1
00:00:00,008 --> 00:00:01,261
Negli episodi precedenti di The 100...
2
00:00:01,291 --> 00:00:04,611
Luna, sei l'ultima della tua
specie, l'ultima Sanguenero.
3
00:00:04,641 --> 00:00:07,053
La prenderai per diventare
il prossimo Comandante?
4
00:00:07,083 --> 00:00:07,795
No.
5
00:00:07,825 --> 00:00:11,099
Accogliamo le persone che non
vogliono piu' combattere.
6
00:00:11,129 --> 00:00:13,065
Quelli che non vogliono piu' uccidere.
7
00:00:13,284 --> 00:00:15,858
Per colpa della Skaikru,
ho sterminato tutta la mia famiglia.
8
00:00:15,888 --> 00:00:17,266
Non mi e' rimasto nessuno.
9
00:00:17,296 --> 00:00:18,925
Mi dispiace per la tua perdita.
10
00:00:18,955 --> 00:00:20,771
Ma la tecnologia di questo chip...
11
00:00:20,801 --> 00:00:23,792
- ha avuto conseguenze su tutti noi.
- Io, Re Roan di Azgeda,
12
00:00:23,822 --> 00:00:25,872
saro' il guardiano del trono...
13
00:00:26,126 --> 00:00:27,148
e custode...
14
00:00:27,178 --> 00:00:28,189
della Fiamma.
15
00:00:28,219 --> 00:00:30,083
{an8}Questa e' blasfemia.
16
00:00:30,113 --> 00:00:32,196
La Fiamma non terra' i clan
a bada ancora per molto.
17
00:00:32,226 --> 00:00:34,604
- Se si coalizzano contro di noi...
- Stermineranno la Skaikru.
18
00:00:34,634 --> 00:00:37,084
E le radiazioni ci stermineranno tutti.
19
00:00:38,330 --> 00:00:40,866
Per questo dobbiamo trovare un modo
per ripararci dalle radiazioni.
20
00:00:40,896 --> 00:00:42,225
Ci serve un posto sicuro.
21
00:00:42,255 --> 00:00:43,255
Ci sono!
22
00:00:43,598 --> 00:00:44,851
Ci troviamo proprio dentro
23
00:00:44,881 --> 00:00:46,223
alla nostra soluzione attuabile.
24
00:00:46,253 --> 00:00:49,555
Quante persone sopravviverebbero
nella Stazione senza un generatore?
25
00:00:49,585 --> 00:00:50,959
Non piu' di un centinaio.
26
00:00:59,762 --> 00:01:02,595
Dare solo due pasti al giorno a
persone che lavorano cosi' tanto,
27
00:01:02,625 --> 00:01:03,909
significa non farsi amici.
28
00:01:03,939 --> 00:01:06,810
Beh, se c'e' una cosa che la nostra
gente capisce, e' il razionamento.
29
00:01:06,840 --> 00:01:08,955
Del resto, una volta che
avremo chiuso quelle porte,
30
00:01:08,985 --> 00:01:11,443
sara' un solo pasto al giorno
per i prossimi cinque anni.
31
00:01:11,473 --> 00:01:13,523
Direi piu' uno ogni due giorni.
32
00:01:14,605 --> 00:01:17,555
Le battute di caccia sono
sempre meno fruttuose.
33
00:01:17,689 --> 00:01:19,146
Grazie alla tua amica Niylah,
34
00:01:19,176 --> 00:01:21,737
siamo in grado di conservare piu' carne,
ma non e' comunque abbastanza.
35
00:01:21,767 --> 00:01:26,615
Senza poter creare acqua, produrre noi stessi
le proteine che ci servono non e' un'opzione.
36
00:01:26,645 --> 00:01:28,995
Ricordatelo, quando moriremo di fame.
37
00:01:29,387 --> 00:01:31,037
Io non moriro' di fame.
38
00:01:31,136 --> 00:01:33,286
Perche' non saro' dentro con voi.
39
00:01:33,428 --> 00:01:34,528
Si', invece.
40
00:01:35,392 --> 00:01:37,592
Significa che hai fatto un elenco?
41
00:01:37,727 --> 00:01:38,727
No.
42
00:01:39,113 --> 00:01:42,306
- Che mi dici dell'acqua potabile?
- Clarke, non cambiare discorso.
43
00:01:42,336 --> 00:01:45,749
Dobbiamo sapere chi rimarra' qui dentro
quando arriveranno le radiazioni.
44
00:01:45,779 --> 00:01:47,681
Non dobbiamo saperlo adesso.
45
00:01:47,812 --> 00:01:49,560
Serve un medico al cancello principale.
46
00:01:49,590 --> 00:01:51,938
Sembra ci siamo delle persone malate.
47
00:01:53,498 --> 00:01:55,348
Non cercate di avvicinarvi.
48
00:01:57,145 --> 00:01:58,145
Vi prego.
49
00:01:58,738 --> 00:02:00,583
Gli servono le medicine della Skaikru.
50
00:02:00,613 --> 00:02:02,463
Spostatevi. Fatevi passare.
51
00:02:06,020 --> 00:02:07,020
Nyko.
52
00:02:08,567 --> 00:02:11,945
E se ci stessero attaccando
come hanno fatto con Murphy?
53
00:02:11,975 --> 00:02:13,017
Cos'hanno?
54
00:02:13,047 --> 00:02:14,167
La malattia.
55
00:02:14,197 --> 00:02:16,647
Ne abbiamo persi piu' di 40 per strada.
56
00:02:20,736 --> 00:02:21,736
Luna?
57
00:02:24,541 --> 00:02:28,041
Vi prego, non mandateci via a
causa di come vi ho trattato.
58
00:02:29,871 --> 00:02:31,020
Fatemi spazio.
59
00:02:31,050 --> 00:02:32,800
Vi prego, fatemi passare.
60
00:02:47,244 --> 00:02:48,244
Mamma...
61
00:02:48,603 --> 00:02:49,603
che hanno?
62
00:02:51,905 --> 00:02:52,905
Febbre...
63
00:02:53,106 --> 00:02:54,284
lesioni,
64
00:02:54,314 --> 00:02:55,314
vomito...
65
00:02:56,493 --> 00:02:58,559
- E' la M.A.R.
- Cos'e' la M.A.R.?
66
00:02:58,589 --> 00:03:00,689
La Malattia Acuta da Radiazione.
67
00:03:07,131 --> 00:03:09,181
Quando sono iniziati i sintomi?
68
00:03:09,349 --> 00:03:10,840
Non ne sono sicura.
69
00:03:10,870 --> 00:03:12,765
Poco prima che i pesci
iniziassero a morire.
70
00:03:12,795 --> 00:03:14,072
I pesci stanno morendo?
71
00:03:14,102 --> 00:03:16,179
Li si vede galleggiare sull'acqua,
fino all'orizzonte.
72
00:03:16,209 --> 00:03:17,809
In tutte le direzioni.
73
00:03:18,969 --> 00:03:20,380
Non e' contagioso.
74
00:03:20,410 --> 00:03:21,936
Portiamoli in infermeria.
75
00:03:21,966 --> 00:03:22,966
Andiamo.
76
00:03:24,466 --> 00:03:25,466
Andiamo.
77
00:03:29,056 --> 00:03:30,230
Ti tengo io.
78
00:03:30,260 --> 00:03:31,260
Forza.
79
00:03:31,586 --> 00:03:32,586
Vai cosi'.
80
00:03:35,264 --> 00:03:36,606
E' gia' qui.
81
00:03:38,290 --> 00:03:40,287
4x03
"The Four Horseman"
82
00:03:40,692 --> 00:03:43,259
Traduzione: Screepie
83
00:03:43,573 --> 00:03:45,275
Traduzione: whitecloud_
84
00:03:45,610 --> 00:03:47,269
Traduzione: nihal
85
00:03:47,856 --> 00:03:49,527
Traduzione: Marceline
86
00:03:50,342 --> 00:03:51,966
Traduzione: lavandersblue
87
00:03:52,916 --> 00:03:54,572
Traduzione: ShakiLove
88
00:04:04,035 --> 00:04:06,246
Revisione: egerton28
89
00:04:07,598 --> 00:04:10,631
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
90
00:04:21,277 --> 00:04:23,420
Qui non sei al sicuro, cosa vuoi?
91
00:04:23,450 --> 00:04:25,357
Ho bisogno che tu ti occupi
di una questione per me.
92
00:04:25,387 --> 00:04:29,287
Nello stesso modo in cui ti sei
occupata dell'ambasciatore Raphael.
93
00:04:31,144 --> 00:04:33,244
Sara' meglio parlare in privato.
94
00:04:33,870 --> 00:04:35,219
Se non ti fidi di Indra,
95
00:04:35,249 --> 00:04:36,999
allora non ti fidi di me.
96
00:04:44,316 --> 00:04:45,966
Hanno rubato la Fiamma.
97
00:04:46,427 --> 00:04:47,427
Come?
98
00:04:48,282 --> 00:04:50,572
- Quando?
- Poco fa, dalle mie stanze,
99
00:04:50,602 --> 00:04:53,271
- mentre mi allenavo.
- Come fai ad essere cosi' incauto?
100
00:04:53,301 --> 00:04:54,770
Dobbiamo chiudere la citta'
101
00:04:54,800 --> 00:04:56,250
e perquisire tutti.
102
00:04:56,722 --> 00:04:57,872
Non possiamo.
103
00:05:00,179 --> 00:05:02,891
Se si viene a sapere che
non ha piu' la Fiamma,
104
00:05:02,921 --> 00:05:05,603
gli altri clan obietteranno
al suo regime.
105
00:05:05,633 --> 00:05:07,247
Trikru in primis.
106
00:05:07,277 --> 00:05:10,727
E a quel punto sarei costretto
a silenziarli con la forza.
107
00:05:11,188 --> 00:05:13,388
O possiamo semplicemente trovarla.
108
00:05:13,645 --> 00:05:14,870
Da dove inizio?
109
00:05:14,900 --> 00:05:18,412
Chiunque sia stata, e' entrata ed
uscita dalla torre senza essere vista.
110
00:05:18,442 --> 00:05:19,541
Se ci e' riuscita,
111
00:05:19,571 --> 00:05:22,492
significa che tiene alla Fiamma
piu' che alla sua stessa vita.
112
00:05:22,522 --> 00:05:23,563
"Riuscita"?
113
00:05:23,593 --> 00:05:26,685
- La nuova Fleimkepa.
- Potrebbe anche essere stato uno dei tuoi.
114
00:05:26,715 --> 00:05:28,301
Non si puo' dire che tu sia adorato.
115
00:05:28,331 --> 00:05:30,321
La mia gente vuole un re
della Nazione di Ghiaccio.
116
00:05:30,351 --> 00:05:32,471
- Non gli ambasciatori.
- Gli ambasciatori sono codardi
117
00:05:32,501 --> 00:05:34,351
e ce li ho sotto controllo.
118
00:05:34,467 --> 00:05:36,060
I Custodi della Fiamma, invece...
119
00:05:36,090 --> 00:05:37,490
sono dei fanatici.
120
00:05:40,252 --> 00:05:41,427
Lo farei io stesso,
121
00:05:41,457 --> 00:05:44,607
ma le mie guardie non mi
perdono di vista un attimo.
122
00:05:50,733 --> 00:05:52,033
Me ne occupo io.
123
00:05:59,098 --> 00:06:00,598
Qual e' il problema?
124
00:06:01,137 --> 00:06:02,816
Hai creato un'assassina.
125
00:06:02,846 --> 00:06:05,196
Per le strade la chiamano Skairipa.
126
00:06:05,654 --> 00:06:07,104
La Morte dall'Alto.
127
00:06:07,134 --> 00:06:08,534
Sono fiera di lei.
128
00:06:08,690 --> 00:06:10,290
E fai bene ad esserlo.
129
00:06:10,386 --> 00:06:12,536
Una morte per prevenirne milioni...
130
00:06:13,285 --> 00:06:14,935
e' un ottimo approccio.
131
00:06:22,307 --> 00:06:24,548
Avevi detto che qui ci
sarebbe stato del cibo.
132
00:06:24,578 --> 00:06:25,740
Cosi' dovrebbe essere.
133
00:06:25,770 --> 00:06:28,720
Questi boschi sono sempre
stati generosi con me.
134
00:06:30,157 --> 00:06:31,881
Ora non si trovano nemmeno gli insetti.
135
00:06:31,911 --> 00:06:35,861
Beh, fortunatamente non sono ancora
cosi' affamato da dispiacermene.
136
00:06:40,308 --> 00:06:42,458
In realta', quasi mi manca Polis.
137
00:06:43,706 --> 00:06:46,057
C'era una bevanda che facevano li'...
138
00:06:46,480 --> 00:06:47,480
Era dolce.
139
00:06:47,865 --> 00:06:49,615
Fatta col latte di capra.
140
00:06:51,268 --> 00:06:52,818
Te la portava Ontari?
141
00:06:56,201 --> 00:06:57,201
Si'.
142
00:06:59,144 --> 00:07:01,006
Te l'ho detto, non era cosi' male.
143
00:07:01,036 --> 00:07:03,314
Mi hai detto che stavi
cercando di sopravvivere.
144
00:07:03,344 --> 00:07:04,344
Infatti.
145
00:07:04,498 --> 00:07:08,690
- Cos'altro non era male, John, il sesso?
- Emori, non ne voglio parlare.
146
00:07:09,344 --> 00:07:11,394
Va bene, allora non parliamone.
147
00:07:12,570 --> 00:07:14,670
Guarda che non avevo scelta, ok?
148
00:07:14,959 --> 00:07:15,959
Emori.
149
00:07:19,357 --> 00:07:20,707
Non avevo scelta.
150
00:07:34,497 --> 00:07:35,897
Dove stai andando?
151
00:07:36,322 --> 00:07:38,622
- Voglio andare ad Arcadia.
- Cosa?
152
00:07:38,839 --> 00:07:39,757
Perche'?
153
00:07:39,787 --> 00:07:41,687
Sono piu' bravo a rubare,
che a cacciare.
154
00:07:41,717 --> 00:07:43,317
- Vengo con te.
- No.
155
00:07:43,944 --> 00:07:46,744
Attirero' meno l'attenzione,
se sono da solo.
156
00:07:52,285 --> 00:07:53,835
Stasera banchettiamo.
157
00:07:53,989 --> 00:07:54,989
Ok.
158
00:08:00,474 --> 00:08:01,752
Stanno peggiorando.
159
00:08:01,782 --> 00:08:04,725
- Ci sara' pur qualcosa che possiamo fare.
- Servirebbe dargli del delactivene,
160
00:08:04,755 --> 00:08:06,641
ma Raven tiene i medicinali
chiusi a chiave.
161
00:08:06,671 --> 00:08:10,358
Ci penso io a parlare con Raven.
Cosa dicono i risultati delle analisi?
162
00:08:10,388 --> 00:08:12,087
L'esposizione e' elevata.
163
00:08:12,117 --> 00:08:14,545
Senza cure, c'e' poca
possibilita' di guarigione.
164
00:08:14,575 --> 00:08:16,449
L'esposizione alle
radiazioni e' interna,
165
00:08:16,479 --> 00:08:20,478
causata dai pesci. Nessuno di loro e'
stato contagiato per vie respiratorie.
166
00:08:20,508 --> 00:08:23,008
- E' una buona notizia.
- Non per loro.
167
00:08:24,361 --> 00:08:27,861
Pensi che me lo sia meritata,
per aver rifiutato la Fiamma?
168
00:08:28,314 --> 00:08:30,164
Nessuno merita di soffrire.
169
00:08:31,122 --> 00:08:33,622
In ogni caso, sarebbe accaduto comunque.
170
00:08:37,127 --> 00:08:40,127
Loro sono tutto quello che
resta della mia gente.
171
00:08:40,982 --> 00:08:42,182
Puoi salvarli?
172
00:08:43,302 --> 00:08:45,102
Faremo tutto il possibile.
173
00:08:45,871 --> 00:08:47,271
Hai la mia parola.
174
00:08:50,932 --> 00:08:52,782
Dimmi qualcosa di positivo.
175
00:08:53,210 --> 00:08:54,810
Raven ci sta cercando.
176
00:08:59,686 --> 00:09:01,055
La trivella di Luna e' qui.
177
00:09:01,085 --> 00:09:04,104
E se l'acqua e' inquinata e
questi pesci stanno morendo...
178
00:09:04,134 --> 00:09:05,633
beh, siamo praticamente fottuti.
179
00:09:05,663 --> 00:09:06,763
Non capisco.
180
00:09:06,870 --> 00:09:09,271
- A.L.I.E. ha detto che avevamo sei mesi.
- Non ce li abbiamo.
181
00:09:09,301 --> 00:09:11,051
E allora quanto ci resta?
182
00:09:11,556 --> 00:09:13,006
E' difficile dirlo.
183
00:09:13,496 --> 00:09:16,231
Le radiazioni si espandono grazie
alle correnti aeree ed oceaniche.
184
00:09:16,261 --> 00:09:20,576
E non e' una certezza matematica,
ma le specie piu' piccole stanno morendo,
185
00:09:20,606 --> 00:09:22,440
come i pesci, o gli insetti.
186
00:09:22,470 --> 00:09:25,770
Basandomi su questi nuovi dati,
direi che ci restano...
187
00:09:26,830 --> 00:09:28,630
due mesi per sopravvivere.
188
00:09:30,299 --> 00:09:31,570
Forse anche di meno.
189
00:09:31,600 --> 00:09:33,650
L'Arca non sara' ancora pronta.
190
00:09:33,859 --> 00:09:35,029
Potrebbe esserlo.
191
00:09:35,059 --> 00:09:37,320
Se lavoriamo il triplo e ci mettiamo
d'impegno, dovremmo riuscire
192
00:09:37,350 --> 00:09:40,550
a siglillare tutto prima che
arrivi la pioggia acida.
193
00:09:40,684 --> 00:09:42,934
Dobbiamo decidere chi deve restare.
194
00:09:43,134 --> 00:09:44,813
Raven, non parliamo ancora dell'elenco.
195
00:09:44,843 --> 00:09:46,893
Clarke, non abbiamo piu' tempo.
196
00:09:47,214 --> 00:09:49,944
Dobbiamo avere un piano pronto per il
giorno in cui chiuderemo le porte,
197
00:09:49,974 --> 00:09:52,670
esercitarci, essere sicuri che solo
i sopravvissuti abbiano le armi,
198
00:09:52,700 --> 00:09:55,291
stilare dei protocolli per
trattare con chi si incazzera'
199
00:09:55,321 --> 00:09:57,221
per non essere stato scelto.
200
00:09:57,712 --> 00:09:59,062
Mi hai chiesto...
201
00:09:59,232 --> 00:10:02,039
di dirigere i razionamenti
e lo sto facendo,
202
00:10:02,069 --> 00:10:05,619
ma scegliere chi deve vivere o
morire e' la tua specialita'.
203
00:10:10,181 --> 00:10:12,581
Oggi nessuno doveva prendere il rover.
204
00:10:19,417 --> 00:10:20,517
Esci subito.
205
00:10:22,032 --> 00:10:25,241
- Devo andare in un posto.
- Devi fare prima richiesta a me.
206
00:10:25,271 --> 00:10:28,421
E non dovresti lavorare per
siglillare il settore 5?
207
00:10:34,284 --> 00:10:35,334
Lavorare...
208
00:10:36,238 --> 00:10:39,338
per una Stazione che puo'
salvare solo 100 persone?
209
00:10:40,585 --> 00:10:42,235
Perche' siete sorpresi?
210
00:10:42,824 --> 00:10:44,265
Sono un ingegnere.
211
00:10:44,295 --> 00:10:46,199
Non abbiamo modo di generare acqua.
212
00:10:46,229 --> 00:10:48,029
Fuori ne resterebbero 400.
213
00:10:48,883 --> 00:10:52,004
Volete davvero condannare 400
persone della nostra gente a morte?
214
00:10:52,034 --> 00:10:53,784
Non abbiamo altra scelta!
215
00:11:00,322 --> 00:11:01,772
E se ce l'avessimo?
216
00:11:02,306 --> 00:11:03,706
E se vi dicessi...
217
00:11:04,504 --> 00:11:08,104
che esiste un rifugio a meno di
un giorno di distanza da qui?
218
00:11:08,903 --> 00:11:12,415
Un rifugio anti-radiazioni costruito
per molte piu' di 1000 persone.
219
00:11:12,445 --> 00:11:14,154
Abbiamo gia' esaminato
tutti i fascicoli.
220
00:11:14,184 --> 00:11:17,737
Tutti i rifugi che consideraste per i
Cento sono stati segnati come compromessi
221
00:11:17,767 --> 00:11:18,892
od inabitabili.
222
00:11:18,922 --> 00:11:20,833
Ed ora anche il Monte Weather lo e'.
223
00:11:20,863 --> 00:11:22,913
Quelli sono rifugi del governo.
224
00:11:28,021 --> 00:11:30,132
L'APOCALISSE E' VICINA?
225
00:11:30,162 --> 00:11:32,815
- Una setta che crede nell'Apocalisse?
- Esatto.
226
00:11:32,845 --> 00:11:35,021
- La "Seconda Alba".
- Hanno costruito un rifugio?
227
00:11:35,051 --> 00:11:39,501
Tutta la loro teologia era basata sul
superare con successo la fine del mondo.
228
00:11:40,208 --> 00:11:41,661
Perche' non e' stata considerata?
229
00:11:41,691 --> 00:11:44,711
- Non potevamo provarne l'esistenza.
- E perche' la stai considerando ora?
230
00:11:44,741 --> 00:11:46,538
Perche' prima di adesso...
231
00:11:47,133 --> 00:11:48,783
non ne avevamo bisogno.
232
00:11:49,898 --> 00:11:51,998
L'hai gia' trovato, non e' vero?
233
00:11:53,994 --> 00:11:57,344
Non possiamo esserne sicuri
a meno che non controlliamo.
234
00:11:59,461 --> 00:12:00,440
No.
235
00:12:00,470 --> 00:12:01,953
Non ci pensare neanche.
236
00:12:01,983 --> 00:12:05,002
Il rover ci serve per trasportare i pezzi
per sigillare un buco di tre tonnellate...
237
00:12:05,032 --> 00:12:07,964
Se ha ragione, non avremo piu'
bisogno di sigillare nulla.
238
00:12:07,994 --> 00:12:09,794
Posso parlarvi un secondo?
239
00:12:13,569 --> 00:12:15,690
Puoi ricordare a Clarke cosa e' successo
240
00:12:15,720 --> 00:12:17,951
l'ultima volta che Jaha ha
cercato di salvarci tutti?
241
00:12:17,981 --> 00:12:20,250
Raven, se quel rifugio esiste davvero...
242
00:12:20,280 --> 00:12:22,630
possiamo salvare piu' di 100 persone.
243
00:12:22,929 --> 00:12:24,429
E se non e' cosi'...
244
00:12:24,557 --> 00:12:26,464
avremo perso un giorno per nulla.
245
00:12:26,494 --> 00:12:28,111
Allora se non esiste...
246
00:12:28,141 --> 00:12:29,592
faro' quell'elenco.
247
00:12:31,422 --> 00:12:32,422
Va bene?
248
00:12:36,745 --> 00:12:39,595
Fate come volete,
ho una Stazione da riparare.
249
00:12:43,767 --> 00:12:44,767
Guido io.
250
00:12:53,394 --> 00:12:55,894
{an7}LA SECONDA ALBA
FONDATORE: BILL CADOGAN
251
00:12:53,869 --> 00:12:55,269
La fine e' vicina.
252
00:12:57,705 --> 00:12:59,855
Ascoltatemi bene, quando lo dico.
253
00:13:00,894 --> 00:13:02,593
La fine e' vicina.
254
00:13:02,973 --> 00:13:04,473
Ed arrivera' presto.
255
00:13:04,871 --> 00:13:07,139
Ha tenuto il discorso due
settimane prima delle esplosioni.
256
00:13:07,169 --> 00:13:09,970
Il mondo sta diventando un
posto sempre piu' oscuro.
257
00:13:10,000 --> 00:13:12,300
Quello in cui riponevamo fiducia,
si sta rivoltando contro di noi.
258
00:13:12,330 --> 00:13:15,280
Il Governo, le religioni.
Anche la tecnologia...
259
00:13:15,400 --> 00:13:17,464
e' diventata un'arma, nelle loro mani,
260
00:13:17,494 --> 00:13:19,844
usata per avvelenare le nostre menti.
261
00:13:20,847 --> 00:13:22,268
So che state soffrendo,
262
00:13:22,298 --> 00:13:23,880
so che avete paura...
263
00:13:23,910 --> 00:13:25,981
ma non dev'essere per forza cosi'.
264
00:13:26,011 --> 00:13:28,495
Esiste un modo, per uscire
da questa oscurita'.
265
00:13:28,525 --> 00:13:29,925
Posso mostrarvelo.
266
00:13:30,644 --> 00:13:32,444
Voi potete essere salvati.
267
00:13:33,911 --> 00:13:35,075
Unitevi a me...
268
00:13:35,196 --> 00:13:36,396
unitevi a noi.
269
00:13:36,815 --> 00:13:39,615
Ed insieme, quando
arriveranno i Cavalieri...
270
00:13:40,271 --> 00:13:42,271
risorgeremo dalle ceneri.
271
00:13:44,755 --> 00:13:47,205
Ti prego, dimmi che hai piu' di questo.
272
00:13:48,930 --> 00:13:50,528
Nei due anni prima delle esplosioni,
273
00:13:50,558 --> 00:13:54,397
Cadogan ha venuto la maggior parte dei
beni immobiliari della Seconda Alba,
274
00:13:54,427 --> 00:13:56,795
raccogliendo cosi' una cifra
esorbitante di dollari.
275
00:13:56,825 --> 00:13:58,475
Soltanto un immobile...
276
00:13:59,548 --> 00:14:00,798
non ha venduto.
277
00:14:03,746 --> 00:14:07,029
Ho trovato questo nella sua autobiografia.
E' dove abitava da piccolo.
278
00:14:07,059 --> 00:14:09,675
Suo padre aveva costruito un rifugio
per mettere al sicuro la famiglia.
279
00:14:09,705 --> 00:14:10,779
Credo che...
280
00:14:10,809 --> 00:14:14,109
Cadogan abbia usato i soldi
della chiesa per ampliarlo.
281
00:14:14,659 --> 00:14:18,359
E' cresciuto li'. Forse l'ha
tenuto per il valore sentimentale.
282
00:14:18,972 --> 00:14:21,522
Suo padre lo picchiava quasi
tutti i giorni in quella casa.
283
00:14:21,552 --> 00:14:22,952
Odiava vivere li'.
284
00:14:23,048 --> 00:14:25,427
Perche' tenerla,
se stai dando via tutto il resto?
285
00:14:25,457 --> 00:14:27,257
Perche' il rifugio e' li'.
286
00:14:28,304 --> 00:14:29,404
Me lo sento.
287
00:14:29,480 --> 00:14:31,980
Il tipo mi sembra un fanatico religioso.
288
00:14:33,513 --> 00:14:34,513
Forse...
289
00:14:34,543 --> 00:14:39,493
O forse era solo un leader disposto a fare
tutto il necessario per salvare la sua gente.
290
00:14:53,393 --> 00:14:56,624
Guarda chi e' tornato.
Pensavo fossi scappato con la tua...
291
00:14:56,654 --> 00:14:57,654
ragazza.
292
00:14:58,249 --> 00:14:59,699
Sei geloso, Miller?
293
00:14:59,979 --> 00:15:01,405
Ho gia' abbastanza spasimanti.
294
00:15:01,435 --> 00:15:04,935
E poi se lo scoprisse Bryan,
mi farebbe il culo, percio'...
295
00:15:05,117 --> 00:15:06,660
Sei qui per rimanere, John?
296
00:15:06,690 --> 00:15:09,390
Finche' non arriva
qualcosa di meglio, si'.
297
00:15:12,747 --> 00:15:14,197
Chiudi il cancello.
298
00:15:15,871 --> 00:15:17,121
Ok! Cominciamo!
299
00:15:42,511 --> 00:15:45,903
Ho gia' parlato con Jackson,
non possiamo rinunciare a nulla.
300
00:15:45,933 --> 00:15:49,674
- Soprattutto ai farmaci anti-radiazioni.
- Stiamo parlando di sette dosi.
301
00:15:49,704 --> 00:15:51,404
E' un quarto delle nostre scorte, Abby.
302
00:15:51,434 --> 00:15:55,705
Scorte che devono bastare per cinque anni,
su un pianeta infestato di radiazioni.
303
00:15:56,292 --> 00:15:58,092
Ci servira' ogni singola pillola,
304
00:15:58,122 --> 00:15:59,972
- lo sai benissimo.
- Hai ragione.
305
00:16:00,002 --> 00:16:02,392
Ti abbiamo messo noi
a capo delle scorte.
306
00:16:02,422 --> 00:16:03,922
La decisione e' tua,
307
00:16:04,195 --> 00:16:06,595
- ma quelle persone...
- Funzionera'?
308
00:16:10,223 --> 00:16:11,523
Puoi garantirmi...
309
00:16:12,105 --> 00:16:14,155
che quei farmaci li salveranno?
310
00:16:17,101 --> 00:16:18,101
Non puoi,
311
00:16:19,428 --> 00:16:23,478
perche' il delactivene dev'essere
usato entro 24 ore dall'esposizione.
312
00:16:25,308 --> 00:16:27,108
E' scritto sull'etichetta.
313
00:16:27,383 --> 00:16:29,883
Il tasso di efficacia scende, e' vero...
314
00:16:31,290 --> 00:16:33,640
ma non vuol dire che non funzionera'.
315
00:16:34,882 --> 00:16:36,232
Dobbiamo provare.
316
00:16:36,364 --> 00:16:37,364
No.
317
00:16:38,341 --> 00:16:40,341
C'e' una bambina li' con loro.
318
00:16:41,633 --> 00:16:43,633
Dammene un po' almeno per lei.
319
00:16:44,764 --> 00:16:47,374
Mi dispiace, ma non
possiamo sprecare le scorte
320
00:16:47,404 --> 00:16:50,945
- su un azzardo come questo.
- Se potessimo salvare anche una sola vita,
321
00:16:50,975 --> 00:16:52,925
lo considereresti uno spreco?
322
00:16:53,287 --> 00:16:54,837
Anche se funzionasse,
323
00:16:55,225 --> 00:16:57,375
anche se potessimo salvarli oggi,
324
00:16:59,377 --> 00:17:03,064
morirebbero per le radiazioni
nei prossimi due mesi.
325
00:17:06,379 --> 00:17:08,979
Continua a ripeterlo
a te stessa se vuoi,
326
00:17:10,183 --> 00:17:13,483
ma non saranno le radiazioni
a uccidere quella bambina.
327
00:17:13,548 --> 00:17:15,098
La stai uccidendo tu.
328
00:18:00,022 --> 00:18:01,572
Cercavi questo?
329
00:18:05,769 --> 00:18:06,969
Dove lo hai...
330
00:18:07,929 --> 00:18:11,629
- Lascia perdere.
- Non sapevo quanto servisse, eccotelo tutto.
331
00:18:12,632 --> 00:18:14,503
Che state aspettando? Andate...
332
00:18:14,533 --> 00:18:15,783
fate i dottori.
333
00:18:16,594 --> 00:18:18,293
Dallo prima alla bambina
334
00:18:18,323 --> 00:18:19,623
e se funziona,
335
00:18:19,688 --> 00:18:21,338
dallo anche agli altri.
336
00:18:28,476 --> 00:18:30,301
Sono contenta che tu sia tornato, John.
337
00:18:30,331 --> 00:18:31,981
Ero in pensiero per te.
338
00:18:32,560 --> 00:18:33,560
Grazie.
339
00:18:39,287 --> 00:18:40,487
Va tutto bene.
340
00:18:41,093 --> 00:18:42,493
Ok, va tutto bene.
341
00:18:48,080 --> 00:18:49,080
Adria...
342
00:18:52,616 --> 00:18:53,816
Va tutto bene.
343
00:18:58,711 --> 00:19:00,261
Puoi fidarti di loro.
344
00:19:04,458 --> 00:19:05,687
Sono come il cibo.
345
00:19:05,717 --> 00:19:08,467
Mettile in bocca e
buttale giu' con l'acqua.
346
00:19:10,781 --> 00:19:11,831
Ecco fatto.
347
00:19:13,614 --> 00:19:14,614
Finito.
348
00:19:16,897 --> 00:19:18,047
Piano, piano.
349
00:19:18,399 --> 00:19:19,399
Ok.
350
00:19:19,503 --> 00:19:20,803
Piano, stenditi.
351
00:19:22,948 --> 00:19:24,048
E gli altri?
352
00:19:24,146 --> 00:19:27,162
Controlleremo attentamente
Adria per le prossime ore.
353
00:19:27,192 --> 00:19:29,183
E se le sue condizioni migliorano,
354
00:19:29,213 --> 00:19:31,013
cureremo anche gli adulti.
355
00:19:31,059 --> 00:19:32,059
Grazie.
356
00:19:49,996 --> 00:19:54,546
Suo padre venne espulso per aver rubato
delle medicine che salvassero il figlio.
357
00:19:54,895 --> 00:19:57,535
Chi l'avrebbe mai detto che
avrebbe fatto lo stesso?
358
00:19:57,565 --> 00:19:58,565
Io.
359
00:20:35,433 --> 00:20:38,320
- {an8}Dove stai andando, Ragazza del Cielo?
- {an8}Sii furbo e levati di mezzo.
360
00:20:38,350 --> 00:20:39,650
Ehi, no, no, no.
361
00:20:40,224 --> 00:20:42,324
{an8}No. Siamo qui per il chip.
362
00:20:42,725 --> 00:20:43,725
{an8}Nient'altro.
363
00:20:48,047 --> 00:20:49,047
Perche'?
364
00:20:49,152 --> 00:20:53,566
A.L.I.E. la usava per controllarci.
Nessuno ci controllera' mai piu' la mente.
365
00:20:58,695 --> 00:21:01,010
{an8}Seguila, vedi dove va.
366
00:21:17,980 --> 00:21:20,404
E cosi' sei tu la nuova
Custode della Fiamma.
367
00:21:20,434 --> 00:21:22,252
Questo e' un posto sacro.
368
00:21:22,282 --> 00:21:24,312
Vattene, prima di farti male.
369
00:21:24,342 --> 00:21:25,719
Dammi la Fiamma.
370
00:21:27,508 --> 00:21:29,183
Non appartiene a te
371
00:21:29,213 --> 00:21:31,163
o al tuo re dal sangue rosso.
372
00:21:32,645 --> 00:21:34,778
Non posso permetterti di
prenderla e andare via.
373
00:21:34,808 --> 00:21:36,398
Non hai scelta.
374
00:21:44,840 --> 00:21:46,090
Ottima tecnica.
375
00:21:46,529 --> 00:21:48,129
La conosco molto bene.
376
00:21:54,952 --> 00:21:56,145
Ferma.
377
00:21:56,175 --> 00:21:57,625
Abbassa la spada, Octavia.
378
00:21:57,655 --> 00:21:59,005
Ha lei la Fiamma.
379
00:21:59,630 --> 00:22:01,030
Lei e' mia figlia.
380
00:22:16,184 --> 00:22:17,480
Parlero' con Roan.
381
00:22:17,510 --> 00:22:19,000
Se gli ridiamo la Fiamma,
382
00:22:19,030 --> 00:22:22,965
- posso convincerlo ad avere pieta'.
- L'Azgeda non conosce pieta'.
383
00:22:25,874 --> 00:22:27,550
Dammi la Fiamma, Gaia.
384
00:22:29,211 --> 00:22:31,352
- Ce l'ha attorno al collo.
- Quella non e' nulla.
385
00:22:31,382 --> 00:22:34,498
E' un totem che indossa da
quando si e' unita al credo.
386
00:22:34,963 --> 00:22:37,945
Ti stai intromettendo in
questioni che non comprendi.
387
00:22:37,975 --> 00:22:39,814
Ti sbagli.
Sono una Custode della Fiamma.
388
00:22:39,844 --> 00:22:41,594
Sto onorando il mio credo.
389
00:22:42,209 --> 00:22:45,751
- Un credo che onoravi anche tu, una volta.
- Non mettere in dubbio la mia devozione.
390
00:22:45,781 --> 00:22:50,558
Una seguace devota morirebbe prima
di cedere la Fiamma a un re indegno.
391
00:22:50,588 --> 00:22:52,200
Un re dell'Azgeda.
392
00:22:52,230 --> 00:22:54,230
Hai avvelenato il nostro credo.
393
00:22:54,479 --> 00:22:56,243
Heda se ne vergognerebbe.
394
00:22:56,273 --> 00:22:58,799
Faccio cio' che e' meglio per la Trikru.
395
00:22:58,829 --> 00:23:01,896
Lo capiresti se fossi rimasta
a fare il tuo dovere.
396
00:23:01,926 --> 00:23:04,833
- Sono stata chiamata.
- Mia figlia non era destinata
397
00:23:04,863 --> 00:23:06,802
a vagare per la Terra
398
00:23:06,832 --> 00:23:08,770
alla ricerca di Sanguenero.
399
00:23:08,800 --> 00:23:09,816
Mia figlia
400
00:23:09,846 --> 00:23:12,032
era destinata a comandare eserciti.
401
00:23:12,062 --> 00:23:15,354
Mia figlia era destinata a
comandare il nostro popolo.
402
00:23:18,386 --> 00:23:20,341
Sembra che tu abbia trovato
quella figlia adesso.
403
00:23:20,371 --> 00:23:22,405
Roan mi ha mandata qui per ucciderti.
404
00:23:23,510 --> 00:23:25,836
Se non torno con la Fiamma,
ne mandera' altri.
405
00:23:25,866 --> 00:23:28,630
Se lo spirito dei Comandanti ritiene
che sia arrivata la mia ora...
406
00:23:29,348 --> 00:23:30,698
allora cosi' sia.
407
00:23:32,678 --> 00:23:33,678
Indra...
408
00:23:34,205 --> 00:23:36,732
dimmi come vuoi che proceda.
409
00:23:36,762 --> 00:23:39,276
Senza la Fiamma, il re e' vulnerabile.
410
00:23:39,306 --> 00:23:42,504
E saremo costretti a combattere
per tenerlo sul trono.
411
00:23:43,385 --> 00:23:45,080
Se questo e' quello che vuoi che faccia,
412
00:23:45,110 --> 00:23:46,110
lo faro'.
413
00:23:46,990 --> 00:23:47,990
Per te.
414
00:23:48,272 --> 00:23:50,406
- Posso scappare.
- Ti trovera'.
415
00:23:50,879 --> 00:23:52,629
Non sprecare la tua vita.
416
00:23:53,944 --> 00:23:57,494
E' quello che mi hai detto
il giorno in cui sono andata via.
417
00:23:58,200 --> 00:24:00,264
Ma ancora non lo capisci.
418
00:24:02,618 --> 00:24:03,818
Gli sciacalli.
419
00:24:03,966 --> 00:24:06,666
Se troveranno la Fiamma,
la distruggeranno.
420
00:24:09,327 --> 00:24:10,877
Passo dalla galleria.
421
00:24:12,741 --> 00:24:13,741
Aspetta.
422
00:24:26,576 --> 00:24:27,976
Abbassate le armi.
423
00:24:28,868 --> 00:24:30,394
State commettendo un errore.
424
00:24:30,424 --> 00:24:32,024
Vogliamo solo il chip.
425
00:24:32,876 --> 00:24:35,076
Nessuno deve per forza farsi male.
426
00:24:41,084 --> 00:24:42,084
No.
427
00:24:44,617 --> 00:24:46,643
- Dammi la sacca.
- No, no.
428
00:24:46,673 --> 00:24:48,499
Lasciami. Ridammela!
429
00:24:49,940 --> 00:24:50,940
Non farlo.
430
00:24:59,269 --> 00:25:00,269
Ti prego.
431
00:25:00,381 --> 00:25:01,699
Non e' un chip.
432
00:25:01,729 --> 00:25:03,862
Quello e' lo spirito dei Comandanti.
433
00:25:05,080 --> 00:25:07,780
Ti prego, Ilian,
non sei costretto a farlo.
434
00:25:08,459 --> 00:25:09,559
Si', invece.
435
00:25:13,164 --> 00:25:14,821
{an8}Per mia madre.
436
00:25:36,761 --> 00:25:38,061
Sono andati via.
437
00:26:03,870 --> 00:26:05,503
Mi dispiace per la tua collana.
438
00:26:07,908 --> 00:26:09,201
Non esserlo.
439
00:26:09,879 --> 00:26:11,433
Era un ottimo piano.
440
00:26:12,897 --> 00:26:13,897
Grazie.
441
00:26:23,899 --> 00:26:25,602
Hai ottenuto cio' che volevi.
442
00:26:27,216 --> 00:26:28,416
Anche tu.
443
00:26:50,005 --> 00:26:51,005
Indra...
444
00:26:55,691 --> 00:26:56,891
e' tua figlia.
445
00:26:57,622 --> 00:26:59,467
Roan vorra' comunque la sua testa.
446
00:27:00,436 --> 00:27:02,836
No, se non credera' che sia stata lei.
447
00:27:33,524 --> 00:27:35,244
- Ehi, ehi, ehi.
- Che cavolo ci fai qui?
448
00:27:35,274 --> 00:27:37,049
Ora non e' proprio il momento giusto.
449
00:27:44,535 --> 00:27:46,525
Se nasci scarafaggio,
muori scarafaggio, dico bene?
450
00:27:46,555 --> 00:27:48,603
Sul serio, Raven, non ora.
451
00:27:52,501 --> 00:27:54,550
Ne abbiamo sprecato solo una dose.
452
00:28:11,052 --> 00:28:12,351
{an8}Pensa alle onde,
453
00:28:12,982 --> 00:28:14,337
{an8}tesoro mio.
454
00:28:16,618 --> 00:28:18,018
{an8}Riesci a sentirle?
455
00:28:19,748 --> 00:28:22,148
{an8}Si infrangono dolcemente sotto di noi...
456
00:28:25,022 --> 00:28:26,872
{an8}Staremo presto con le onde.
457
00:28:47,521 --> 00:28:49,471
{an8}La tua battaglia e' conclusa.
458
00:29:50,908 --> 00:29:54,158
Cadogan ha imparato a
sopravvivere grazie a suo padre.
459
00:29:54,213 --> 00:29:56,113
Cacciavano in questi boschi.
460
00:30:06,039 --> 00:30:07,104
Ci siamo.
461
00:30:07,224 --> 00:30:11,224
Se c'e' qualcuno che si merita un
colpo di fortuna, quelli siamo noi.
462
00:30:12,523 --> 00:30:13,723
Avete sentito?
463
00:30:16,422 --> 00:30:17,922
Non ci sono insetti.
464
00:30:20,283 --> 00:30:23,583
- Che c'e'?
- Luna ha detto che i pesci stanno morendo.
465
00:30:24,495 --> 00:30:28,201
Cosa mangeranno adesso quelli che
si nutrivano di pesci e insetti?
466
00:30:29,969 --> 00:30:32,998
Che fine ha fatto il nostro
meritato colpo di fortuna?
467
00:30:37,927 --> 00:30:39,612
Allora, cosa stiamo cercando?
468
00:30:39,642 --> 00:30:42,235
Il bunker dovrebbe essere
nel punto piu' basso.
469
00:30:42,265 --> 00:30:43,675
La struttura sara' nascosta.
470
00:30:43,705 --> 00:30:44,855
Stai attenta.
471
00:30:45,871 --> 00:30:47,311
E' fortunata ad averti.
472
00:30:47,341 --> 00:30:49,254
Comandare e' un viaggio solitario.
473
00:30:49,284 --> 00:30:50,284
Ma tu...
474
00:30:50,925 --> 00:30:52,825
tu la fai stare concentrata.
475
00:30:54,437 --> 00:30:56,687
E' il contrario di quello che dici.
476
00:30:57,454 --> 00:31:00,604
Ancora ti incolpi per il
massacro di quell'esercito?
477
00:31:01,679 --> 00:31:03,239
Hai sbagliato, e' vero.
478
00:31:03,269 --> 00:31:05,369
Ma le tue intenzioni erano pure.
479
00:31:05,566 --> 00:31:08,966
Hai preso certe decisioni solo
per salvare il tuo popolo.
480
00:31:09,785 --> 00:31:11,035
Anche spararmi.
481
00:31:11,678 --> 00:31:12,678
Due volte.
482
00:31:13,473 --> 00:31:16,628
Finche' la verita' e' questa,
non hai bisogno di redimerti.
483
00:31:16,658 --> 00:31:18,158
Spera che sia cosi'.
484
00:31:18,554 --> 00:31:20,654
- Cioe'?
- Beh, se ti sbagli...
485
00:31:21,376 --> 00:31:22,976
ed esiste l'inferno...
486
00:31:24,465 --> 00:31:26,215
credo che ci vedremo li'.
487
00:31:26,964 --> 00:31:30,680
Quante persone devi salvare ancora,
prima di riuscire a perdonare te stesso?
488
00:31:31,821 --> 00:31:32,869
Venite qui.
489
00:31:42,293 --> 00:31:43,543
Statemi dietro.
490
00:31:52,657 --> 00:31:54,257
Attenzione alla testa.
491
00:31:56,479 --> 00:31:57,479
Ok.
492
00:32:31,446 --> 00:32:33,294
"Risorgeremo dalle ceneri."
493
00:32:35,518 --> 00:32:37,318
Non vale per questo tizio.
494
00:32:42,870 --> 00:32:44,570
E' l'undicesimo sigillo.
495
00:32:44,881 --> 00:32:46,914
Il loro credo si basava
su dodici sigilli.
496
00:32:46,944 --> 00:32:50,358
I seguaci potevano salire di livello
sbloccando un sigillo alla volta.
497
00:32:50,388 --> 00:32:51,438
Solo chi...
498
00:32:51,596 --> 00:32:53,207
raggiungeva il livello 12...
499
00:32:53,237 --> 00:32:55,237
poteva arrivare alla salvezza.
500
00:32:57,292 --> 00:33:00,342
Forse e' per questo che
non l'hanno fatto entrare.
501
00:33:01,632 --> 00:33:02,832
Avevo ragione.
502
00:33:05,213 --> 00:33:07,263
E se fossero ancora la' dentro?
503
00:33:11,505 --> 00:33:12,505
Ehi!
504
00:33:13,078 --> 00:33:14,278
C'e' qualcuno?
505
00:33:23,233 --> 00:33:24,733
E' ancora sigillato.
506
00:33:25,924 --> 00:33:28,174
Non ci sono lucchetti ne' maniglie.
507
00:33:28,337 --> 00:33:32,002
Perche' e' stato progettato per
essere aperto solo dall'interno.
508
00:33:32,032 --> 00:33:33,282
O dall'esterno.
509
00:33:34,400 --> 00:33:36,150
Da qualcuno con un rover.
510
00:34:01,546 --> 00:34:02,846
Che e' successo?
511
00:34:03,181 --> 00:34:04,681
Andiamo a scoprirlo.
512
00:34:13,143 --> 00:34:14,343
Ha funzionato.
513
00:34:32,380 --> 00:34:33,730
Non e' possibile.
514
00:34:42,612 --> 00:34:43,972
Non era sigillato.
515
00:34:44,002 --> 00:34:46,893
Le radiazioni li avranno
uccisi in pochi giorni.
516
00:34:46,923 --> 00:34:49,123
Questo posto non salvera' nessuno.
517
00:34:59,954 --> 00:35:01,255
Lasciateci soli.
518
00:35:15,317 --> 00:35:17,367
Ce l'aveva uno degli sciacalli.
519
00:35:17,511 --> 00:35:20,011
Ti sbagliavi sulla Custode della Fiamma.
520
00:35:22,756 --> 00:35:23,856
E la Fiamma?
521
00:35:29,760 --> 00:35:31,210
E' stata distrutta,
522
00:35:31,362 --> 00:35:33,262
prima che potessi ucciderlo.
523
00:35:34,645 --> 00:35:35,745
Mi dispiace.
524
00:35:43,114 --> 00:35:45,159
Ora sara' ancora piu' pericoloso.
525
00:35:45,189 --> 00:35:48,639
Altre persone dovranno morire
per farmi restare al potere.
526
00:35:49,739 --> 00:35:51,639
Non che questo ti preoccupi.
527
00:35:53,115 --> 00:35:54,115
Skairipa.
528
00:35:56,000 --> 00:35:58,257
Prima le persone obbedivano alla Fiamma.
529
00:35:58,287 --> 00:36:00,137
Ora obbediranno alla spada.
530
00:36:00,876 --> 00:36:05,476
Speriamo che Clarke trovi un modo di
salvarci prima che siano costretti a farlo.
531
00:36:06,385 --> 00:36:07,485
Puoi andare.
532
00:36:14,933 --> 00:36:15,983
Finalmente.
533
00:36:18,362 --> 00:36:19,362
Emori.
534
00:36:27,375 --> 00:36:28,375
John...
535
00:36:28,833 --> 00:36:30,333
che c'e' che non va?
536
00:36:32,193 --> 00:36:34,839
Sembra che dopotutto potremmo
aver bisogno della mia gente.
537
00:36:34,869 --> 00:36:38,809
E' in arrivo una tempesta e quando succedera'
dovremo essere dietro quei cancelli.
538
00:36:38,839 --> 00:36:39,934
Percio'...
539
00:36:40,803 --> 00:36:42,503
dobbiamo renderci utili.
540
00:36:43,213 --> 00:36:44,763
Si', si', esattamente.
541
00:36:46,073 --> 00:36:48,341
Ho gia' cominciato a
lavorarmi Abby. Andiamo.
542
00:36:48,371 --> 00:36:49,921
Ti spiego per strada.
543
00:38:06,393 --> 00:38:08,316
Se c'e' il mio nome su quell'elenco,
544
00:38:08,346 --> 00:38:09,775
allora c'e' anche il tuo.
545
00:38:09,805 --> 00:38:11,255
Bellamy, non posso.
546
00:38:11,453 --> 00:38:12,453
Scrivilo.
547
00:38:14,291 --> 00:38:16,191
Scrivilo oppure lo faro' io.
548
00:38:41,314 --> 00:38:42,764
E ora che facciamo?
549
00:38:44,982 --> 00:38:48,332
Ora la mettiamo via e speriamo
di non doverla mai usare.
550
00:38:48,878 --> 00:38:50,378
Hai ancora speranza?
551
00:38:51,485 --> 00:38:53,085
Respiriamo ancora, no?
552
00:39:04,767 --> 00:39:06,067
Va' a riposarti.
553
00:39:50,903 --> 00:39:52,203
{an8}Nata dall'acqua,
554
00:39:52,683 --> 00:39:54,726
{an8}all'acqua farai ritorno.
555
00:40:01,392 --> 00:40:02,392
Luna?
556
00:40:17,241 --> 00:40:18,491
E' impossibile.
557
00:40:26,128 --> 00:40:27,828
Ma non l'abbiamo curata.
558
00:40:30,851 --> 00:40:32,301
La febbre e' scesa.
559
00:40:33,588 --> 00:40:34,577
Ma come?
560
00:40:34,607 --> 00:40:38,057
Il suo corpo sta respingendo
le radiazioni spontaneamente.
561
00:40:39,381 --> 00:40:40,381
Vieni qui.
562
00:40:40,939 --> 00:40:42,439
Siediti, per favore.
563
00:40:45,172 --> 00:40:46,722
Vorrei fare dei test.
564
00:40:49,137 --> 00:40:50,137
Jackson.
565
00:40:54,865 --> 00:40:56,065
Che hai fatto?
566
00:40:56,613 --> 00:40:57,613
Nulla.
567
00:40:57,852 --> 00:40:59,552
C'e' una sola variabile.
568
00:40:59,739 --> 00:41:02,989
C'e' una sola cosa che rende
Luna diversa dagli altri.
569
00:41:07,137 --> 00:41:08,187
Sanguenero.
570
00:41:15,410 --> 00:41:17,160
"Risorgeremo dalle ceneri".
571
00:41:17,190 --> 00:41:20,536
Occidentali's... kaikru Karma
(www.traduttorianonimi.it)