:28:01,664
Am venit sã-þi spun cã e foarte important
sã-i spui da dlui Widmore,

395
00:28:03,131 --> 00:28:06,582
sã accepþi aceastã ºansã.

396
00:28:08,856 --> 00:28:10,307
Nu pot.

397
00:28:13,053 --> 00:28:18,020
El are nevoie de cineva care poate face
calibrãri spaþio-temporale foarte complexe

398
00:28:18,128 --> 00:28:20,355
ºi sã calculeze coordonate,
iar eu...

399
00:28:21,612 --> 00:28:23,550
Nu mai ºtiu sã fac asta.

400
00:28:23,769 --> 00:28:29,399
Daniel, locul ãsta de care a amintit,
insula asta...

401
00:28:30,695 --> 00:28:33,517
Þi-a spus cã te-ar putea face mai bine?

402
00:28:39,056 --> 00:28:43,189
Dacã e adevãrat?
Þi-ai putea continua munca.

403
00:28:44,332 --> 00:28:47,464
Gândeºte-te câte ai putea realiza.

404
00:28:49,951 --> 00:28:56,109
- Chiar vrei sã mã duc?
- Da.

405
00:29:01,939 --> 00:29:03,689
O sã fii mândrã de mine?

406
00:29:09,070 --> 00:29:12,271
Da, Daniel.
O sã fiu mândrã de tine.

407
00:29:22,926 --> 00:29:24,095
Atunci, o fac.

408
00:29:41,679 --> 00:29:43,637
- Mai þii minte codul?
- Da.

409
00:29:44,945 --> 00:29:46,455
Stai sã mã uit la ranã.

410
00:29:48,701 --> 00:29:50,157
Nu aratã prea bine.

411
00:29:50,263 --> 00:29:51,511
E doar o zgârieturã.

412
00:29:53,600 --> 00:29:54,803
O sã te usture.

413
00:29:59,778 --> 00:30:03,086
- O sã fii bine.
- Cred cã am noroc.

414
00:30:04,646 --> 00:30:06,058
Ce treabã are norocul?

415
00:30:06,566 --> 00:30:08,242
Ai spus cã ce s-a întâmplat
e bun întâmplat.

416
00:30:08,359 --> 00:30:12,011
Trebuie sã înþelegi, Jack.
Ãsta e prezentul nostru.

417
00:30:12,323 --> 00:30:14,506
Aveam vreo cicatrice pe gât
atunci când ne-am întâlnit?

418
00:30:14,942 --> 00:30:18,209
Nu, pentru cã încã nu fusesem împuºcat.

419
00:30:18,786 --> 00:30:21,667
Nu putem fi atât de naivi
încât sã credem cã nu putem pãþi nimic.

420
00:30:24,012 --> 00:30:26,738
Oricare dintre noi poate muri, Jack.

421
00:30:27,465 --> 00:30:30,266
Gata! E dezactivat.

422
00:30:32,327 --> 00:30:33,437
Mersi.

423
00:30:37,161 --> 00:30:38,099
Încotro?

424
00:30:38,948 --> 00:30:40,258
E la câþiva kilometri în pãdure.

425
00:30:48,945 --> 00:30:52,827
- Crezi cã ºtie ce face?
- Sper cã da.

426
00:30:54,260 --> 00:30:55,759
Acum nu mai e cale de întoarcere.

427
00:31:02,645 --> 00:31:04,954
Mi-ai spus imediat
ce-au venit þãranii ãia.

428
00:31:05,327 --> 00:31:06,650
Trebuia sã te fi ascultat.

429
00:31:08,649 --> 00:31:12,047
- Poþi sã-mi spui "þi-am spus eu".
- Dupã ce ajungem pe plajã.

430
00:31:15,465 --> 00:31:21,074
- Mai îmi pãzeºti spatele?
- Dar tu?

431
00:31:34,992 --> 00:31:36,458
Asta nu e bine, nu?

432
00:31:42,730 --> 00:31:43,698
LaFleur!

433
00:31:45,527 --> 00:31:46,630
Unde ai fost?

434
00:31:46,755 --> 00:31:51,457
- Uºurel, Stu. Ce se întâmplã?
- Am fost împuºcat de un fizician.

435
00:31:51,718 --> 00:31:54,345
Iar noii recruþi îl ajutã.

436
00:31:54,744 --> 00:31:56,966
- Cineva s-a infiltrat printre noi.
- Ridicol.

437
00:31:57,053 --> 00:31:59,694
Calmeazã-te, ca sã putem vorbi.

438
00:32:02,048 --> 00:32:04,871
- Ce-a fost asta?
- Pare cã vine de-afarã.

439
00:32:21,683 --> 00:32:23,568
Treceþi la podea, acum.

440
00:32:25,575 --> 00:32:26,782
Acum!

441
00:32:48,832 --> 00:32:49,717
Mersi.

442
00:32:52,315 --> 00:32:54,099
Ai nevoie de o armã
ca sã vorbeºti cu mama ta, Dan?

443
00:32:57,064 --> 00:32:58,792
N-o cunoºti pe mama, Jack.

444
00:33:02,538 --> 00:33:06,315
Poþi sã-mi spui acum de ce s-a înºelat?
De ce nu e locul nostru aici?

445
00:33:16,516 --> 00:33:21,603
Peste vreo patru ore,
cei de la ºantierul Lebãda

446
00:33:22,756 --> 00:33:26,961
o sã foreze pãmântul ºi o sã spargã
o pungã imensã de energie.

447
00:33:27,876 --> 00:33:31,997
Rezultatul eliberãrii acelei energii
o sã fie catastrofic.

448
00:33:32,642 --> 00:33:34,527
Prin urmare,
pentru a þine situaþia sub control,

449
00:33:34,618 --> 00:33:37,287
o sã betoneze întreaga zonã,
ca la Cernobîl.

450
00:33:39,326 --> 00:33:43,953
Locul ãsta construit acolo,
cred vã voi îi spuneaþi "buncãrul",

451
00:33:45,674 --> 00:33:47,336
Lebãda...

452
00:33:49,565 --> 00:33:53,090
Din cauza acestui accident,

453
00:33:53,651 --> 00:33:58,656
oamenii ãºtia o sã þinã în frâu
acea energie timp de 20 de ani

454
00:33:59,593 --> 00:34:01,153
apãsând pe un buton,

455
00:34:02,837 --> 00:34:08,268
un buton, pe care, într-o bunã zi,
Desmond nu-l va mai apãsa.

456
00:34:09,142 --> 00:34:15,933
Asta o sã provoace prãbuºirea
zborului Oceanic 815 pe insula asta.

457
00:34:16,951 --> 00:34:20,291
Din cauza prãbuºirii avionului,
va fi trimis un cargobot,

458
00:34:20,386 --> 00:34:22,735
pe care eram eu ºi Charlotte
ºi aºa mai departe.

459
00:34:22,863 --> 00:34:27,919
Întregul lanþ de evenimente
o sã înceapã dupã-amiaza asta.

460
00:34:29,339 --> 00:34:33,036
Dar putem schimba asta.

461
00:34:33,737 --> 00:34:36,828
Am studiat fizicã relativistã
întreaga mea viaþã.

462
00:34:36,940 --> 00:34:39,249
Un lucru ieºea mereu în evidenþã.

463
00:34:39,734 --> 00:34:41,054
Trecutul nu poate fi schimbat.

464
00:34:41,170 --> 00:34:43,805
Nu se poate.
Orice s-a întâmplat e bun întâmplat.

465
00:34:45,165 --> 00:34:47,765
Apoi, ca sã fiu sincer,

466
00:34:49,012 --> 00:34:53,380
am stat atâta timp
concentrat pe constantã,

467
00:34:53,881 --> 00:34:55,455
încât am uitat de variabile.

468
00:34:57,375 --> 00:34:59,748
ªtii care sunt variabilele
în ecuaþia asta, Jack?

469
00:35:01,158 --> 00:35:03,054
- Nu.
- Noi.

470
00:35:03,885 --> 00:35:06,238
Noi suntem variabilele, oamenii.

471
00:35:06,879 --> 00:35:10,246
Gândim, avem judecatã,
facem alegeri, avem liberul arbitru...

472
00:35:11,229 --> 00:35:14,266
Noi ne putem schimba destinul.

473
00:35:17,491 --> 00:35:21,512
Cred cã pot anula energia aia
de sub Lebãda.

474
00:35:21,987 --> 00:35:23,524
Cred cã o pot distruge.

475
00:35:24,352 --> 00:35:28,236
Dacã pot, iar buncãrul
nu va fi construit,

476
00:35:28,329 --> 00:35:34,074
avionul vostru va ateriza,
aºa cum era prevãzut,

477
00:35:34,528 --> 00:35:36,070
în Los Angeles...

478
00:35:42,122 --> 00:35:45,321
ªi cum vrei sã distrugi energia asta?

479
00:35:48,675 --> 00:35:50,736
O sã detonez o bombã cu hidrogen.

480
00:36:05,836 --> 00:36:10,235
Daniel Farraday.
Fiul dvs e Daniel Farraday?

481
00:36:11,126 --> 00:36:12,277
Da.

482
00:36:13,185 --> 00:36:16,929
El e cel care l-a trimis pe Desmond
la Los Angeles ca sã vã caute.

483
00:36:17,020 --> 00:36:18,107
Exact.

484
00:36:19,101 --> 00:36:21,597
Am venit sã-mi cer iertare, Penelope.

485
00:36:22,689 --> 00:36:30,504
Soþul tãu a devenit o victimã
într-un conflict ce ne depãºeºte.

486
00:36:30,597 --> 00:36:34,094
- Cum adicã? O sã fie bine?
- Nu ºtiu.

487
00:36:35,684 --> 00:36:40,738
Pentru prima oarã dupã foarte mult timp,
nu ºtiu ce-o sã se mai întâmple.

488
00:36:43,180 --> 00:36:48,210
Drã Joom, soþul dvs e la recuperare
ºi vrea sã vorbeascã cu dvs.

489
00:36:48,314 --> 00:36:50,412
- La recuperare?
- E bine.

490
00:36:50,687 --> 00:36:53,044
Veniþi cu mine.
Ea o sã aibã grijã de fiul dvs.

491
00:37:07,558 --> 00:37:08,599
Bunã.

492
00:37:11,031 --> 00:37:12,155
Bunã.

493
00:37:14,698 --> 00:37:16,150
Credeam cã te-am pierdut.

494
00:37:20,486 --> 00:37:25,450
Þi-am promis, Penny.
Þi-am promis...

495
00:37:28,007 --> 00:37:30,628
Nu te mai pãrãsesc niciodatã.

496
00:37:47,593 --> 00:37:48,727
E bine?

497
00:37:53,145 --> 00:37:56,246
Da, Charles. N-are nimic.

498
00:37:57,859 --> 00:37:58,956
Bun.

499
00:38:00,371 --> 00:38:03,953
Fiica ta e acolo.
De ce nu te duci s-o saluþi?

500
00:38:04,286 --> 00:38:09,901
Din pãcate, Eloise, relaþia cu Penelope
e unul din lucrurile sacrificate.

501
00:38:10,503 --> 00:38:15,932
Nu-mi vorbi mie
despre sacrificiu, Charles.

502
00:38:16,356 --> 00:38:19,992
Eu mi-am trimis fiul înapoi
pe insulã, ºtiind foarte bine cã...

503
00:38:20,099 --> 00:38:22,085
E ºi fiul meu, Eloise.

504
00:38:44,705 --> 00:38:45,889
Asta e o greºealã.

505
00:38:47,309 --> 00:38:50,428
Ar fi ca ºi cum am ºterge
tot ce ni s-a întâmplat, Jack.

506
00:38:50,633 --> 00:38:51,755
E o nebunie.

507
00:38:52,225 --> 00:38:55,551
Am dispãrut dintr-un avion în zbor
ºi am ajuns în 1977.

508
00:38:55,735 --> 00:38:57,704
M-am cam obiºnuit cu nebuniile.

509
00:39:16,925 --> 00:39:17,753
Uraþi-mi noroc.

510
00:39:19,046 --> 00:39:20,438
Lasã-l sã se ducã.

511
00:39:39,564 --> 00:39:42,198
Înapoi! Dã-te la o parte.
E în regulã.

512
00:39:43,017 --> 00:39:46,364
Nu miºcã nimeni.
Vreau doar sã vorbesc cu Eloise.

513
00:39:48,590 --> 00:39:52,175
Unde e Eloise?

514
00:39:52,854 --> 00:39:54,003
Îmi pare rãu, dar Eloise...

515
00:39:56,294 --> 00:39:57,558
Nu e aici acum.

516
00:40:01,854 --> 00:40:03,036
Ne cunoaºtem?

517
00:40:04,754 --> 00:40:08,387
Nu conteazã.
Trebuie sã mã duci la Eloise.

518
00:40:08,510 --> 00:40:10,694
Þi-am mai spus, nu e aici.
Fii calm.

519
00:40:10,808 --> 00:40:12,177
Unde e bomba, Richard?

520
00:40:12,862 --> 00:40:15,533
Bomba cu hidrogen pe care v-am spus
s-o îngropaþi, unde e?

521
00:40:16,924 --> 00:40:19,136
Ascultã, lasã arma jos ºi vorbim.

522
00:40:19,666 --> 00:40:21,990
Nu trebuie sã pãþeascã nimeni nimic.
Lasã arma jos.

523
00:40:22,087 --> 00:40:23,914
Ai trei secunde.

524
00:40:25,269 --> 00:40:27,192
- Unu...
- Nu face asta.

525
00:40:27,300 --> 00:40:28,326
Doi!

526
00:40:41,948 --> 00:40:43,797
- De ce-ai fãcut asta?
- Te ameninþa cu arma.

527
00:40:43,883 --> 00:40:45,519
N-avea de gând sã tragã, Eloise.

528
00:40:48,531 --> 00:40:50,018
Eloise...

529
00:40:54,493 --> 00:40:56,616
ªtiai...

530
00:40:57,849 --> 00:41:04,057
ªtiai cã asta o sã se întâmple...

531
00:41:04,609 --> 00:41:08,675
Dar m-ai trimis aici, oricum...

532
00:41:11,465 --> 00:41:13,229
Cine eºti tu?

533
00:41:17,612 --> 00:41:19,379
Sunt fiul tãu.

534
00:41:25,691 --> 00:41:31,101
Traducerea ºi adaptarea:
biotudor & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro

535
00:41:31,211 --> 00:41:37,172
Comentarii pe www.tvblog.ro

