1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Anteriormente
em Conviction.
2
00:00:01,401 --> 00:00:02,901
Rodney Langdon?
3
00:00:02,902 --> 00:00:05,691
Ser um desprezível não é motivo
para 4 perpétuas.
4
00:00:05,692 --> 00:00:07,550
Mas celebrar
o 10º aniversário do 9/11
5
00:00:07,551 --> 00:00:09,052
bombardeando
uma mesquita, sim.
6
00:00:09,053 --> 00:00:11,997
Meu plano era explodir
uma mesquita, mas não aquela.
7
00:00:11,998 --> 00:00:13,833
A melhor forma
de defender o país
8
00:00:13,834 --> 00:00:17,099
é erradicando os muçulmanos
antes que nos façam o mesmo.
9
00:00:17,100 --> 00:00:20,401
Inocente ou culpado,
Rodney precisa ficar preso.
10
00:00:20,402 --> 00:00:22,842
Houve um boato
de que Landon sairia
11
00:00:22,843 --> 00:00:24,510
por delatar outros presos.
12
00:00:25,000 --> 00:00:26,445
Um skinhead o atacou.
13
00:00:26,446 --> 00:00:28,500
Landon esfaqueou o cara
com um canivete.
14
00:00:28,501 --> 00:00:30,516
Ele não sairá da prisão
tão cedo.
15
00:00:30,900 --> 00:00:34,800
Criminosos fora das ruas.
Parece uma vitória para mim.
16
00:00:37,300 --> 00:00:39,700
- Sr. presidente.
- Ele só te ama
17
00:00:39,701 --> 00:00:41,493
porque você é minha filha.
18
00:00:41,840 --> 00:00:43,444
Você foi criada em lar político,
19
00:00:43,445 --> 00:00:46,899
tem poder, acesso,
tudo o que ele nunca teve.
20
00:00:46,900 --> 00:00:48,200
A nós.
21
00:01:49,500 --> 00:01:50,800
Você levantou cedo.
22
00:01:53,000 --> 00:01:54,300
Culpa do caminhão de lixo.
23
00:01:54,301 --> 00:01:56,101
Pensei em dar
uma adiantada.
24
00:01:56,102 --> 00:01:58,000
- Caso novo?
- Ainda não.
25
00:02:01,502 --> 00:02:02,902
- Hayes.
- Sim?
26
00:02:02,903 --> 00:02:04,500
Está tudo bem?
27
00:02:06,276 --> 00:02:07,576
Sim.
28
00:02:16,350 --> 00:02:18,050
Se lembra de quando
nos conhecemos?
29
00:02:18,700 --> 00:02:20,770
Claro.
Por quê?
30
00:02:20,771 --> 00:02:23,100
Imaginando o que te fez
gostar de mim.
31
00:02:23,101 --> 00:02:26,200
- Por muitos motivos.
- Espero o top 3.
32
00:02:26,900 --> 00:02:30,300
Inteligência,
atitude e beleza.
33
00:02:31,838 --> 00:02:33,138
Posso continuar.
34
00:02:33,139 --> 00:02:34,439
Deixa para depois.
35
00:02:35,900 --> 00:02:38,600
Desde que seu pai saiu,
você parece um pouco...
36
00:02:38,601 --> 00:02:40,400
Não, eu estou bem.
37
00:02:41,100 --> 00:02:42,648
Ótima, na verdade.
38
00:02:55,400 --> 00:02:57,100
Gerald Harris.
De perpétua,
39
00:02:57,101 --> 00:02:58,800
pela morte
de sua mulher, Claire.
40
00:02:58,801 --> 00:03:00,880
Isso é de onde?
Não lembro de registrá-lo.
41
00:03:00,881 --> 00:03:02,181
Ela morreu de uma queda
42
00:03:02,182 --> 00:03:03,900
do segundo andar
em sua casa.
43
00:03:03,901 --> 00:03:05,201
A acusação diz
que ela caiu
44
00:03:05,202 --> 00:03:07,354
após uma pancada na cabeça,
dada por Gerald.
45
00:03:07,355 --> 00:03:09,000
Teve problemas com a perícia?
46
00:03:09,001 --> 00:03:10,309
Não que eu saiba.
47
00:03:10,310 --> 00:03:13,900
Sem testemunha do crime,
sem chance de erro.
48
00:03:13,901 --> 00:03:15,400
- Você está certa.
- Então,
49
00:03:15,401 --> 00:03:17,200
qual o problema
com a condenação?
50
00:03:18,600 --> 00:03:21,300
A defesa de Gerald
cometeu um erro gravíssimo.
51
00:03:21,301 --> 00:03:23,598
9 ANOS ATRÁS
52
00:03:25,400 --> 00:03:27,400
Ao tribunal.
o mais rápido possível.
53
00:03:28,900 --> 00:03:30,398
Uma parada no caminho.
54
00:03:30,399 --> 00:03:32,000
Lavanderia Smithson,
na Cicero.
55
00:03:38,500 --> 00:03:39,800
Estou com pressa.
56
00:03:39,801 --> 00:03:41,607
Queria dizer
que me diverti ontem.
57
00:03:42,000 --> 00:03:44,700
- Que doce. Eu, também.
- Eu queria seu número.
58
00:03:44,701 --> 00:03:46,001
Gostaria de revê-la.
59
00:03:46,500 --> 00:03:48,780
Foi divertido,
mas sem repetições.
60
00:03:48,781 --> 00:03:50,200
Vai logo.
61
00:03:51,000 --> 00:03:52,300
Senhores do júri,
62
00:03:52,301 --> 00:03:55,721
meu cliente, Gerald Harris,
marido devoto,
63
00:03:55,722 --> 00:03:57,990
acordou pela manhã,
em novembro,
64
00:03:57,991 --> 00:03:59,858
em uma terrível tragédia.
65
00:03:59,900 --> 00:04:04,900
Sua amada esposa, Claire,
estava morta.
66
00:04:06,400 --> 00:04:08,800
Senhores do júri...
67
00:04:11,738 --> 00:04:14,700
Testando minha paciência
no primeiro dia, Srta. Morrison?
68
00:04:14,701 --> 00:04:17,300
- Meio imprudente.
- Mil desculpas, meritíssimo.
69
00:04:17,700 --> 00:04:19,000
Bom dia, Gerald.
70
00:04:20,200 --> 00:04:21,500
Bem...
71
00:04:25,300 --> 00:04:27,300
Você não é Rachel Johnson.
72
00:04:31,200 --> 00:04:33,000
Nada te passa despercebido.
73
00:04:33,001 --> 00:04:34,526
Conner Wallace.
74
00:04:34,527 --> 00:04:36,161
Rachel deu à luz
um mês atrás.
75
00:04:36,500 --> 00:04:38,200
Achei que ela estava gorda.
76
00:04:39,200 --> 00:04:41,199
Sou grande fã do seu pai,
meu herói.
77
00:04:41,201 --> 00:04:42,501
Isso só você é.
78
00:04:42,502 --> 00:04:45,337
Soube que você é o garoto
de ouro, o Sr. Imbatível.
79
00:04:45,700 --> 00:04:47,000
Não se acostume.
80
00:04:47,800 --> 00:04:49,100
Vou de detonar.
81
00:04:49,101 --> 00:04:50,401
-= eXtremeSubs =-
Apresenta
82
00:04:50,402 --> 00:04:52,902
CONVICTION - S01E13
Past, Prologue & What's to Come
83
00:04:52,903 --> 00:04:54,203
SEASON FINALE
84
00:04:54,204 --> 00:04:56,004
Tradução:
SuisJe |Thatsmeba | najoyce
85
00:04:56,005 --> 00:04:58,105
Tradução:
AStutz | SuisJe | Breeh | Kailla
86
00:04:58,106 --> 00:05:00,606
Revisão:
Ibcs | OnlyHPJ
87
00:05:01,700 --> 00:05:03,389
Wallace era o promotor
em Chicago.
88
00:05:03,390 --> 00:05:04,690
Como veio para nós?
89
00:05:04,691 --> 00:05:06,941
Transferiram Gerald
para Dannemora, há um mês,
90
00:05:06,942 --> 00:05:08,500
para receber visita da mãe.
91
00:05:08,501 --> 00:05:10,343
Isso o deixa
sob o Estado de NY
92
00:05:10,344 --> 00:05:12,044
e pode passar
pela análise da UIC.
93
00:05:12,045 --> 00:05:14,833
A análise definiu a morte
de Clarie às 4:30 da manhã.
94
00:05:14,834 --> 00:05:18,770
Gerald não chamou a emergência
até encontrá-la às 7:30.
95
00:05:18,771 --> 00:05:21,239
Quando a polícia
e os paramédicos chegaram...
96
00:05:21,600 --> 00:05:25,900
O acusado os recebeu
arrumado, e de banho tomado.
97
00:05:25,901 --> 00:05:29,600
Seu pijama sujo de sangue
98
00:05:29,601 --> 00:05:31,301
foi encontrado na máquina
de lavar.
99
00:05:31,302 --> 00:05:34,702
A perícia afirma
que havia sangue...
100
00:05:34,703 --> 00:05:36,484
Na pia do banheiro e no ralo
101
00:05:36,485 --> 00:05:38,135
- onde ele limpou.
- Por pavor.
102
00:05:38,136 --> 00:05:40,800
Não queria o sangue da Claire
em suas roupas.
103
00:05:41,200 --> 00:05:44,050
- A mulher dele estava morta.
- Quem liga para aparências?
104
00:05:45,765 --> 00:05:47,065
O réu liga.
105
00:05:49,700 --> 00:05:51,169
Ele queria
sair do casamento,
106
00:05:51,170 --> 00:05:54,300
mas um divórcio
teria sido impróprio e caro.
107
00:05:54,908 --> 00:05:56,900
Na noite de 7 de novembro,
108
00:05:56,901 --> 00:05:59,778
a insatisfação com Claire
veio à tona.
109
00:05:59,779 --> 00:06:03,000
Discutiram e como muitas vítimas
de violência doméstica...
110
00:06:03,001 --> 00:06:04,752
Protesto!
Não há evidências
111
00:06:04,753 --> 00:06:07,052
que Claire Harris sofria
violência doméstica.
112
00:06:07,053 --> 00:06:08,887
O Walbash sabe disso.
113
00:06:09,600 --> 00:06:10,900
É Wallace.
114
00:06:10,901 --> 00:06:13,300
Me desculpe, esqueci.
115
00:06:14,100 --> 00:06:16,800
Continue com o caso,
promotor.
116
00:06:20,000 --> 00:06:21,967
A evidência mostrará
que esse homem
117
00:06:21,968 --> 00:06:24,536
golpeou Claire,
brutamente, na nuca.
118
00:06:24,537 --> 00:06:27,539
A força do golpe
a jogou do corrimão...
119
00:06:27,540 --> 00:06:30,309
Ao assoalho,
a 5 metros de altura.
120
00:06:30,310 --> 00:06:32,800
O golpe na nuca
indica que alguém a atingiu.
121
00:06:32,801 --> 00:06:34,256
Algum suspeito
além do marido?
122
00:06:34,257 --> 00:06:36,415
A polícia achou
digitais desconhecidas
123
00:06:36,416 --> 00:06:38,417
na porta dos fundos
da casa dos Harris.
124
00:06:38,418 --> 00:06:41,800
Houvera uma série
de assaltos no bairro.
125
00:06:42,700 --> 00:06:45,457
Gerald e Claire
não trancavam aquela porta.
126
00:06:45,458 --> 00:06:47,300
A mesma porta...
127
00:06:47,301 --> 00:06:49,500
em que essas digitais
foram encontradas.
128
00:06:49,501 --> 00:06:53,331
A evidência mostrará que Claire
estava com tosse quando morreu.
129
00:06:53,332 --> 00:06:56,001
Levantou-se
para não acordar Gerald
130
00:06:56,002 --> 00:06:58,270
e foi surpreendida
por um ladrão...
131
00:06:59,000 --> 00:07:01,373
que a derrubou da sacada
até a morte.
132
00:07:01,374 --> 00:07:05,310
No entanto,
com pressa para um julgamento,
133
00:07:05,311 --> 00:07:09,000
a polícia
fixou-se em Gerald...
134
00:07:09,616 --> 00:07:12,300
e falhou em abordar
o suspeito mais óbvio.
135
00:07:12,785 --> 00:07:14,586
O assassino
continua à solta.
136
00:07:14,587 --> 00:07:18,123
Acusou um ladrão qualquer
como o assassino?
137
00:07:18,124 --> 00:07:19,424
Um homem suspeito.
138
00:07:19,451 --> 00:07:21,100
Em "O Fugitivo", foi assim.
139
00:07:21,101 --> 00:07:23,962
Então argumentou que Claire
lutou com um intruso
140
00:07:23,963 --> 00:07:26,264
que a derrubou da sacada
a 5 metros de altura,
141
00:07:26,265 --> 00:07:27,900
enquanto Gerald dormia?
142
00:07:27,901 --> 00:07:29,800
Ele tinha tomado remédio
para dormir.
143
00:07:29,801 --> 00:07:32,654
Fora essa teoria,
qual foi a sua defesa?
144
00:07:33,300 --> 00:07:35,600
Amor.
Amor verdadeiro.
145
00:07:36,200 --> 00:07:38,300
É o que Claire
e Gerald tinham.
146
00:07:39,200 --> 00:07:41,213
Os amigos confirmarão
147
00:07:41,214 --> 00:07:44,700
os 15 anos de casamento,
a devoção dele à ela,
148
00:07:44,701 --> 00:07:46,418
sua adoração à ela,
149
00:07:46,419 --> 00:07:48,620
planos de passar
o resto da vida juntos.
150
00:07:48,621 --> 00:07:51,122
É muita tragédia,
a morte Claire.
151
00:07:51,123 --> 00:07:53,800
Acusar Gerald de matá-la...
152
00:07:54,700 --> 00:07:56,400
matar o amor de sua vida...
153
00:07:57,630 --> 00:07:59,100
não corresponde
às evidências.
154
00:08:00,500 --> 00:08:02,100
Simplesmente,
não é verdade.
155
00:08:36,400 --> 00:08:37,900
É bom te ver, Gerald.
156
00:08:38,538 --> 00:08:40,005
Não sei se diria o mesmo.
157
00:08:43,042 --> 00:08:45,710
Queria avisar
que estamos revendo seu caso.
158
00:08:45,711 --> 00:08:47,700
Já esgotei meus apelos.
159
00:08:47,701 --> 00:08:50,448
Culpa
de uma assistência ineficaz.
160
00:08:50,900 --> 00:08:52,200
Sei disso.
161
00:08:52,600 --> 00:08:54,900
- Eu mereço.
- Após o veredito de culpado,
162
00:08:54,901 --> 00:08:56,201
você fugiu.
163
00:08:56,202 --> 00:08:58,200
Não retornou as ligações,
as cartas.
164
00:08:58,201 --> 00:09:00,052
Me arrependo,
desde então.
165
00:09:00,053 --> 00:09:03,600
- Com a UIC, tentaremos...
- Acredita que sou inocente?
166
00:09:06,966 --> 00:09:09,467
Durante todo o julgamento,
eu nunca soube.
167
00:09:09,468 --> 00:09:11,700
Advogados de defesa
não focam nisso.
168
00:09:13,400 --> 00:09:15,473
Mas estive pensando
sobre você e Claire...
169
00:09:16,200 --> 00:09:18,700
no quanto ela significava,
no quanto você a amava.
170
00:09:19,900 --> 00:09:21,200
Acredito em você.
171
00:09:22,382 --> 00:09:24,800
Mesmo nosso casamento
sendo diferente?
172
00:09:25,700 --> 00:09:27,000
Gosto de diferente.
173
00:09:46,700 --> 00:09:48,306
É uma surpresa
você contatar.
174
00:09:48,307 --> 00:09:49,908
Da última neste quarto,
175
00:09:49,909 --> 00:09:52,277
disse ter provas
que não bombardeei a mesquita.
176
00:09:52,278 --> 00:09:54,900
Você deixou claro ter um plano
de matar milhares.
177
00:09:54,901 --> 00:09:56,400
Questionável.
178
00:09:57,100 --> 00:09:59,250
Diferente da minha inocência
no bombardeio.
179
00:10:00,700 --> 00:10:03,588
Ainda assim,
continuo aqui,
180
00:10:03,589 --> 00:10:07,326
graças a essa Unidade
de Integridade de Condenações.
181
00:10:07,327 --> 00:10:08,900
Está aqui
por causa da briga.
182
00:10:08,901 --> 00:10:12,100
- Fui atacado, foi autodefesa.
- Com um canivete.
183
00:10:12,101 --> 00:10:14,265
Esfaqueou o agressor
desarmado, seis vezes.
184
00:10:14,700 --> 00:10:16,400
O skinhead que me atacou...
185
00:10:16,800 --> 00:10:19,337
Veio com uma história
sobre um promotor
186
00:10:19,338 --> 00:10:23,000
que disse que eu seria liberado
antecipadamente por ser delator.
187
00:10:23,600 --> 00:10:25,300
Foi por isso
que ele me atacou.
188
00:10:26,345 --> 00:10:28,020
Meu julgamento
é esta semana.
189
00:10:28,021 --> 00:10:32,000
Meu advogado colocará
o neonazista na parede...
190
00:10:32,500 --> 00:10:35,200
e você será identificado
como sendo esse promotor.
191
00:10:42,528 --> 00:10:43,828
Gerald Harris?
192
00:10:44,400 --> 00:10:46,100
- Sério?
- Sério.
193
00:10:46,101 --> 00:10:49,801
Quando te perguntei
sobre seu próximo caso,
194
00:10:49,802 --> 00:10:51,900
não pensou
em mencionar esse?
195
00:10:51,901 --> 00:10:53,738
Eu escolho meus casos.
196
00:10:53,739 --> 00:10:56,007
Não me importo se pegar
o caso do Gerald.
197
00:10:56,008 --> 00:10:58,700
Tudo bem.
Mas, por que mentiu para mim?
198
00:11:01,100 --> 00:11:03,000
Está distante
desde a saída do seu pai.
199
00:11:03,001 --> 00:11:04,400
- Mentira.
- Hayes.
200
00:11:06,200 --> 00:11:07,600
Diga-me
o que está havendo.
201
00:11:11,490 --> 00:11:14,800
Meu pai disse algo
sobre nós.
202
00:11:15,428 --> 00:11:16,800
Aquilo do cão alfa?
203
00:11:17,396 --> 00:11:19,400
- Disse que não ligava.
- Não foi isso.
204
00:11:23,836 --> 00:11:25,136
Meu pai disse...
205
00:11:26,939 --> 00:11:30,800
que você
se importa comigo...
206
00:11:31,878 --> 00:11:36,100
por causa da minha família
e minhas conexões.
207
00:11:36,101 --> 00:11:37,549
Isso é ridículo.
208
00:11:41,787 --> 00:11:43,087
Acredita nele?
209
00:11:46,893 --> 00:11:49,500
Só não desacredito.
210
00:12:12,900 --> 00:12:15,099
- Está tudo bem?
- Conseguiu algo?
211
00:12:15,100 --> 00:12:16,521
Contatei policiais
em Chicago
212
00:12:16,522 --> 00:12:19,000
sobre assaltos
no bairro de Gerald.
213
00:12:19,001 --> 00:12:22,761
Scott Hill foi preso um ano
após a condenação de Gerald.
214
00:12:22,762 --> 00:12:25,522
Foi pego com pertences
dos vizinhos do Gerald.
215
00:12:25,523 --> 00:12:28,101
- Promissor.
- Levou cinco anos de pena
216
00:12:28,102 --> 00:12:29,534
por assalto residencial.
217
00:12:29,535 --> 00:12:31,770
Veja só, quando um morador
o pegou roubando,
218
00:12:31,771 --> 00:12:34,500
ele bateu na cabeça dele
com um abajur.
219
00:12:34,501 --> 00:12:36,400
Achamos seu suspeito.
220
00:12:37,100 --> 00:12:39,300
E você está indo
à Chicago para descobrir?
221
00:12:46,003 --> 00:12:48,075
4 DIAS RESTANTES
222
00:12:48,076 --> 00:12:51,378
Pegou 2 anos por invasão,
e 3 por agredir um morador.
223
00:12:51,379 --> 00:12:53,740
Podia ter me ligado,
não precisava vir até aqui.
224
00:12:53,741 --> 00:12:55,700
E perder
o inverno de Chicago?
225
00:12:57,560 --> 00:12:58,910
Preciso voltar a trabalhar.
226
00:12:58,911 --> 00:13:00,921
A mulher que assaltou,
bateu na cabeça.
227
00:13:00,922 --> 00:13:03,857
Estava tentando não ser pego,
não quis machucá-la.
228
00:13:03,858 --> 00:13:05,700
E a Claire Harris?
Quis machucá-la?
229
00:13:07,010 --> 00:13:08,310
Nunca vi essa mulher.
230
00:13:08,311 --> 00:13:09,900
Talvez isto te faça lembrar.
231
00:13:11,733 --> 00:13:14,535
- A moça morta pelo marido?
- Talvez não foi ele,
232
00:13:14,536 --> 00:13:16,200
e sim você,
quando invadiu a casa.
233
00:13:16,201 --> 00:13:19,600
Ela acordou, te surpreendeu,
e você a jogou da sacada.
234
00:13:19,601 --> 00:13:21,503
- Não fui eu.
- Mesmas características.
235
00:13:21,504 --> 00:13:24,100
Mulher, golpe na cabeça,
e você trabalhava por lá.
236
00:13:24,101 --> 00:13:26,500
Mudei de lá uma semana antes
do assassinato.
237
00:13:26,501 --> 00:13:28,900
Onde você estava
em 7 de novembro de 2008?
238
00:13:30,886 --> 00:13:33,500
- Não tenho certeza.
- Convincente.
239
00:13:33,501 --> 00:13:36,400
Te vejo no tribunal
por acusação de homicídio.
240
00:13:38,260 --> 00:13:39,560
Espere.
241
00:13:43,100 --> 00:13:45,300
Qual é a prescrição
para roubos?
242
00:13:45,301 --> 00:13:46,601
Três anos.
243
00:13:51,300 --> 00:13:53,574
Naquela noite,
roubei uma residência em CN.
244
00:13:54,100 --> 00:13:55,400
Os donos estavam fora.
245
00:13:55,401 --> 00:13:58,300
Não pararam de receber
correspondências. Tinha muito.
246
00:13:59,400 --> 00:14:02,400
Lembro porque no outro dia,
houveram notícias de sua morte.
247
00:14:16,400 --> 00:14:17,898
Fui intimado a comparecer
248
00:14:17,899 --> 00:14:19,700
ao julgamento
do Rodney Landon.
249
00:14:21,400 --> 00:14:23,470
Landon foi atacado
por outro preso
250
00:14:23,471 --> 00:14:25,100
que soube
que ele era um delator.
251
00:14:25,500 --> 00:14:27,790
Acho que sabemos
quem começou esse boato.
252
00:14:31,100 --> 00:14:33,100
Eu não deveria ter pego
aquele caso.
253
00:14:34,616 --> 00:14:36,570
Será a palavra do skinhead
contra a sua,
254
00:14:36,571 --> 00:14:38,523
supondo que falou com ele
como advogado.
255
00:14:38,524 --> 00:14:42,104
- Está cometendo perjúrio.
- A conversa era privada.
256
00:14:42,457 --> 00:14:45,307
Só você e o homem que atacou
Landon sabem o que foi dito.
257
00:14:46,300 --> 00:14:47,600
Não posso mentir no júri.
258
00:14:47,601 --> 00:14:50,764
- Agora liga para as regras?
- Não me arrependo do que fiz,
259
00:14:50,765 --> 00:14:52,366
e enfrentarei
as consequências,
260
00:14:52,367 --> 00:14:54,900
pois, independente de tudo,
Landon não será solto.
261
00:14:54,901 --> 00:14:56,505
Ele usou arma ilegal, lutou...
262
00:14:56,506 --> 00:14:59,640
Se disser a verdade,
os casos em que trabalhamos
263
00:14:59,641 --> 00:15:01,800
serão questionados.
264
00:15:05,981 --> 00:15:09,000
- Usarei a Quinta Emenda.
- Faça isso e será desativado.
265
00:15:09,484 --> 00:15:11,334
Sua carreira como advogado
acabará.
266
00:15:12,900 --> 00:15:14,200
Eu aguento.
267
00:15:18,600 --> 00:15:20,400
- Estou interrompendo?
- Não.
268
00:15:22,000 --> 00:15:23,300
O que foi?
269
00:15:23,301 --> 00:15:25,266
Maxine checou o álibi
de Scott Hill
270
00:15:25,267 --> 00:15:27,900
para a noite do assassinato,
e confere.
271
00:15:28,737 --> 00:15:30,400
Meu suspeito é inocente.
272
00:15:32,074 --> 00:15:34,700
Dei uma olhada nas transcrições
do julgamento.
273
00:15:34,701 --> 00:15:36,677
Seu erro na defesa
de Gerald,
274
00:15:36,678 --> 00:15:39,400
foi deixar a irmã de Claire,
Emma, testemunhar?
275
00:15:40,000 --> 00:15:41,300
Protesto!
276
00:15:45,720 --> 00:15:48,100
- Falha na exculpatória...
- Seria, se eu não...
277
00:15:48,101 --> 00:15:49,971
Emma não está
como testemunha.
278
00:15:49,972 --> 00:15:52,172
- É uma contradita.
- Não foi requerido.
279
00:15:52,173 --> 00:15:54,176
Se a Srta. Morrison
me deixar terminar...
280
00:15:55,826 --> 00:15:57,176
Contatei o escritório dela.
281
00:15:57,177 --> 00:15:59,333
Informaram que ela
não estava disponível,
282
00:15:59,334 --> 00:16:02,669
então, mandei e-mail e fax
para ter certeza.
283
00:16:12,881 --> 00:16:16,062
Pelo visto, houve requerimento,
Srta. Morrison.
284
00:16:16,063 --> 00:16:17,718
Está pronta para prosseguir?
285
00:16:17,719 --> 00:16:20,124
Deixe-me falar
com meu cliente, Meritíssimo.
286
00:16:23,858 --> 00:16:25,973
Gerald, me desculpe.
Eu estraguei tudo.
287
00:16:25,974 --> 00:16:28,012
Posso pedir
anulação do julgamento.
288
00:16:28,013 --> 00:16:29,462
Teríamos que recomeçar?
289
00:16:29,463 --> 00:16:31,751
Eu teria mais tempo
para investigar Emma,
290
00:16:31,752 --> 00:16:33,052
descobrir o que ela dirá.
291
00:16:33,053 --> 00:16:34,354
Nada.
292
00:16:35,872 --> 00:16:39,241
Elas não eram próximas,
não se falavam há anos.
293
00:16:39,739 --> 00:16:41,303
Tem certeza disso?
294
00:16:41,304 --> 00:16:42,604
Sim.
295
00:16:44,600 --> 00:16:45,900
Srta. Morrison?
296
00:16:48,447 --> 00:16:50,600
- Srta. Morrison?
- Sim, Meritíssimo,
297
00:16:50,601 --> 00:16:52,216
estamos prontos.
298
00:16:59,400 --> 00:17:01,500
Me desculpe por ter saído
daquele jeito.
299
00:17:02,797 --> 00:17:07,049
Passei a noite pensando
no que seu pai disse...
300
00:17:08,900 --> 00:17:10,400
e talvez ele tenha razão.
301
00:17:10,900 --> 00:17:13,400
- Tudo bem.
- Espere, me escute.
302
00:17:14,342 --> 00:17:16,405
Nunca conheci
alguém como você.
303
00:17:16,406 --> 00:17:21,000
Você é engraçada, inteligente,
dura na queda.
304
00:17:22,684 --> 00:17:24,351
E é a filha do presidente.
305
00:17:24,800 --> 00:17:27,547
Não posso mudar isso
e nem mudaria...
306
00:17:28,823 --> 00:17:33,540
porque isso poderia estragar,
de alguma maneira,
307
00:17:33,541 --> 00:17:36,567
essa incrível magia sua.
308
00:17:40,000 --> 00:17:41,300
E eu te amo.
309
00:17:47,900 --> 00:17:49,200
Bom argumento.
310
00:17:53,600 --> 00:17:54,900
Não estamos no tribunal.
311
00:18:02,324 --> 00:18:04,927
Como descreveria o casamento
de sua irmã e Gerald?
312
00:18:04,928 --> 00:18:06,800
- Problemático.
- Protesto!
313
00:18:06,801 --> 00:18:08,400
Especulação sem embasamento.
314
00:18:08,401 --> 00:18:10,227
É preciso listar
o código evidencial?
315
00:18:10,989 --> 00:18:12,815
Meritíssimo,
essa é a irmã da vítima.
316
00:18:12,816 --> 00:18:15,500
Sem contato com a Claire
por anos, antes da morte.
317
00:18:15,501 --> 00:18:17,306
Agora a defesa
vai testemunhar?
318
00:18:18,200 --> 00:18:19,822
- Solicito a remoção.
- Aceito.
319
00:18:19,823 --> 00:18:22,311
O último comentário
da advogada será ignorado.
320
00:18:22,312 --> 00:18:24,930
Sr. Wallace,
vá direto ao ponto, por favor.
321
00:18:25,880 --> 00:18:28,119
Como sabia que o casamento
era problemático?
322
00:18:28,120 --> 00:18:30,746
Porque Claire e eu
nos falávamos com frequência.
323
00:18:30,747 --> 00:18:33,800
Gerald não sabia
porque não nos dávamos bem.
324
00:18:33,801 --> 00:18:36,559
Aliás, alguns anos
antes da morte dela,
325
00:18:36,560 --> 00:18:37,860
ela mencionou um divórcio.
326
00:18:37,861 --> 00:18:39,275
- Mentira.
- Meritíssimo.
327
00:18:39,276 --> 00:18:41,176
Não é verdade.
Nunca chegou a isso.
328
00:18:41,177 --> 00:18:43,568
Sr. Harris,
chega de explosões!
329
00:18:43,569 --> 00:18:45,500
Srta. Morrison,
controle seu cliente.
330
00:18:50,504 --> 00:18:54,000
Havia alguma razão específica
para a Claire querer o divórcio?
331
00:18:56,600 --> 00:18:59,200
Gerald contou a ela
que tinha casos com homens.
332
00:19:00,582 --> 00:19:02,085
Protesto!
Especulação.
333
00:19:02,086 --> 00:19:03,886
Relativo ao estado da vítima.
334
00:19:03,887 --> 00:19:06,400
Vou permitir,
continue, por favor.
335
00:19:08,600 --> 00:19:10,924
Ele estava frequentando
bares gays
336
00:19:10,925 --> 00:19:13,484
e transando com estranhos
há anos,
337
00:19:13,485 --> 00:19:15,300
e queria continuar.
338
00:19:16,100 --> 00:19:18,547
Se recusava a se comprometer
somente à ela,
339
00:19:18,548 --> 00:19:20,609
mas não queria o divórcio.
340
00:19:21,220 --> 00:19:22,707
Claire ficou devastada.
341
00:19:28,643 --> 00:19:30,500
Como não me contou isso?
342
00:19:30,501 --> 00:19:32,450
Não achei relevante.
343
00:19:32,451 --> 00:19:34,601
- Só Claire e eu sabíamos.
- Pelo visto não.
344
00:19:34,602 --> 00:19:36,622
- Sem relevância?
- Tínhamos um acordo.
345
00:19:36,623 --> 00:19:38,134
Você podia
dormir com homens.
346
00:19:38,135 --> 00:19:40,087
- Sim.
- Claire estava bem com isso?
347
00:19:40,088 --> 00:19:41,515
Não no começo.
Deve ter sido
348
00:19:41,516 --> 00:19:43,700
quando ela contou
sobre o divórcio à Emma.
349
00:19:45,600 --> 00:19:47,995
Nos primeiros 10 anos
do nosso casamento,
350
00:19:47,996 --> 00:19:50,549
reprimi minha atração
por homens, porque eu a amava.
351
00:19:50,550 --> 00:19:53,207
Achei que iria passar,
mas, não passou.
352
00:19:54,035 --> 00:19:55,435
Como ela descobriu?
353
00:19:55,803 --> 00:19:57,103
Eu contei.
354
00:19:59,200 --> 00:20:01,074
Queria
que ela soubesse sobre mim.
355
00:20:16,600 --> 00:20:18,700
- Teve algum caso sério?
- Não.
356
00:20:18,701 --> 00:20:20,408
Muitos eu só vi uma vez.
357
00:20:20,409 --> 00:20:21,809
Nenhum foi à minha casa.
358
00:20:21,810 --> 00:20:24,273
O júri passou a não gostar
de você, Gerald.
359
00:20:24,274 --> 00:20:27,000
- Viu os rostos deles?
- Deixe-me depor.
360
00:20:27,001 --> 00:20:29,036
Se fizer isso,
o promotor te fará parecer
361
00:20:29,037 --> 00:20:31,515
um doente
e depravado traidor.
362
00:20:31,900 --> 00:20:34,976
Te fará listar cada homem
com quem já dormiu.
363
00:20:34,977 --> 00:20:36,354
Por que isso importa?
364
00:20:37,400 --> 00:20:38,933
Eu amava a Claire.
365
00:20:39,400 --> 00:20:42,600
Ela sabia,
e me amou mesmo assim.
366
00:20:48,900 --> 00:20:50,200
Eu também te amo.
367
00:21:02,630 --> 00:21:04,277
3 DIAS RESTANTES
368
00:21:05,174 --> 00:21:06,953
Certo, Walbash,
façamos um acordo.
369
00:21:06,954 --> 00:21:08,800
Por que faria isso
se vou vencer?
370
00:21:08,801 --> 00:21:10,101
Ainda não venceu.
371
00:21:10,102 --> 00:21:12,601
Por favor, o testemunho
da irmã te complicou.
372
00:21:12,602 --> 00:21:15,737
Admito
que aquela calúnia homofóbica,
373
00:21:15,738 --> 00:21:17,105
me pegou meio de surpresa.
374
00:21:17,106 --> 00:21:20,100
Você diz "calúnia",
eu digo "testemunho confiável".
375
00:21:20,101 --> 00:21:21,401
Sem acordo.
376
00:21:28,351 --> 00:21:29,651
Júris são imprevisíveis.
377
00:21:29,652 --> 00:21:32,000
Basta um júri
com um irmão bissexual...
378
00:21:32,001 --> 00:21:33,800
- Vou arriscar.
- Certo.
379
00:21:35,200 --> 00:21:36,500
Bem arrogante.
380
00:21:36,501 --> 00:21:39,500
Arrogante é me pressionar
com um acordo após...
381
00:21:41,600 --> 00:21:42,900
- Esquece.
- De quê?
382
00:21:42,901 --> 00:21:44,201
De dormir tarde?
383
00:21:44,202 --> 00:21:45,870
Não me preparar
para sua histeria?
384
00:21:45,871 --> 00:21:47,500
- Fui educado.
- Odeio isso.
385
00:21:47,501 --> 00:21:48,806
Bom saber.
386
00:21:51,641 --> 00:21:52,941
Você é um pé no saco...
387
00:21:54,300 --> 00:21:55,600
esperta...
388
00:21:56,900 --> 00:21:58,780
E incrivelmente sexy.
389
00:22:20,803 --> 00:22:23,005
Escuta, isso foi...
390
00:22:23,006 --> 00:22:25,206
Sua maior diversão
dentro de um elevador?
391
00:22:25,207 --> 00:22:26,507
Isso.
392
00:22:29,979 --> 00:22:33,281
Mas ainda devo negar
o acordo.
393
00:22:35,100 --> 00:22:37,100
Acha que transei com você
pelo acordo?
394
00:22:38,600 --> 00:22:40,855
Fiz isso porque quis,
395
00:22:40,856 --> 00:22:43,700
porque você é meio sexy,
do tipo irlandês.
396
00:22:43,893 --> 00:22:45,694
E, obviamente,
estava a fim de mim.
397
00:22:46,100 --> 00:22:48,501
Ganharei o caso ou não
por mérito próprio,
398
00:22:48,502 --> 00:22:49,998
que por sinal é bem bom.
399
00:22:53,700 --> 00:22:56,335
Mesmo sem o acordo,
poderia ter pedido prolongação.
400
00:22:56,336 --> 00:22:58,863
Foi negada. Não pude provar
que Claire aceitava
401
00:22:58,864 --> 00:23:00,700
o que Gerald fazia.
402
00:23:00,701 --> 00:23:02,100
Mas agora temos tempo
403
00:23:02,101 --> 00:23:05,300
e um novo grupo
de suspeitos.
404
00:23:05,799 --> 00:23:07,399
São os caras
com quem ele dormiu?
405
00:23:07,400 --> 00:23:10,251
Gerald tirou fotos
para ficar de lembrança.
406
00:23:10,252 --> 00:23:12,220
Sem ter que mandar as fotos
para a nuvem
407
00:23:12,221 --> 00:23:14,199
e acabar
nos computadores dele.
408
00:23:14,200 --> 00:23:16,800
- Temos nomes?
- Só os que o Gerald escreveu.
409
00:23:16,801 --> 00:23:18,827
É só o 1º nome.
Podem ser falsos.
410
00:23:18,828 --> 00:23:21,002
Pensei em usa
reconhecimento facial.
411
00:23:21,003 --> 00:23:24,633
Talvez, mas acho que tenho
uma ideia melhor e mais rápida.
412
00:23:24,634 --> 00:23:27,002
Se tiram uma foto sua,
o que você faz primeiro?
413
00:23:27,003 --> 00:23:29,738
- Pego para ver.
- Quase sempre vai tocá-la.
414
00:23:30,200 --> 00:23:31,500
Examinarei as digitais.
415
00:23:31,501 --> 00:23:34,142
Se encontrar algo,
passe os nomes à Maxine.
416
00:23:34,143 --> 00:23:36,400
Se estiverem em Chicago,
poderá verificá-los.
417
00:23:48,700 --> 00:23:50,000
Que bela surpresa.
418
00:23:50,001 --> 00:23:52,060
Gostaria de dizer
o mesmo sobre isso.
419
00:23:52,400 --> 00:23:53,700
Chegou ao meu escritório.
420
00:23:53,701 --> 00:23:55,001
Uma intimação
para o Sam ir
421
00:23:55,002 --> 00:23:56,800
ao julgamento
de Rodney Landon.
422
00:23:57,100 --> 00:23:58,400
Quando me informaria?
423
00:23:58,401 --> 00:24:00,268
Assim que não fosse
mais preciso.
424
00:24:00,269 --> 00:24:01,800
As alegações
são verdadeiras?
425
00:24:01,900 --> 00:24:04,900
- Um ataque a Landon?
- Era para ele continuar preso.
426
00:24:04,901 --> 00:24:06,474
O cara
é um psicopata perigoso.
427
00:24:06,475 --> 00:24:08,000
Poderá ser
o fim desta unidade.
428
00:24:08,001 --> 00:24:10,499
- Não exagere.
- Falou com o Sam?
429
00:24:10,500 --> 00:24:13,848
- O que ele planeja dizer?
- Se manterá em silêncio.
430
00:24:15,200 --> 00:24:19,000
- Estava protegendo a UIC.
- Revelará a ilegalidade.
431
00:24:19,001 --> 00:24:21,010
- Quem é o juiz do caso?
- Malcolm Shore.
432
00:24:21,700 --> 00:24:24,526
Posso retirar
as queixas por agressão.
433
00:24:24,527 --> 00:24:25,994
E libertar o Landon
434
00:24:25,995 --> 00:24:28,500
podendo ser investigado
pelo Procurador-Geral?
435
00:24:28,501 --> 00:24:30,200
O que devo fazer, Hayes?
436
00:24:30,333 --> 00:24:33,868
Nada? Enquanto o Sam acaba
contigo, comigo e com a Unidade?
437
00:24:33,869 --> 00:24:35,169
Darei um jeito.
438
00:24:36,500 --> 00:24:38,473
Confie em mim.
Tenho uma ideia.
439
00:25:03,602 --> 00:25:05,214
2 DIAS RESTANTES
440
00:25:08,900 --> 00:25:10,400
Não pedi isso.
441
00:25:10,401 --> 00:25:11,701
Ela mandou.
442
00:25:16,951 --> 00:25:18,251
Olá, Juiz.
443
00:25:18,800 --> 00:25:21,200
- Não posso aceitar isso.
- Eu sei, é para mim.
444
00:25:21,800 --> 00:25:24,200
Precisa saber umas coisinhas
sobre Rodney Landon.
445
00:25:31,131 --> 00:25:33,200
Temos um positivo
em uma das digitais.
446
00:25:33,201 --> 00:25:35,400
Esse é o Paul Lund.
Ele estava no exército.
447
00:25:35,401 --> 00:25:37,800
Serviu em Fort Arlington
perto de Chicago.
448
00:25:37,801 --> 00:25:40,060
- Histórico de violência?
- Nada. Sem prisões.
449
00:25:40,061 --> 00:25:42,676
Foi identificado
ao virar treinador de hóquei.
450
00:25:42,677 --> 00:25:43,977
Por que está tão animado?
451
00:25:43,978 --> 00:25:45,600
Pelo nome
de um caso do Gerald?
452
00:25:45,601 --> 00:25:48,220
Disse que o Gerald não levava
caras para casa, certo?
453
00:25:48,221 --> 00:25:51,400
As digitais dele não estão
só nas fotos.
454
00:25:51,401 --> 00:25:53,500
Comparei com as
digitais não identificadas
455
00:25:53,501 --> 00:25:55,910
encontradas na porta dos fundos.
São compatíveis.
456
00:25:56,400 --> 00:25:59,326
Falei com o Gerald. Diz
que nunca levou Paul para casa
457
00:25:59,327 --> 00:26:01,730
- ou disse onde morava.
- Lund deve tê-lo seguido
458
00:26:01,731 --> 00:26:03,200
após um encontro.
459
00:26:03,201 --> 00:26:04,931
Parece que Gerald
tem um stalker.
460
00:26:04,932 --> 00:26:06,800
O que é longe
de ser um assassinato.
461
00:26:06,801 --> 00:26:08,735
Maxine está rastreando Lund
em Chicago.
462
00:26:08,736 --> 00:26:12,600
Uma confissão seria mais fácil
com evidências do que aconteceu.
463
00:26:13,200 --> 00:26:15,400
Achou algo que aponte
para uma possível arma.
464
00:26:15,401 --> 00:26:19,000
- Ainda não.
- O corpo da vítima ajudaria?
465
00:26:20,500 --> 00:26:22,649
Está sugerindo
que nós a exumemos?
466
00:26:22,900 --> 00:26:25,200
Uma ressonância 3D
da fratura e ferimentos
467
00:26:25,201 --> 00:26:28,100
me daria mais informações
da forma da arma.
468
00:26:28,101 --> 00:26:29,700
Mesmo depois de oito anos?
469
00:26:29,701 --> 00:26:32,490
Investigadores exumaram
o corpo do rei Tutancâmon
470
00:26:32,491 --> 00:26:35,200
e descobriram a causa da morte
após milhares de anos.
471
00:26:35,201 --> 00:26:38,500
Mas sem a família por perto
tentando impedi-los.
472
00:26:39,700 --> 00:26:41,801
Maxine foi ver Paul Lund.
473
00:26:42,000 --> 00:26:43,770
A irmã da Claire
mora em Nova York.
474
00:26:43,771 --> 00:26:45,700
Conversarei
sobre a exumação.
475
00:26:48,800 --> 00:26:50,593
Precisamos olhar
o corpo da Claire.
476
00:26:50,594 --> 00:26:52,594
Houve uma autópsia.
Houve um julgamento.
477
00:26:52,595 --> 00:26:55,700
Agora há raio-x
e técnicas de ressonância.
478
00:26:55,701 --> 00:26:57,800
Todo esse tempo
e ainda não se importa
479
00:26:57,801 --> 00:26:59,101
com o que Gerald fez.
480
00:26:59,102 --> 00:27:01,021
Se a exumação provar
que ele a matou,
481
00:27:01,022 --> 00:27:04,000
- ele continuará preso.
- Ele partiu o coração dela.
482
00:27:04,001 --> 00:27:07,200
Essa é a verdade,
acredite ou não. Ela me contou.
483
00:27:07,201 --> 00:27:09,000
Quando exatamente?
484
00:27:09,700 --> 00:27:11,064
Três anos
antes de morrer.
485
00:27:11,065 --> 00:27:14,300
Logo após Gerald contar
que estava com outros homens?
486
00:27:15,800 --> 00:27:17,804
Não é possível
que ela estava magoada
487
00:27:17,805 --> 00:27:19,706
e, ainda assim,
acabou aceitando.
488
00:27:23,900 --> 00:27:26,300
Eles tinham algo especial,
ela e Gerald.
489
00:27:26,600 --> 00:27:29,800
Sempre rindo, ansiosos
para se verem.
490
00:27:31,400 --> 00:27:34,400
Eu achei que ela
deveria ter sido o suficiente.
491
00:27:35,400 --> 00:27:36,700
Claire merecia.
492
00:27:37,500 --> 00:27:39,500
O que ela merece agora
é a verdade.
493
00:27:44,200 --> 00:27:45,800
Ajude-me a encontrar.
494
00:27:52,400 --> 00:27:54,199
Gerald não sabia
que eu estava lá
495
00:27:54,200 --> 00:27:55,942
porque sua mulher
me deixou entrar.
496
00:27:55,943 --> 00:27:57,743
A mulher dele, a Claire?
Esta aqui?
497
00:27:59,500 --> 00:28:01,314
- Sim.
- Gerald te convidou?
498
00:28:01,500 --> 00:28:03,400
Não, o segui até em casa.
499
00:28:03,401 --> 00:28:04,701
Queria ver
onde ele morava.
500
00:28:04,702 --> 00:28:06,700
Você não se contenta,
não é Paul?
501
00:28:08,000 --> 00:28:10,300
Eu estava passando
por um momento difícil.
502
00:28:11,000 --> 00:28:13,126
Não era assumido,
estava deprimido.
503
00:28:13,300 --> 00:28:17,100
Ser gay no exército
durante a restrição faz isso.
504
00:28:18,600 --> 00:28:22,100
Um dia, passando por lá,
bati na porta.
505
00:28:22,900 --> 00:28:25,199
- Claire atendeu.
- Ela sabia quem você era?
506
00:28:25,200 --> 00:28:28,200
Eu disse que era
um amigo de trabalho do Gerald.
507
00:28:28,500 --> 00:28:29,900
Ele me convidou
para entrar.
508
00:28:30,700 --> 00:28:32,794
- Me deu café.
- E você aceitou?
509
00:28:32,795 --> 00:28:34,300
Eu estava muito sozinho.
510
00:28:35,600 --> 00:28:38,600
Eu estava feliz por conversar
e ela deve ter percebido.
511
00:28:38,601 --> 00:28:41,800
Claire suspeitou
do que você tinha com o Gerald?
512
00:28:41,801 --> 00:28:44,758
Inventei uma história
de como nos conhecemos.
513
00:28:44,759 --> 00:28:46,259
Ela sorriu e perguntou
514
00:28:46,260 --> 00:28:50,800
se era difícil estar no exército
tendo que ser tão discreto.
515
00:28:51,900 --> 00:28:53,500
Ela foi muito gentil.
516
00:28:54,400 --> 00:28:56,700
Tenho que dizer,
isso é difícil de engolir.
517
00:28:56,701 --> 00:28:58,001
Bem...
518
00:28:59,100 --> 00:29:01,050
- É a verdade.
- Ainda preciso perguntar
519
00:29:01,051 --> 00:29:04,400
onde você estava
na noite de 7/11/2008.
520
00:29:10,100 --> 00:29:13,600
Emma assinou os papeis, mas,
o corpo não chegará até amanhã.
521
00:29:13,601 --> 00:29:15,722
Ainda assim,
uma ótima notícia.
522
00:29:15,800 --> 00:29:17,100
Sabe o que é melhor?
523
00:29:18,400 --> 00:29:20,300
Minha intimação
foi dispensada.
524
00:29:20,500 --> 00:29:21,928
Me pergunto o que houve.
525
00:29:21,929 --> 00:29:24,130
O juiz Shore se incumbiu
de informar a vítima
526
00:29:24,131 --> 00:29:26,300
de seus direitos contra
autoincriminação.
527
00:29:27,800 --> 00:29:32,000
O skinhead desistiu,
e não precisarei mais ir.
528
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
- Sabe do que estão falando?
- Não tenho ideia.
529
00:29:37,100 --> 00:29:38,600
Bem-vinda de volta.
530
00:29:39,000 --> 00:29:40,300
Vim direto do aeroporto.
531
00:29:40,900 --> 00:29:42,601
Gostaria da boa
ou da má notícia?
532
00:29:42,700 --> 00:29:44,435
- Boa.
- Paul Lund confirmou
533
00:29:44,436 --> 00:29:47,000
que a Claire sabia do Gerald
e que ela aceitava.
534
00:29:47,001 --> 00:29:48,321
E qual a má notícia?
535
00:29:48,400 --> 00:29:49,956
A base militar
de Paul confirmou
536
00:29:49,957 --> 00:29:53,300
que ele estava a serviço
quando Claire foi morta.
537
00:29:53,600 --> 00:29:57,100
O único suspeito fora Gerald
tem um álibi conciso.
538
00:30:05,603 --> 00:30:07,048
1 DIA RESTANTE
539
00:30:08,500 --> 00:30:09,917
Acordou cedo, hoje.
540
00:30:10,200 --> 00:30:12,918
Tive uma reunião.
Não quis te acordar.
541
00:30:20,100 --> 00:30:22,200
Agora que peço
uma atualização.
542
00:30:23,000 --> 00:30:25,425
Nosso outro suspeito
no assassinato de Claire
543
00:30:25,426 --> 00:30:27,499
tem um álibi conciso,
mas não desistirei.
544
00:30:27,500 --> 00:30:30,938
- Claro. E agora?
- Frankie teve um ideia.
545
00:30:31,090 --> 00:30:33,040
Está dirigindo experimentos
biomecânicos
546
00:30:33,041 --> 00:30:35,100
para ver se a ferida
da cabeça foi causada
547
00:30:35,101 --> 00:30:37,162
pelo golpe
ou durante a queda.
548
00:30:37,163 --> 00:30:39,429
Assim a morte teria sido
um acidente
549
00:30:39,430 --> 00:30:40,935
- e não assassinato?
- Isso.
550
00:30:40,936 --> 00:30:42,497
Claire caiu de bruços.
551
00:30:42,700 --> 00:30:44,100
Não atingiu nada.
552
00:30:44,101 --> 00:30:46,710
Como isso explica o corte
na parte de trás da cabeça?
553
00:30:46,711 --> 00:30:50,800
Talvez o exame do corpo
revele algo.
554
00:30:52,500 --> 00:30:54,400
A intimação de Sam
foi dispensada.
555
00:30:54,418 --> 00:30:58,100
- Eu soube. Bom trabalho.
- Crise evitada.
556
00:30:58,900 --> 00:31:00,200
A curto prazo.
557
00:31:02,000 --> 00:31:05,285
Este será o último caso
do Sam com a UIC.
558
00:31:06,500 --> 00:31:08,278
- Não faz sentido.
- Foi desonesto.
559
00:31:08,600 --> 00:31:12,100
- Fez o que achou ser o certo.
- Porque não se contentou.
560
00:31:12,101 --> 00:31:15,767
É minha culpa. Os forcei a rever
a condenação de Landon.
561
00:31:15,768 --> 00:31:17,300
Sam é um problema
para a UIC.
562
00:31:17,301 --> 00:31:18,900
Ponto final.
563
00:31:19,400 --> 00:31:21,686
Quando o caso de Gerald
acabar, demita-o.
564
00:31:23,600 --> 00:31:24,900
Ou eu mesmo
o demitirei.
565
00:31:26,100 --> 00:31:29,600
Minha equipe,
minha responsabilidade.
566
00:31:32,000 --> 00:31:33,300
Farei isso.
567
00:31:39,900 --> 00:31:41,936
Estes sensores
registram os danos
568
00:31:41,937 --> 00:31:44,845
na parte de trás da cabeça
e crânio, causados pela queda,
569
00:31:44,846 --> 00:31:47,134
e são mostrados aqui
onde comparamos a isto.
570
00:31:47,135 --> 00:31:50,407
Estamos vendo se causamos
a ferida sem um golpe na cabeça.
571
00:31:50,408 --> 00:31:52,918
E se o corpo de Claire
caiu na posição certa.
572
00:31:53,400 --> 00:31:54,700
Está pronta?
573
00:32:06,200 --> 00:32:07,500
Foi mal.
574
00:32:19,700 --> 00:32:21,949
Não se enganem,
o réu matou a esposa.
575
00:32:22,600 --> 00:32:26,587
A defesa deslumbrou-lhes
com seu charme e histórias
576
00:32:26,588 --> 00:32:29,690
sobre uma série
de invasões não-resolvidas,
577
00:32:29,691 --> 00:32:32,359
um misterioso assaltante
sem nome,
578
00:32:32,360 --> 00:32:34,800
que dizem ter matado
Claire Harris.
579
00:32:35,563 --> 00:32:38,370
A verdade
é muito mais simples.
580
00:32:38,500 --> 00:32:41,252
O réu assassinou sua esposa
porque ela se cansou
581
00:32:41,253 --> 00:32:43,306
de ser traída
com outros homens.
582
00:32:43,307 --> 00:32:45,800
Eles tiveram uma briga,
ele a acertou na cabeça...
583
00:32:46,307 --> 00:32:48,156
fazendo ela cair
da sacada...
584
00:32:53,100 --> 00:32:54,400
causando sua morte.
585
00:32:54,418 --> 00:32:56,484
Ele tirou
o pijama coberto por sangue...
586
00:32:56,700 --> 00:33:00,700
tomou banho, limpou tudo
e esperou para chamar a polícia.
587
00:33:12,300 --> 00:33:15,731
Não há mistério,
nenhum intruso.
588
00:33:16,300 --> 00:33:18,500
Apenas
a história mais antiga...
589
00:33:19,300 --> 00:33:20,800
assassinato a sangue frio.
590
00:33:22,700 --> 00:33:24,200
Quer saber?
Espere um pouco.
591
00:33:32,300 --> 00:33:33,900
De bruços.
592
00:33:36,600 --> 00:33:40,303
Isso explicaria
o golpe na cabeça da Claire.
593
00:33:40,304 --> 00:33:44,055
Mas como você tropeça
e cai de costas da sacada?
594
00:33:45,900 --> 00:33:47,600
Não parece um acidente.
595
00:33:48,600 --> 00:33:50,271
IML acabou de ligar.
596
00:33:50,500 --> 00:33:51,900
Pegaram o corpo de Claire.
597
00:33:55,100 --> 00:33:56,895
Quando olho
para o Gerald,
598
00:33:56,896 --> 00:33:59,741
vejo um homem que amava
sua esposa, Claire.
599
00:34:00,700 --> 00:34:04,885
Mulher, 41 anos, enterrada
em 12/12/2008.
600
00:34:05,700 --> 00:34:07,243
Tudo o que eu disse
na abertura
601
00:34:07,244 --> 00:34:09,199
sobre o amor verdadeiro
ainda se mantém.
602
00:34:09,200 --> 00:34:12,133
O romance de Claire e Gerald
pode não ter sido tradicional,
603
00:34:12,137 --> 00:34:13,994
mas, não menos verdadeiro.
604
00:34:13,995 --> 00:34:15,863
Ter sido diferente
não é um crime.
605
00:34:16,100 --> 00:34:19,300
Foi feito um bom embalsamento,
teve pouca decomposição.
606
00:34:19,600 --> 00:34:21,561
O que são
esses hematomas no pescoço?
607
00:34:24,900 --> 00:34:27,300
Eles não estavam lá
durante a autópsia.
608
00:34:27,433 --> 00:34:30,500
A vida de Gerald foi destruída
quando Claire morreu? Certeza.
609
00:34:31,300 --> 00:34:34,900
Ele era incrivelmente devoto
à ela? Certeza.
610
00:34:36,700 --> 00:34:38,900
Ele a amava
incondicionalmente?
611
00:34:38,901 --> 00:34:40,201
Com certeza.
612
00:34:41,500 --> 00:34:44,164
Mas quanto a quem acabou
com a vida de Claire,
613
00:34:44,165 --> 00:34:47,367
- não faltam dúvidas.
- No momento da autópsia,
614
00:34:47,368 --> 00:34:49,900
havia apenas
um pequeno hematoma.
615
00:34:49,901 --> 00:34:51,610
- De onde vieram?
- Hematomas param
616
00:34:51,611 --> 00:34:54,900
junto ao coração,
pela falta de sangue correndo.
617
00:34:54,901 --> 00:34:57,871
O fluido embalsamador
cria uma circulação falsa,
618
00:34:57,872 --> 00:34:59,707
trazendo os hematomas.
619
00:34:59,708 --> 00:35:03,243
A acusação não provou
além de dúvidas
620
00:35:03,244 --> 00:35:06,500
que Gerald Harris matou
sua amada esposa, Claire.
621
00:35:07,500 --> 00:35:10,300
Então, devem julgá-lo inocente.
622
00:35:18,900 --> 00:35:21,282
Pode ter sido causado
antes da queda.
623
00:35:23,900 --> 00:35:25,650
Sinais clássicos
de estrangulamento.
624
00:35:26,400 --> 00:35:27,978
Então não foi um acidente.
625
00:35:28,600 --> 00:35:31,657
Gerald a estrangulou
e a empurrou da sacada.
626
00:35:35,700 --> 00:35:38,072
- Estrangulamento.
- Indicado pelos hematomas.
627
00:35:38,073 --> 00:35:40,000
Já que ninguém
além de Gerald
628
00:35:40,310 --> 00:35:42,800
- estaria na casa...
- Acertar a cabeça da Claire
629
00:35:42,801 --> 00:35:45,600
na briga é uma coisa,
mas a estrangulá-la...
630
00:35:45,601 --> 00:35:47,048
Pessoas que se amam, brigam.
631
00:35:47,049 --> 00:35:48,482
- Talvez...
- Não.
632
00:35:50,400 --> 00:35:52,820
Não vamos por aí.
Temos apenas meio dia.
633
00:35:52,821 --> 00:35:55,871
Vamos atrás de evidências
da inocência do Gerald.
634
00:35:59,700 --> 00:36:01,696
Certo. Se a Claire
foi estrangulada,
635
00:36:01,697 --> 00:36:03,500
não haveria
sinais de uma luta?
636
00:36:03,501 --> 00:36:05,967
Talvez pele embaixo
das unhas dela?
637
00:36:05,968 --> 00:36:07,620
O hematoma
pode ter sido da queda?
638
00:36:07,621 --> 00:36:08,921
Bem improvável.
639
00:36:09,100 --> 00:36:11,560
Ausência de fraturas ósseas
ou rupturas no pescoço
640
00:36:11,561 --> 00:36:13,407
não descartam
estrangulamento.
641
00:36:13,800 --> 00:36:15,800
Foi encontrado
dano extensivo no crânio,
642
00:36:15,801 --> 00:36:17,300
provocado pela queda.
643
00:36:17,713 --> 00:36:19,714
Um pouco de fluido no pulmão
faz sentido,
644
00:36:19,715 --> 00:36:21,265
já que ela estava tossindo.
645
00:36:24,800 --> 00:36:26,752
Certo, uma tosse,
essa é sua teoria
646
00:36:26,753 --> 00:36:29,300
- do porquê ela se levantou.
- Qual é a relevância?
647
00:36:31,400 --> 00:36:33,100
Preciso falar
com a médica legista.
648
00:36:34,004 --> 00:36:35,329
Se você estiver certo,
649
00:36:35,330 --> 00:36:38,065
seria uma agulha no palheiro.
650
00:36:38,166 --> 00:36:40,800
A aorta de Claire Harris.
651
00:36:43,300 --> 00:36:46,500
- O que te fez pensar nisso?
- Os hematomas petequiais.
652
00:36:47,000 --> 00:36:48,752
E ela estava tossindo
quando morreu.
653
00:36:48,900 --> 00:36:50,600
Isso pode ter iniciado
a dissecção
654
00:36:50,601 --> 00:36:53,154
- no interior da aorta.
- O sangue flui,
655
00:36:53,155 --> 00:36:55,005
forma uma bolha
que tampa a artéria,
656
00:36:55,006 --> 00:36:57,306
causando um ataque cardíaco
quase indetectável.
657
00:36:58,000 --> 00:36:59,700
A dor no peito
teria sido imensa.
658
00:36:59,701 --> 00:37:01,500
Ela pode ter cambaleado
para trás,
659
00:37:01,501 --> 00:37:03,439
tropeçado no corrimão,
batido a cabeça.
660
00:37:03,440 --> 00:37:05,900
Pode ter morrido antes mesmo
de chegar ao chão.
661
00:37:07,700 --> 00:37:11,800
Está vendo essa pequena ruptura
parecida com um rasgo?
662
00:37:11,801 --> 00:37:13,101
Sim.
663
00:37:13,200 --> 00:37:14,500
O primeiro ML não viu isso
664
00:37:14,501 --> 00:37:16,700
e ninguém veria
se não procurasse.
665
00:37:16,872 --> 00:37:19,700
Dissecção espontânea
da coronária aórtica.
666
00:37:19,908 --> 00:37:21,800
O coração dela
era uma bomba relógio.
667
00:37:23,700 --> 00:37:25,000
O Gerald é inocente.
668
00:37:40,900 --> 00:37:42,700
Sinto muito pela demora.
669
00:37:43,300 --> 00:37:44,800
Antes tarde do que nunca.
670
00:37:49,304 --> 00:37:51,805
Eu tive a ajuda
da minha maravilhosa equipe.
671
00:37:53,100 --> 00:37:55,509
A chefe deles também.
672
00:38:19,707 --> 00:38:21,007
Você está bem?
673
00:38:22,500 --> 00:38:25,100
Não, estou desapontada.
674
00:38:25,407 --> 00:38:27,374
Eu prometi
que acabaria contigo.
675
00:38:27,375 --> 00:38:29,600
- Da próxima vez.
- Claro.
676
00:38:31,900 --> 00:38:33,200
Espere...
677
00:38:37,786 --> 00:38:39,853
Quer sair comigo?
678
00:38:41,500 --> 00:38:43,457
Tipo um encontro?
679
00:38:44,400 --> 00:38:47,800
- Com jantar e bebidas?
- E sexo.
680
00:38:48,300 --> 00:38:51,600
- Tipo pessoas normais?
- Tipo pessoas normais.
681
00:38:51,601 --> 00:38:53,000
Eu odeio o normal.
682
00:38:53,900 --> 00:38:57,100
Gosto de agitar as águas, lutar
contra o poder, causar.
683
00:38:57,101 --> 00:38:58,401
Jantar primeiro?
684
00:39:17,300 --> 00:39:18,600
Sinto muito.
685
00:39:18,601 --> 00:39:20,700
Pelo quê?
Gerald é um homem livre.
686
00:39:22,400 --> 00:39:24,932
Você é um risco.
687
00:39:32,600 --> 00:39:33,900
Entendo.
688
00:39:37,300 --> 00:39:38,900
É a coisa certa
para a Unidade.
689
00:39:41,716 --> 00:39:43,600
Se eu fosse o Wallace,
faria o mesmo.
690
00:39:55,800 --> 00:39:57,700
- O que foi isso?
- Você foi assediado
691
00:39:57,701 --> 00:40:00,500
pela sua chefe,
na frente de testemunhas.
692
00:40:04,000 --> 00:40:05,600
Agora, não poderão
te demitir.
693
00:40:21,700 --> 00:40:23,200
Até amanhã, Sam.
694
00:40:37,200 --> 00:40:38,500
Sinto muito.
695
00:40:45,501 --> 00:40:48,001
MANDOU SUPER BEM, HAYES!
VAI DEIXAR SAUDADES!
696
00:40:48,002 --> 00:40:50,502
Legende conosco:
xsubs.com.brf/faca-parte