1
00:00:07,043 --> 00:00:08,928
Nel 1949
2
00:00:08,938 --> 00:00:12,165
Edward Murphy condusse un esperimento
3
00:00:12,175 --> 00:00:15,093
per verificare quanta pressione
potesse sopportare il corpo umano.
4
00:00:22,578 --> 00:00:23,628
Buongiorno!
5
00:00:24,004 --> 00:00:26,134
Ho organizzato il calendario mensile,
6
00:00:26,144 --> 00:00:29,176
ho sistemato tutti gli interventi
elettivi di chirurgia generale,
7
00:00:29,186 --> 00:00:31,563
e ho qualche idea su
quale specializzando
8
00:00:31,573 --> 00:00:34,698
potrebbe essere pronto per la prossima
fase del programma della Minnick.
9
00:00:35,576 --> 00:00:36,725
Potrei parlartene o...
10
00:00:36,735 --> 00:00:38,647
L'esperimento di Murphy falli'...
11
00:00:38,657 --> 00:00:39,860
Miseramente.
12
00:00:39,870 --> 00:00:40,827
Oppure no?
13
00:00:40,837 --> 00:00:42,058
Piu' volte.
14
00:00:42,329 --> 00:00:43,471
Come preferisci.
15
00:00:43,481 --> 00:00:45,640
Scusa, come si comporterebbe
la dottoressa Grey?
16
00:00:45,650 --> 00:00:49,769
La dottoressa Grey non mi direbbe
niente, agirebbe e basta.
17
00:00:49,779 --> 00:00:51,285
Vai! Agisci.
18
00:00:51,722 --> 00:00:53,077
Ok, certo.
19
00:00:53,915 --> 00:00:56,928
Inutile dirlo, aveva iniziato
col piede sbagliato.
20
00:00:57,597 --> 00:00:58,597
Kepner,
21
00:00:58,827 --> 00:01:00,668
non c'e' bisogno che
ti confronti con me.
22
00:01:00,678 --> 00:01:01,952
Mi fido di te.
23
00:01:02,255 --> 00:01:05,215
Tu sei tu. E' il tuo reparto, ora.
24
00:01:05,741 --> 00:01:07,934
E' per questo che e' chiamata
"la legge di Murphy"...
25
00:01:08,295 --> 00:01:10,577
Perche' se qualcosa puo' andare male...
26
00:01:10,587 --> 00:01:11,619
Andra' male.
27
00:01:11,629 --> 00:01:13,626
Per te il discorso sara'
anche chiuso, ma non per me.
28
00:01:13,636 --> 00:01:16,109
Richard, erano le 3 del mattino.
29
00:01:16,119 --> 00:01:19,679
Avevo un intervento,
dovevo dormire, e anche tu. Dai.
30
00:01:19,689 --> 00:01:22,419
- Hai detto alla Bailey di sostituirmi.
- No tesoro, no.
31
00:01:22,429 --> 00:01:25,134
Ho detto alla Bailey
che c'era un problema.
32
00:01:25,144 --> 00:01:27,171
- Le hai detto che c'era un problema.
- Si'.
33
00:01:27,181 --> 00:01:29,696
Se ci saranno problemi nel nostro
matrimonio ne saro' messo al corrente,
34
00:01:29,706 --> 00:01:32,184
o arrivera' un consulente che mi
buttera' direttamente fuori dal letto?
35
00:01:32,194 --> 00:01:35,558
- Smettila, mi conosci.
- No, Catherine, ora come ora, no.
36
00:01:35,821 --> 00:01:37,092
Assolutamente no.
37
00:01:39,561 --> 00:01:43,894
Ok, prendi la sala 4 e fai subito il
post operatorio con uno specializzando.
38
00:01:43,904 --> 00:01:45,895
La dottoressa Grey e' malata?
39
00:01:45,905 --> 00:01:47,558
La dottoressa Grey e' sospesa.
40
00:01:47,568 --> 00:01:50,762
Sono il capo del reparto a
interim fino a nuove notizie.
41
00:01:50,772 --> 00:01:51,772
Tu?
42
00:01:52,591 --> 00:01:53,591
Si'.
43
00:01:55,471 --> 00:01:56,471
Si'.
44
00:02:00,949 --> 00:02:01,949
Ok.
45
00:02:02,986 --> 00:02:03,949
Dottoressa Kepner!
46
00:02:03,959 --> 00:02:06,735
La Bailey mi ha detto che che sostituisci
la Grey come capo di Generale.
47
00:02:06,745 --> 00:02:08,786
- Esatto.
- Congratulazioni!
48
00:02:08,796 --> 00:02:12,087
- Beh, insomma... era necessario...
- Mi serve il tuo aiuto.
49
00:02:12,836 --> 00:02:15,301
Oggi inizio la seconda fase del
mio programma di insegnamento.
50
00:02:15,311 --> 00:02:17,516
- La fase due.
- E mi serve un supervisore per Warren
51
00:02:17,526 --> 00:02:20,570
durante una colectomia. Doveva
pensarci il dottor Hawkins ma e' malato.
52
00:02:20,580 --> 00:02:24,212
- Puoi assegnargli qualcun altro?
- Ok, vediamo chi ha una colectomia...
53
00:02:26,071 --> 00:02:27,421
Ci sono problemi?
54
00:02:27,711 --> 00:02:28,692
No.
55
00:02:28,702 --> 00:02:30,640
Assolutamente. Perfetto...
56
00:02:30,650 --> 00:02:34,523
Ho un chirurgo disponibile
e lo assegnero' a lui.
57
00:02:34,857 --> 00:02:37,210
- Perfetto. Grazie.
- Figurati.
58
00:02:40,121 --> 00:02:42,621
- Sai dov'e' il dottor Webber?
- April ha detto qualcosa?
59
00:02:43,001 --> 00:02:44,748
Tipo sul perche' ci abbia abbandonati?
60
00:02:44,758 --> 00:02:47,672
Non l'ho vista. E' tornata a
casa tardi ed e' uscita presto.
61
00:02:47,682 --> 00:02:49,496
Quindi ti sta evitando.
62
00:02:49,506 --> 00:02:51,711
Sa cos'ha fatto, ti sta evitando.
63
00:02:51,721 --> 00:02:52,834
Traditrice.
64
00:02:53,207 --> 00:02:56,742
- Senza offesa.
- Sentite... neanch'io riesco a crederci.
65
00:02:56,752 --> 00:02:58,476
E' incredibile che la
Bailey abbia chiesto a lei!
66
00:02:58,486 --> 00:03:00,598
- Come l'ha presa la Grey?
- E' annoiata.
67
00:03:00,608 --> 00:03:02,653
Ha paura che la Kepner uccida
tutti i suoi pazienti.
68
00:03:02,663 --> 00:03:04,632
La Kepner e' un ottimo chirurgo,
dovete concederglielo,
69
00:03:04,642 --> 00:03:06,722
al di la' di quello che si
puo' pensare della situazione.
70
00:03:06,732 --> 00:03:08,327
Si', certo, e' un ottimo chirurgo.
71
00:03:08,337 --> 00:03:11,635
Gente, stiamo perdendo terreno, ok? Abbiamo
perso la Grey, stiamo perdendo April...
72
00:03:11,645 --> 00:03:14,149
E non abbiamo gli specializzandi.
Adorano la Minnick.
73
00:03:14,159 --> 00:03:16,436
E sta per iniziare la seconda
fase del suo programma.
74
00:03:16,446 --> 00:03:18,770
- Fase due?
- Uno specializzando fara' un intervento
75
00:03:18,780 --> 00:03:20,225
completamente da solo.
76
00:03:20,235 --> 00:03:23,220
Una procedura, dal pre al post
operatorio, dall'inizio alla fine.
77
00:03:23,230 --> 00:03:25,247
- Con un supervisore, vero?
- Certo,
78
00:03:25,257 --> 00:03:27,063
ma fara' tutto lo specializzando.
79
00:03:27,073 --> 00:03:29,210
Lo strutturato sara' li' ad assistere.
80
00:03:29,220 --> 00:03:30,348
Lo specializzando?
81
00:03:33,312 --> 00:03:36,023
♪ Dall'inizio alla fine, baby! ♪
82
00:03:36,033 --> 00:03:38,501
Ma quando la finirai
di darti delle arie?
83
00:03:39,152 --> 00:03:40,204
Si'!
84
00:03:40,214 --> 00:03:42,041
Non ho capito perche'
siete stati scelti voi.
85
00:03:42,491 --> 00:03:45,165
Perche' la Minnick capisce che
sono la specializzanda migliore.
86
00:03:45,175 --> 00:03:46,293
Ovvio.
87
00:03:47,060 --> 00:03:49,341
- Ma non so perche' tu sia stato scelto.
- E' raccomandato.
88
00:03:49,351 --> 00:03:50,969
Dalla sua moglie-Capo.
89
00:03:51,361 --> 00:03:53,857
Non sono raccomandato,
e non chiamarla in quel modo.
90
00:03:53,867 --> 00:03:55,877
La Minnick mi ha detto di aver
pescato in modo casuale i nomi.
91
00:03:55,887 --> 00:03:57,517
- Visto?
- Non cambia niente...
92
00:03:57,527 --> 00:03:58,729
Signor Bailey.
93
00:03:59,447 --> 00:04:02,193
Ti fara' davvero fare un
intero intervento senza aiuti?
94
00:04:02,203 --> 00:04:05,799
Nessuno mi terra' la mano, niente rotelle,
paraurti, cinture di sicurezza o cuscinetti!
95
00:04:05,809 --> 00:04:07,609
♪ Fase due, baby! ♪
96
00:04:07,619 --> 00:04:09,949
- Chiudi il becco, baby.
- Si', cosa ti e' successo?
97
00:04:09,959 --> 00:04:12,356
Ieri sera eri tutta un "rivoluzione!".
98
00:04:12,366 --> 00:04:14,799
E invece stamattina dico
che stiamo vincendo.
99
00:04:14,809 --> 00:04:16,230
Ora... Dio...
100
00:04:16,240 --> 00:04:17,906
Se volete scusarmi, bambini,
101
00:04:18,646 --> 00:04:20,713
la mamma ha un intervento da fare.
102
00:04:26,840 --> 00:04:28,084
Buongiorno.
103
00:04:29,066 --> 00:04:30,102
Kepner.
104
00:04:31,627 --> 00:04:34,041
April, come va il tuo nuovo incarico?
105
00:04:35,044 --> 00:04:37,117
Sono impegnatissima,
come sono certa tu sappia.
106
00:04:37,635 --> 00:04:39,663
Dottor Webber, posso parlarti un minuto?
107
00:04:39,673 --> 00:04:40,685
Certo.
108
00:04:41,358 --> 00:04:43,194
Magari potremmo parlare in... privato?
109
00:04:43,204 --> 00:04:47,051
Kepner, sono piuttosto
impegnato, cos'hai da dirmi?
110
00:04:47,394 --> 00:04:50,414
Si tratta della tua
colectomia parziale di oggi.
111
00:04:50,424 --> 00:04:51,883
Ora e' di Ben Warren.
112
00:04:52,791 --> 00:04:54,662
- Chiedo scusa?
- Dall'inizio alla fine.
113
00:04:54,672 --> 00:04:57,197
Mi piacerebbe che il dottor Warren
fosse il chirurgo principale.
114
00:04:58,003 --> 00:04:59,638
- Ti piacerebbe?
- E...
115
00:04:59,648 --> 00:05:01,213
Tu puoi assistere,
116
00:05:01,687 --> 00:05:02,709
e aiutare,
117
00:05:02,973 --> 00:05:05,923
solo se richiesto, ma quella sara'
la sala operatoria di Warren.
118
00:05:05,933 --> 00:05:08,529
E allora perche' non
dai il caso alla Bailey.
119
00:05:10,235 --> 00:05:11,632
Perche' l'ho assegnato a te.
120
00:05:12,273 --> 00:05:14,393
Ti suggerisco di riassegnarlo.
121
00:05:18,255 --> 00:05:20,684
Preferirei proprio non
farlo, dottor Webber...
122
00:05:21,086 --> 00:05:22,111
Signore.
123
00:05:28,344 --> 00:05:29,540
Per favore...
124
00:05:30,192 --> 00:05:31,384
Ti prego,
125
00:05:31,394 --> 00:05:32,472
per favore.
126
00:05:37,891 --> 00:05:38,910
E va bene...
127
00:05:39,265 --> 00:05:40,272
Capo.
128
00:05:46,135 --> 00:05:49,319
Grey's Anatomy - Stagione 13
Episodio 13 - "It Only Gets Much Worse"
129
00:05:49,329 --> 00:05:51,886
Traduzione: Elposa,
Fawed, Shadriel, MacFrama
130
00:05:51,896 --> 00:05:54,640
Traduzione: dalindania, WanitaJ,
helle_xx, BareRulez, Lindt
131
00:05:54,650 --> 00:05:55,931
Revisione: Elposa
132
00:05:55,941 --> 00:05:58,985
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
133
00:06:02,966 --> 00:06:04,234
- Eccoti.
- Si'.
134
00:06:04,244 --> 00:06:06,834
Sono pronta. Ho le analisi
della signora Mallenbaum,
135
00:06:06,844 --> 00:06:08,439
- ho prenotato la sala...
- Liberala.
136
00:06:08,449 --> 00:06:10,232
La signora ha avuto una complicazione.
137
00:06:10,242 --> 00:06:12,366
Cosa? Ha fatto colazione?
138
00:06:12,376 --> 00:06:13,839
No. E' morta.
139
00:06:16,767 --> 00:06:18,248
Oddio, e'...
140
00:06:19,693 --> 00:06:22,619
- E' orribile.
- Va bene essere delusi.
141
00:06:23,236 --> 00:06:25,830
Eri emozionata, e lo ero anche io.
142
00:06:26,576 --> 00:06:28,554
Quindi forse e' meglio
che io vada al ps?
143
00:06:28,564 --> 00:06:31,389
Sai una cosa? Si'. Se vuoi seguire
un caso dall'inizio alla fine,
144
00:06:31,399 --> 00:06:35,015
dovremmo andare entrambe giu' a
cercare un caso da poter far nostro.
145
00:06:37,056 --> 00:06:38,314
Andiamo a caccia.
146
00:06:38,324 --> 00:06:39,508
Andiamo a caccia.
147
00:06:46,456 --> 00:06:49,240
- Puoi controllare tu il drenaggio per me?
- Si', dottore.
148
00:06:49,250 --> 00:06:50,592
Ok, stavo pensando...
149
00:06:50,602 --> 00:06:52,154
Siamo stati messi all'angolo.
150
00:06:52,438 --> 00:06:53,812
Ok? E' arrivato il momento.
151
00:06:56,108 --> 00:06:59,259
Uno di noi deve parlarne con mia
madre, e so cosa stai per dire, ok?
152
00:06:59,269 --> 00:07:01,498
- E non mi importa...
- Jackson, lei sa.
153
00:07:04,306 --> 00:07:05,715
Lo sapeva prima di tutti.
154
00:07:06,651 --> 00:07:07,859
E non e' dalla nostra.
155
00:07:08,213 --> 00:07:09,268
No, lei...
156
00:07:11,244 --> 00:07:13,423
E' stata tutta un'idea
di mia madre? Pensavo...
157
00:07:13,433 --> 00:07:15,733
- Fosse della Bailey!
- Lo pensavo anch'io.
158
00:07:16,136 --> 00:07:17,321
Ma no...
159
00:07:17,331 --> 00:07:19,335
- La Bailey ha deciso...
- Ora stai zitto.
160
00:07:19,345 --> 00:07:20,411
Che c'e'...
161
00:07:21,255 --> 00:07:22,285
Dottor Webber.
162
00:07:22,653 --> 00:07:25,342
- Warren, ti serviva qualcosa?
- Beh, si', lei...
163
00:07:25,352 --> 00:07:27,983
Signore. Oggi ho il mio primo
intervento dall'inizio alla fine,
164
00:07:27,993 --> 00:07:31,209
- e lei e' stato assegnato...
- Ad assisterti, si'. Giusto.
165
00:07:33,507 --> 00:07:34,905
Ne parliamo dopo.
166
00:07:35,888 --> 00:07:36,924
Warren.
167
00:07:37,949 --> 00:07:38,980
Jackson.
168
00:07:42,476 --> 00:07:46,172
Noioso, noioso, strano e
schifoso, super noioso.
169
00:07:46,444 --> 00:07:49,738
- Nessuno e' chirurgico.
- Mi serve un ecografo al letto 2, grazie.
170
00:07:49,748 --> 00:07:52,148
- Certo.
- Murphy, parlami del caso al letto 2.
171
00:07:52,158 --> 00:07:54,340
Maschio di 9 anni, dolore al
quadrante superiore destro,
172
00:07:54,350 --> 00:07:58,083
credo sia una grave colecistite, ma
devo fare un'eco per confermarlo.
173
00:07:59,007 --> 00:08:01,329
- Non sara' necessario.
- Sto dimenticando qualcosa?
174
00:08:02,200 --> 00:08:03,455
Aspetti... no, no, no, no!
175
00:08:03,465 --> 00:08:06,459
Ora la dottoressa Edwards si occupera'
del caso, dall'inizio alla fine,
176
00:08:06,469 --> 00:08:07,940
grazie per averglielo procurato.
177
00:08:07,950 --> 00:08:10,167
No! Io l'ho iniziato e io lo finiro'.
178
00:08:10,177 --> 00:08:11,434
Io amo i calcoli!
179
00:08:11,444 --> 00:08:13,886
- Si'!
- Arrivera' il tuo turno, dottoressa,
180
00:08:13,896 --> 00:08:16,988
e quando arrivera', la dottoressa
Edwards sara' li' per supportarti.
181
00:08:32,510 --> 00:08:35,128
Aspetta, tesoro, dimmelo di nuovo.
Dov'e' la dottoressa Grey?
182
00:08:35,138 --> 00:08:38,568
- Buongiorno, signora Gagliano, sono...
- Non e' la dottoressa Grey.
183
00:08:38,578 --> 00:08:40,037
Lei non e' la dottoressa Grey!
184
00:08:41,115 --> 00:08:42,418
Dov'e' la dottoressa Grey?
185
00:08:43,200 --> 00:08:47,037
La dottoressa Grey non e' disponibile
per il suo intervento, Lynne, quindi...
186
00:08:47,047 --> 00:08:49,755
La dottoressa Kepner operera'
con la dottoressa Pierce.
187
00:08:49,765 --> 00:08:51,190
Lei mi togliera' il cancro?
188
00:08:51,200 --> 00:08:55,287
Signorina Gagliano, ho operato con
successo su diversi tumori esofagei...
189
00:08:55,297 --> 00:08:58,035
Senta, dottoressa... Non-Grey...
190
00:08:58,045 --> 00:09:00,002
Non mi importa cosa ha fatto.
191
00:09:00,955 --> 00:09:03,922
E' stata la dottoressa Grey
a scoprire il mio tumore.
192
00:09:03,932 --> 00:09:07,406
Me l'ha detto lei. Mi ha tenuto
la mano quando piangevo.
193
00:09:07,416 --> 00:09:10,065
Mi ha detto come l'avrebbe tolto.
194
00:09:12,195 --> 00:09:15,384
Vado dalla stessa
parrucchiera da ventitre' anni.
195
00:09:15,394 --> 00:09:16,396
Perche'?
196
00:09:16,711 --> 00:09:19,215
Perche' lei sa come
gestire la mia ricrescita.
197
00:09:21,372 --> 00:09:23,807
La dottoressa Grey sa come
gestire la mia ricrescita.
198
00:09:25,545 --> 00:09:27,393
Cancelliamo l'intervento.
199
00:09:27,403 --> 00:09:29,072
Aspettero' la dottoressa Grey.
200
00:09:30,969 --> 00:09:34,071
Lynne, apprezziamo molto
una lealta' come la sua.
201
00:09:34,081 --> 00:09:35,111
La ringrazio.
202
00:09:35,903 --> 00:09:38,344
La lealta' e' molto
rara in questo mondo.
203
00:09:39,269 --> 00:09:41,054
Ma non sappiamo quando
tornera' la dottoressa Grey
204
00:09:41,064 --> 00:09:43,257
e con il rischio che
il tumore si diffonda,
205
00:09:43,267 --> 00:09:44,526
non possiamo aspettare.
206
00:09:46,758 --> 00:09:48,050
Ma ci saro' io.
207
00:09:48,481 --> 00:09:50,780
La sua ricrescita
sara' al sicuro, con me.
208
00:09:55,504 --> 00:09:56,985
Quando e' iniziato il dolore?
209
00:09:57,371 --> 00:09:59,804
In macchina, mentre andavamo
al porto. Matty continuava...
210
00:09:59,814 --> 00:10:02,787
- A dire che gli faceva male lo stomaco.
- Il dolore andava e veniva ultimamente
211
00:10:02,797 --> 00:10:05,685
ma e' andato a peggiorare, quindi siamo
tornati indietro e siamo venuti qui.
212
00:10:05,695 --> 00:10:07,823
Magari e' solo un po' di gastrite, vero?
213
00:10:07,833 --> 00:10:09,561
Andiamo in crociera.
214
00:10:10,337 --> 00:10:12,604
- Divertente.
- E' una crociera per esploratori.
215
00:10:12,614 --> 00:10:14,667
E' tutto incluso, tre scali.
216
00:10:14,677 --> 00:10:17,403
Ci sono pareti di roccia da
scalare e serate cinema.
217
00:10:17,413 --> 00:10:19,593
E ti insegnano a fare surf
direttamente sulla tavola.
218
00:10:19,603 --> 00:10:22,519
Vedete? E' piu' eccitato lui
per questo viaggio che Matty.
219
00:10:22,529 --> 00:10:25,455
- E' come avere due figli.
- Matty, alzeresti le braccia?
220
00:10:26,268 --> 00:10:29,072
E se ci rimettiamo in macchina
entro un'ora, potremmo farcela.
221
00:10:29,082 --> 00:10:31,644
- Dana...
- Magari stiamo esagerando.
222
00:10:31,654 --> 00:10:33,371
- Dana...
- Voglio essere ottimista.
223
00:10:33,381 --> 00:10:35,180
Matty aspetta questo viaggio da un anno.
224
00:10:35,190 --> 00:10:38,156
Hillary, Dana, temo che Matty
abbia dei calcoli biliari
225
00:10:38,166 --> 00:10:41,069
- e una colecisti molto infiammata.
- Calcoli biliari?
226
00:10:41,079 --> 00:10:42,247
Ha nove anni.
227
00:10:42,257 --> 00:10:44,774
E' molto raro all'eta' di
Matty, ma puo' succedere.
228
00:10:44,784 --> 00:10:46,357
Oh, Dio.
229
00:10:46,367 --> 00:10:47,694
Oh, tesoro.
230
00:10:47,999 --> 00:10:51,548
- Ma potremo comunque andare?
- Va tutto bene, figlio. Non preoccuparti.
231
00:10:52,645 --> 00:10:53,999
Potremo...
232
00:10:54,009 --> 00:10:55,054
Andare?
233
00:10:56,681 --> 00:10:57,972
Non oggi, piccolo.
234
00:10:57,982 --> 00:10:59,389
Ti serve un intervento.
235
00:11:02,757 --> 00:11:04,095
Oh, mio Dio.
236
00:11:04,602 --> 00:11:05,906
E' stato davvero difficile.
237
00:11:05,916 --> 00:11:07,864
Ehi, potranno riorganizzare la vacanza.
238
00:11:07,874 --> 00:11:10,334
Non devi farti coinvolgere dalle
loro storie, non e' il tuo lavoro.
239
00:11:10,344 --> 00:11:12,290
No, e' stato difficile non sorridere...
240
00:11:12,300 --> 00:11:15,124
Soprattutto quando ho detto
"Ti servira' un intervento".
241
00:11:17,215 --> 00:11:19,768
Sono solo felice che lei sia qui.
Sto cercando di non abbracciarla.
242
00:11:22,030 --> 00:11:23,475
Ok, fai veloce.
243
00:11:25,977 --> 00:11:28,197
- Grazie.
- Ok, ora...
244
00:11:28,207 --> 00:11:29,862
Parlami del tuo piano chirurgico.
245
00:11:29,872 --> 00:11:31,889
Beh, dopo aver inserito il trocar...
246
00:11:34,817 --> 00:11:38,703
Una colectomia parziale tutta
tua, dall'inizio alla fine!
247
00:11:38,713 --> 00:11:40,135
Che figata!
248
00:11:40,492 --> 00:11:42,656
Si', si'. Dovrebbe essere bello.
249
00:11:43,884 --> 00:11:45,317
Che succede?
250
00:11:45,718 --> 00:11:47,167
Oh, sei nervoso?
251
00:11:47,177 --> 00:11:49,230
No, non sono nervoso. E'...
252
00:11:49,707 --> 00:11:51,612
Preferirei uno strutturato
diverso, tutto qui.
253
00:11:51,622 --> 00:11:54,150
Cioe', se alle persone non piace
cio' che fa la Minnick, non...
254
00:11:54,160 --> 00:11:55,549
Chi e' lo strutturato?
255
00:11:55,559 --> 00:11:56,853
Ci parlero' io.
256
00:11:57,577 --> 00:11:58,935
Il dottor Webber.
257
00:12:00,594 --> 00:12:03,547
Ma si', certo. Sara' divertente.
258
00:12:03,557 --> 00:12:05,581
E no, non ci parlerai.
259
00:12:05,591 --> 00:12:07,751
Ho gia' abbastanza problemi
a essere la tua First Lady.
260
00:12:07,761 --> 00:12:09,185
Stanne fuori.
261
00:12:10,284 --> 00:12:11,526
La mia First cosa?
262
00:12:12,599 --> 00:12:16,071
Dottoressa Pierce, crede che potrei fare
io la dissezione dell'esofago toracico?
263
00:12:16,081 --> 00:12:18,932
- No, Wilson.
- Non vedo perche' no, Pierce...
264
00:12:18,942 --> 00:12:22,375
Perche' abbiamo gia' un chirurgo che
non avevamo pianificato, ecco perche'.
265
00:12:26,834 --> 00:12:28,078
Ok, ho capito.
266
00:12:28,088 --> 00:12:30,333
Sei scontenta per la dottoressa Grey,
267
00:12:30,343 --> 00:12:34,257
- ma non sono stata io a sospenderla.
- Sono scontenta perche' io e la Grey
268
00:12:34,267 --> 00:12:37,203
abbiamo lavorato molto su questo
intervento e tu salti dei passaggi.
269
00:12:37,213 --> 00:12:39,779
Hai legato un ramo che ci sarebbe
potuto servire per l'anastomosi.
270
00:12:39,789 --> 00:12:42,339
E ora l'esofago e' pronto
per essere asportato
271
00:12:42,349 --> 00:12:43,800
e ci e' voluto meno tempo.
272
00:12:47,328 --> 00:12:49,722
Fibrillazione ventricolare!
E' in arresto cardiaco!
273
00:12:50,966 --> 00:12:52,981
- Pronti?
- Prendete le piastre!
274
00:12:56,339 --> 00:12:58,016
Uno, due, tre.
275
00:13:04,013 --> 00:13:05,152
Piastre!
276
00:13:05,162 --> 00:13:06,391
Carica a 120.
277
00:13:08,501 --> 00:13:09,525
Libera!
278
00:13:12,544 --> 00:13:13,997
E adesso?
279
00:13:14,007 --> 00:13:16,781
- Possiamo comunque asportare il tumore?
- No, non possiamo.
280
00:13:16,791 --> 00:13:18,266
E' troppo instabile.
281
00:13:18,828 --> 00:13:20,468
Dobbiamo chiuderla,
282
00:13:20,478 --> 00:13:23,611
fare tutti gli esami cardiaci e tenerla
sotto osservazione in terapia intensiva.
283
00:13:24,493 --> 00:13:26,777
Mi spiace, Lynne. Dovrai
aspettare ancora.
284
00:13:28,052 --> 00:13:30,470
Perche' mi guardi? Non le
ho fatto venire io un infarto.
285
00:13:37,227 --> 00:13:38,303
Dottoressa Bailey.
286
00:13:38,540 --> 00:13:39,589
Ti serve qualcosa?
287
00:13:39,599 --> 00:13:43,493
Warren fara' il suo primo intervento
da solo, pensavo di osservare.
288
00:13:43,998 --> 00:13:45,008
Davvero?
289
00:13:45,412 --> 00:13:47,119
Vuoi osservare Warren o me?
290
00:13:47,851 --> 00:13:49,507
Le hai chiesto tu di venire?
291
00:13:50,063 --> 00:13:51,709
Temi che io non segua il protocollo?
292
00:13:51,719 --> 00:13:54,328
No, signore, non sapevo
che sarebbe venuta.
293
00:13:54,338 --> 00:13:56,792
Lui non ha detto questo e nemmeno io,
294
00:13:56,802 --> 00:13:58,206
lo hai pensato tu.
295
00:13:58,216 --> 00:13:59,726
Credo che siamo a posto cosi'.
296
00:13:59,736 --> 00:14:01,835
E io penso che mi
piacerebbe molto osservare.
297
00:14:13,201 --> 00:14:14,554
Ho avuto un infarto?
298
00:14:14,564 --> 00:14:16,241
Si', ma siamo riusciti a intervenire
299
00:14:16,251 --> 00:14:18,877
- immediatamente.
- Ma non avete tolto il tumore?
300
00:14:18,887 --> 00:14:21,354
No, non e' stato possibile
asportare il tumore.
301
00:14:21,364 --> 00:14:23,685
- Dopo l'arresto cardiaco...
- Sapevo che qualcosa sarebbe andato storto.
302
00:14:23,695 --> 00:14:25,968
Dal momento in cui e' arrivata
la dottoressa Non-Grey, ho...
303
00:14:25,978 --> 00:14:27,757
La dottoressa Grey
non avrebbe potuto fare...
304
00:14:27,767 --> 00:14:29,031
Vede, cosa ne dice...
305
00:14:29,041 --> 00:14:31,379
Cosa ne dice se la lasciamo
un momento tranquilla?
306
00:14:38,593 --> 00:14:41,641
- Poverina, rimane devastata dal cancro.
- Le abbiamo salvato la vita,
307
00:14:41,651 --> 00:14:43,843
- dovrebbe esserne contenta.
- Stai zitta!
308
00:14:43,853 --> 00:14:46,285
Chiudi quella cavolo di bocca.
309
00:14:46,295 --> 00:14:48,477
- Maggie!
- Pensavo fossi dalla nostra parte.
310
00:14:48,805 --> 00:14:50,356
Pensavo che appoggiassi Richard.
311
00:14:50,366 --> 00:14:52,588
- Invece sei passata dall'altra parte.
- Ho solo accettato un lavoro.
312
00:14:52,598 --> 00:14:54,391
Era una buona opportunita'.
313
00:14:54,401 --> 00:14:55,603
Cosi' aiuti il nemico.
314
00:14:55,613 --> 00:14:59,047
- Non dico di stare con la Bailey...
- Ma non pensi che sia cosi' importante.
315
00:14:59,057 --> 00:15:01,754
Non se e' per te, non se ti
permette di ottenere cio' che vuoi.
316
00:15:02,097 --> 00:15:03,117
Traditrice!
317
00:15:03,602 --> 00:15:05,587
Io faccio solo il mio lavoro!
318
00:15:05,597 --> 00:15:07,501
Questo e' il mio lavoro, Maggie.
319
00:15:07,511 --> 00:15:09,880
Qualcuno qui deve pur
comportarsi da adulto.
320
00:15:15,545 --> 00:15:19,313
E ora incido la linea bianca di Toldt.
321
00:15:19,712 --> 00:15:22,086
Dissezione molto
elegante, dottor Warren.
322
00:15:22,485 --> 00:15:23,758
Grazie, signore.
323
00:15:24,302 --> 00:15:25,798
Dottor Webber, piu' aspirazione.
324
00:15:27,272 --> 00:15:31,499
Diventerai uno di quei chirurghi
che metteranno la musica in sala?
325
00:15:31,762 --> 00:15:32,924
Puo' darsi.
326
00:15:33,292 --> 00:15:34,953
Allora scegli bene le canzoni.
327
00:15:34,963 --> 00:15:37,893
Una volta ho lavorato con uno
specializzando perfetto fino all'ultima sutura,
328
00:15:37,903 --> 00:15:39,903
e poi all'improvviso si
sente questa canzone.
329
00:15:39,913 --> 00:15:43,606
Era la canzone piu' ridicola che
abbia mai sentito, una barzelletta.
330
00:15:43,616 --> 00:15:44,944
Distanziati dall'uretere.
331
00:15:44,954 --> 00:15:46,949
Si'. Un po' piu' di
trazione, per favore?
332
00:15:46,959 --> 00:15:48,707
Ero io quella specializzanda.
333
00:15:49,181 --> 00:15:52,181
E "MMMbop" era molto
in voga a quei tempi.
334
00:15:52,191 --> 00:15:53,463
Eri davvero tu?
335
00:15:54,746 --> 00:15:56,251
Aveva un bel ritmo.
336
00:15:57,463 --> 00:15:58,847
Dottor Warren,
337
00:15:58,857 --> 00:16:02,534
sapevi che anche il mio primo intervento
da sola e' stato con il dottor Webber?
338
00:16:02,544 --> 00:16:03,957
Si', proprio cosi'.
339
00:16:04,250 --> 00:16:06,442
Ma da allora, in qualche modo...
340
00:16:06,452 --> 00:16:09,769
La dottoressa Bailey ha dimenticato
che so bene come si insegna.
341
00:16:16,372 --> 00:16:19,156
Sto dicendo che se se
un capo ti da' un ordine,
342
00:16:19,166 --> 00:16:21,321
tu esegui l'ordine, e cerchi
di far funzionare le cose.
343
00:16:21,331 --> 00:16:22,774
Parli come un vero soldato.
344
00:16:22,784 --> 00:16:24,678
- Parli da ex-Capo.
- Entrambe cose vere.
345
00:16:24,688 --> 00:16:27,133
Quindi stai dicendo che sei
neutrale? Che sei la Svizzera.
346
00:16:27,143 --> 00:16:29,032
Sto dicendo che la Bailey e' il Capo,
347
00:16:29,042 --> 00:16:32,173
ma cio' non vuol dire che...
che io sia contro Webber.
348
00:16:32,183 --> 00:16:33,818
Si', lo capisco, davvero,
349
00:16:33,828 --> 00:16:37,131
ma cosa devi fare quando sei contro
cio' che ti viene ordinato di fare?
350
00:16:37,141 --> 00:16:38,540
Si chiama colpo di Stato.
351
00:16:38,550 --> 00:16:40,837
Terribile, ma a volte... sono necessari.
352
00:16:40,847 --> 00:16:42,499
Quindi e' di questo che parliamo?
353
00:16:42,509 --> 00:16:44,009
Cacciare la Minnick o la Bailey?
354
00:16:44,019 --> 00:16:45,714
No, no, e' solo che vogliamo Webber.
355
00:16:45,724 --> 00:16:49,118
Quindi, ok, forse significa che la
Minnick dovrebbe andarsene, e allora?
356
00:16:58,264 --> 00:17:00,759
Non so cosa faremo,
ma dobbiamo fare qualcosa.
357
00:17:00,769 --> 00:17:02,768
Allora, Hunt, sei con noi?
358
00:17:02,778 --> 00:17:04,952
O sei troppo impegnato
a fare la Svizzera?
359
00:17:05,700 --> 00:17:08,503
- La Kepner come sta?
- E che vuoi dire con questo?
360
00:17:09,184 --> 00:17:11,194
- E' una voltagabbana.
- Ma e' un'amica.
361
00:17:11,204 --> 00:17:14,871
Si', e' un'amica. Una povera amica,
senza senno e molto confusa.
362
00:17:14,881 --> 00:17:17,098
E' come scoprire che un tuo
amico ha votato in modo sbagliato.
363
00:17:17,108 --> 00:17:18,661
- Si puo' votare in modo sbagliato?
- Si'.
364
00:17:18,671 --> 00:17:19,982
- Assolutamente.
- Certo.
365
00:17:20,285 --> 00:17:23,179
Mi dispiace, ma lei era quella
che guidava la rivolta,
366
00:17:23,189 --> 00:17:26,579
poi la Bailey le fa una proposta
allettante, e all'improvviso addio Webber!
367
00:17:26,589 --> 00:17:29,447
- Sono certo che ci sia dell'altro.
- Quello che ha fatto la Bailey e' sbagliato.
368
00:17:29,457 --> 00:17:33,174
Non si puo' scegliere uno qualunque
come primario di Chirurgia Generale.
369
00:17:33,184 --> 00:17:36,204
Keps e' brava, ma la Grey
ha lavorato sodo per arrivarci.
370
00:17:36,214 --> 00:17:37,628
Giusto? Se l'e' meritato.
371
00:17:37,638 --> 00:17:39,194
Bene, ora torno al lavoro.
372
00:17:39,487 --> 00:17:42,411
Sapete, la Svizzera non partecipa
nei conflitti internazionali,
373
00:17:42,421 --> 00:17:44,593
ma partecipa alle missioni di pace
374
00:17:44,603 --> 00:17:46,504
e cerca di proteggere se stessa.
375
00:17:46,514 --> 00:17:49,620
Manteniamo la pace e proteggiamo
noi stessi, e' quello che stiamo facendo.
376
00:17:49,630 --> 00:17:52,084
Quindi siamo tutti la Svizzera, no?
377
00:17:52,094 --> 00:17:53,549
Non mi sembra.
378
00:17:55,861 --> 00:17:58,208
- Che diavolo succede?
- E' il programma operatorio?
379
00:17:58,218 --> 00:18:00,955
Si', ma perche' c'e' uno
specializzando come primo chirurgo
380
00:18:00,965 --> 00:18:03,458
per una colecistectomia
laparoscopica in un caso pediatrico?
381
00:18:04,694 --> 00:18:06,141
Cazzo, Minnick...
382
00:18:06,836 --> 00:18:08,694
Non ti volevo fuori dai piedi.
383
00:18:08,704 --> 00:18:09,868
Perche' lo hai detto?
384
00:18:09,878 --> 00:18:12,037
- Com'e' l'anastomosi?
- Buona, e' buona.
385
00:18:12,047 --> 00:18:14,216
Possiamo estrarre il trocar.
386
00:18:14,923 --> 00:18:17,386
- Fammi capire. Prima licenzi me,
- Non ti ho licenziato.
387
00:18:17,396 --> 00:18:18,636
poi licenzi la Grey.
388
00:18:18,646 --> 00:18:19,745
L'ho sospesa.
389
00:18:19,755 --> 00:18:23,287
L'incisione ombelicale va chiusa con
una sutura profonda o superficiale?
390
00:18:23,297 --> 00:18:24,904
- Entrambe.
- Entrambe. Sai, a breve,
391
00:18:24,914 --> 00:18:27,018
ti ritroverai senza nessun insegnante.
392
00:18:27,028 --> 00:18:29,121
Non e' facile essere un leader
senza nessuno da guidare.
393
00:18:29,131 --> 00:18:32,429
Non mi spaventa essere odiata, se
e' per il bene di questo ospedale.
394
00:18:32,439 --> 00:18:34,910
Non e' stata una tua idea,
lo so che e' stata Catherine.
395
00:18:34,920 --> 00:18:36,351
Lo so che e' un'idea sua!
396
00:18:36,361 --> 00:18:37,794
Ho chiuso la fascia.
397
00:18:37,804 --> 00:18:41,374
- Amo mia moglie.
- "Ottimo dottor Warren. Continua cosi'."
398
00:18:41,384 --> 00:18:43,263
- Filo di nylon 3-0 e steri strip.
- Dovresti tenerle testa.
399
00:18:43,273 --> 00:18:46,607
Riesco benissimo a
tenerle testa e l'ho fatto.
400
00:18:46,808 --> 00:18:49,786
Chi ti ha permesso di far operare ad uno
specializzando un bambino di nove anni?
401
00:18:49,796 --> 00:18:52,037
Siamo entrati nella seconda
fase del mio programma...
402
00:18:52,047 --> 00:18:53,930
No, non farete proprio
niente con quel bambino.
403
00:18:53,940 --> 00:18:57,100
- E' davvero grande per la sua eta'.
- E' una colecistectomia.
404
00:18:57,110 --> 00:18:59,958
E' una semplice operazione che
la dottoressa Edwards e' piu' che...
405
00:18:59,968 --> 00:19:01,396
Non sei un chirurgo pediatrico.
406
00:19:01,406 --> 00:19:05,429
Sei un medico dello sport e
chirurgo ortopedico. Vado a lavarmi.
407
00:19:05,439 --> 00:19:07,949
Ho studiato chirurgia
generale, proprio come te.
408
00:19:07,959 --> 00:19:09,701
Ed insegnare e' il mio mestiere.
409
00:19:09,711 --> 00:19:13,911
Il mese scorso ho insegnato cinque
colecistectomie, ma se ti fa star meglio,
410
00:19:13,921 --> 00:19:16,054
allora unisciti pure a
noi, dottoressa Robbins.
411
00:19:16,064 --> 00:19:18,140
- Ne sarei davvero felice.
- Bene.
412
00:19:18,150 --> 00:19:19,467
Ma solo per osservare.
413
00:19:20,981 --> 00:19:22,657
Vado a preparare Matty.
414
00:19:23,318 --> 00:19:24,322
No.
415
00:19:25,474 --> 00:19:26,536
No?
416
00:19:27,125 --> 00:19:29,539
No. Vai a spiegare
l'operazione ai genitori.
417
00:19:29,927 --> 00:19:32,572
Sarai tu ad operare,
il che significa che io...
418
00:19:32,929 --> 00:19:34,528
Preparero' il tuo paziente.
419
00:19:34,538 --> 00:19:35,595
Sul serio?
420
00:19:36,494 --> 00:19:37,522
Ok.
421
00:19:39,496 --> 00:19:40,611
Guardala.
422
00:19:40,977 --> 00:19:43,993
Visto? Se permetti a te
stessa di divertirti un po'...
423
00:19:44,003 --> 00:19:45,179
Non farlo.
424
00:19:45,417 --> 00:19:47,073
Non... farlo e basta.
425
00:19:47,083 --> 00:19:48,747
- Non fare cosa?
- Quello.
426
00:19:48,757 --> 00:19:50,946
All'inizio era carino, ma ora non piu'.
427
00:19:54,664 --> 00:19:56,439
Preferiresti sacrificare
i tuoi studenti,
428
00:19:56,449 --> 00:19:58,664
piuttosto che ingoiare l'orgoglio
ed ammettere che qualcun altro,
429
00:19:58,674 --> 00:20:00,509
ha trovato un migliore
metodo d'insegnamento.
430
00:20:00,519 --> 00:20:02,259
- Ok, forbici.
- Invece...
431
00:20:02,269 --> 00:20:04,977
Preferisci impegnarti a far fallire
432
00:20:04,987 --> 00:20:07,291
questo ospedale e me con lui.
433
00:20:07,301 --> 00:20:08,629
Non posso certo fermarti.
434
00:20:09,086 --> 00:20:11,286
E con questo ho finito.
435
00:20:12,276 --> 00:20:13,968
- Chiudete con steri strip, grazie.
- Ottimo lavoro.
436
00:20:13,978 --> 00:20:15,882
- Ottimo lavoro, Warren.
- Fate sul serio?
437
00:20:16,919 --> 00:20:19,685
- Non pensi di averlo fatto?
- Certo che lo penso, ma...
438
00:20:22,021 --> 00:20:24,814
E' stata la mia prima operazione
come primo chirurgo.
439
00:20:24,824 --> 00:20:26,204
Doveva essere divertente,
440
00:20:26,214 --> 00:20:28,623
ma voi due eravate cosi' impegnati
a litigare su cosa insegnare
441
00:20:28,633 --> 00:20:31,875
o non insegnare ai vostri studenti, da
dimenticare di averne uno proprio qui!
442
00:20:34,620 --> 00:20:36,809
Mi dispiace, non volevo
mancarvi di rispetto, ma...
443
00:20:38,157 --> 00:20:39,923
Era la mia prima volta.
444
00:20:39,933 --> 00:20:41,761
E non mi ricapitera' mai piu'.
445
00:20:45,807 --> 00:20:47,676
Vado a registrare il
rapporto post operatorio.
446
00:20:47,686 --> 00:20:49,118
Grazie a tutti.
447
00:20:54,620 --> 00:20:56,863
E' un'operazione molto semplice.
448
00:20:56,873 --> 00:20:59,903
Devo fare un piccolo buchetto
e in quel buchetto,
449
00:20:59,913 --> 00:21:03,022
infilero' la telecamera e gli strumenti.
450
00:21:03,032 --> 00:21:05,083
- Ok.
- E tu ti ritroverai solo
451
00:21:05,093 --> 00:21:07,118
con una piccolissima
cicatrice, proprio qui.
452
00:21:09,687 --> 00:21:10,708
Ok?
453
00:21:11,089 --> 00:21:12,504
- Ok.
- Bene.
454
00:21:13,061 --> 00:21:14,409
E' ora di portarti su.
455
00:21:15,140 --> 00:21:17,000
Verro' a parlare con
voi una volta finito.
456
00:21:22,026 --> 00:21:25,623
Ho detto che e' ora di portarlo su,
quindi puo' portarlo in sala operatoria
457
00:21:25,633 --> 00:21:29,151
e segnare il punto di incisione,
preferisco un'incisione infraombelicale.
458
00:21:29,161 --> 00:21:31,145
- Puo' dargli 5 mg di...
- Edwards?
459
00:21:31,155 --> 00:21:32,710
- Si'? Ok.
- Datti una calmata.
460
00:21:38,782 --> 00:21:41,976
- I segni vitali sono a posto.
- Come si sente, Lynne? Prova dolore?
461
00:21:41,986 --> 00:21:44,036
Tantissimo, grazie a lei.
462
00:21:44,046 --> 00:21:46,517
Ok, possiamo comportarci
in modo gentile per un minuto?
463
00:21:46,527 --> 00:21:48,325
Wilson, controlla gli enzimi per favore.
464
00:21:48,335 --> 00:21:50,159
Sa chi era gentile?
465
00:21:50,169 --> 00:21:51,446
La dottoressa Grey.
466
00:21:54,447 --> 00:21:56,459
Che c'e'? La dottoressa
Grey e' moto gentile.
467
00:21:56,469 --> 00:21:57,988
Si', certo. Io...
468
00:21:58,532 --> 00:22:00,978
Non... io sono piu' gentile.
469
00:22:00,988 --> 00:22:03,421
Della dottoressa Grey, chieda
a chiunque in questo ospedale.
470
00:22:03,431 --> 00:22:06,162
Ci sono tante cose su cui puo' mettermi
a confronto con la dottoressa Grey,
471
00:22:06,172 --> 00:22:08,896
ma nella gara della
gentilezza, vinco io.
472
00:22:08,906 --> 00:22:11,269
Vinco io, sono la piu' gentile.
473
00:22:12,055 --> 00:22:15,683
Si', certo, ma la dottoressa Grey
avrebbe capito subito il mio...
474
00:22:15,693 --> 00:22:16,803
Lynne?
475
00:22:17,045 --> 00:22:18,131
Lynne.
476
00:22:18,496 --> 00:22:19,944
Che succede? Sta bene?
477
00:22:19,954 --> 00:22:22,680
- Non respiro!
- E' tachicardica. La pressione scende.
478
00:22:22,690 --> 00:22:24,756
Mi servono un elettrocardiogramma
e una radiografia!
479
00:22:24,766 --> 00:22:26,524
- Un altro infarto?
- Dottoressa Pierce,
480
00:22:26,534 --> 00:22:28,046
ha liquido gastrico nei polmoni.
481
00:22:28,056 --> 00:22:30,124
Il moncone esofageo le
avra' perforato il torace.
482
00:22:30,134 --> 00:22:31,680
Le mie suture non hanno tenuto.
483
00:22:31,690 --> 00:22:33,545
Lynne, c'e' stata una complicazione.
484
00:22:34,853 --> 00:22:37,127
Dobbiamo riportarla subito
in sala operatoria.
485
00:22:37,137 --> 00:22:38,351
Ha fatto un casino.
486
00:22:38,820 --> 00:22:41,841
Prima stavo morendo di cancro
e ora sto morendo perche'...
487
00:22:41,851 --> 00:22:43,020
Oh, mio Dio.
488
00:22:44,151 --> 00:22:45,688
State cercando di uccidermi.
489
00:22:45,698 --> 00:22:46,721
Muoviamoci.
490
00:22:55,961 --> 00:22:59,191
Ok, puoi stare qui ad una condizione.
491
00:22:59,201 --> 00:23:00,951
Posso stare qui quanto voglio.
492
00:23:00,961 --> 00:23:02,820
Non riguarda me, si
tratta della Edwards.
493
00:23:02,830 --> 00:23:06,202
Deve sentirsi sicura e non lo sara'
se la fisserai da dietro le spalle.
494
00:23:06,212 --> 00:23:08,999
Sei la benvenuta ad osservare ma se pensi
di non poter tenere le mani a posto,
495
00:23:09,009 --> 00:23:10,201
devi andartene.
496
00:23:10,471 --> 00:23:11,500
Bene.
497
00:23:22,080 --> 00:23:23,785
Sono nel peritoneo.
498
00:23:24,130 --> 00:23:26,327
Trocar ottico e telecamera, per favore.
499
00:23:45,500 --> 00:23:48,289
C'e' parecchia resistenza, non...
so con quanta forza spingere.
500
00:23:48,299 --> 00:23:50,471
Esatto, non lo saprai
finche' non lo farai.
501
00:23:50,481 --> 00:23:51,970
Continua, sei brava.
502
00:23:59,381 --> 00:24:01,403
E' tutta una questione di percezione.
503
00:24:02,331 --> 00:24:03,400
Insieme.
504
00:24:07,069 --> 00:24:08,087
Sei dentro.
505
00:24:08,599 --> 00:24:09,971
Quella era la parte difficile.
506
00:24:09,981 --> 00:24:11,750
Il resto e' un gioco da ragazzi.
507
00:24:11,760 --> 00:24:13,680
- E ora?
- Insufflazione.
508
00:24:17,651 --> 00:24:19,552
Sapevo che stavi andando troppo veloce.
509
00:24:19,562 --> 00:24:22,421
Aveva un attacco di cuore in atto, ho
suturato piu' veloce che ho potuto.
510
00:24:22,431 --> 00:24:23,590
Lo so.
511
00:24:23,600 --> 00:24:25,649
E quindi? La dottoressa
Grey riesce a suturare...
512
00:24:25,659 --> 00:24:27,319
Meglio di quanto possa fare io?
513
00:24:27,681 --> 00:24:29,430
Lynne e' stata preparata ed e' pronta.
514
00:24:29,440 --> 00:24:30,645
Grazie, Wilson.
515
00:24:32,981 --> 00:24:34,678
Dottoressa Pierce, puoi andare.
516
00:24:35,241 --> 00:24:37,200
- Cosa?
- E' la mia revisione, non mi servi.
517
00:24:37,210 --> 00:24:38,387
Puoi andare.
518
00:24:39,711 --> 00:24:40,860
E' una mia paziente.
519
00:24:40,870 --> 00:24:43,550
No, in realta', e' una paziente della
dottoressa Grey e io sono lei adesso.
520
00:24:43,560 --> 00:24:45,379
Sono io la responsabile,
che ti piaccia o no.
521
00:24:45,389 --> 00:24:48,367
E finche' non lo accetterai, non sei la
benvenuta nella mia sala operatoria.
522
00:24:48,922 --> 00:24:50,797
Quindi puoi smettere di lavarti...
523
00:24:51,651 --> 00:24:52,966
E andartene.
524
00:24:54,401 --> 00:24:56,727
Avrai bisogno di un
paio di mani in piu'.
525
00:24:56,991 --> 00:24:58,580
Wilson le ha le mani.
526
00:25:11,339 --> 00:25:13,580
E' stato fichissimo.
527
00:25:13,590 --> 00:25:14,733
Stai zitta.
528
00:25:21,809 --> 00:25:24,401
Ora disseziono la cistifellea.
529
00:25:24,411 --> 00:25:26,750
- Ricorda di stare lontana dal...
- Dal dotto biliare comune.
530
00:25:26,760 --> 00:25:29,079
- Capito.
- Dottoressa Robbins, per favore.
531
00:25:31,621 --> 00:25:32,931
Ci sono quasi.
532
00:25:32,941 --> 00:25:34,441
Ecco il dotto.
533
00:25:37,160 --> 00:25:38,171
E' tachicardico.
534
00:25:38,181 --> 00:25:39,870
La pressione sta calando.
535
00:25:39,880 --> 00:25:42,996
Edwards, riesci a vedere se la perdita
di sangue proviene dalla loggia epatica?
536
00:25:43,870 --> 00:25:46,010
- Sai come...
- La dottoressa Edwards...
537
00:25:46,020 --> 00:25:48,364
- Sa cosa fare.
- Controllo il fegato.
538
00:25:50,328 --> 00:25:51,990
Nessuna perdita, il campo e' pulito.
539
00:25:52,000 --> 00:25:55,152
Beh, il sangue arriva da qualche parte,
quindi controlla l'arteria epatica.
540
00:25:57,279 --> 00:25:59,221
Non vedo nessun... non
vedo sanguinamenti.
541
00:25:59,231 --> 00:26:00,779
- Gira la telecamera.
- Cosa?
542
00:26:00,789 --> 00:26:02,120
Gira la telecamera.
543
00:26:02,130 --> 00:26:04,451
Controlla il resto
dell'addome. Fallo e basta!
544
00:26:08,561 --> 00:26:11,290
- Oddio.
- Ok, il bacino e' pieno di sangue.
545
00:26:11,300 --> 00:26:13,991
Bene, estrai i trocar. Ha
sanguinato tutto il tempo.
546
00:26:14,001 --> 00:26:16,451
Non capisco, perche' non l'ho visto?
547
00:26:16,461 --> 00:26:17,851
La pressione e' crollata.
548
00:26:17,861 --> 00:26:20,580
Attaccate due unita'. Servono piastrine
e PFC. Muoversi, muoversi.
549
00:26:20,590 --> 00:26:21,821
Spostati!
550
00:26:21,831 --> 00:26:22,835
Bisturi.
551
00:26:23,130 --> 00:26:24,538
Garze laparotomiche.
552
00:26:24,750 --> 00:26:25,793
Bovie.
553
00:26:26,789 --> 00:26:28,536
- Aspirazione.
- Aspirazione.
554
00:26:32,152 --> 00:26:34,341
- Forza, Edwards.
- Non capisco. Altre garze!
555
00:26:34,351 --> 00:26:35,352
Ok.
556
00:26:36,280 --> 00:26:37,721
Edwards, aspirazione.
557
00:26:39,981 --> 00:26:42,017
Ok, il mesentere sta sanguinando.
558
00:26:44,230 --> 00:26:45,429
Vedi la perdita?
559
00:26:45,439 --> 00:26:47,971
Aiutami a riprendere il controllo
prossimale della AMS.
560
00:26:50,431 --> 00:26:51,575
Aspirazione.
561
00:26:52,770 --> 00:26:55,200
C'e' una lesione nell'arteria
mesenterica superiore.
562
00:26:55,210 --> 00:26:57,020
Devi averla tagliata con il trocar.
563
00:27:05,993 --> 00:27:07,737
Ok, non c'e' pressione.
564
00:27:11,530 --> 00:27:13,180
Pinza, pinza, pinza, pinza! Dai!
565
00:27:13,190 --> 00:27:15,435
Perde piu' sangue di
quello che gli diamo!
566
00:27:25,762 --> 00:27:27,263
Dai, ragazze, forza!
567
00:27:45,437 --> 00:27:46,628
Cos'ho fatto?
568
00:27:52,234 --> 00:27:56,499
Ho... saltato un passaggio? Avrei
dovuto fare qualcosa diversamente?
569
00:28:00,106 --> 00:28:01,112
Ho...
570
00:28:01,833 --> 00:28:03,364
Ho ucciso quel bambino?
571
00:28:11,160 --> 00:28:12,166
Ehi!
572
00:28:12,572 --> 00:28:14,434
Ehi! Dove vai?
573
00:28:23,740 --> 00:28:26,519
Nessuno di noi due e'
dell'umore per cucinare stasera.
574
00:28:27,089 --> 00:28:30,767
Quindi... prendiamo qualcosa o potrei...
575
00:28:30,777 --> 00:28:32,594
Prenotare al solito posto.
576
00:28:32,604 --> 00:28:33,792
No, non ho fame.
577
00:28:35,209 --> 00:28:37,191
Andiamo, non possiamo essere civili?
578
00:28:39,339 --> 00:28:41,457
Sono sempre stato un buon chirurgo.
579
00:28:43,169 --> 00:28:45,046
Ma sono un eccellente insegnante.
580
00:28:45,056 --> 00:28:47,449
E oggi sono stato un totale fallimento.
581
00:28:47,459 --> 00:28:49,213
So che pensavi che il
programma avesse problemi,
582
00:28:49,223 --> 00:28:52,102
- ma ne ha sicuramente ora.
- Richard.
583
00:28:52,112 --> 00:28:53,971
La Bailey era la mia
studentessa preferita.
584
00:28:53,981 --> 00:28:55,573
L'ho portata qui come matricola.
585
00:28:55,583 --> 00:28:57,645
L'ho vista diventare Capo.
586
00:28:58,559 --> 00:29:00,782
Era il mio "dall'inizio alla fine".
587
00:29:01,825 --> 00:29:03,327
E tu me l'hai messa contro.
588
00:29:18,288 --> 00:29:20,586
Vieni qui, mia piccola pulce.
589
00:29:21,060 --> 00:29:23,800
Pensavo che tu... pensavo
che l'avrei portata io a casa.
590
00:29:23,810 --> 00:29:24,852
Ciao.
591
00:29:27,191 --> 00:29:29,121
Volevo solo darle il
bacio della buonanotte.
592
00:29:29,459 --> 00:29:32,989
Perche' restero' qui fino a tardi a
prepararmi per una riunione di reparto.
593
00:29:33,770 --> 00:29:35,587
- Ricevuto.
- Poi ho anche...
594
00:29:35,962 --> 00:29:38,320
La rimozione di un tumore
da preparare, quindi...
595
00:29:38,997 --> 00:29:40,935
Ti piace, vero?
596
00:29:42,046 --> 00:29:43,278
Si'.
597
00:29:43,288 --> 00:29:44,344
Si', mi piace.
598
00:29:44,354 --> 00:29:46,777
Ricordi che lo abbiamo fatto per Webber?
599
00:29:46,787 --> 00:29:48,835
Supporto ancora Webber.
600
00:29:49,155 --> 00:29:50,777
Allora dovevi dire no alla Bailey.
601
00:29:50,787 --> 00:29:53,188
E ignorare le mie responsabilita'
verso l'ospedale,
602
00:29:53,198 --> 00:29:55,318
per un'inutile competizione politica?
603
00:29:55,735 --> 00:29:58,077
Ieri era una nobile
causa. Di cosa parli?
604
00:29:58,087 --> 00:30:00,435
Oh, ma ora hai il tuo nuovo
e brillante titolo, vero?
605
00:30:00,445 --> 00:30:01,517
Cosa? Cosa...
606
00:30:01,843 --> 00:30:04,430
- Cosa significa?
- Capisci come sembra, vero?
607
00:30:04,440 --> 00:30:07,103
Capisci quello che dicono tutti?
Che sei un'opportunista...
608
00:30:07,113 --> 00:30:08,722
Che sei troppo ambiziosa...
609
00:30:08,732 --> 00:30:10,627
E hai detto che si sbagliano, giusto?
610
00:30:11,048 --> 00:30:13,331
Perche' mi conosci e
lo sai meglio di loro.
611
00:30:13,616 --> 00:30:14,622
Giusto?
612
00:30:16,049 --> 00:30:17,206
Sono sorpreso.
613
00:30:17,626 --> 00:30:19,023
Da te. Ecco cosa sono.
614
00:30:20,389 --> 00:30:23,047
La Bailey ti ha dato
una scelta, tutto qui.
615
00:30:23,057 --> 00:30:24,789
Era una scelta e hai scelto male.
616
00:30:25,796 --> 00:30:29,175
Ma non e' troppo tardi. Puoi rinunciare,
dire di aver fatto uno sbaglio.
617
00:30:29,185 --> 00:30:30,977
Si', ma non ho fatto uno sbaglio.
618
00:30:32,896 --> 00:30:35,453
Ho un dovere verso l'ospedale, il mio
Capo mi ha chiesto di farmi avanti
619
00:30:35,463 --> 00:30:37,738
- cosi'...
- Il tuo Capo? O e' stata mia madre?
620
00:30:37,748 --> 00:30:38,989
Di nuovo...
621
00:30:38,999 --> 00:30:41,012
A dire alla Bailey di scegliere te.
622
00:30:41,574 --> 00:30:43,151
Come puoi dirlo?
623
00:30:43,512 --> 00:30:46,561
Forse perche' e' vero. E non e' neanche
colpa tua, e' sua. Di quello che fa.
624
00:30:46,571 --> 00:30:48,724
No. No, sei tu.
625
00:30:49,036 --> 00:30:52,097
Perche' ti rifiuti di credere che l'ho
ottenuto perche' me lo sono guadagnato.
626
00:30:52,107 --> 00:30:53,795
- E'...
- Perche' sono brava.
627
00:30:53,805 --> 00:30:55,021
Non e'...
628
00:31:10,617 --> 00:31:11,969
Che problema c'e'?
629
00:31:12,359 --> 00:31:15,003
Ti ha fatto una domanda,
aveva bisogno di una risposta.
630
00:31:16,204 --> 00:31:18,382
- Lo so.
- Che insegnante sei?
631
00:31:18,697 --> 00:31:21,753
Non insegni solo cosa fare
con le mani, insegni...
632
00:31:21,763 --> 00:31:23,330
Cosa fare con questo.
633
00:31:23,340 --> 00:31:25,193
Come superarlo. Insomma...
634
00:31:25,203 --> 00:31:26,692
Te ne prendi carico tu.
635
00:31:27,022 --> 00:31:28,131
Lo so.
636
00:31:28,141 --> 00:31:30,555
No. Sei tu lo strutturato!
637
00:31:30,565 --> 00:31:31,905
Questa e' una tua...
638
00:31:31,915 --> 00:31:32,927
Perdita!
639
00:31:32,937 --> 00:31:34,515
Ok? Il colpo te lo prendi tu.
640
00:31:34,835 --> 00:31:37,475
Perche', se la scarichi su
di lei... potrebbe mollare.
641
00:31:37,485 --> 00:31:40,795
Potrebbe pensare di non poter
sopravvivere, quindi le mostrerai che puo'.
642
00:31:41,115 --> 00:31:43,976
- Le dirai: "Quando e' successo a me...".
- Non mi e' successo.
643
00:31:45,355 --> 00:31:46,355
Cosa?
644
00:31:47,045 --> 00:31:48,645
Non mi e' mai successo.
645
00:31:49,905 --> 00:31:52,221
Non mi e' mai... morto un bambino.
646
00:31:53,405 --> 00:31:54,405
Mai?
647
00:31:56,235 --> 00:31:57,250
Mai.
648
00:31:58,015 --> 00:32:00,005
Non... durante la specializzazione....
649
00:32:00,015 --> 00:32:02,053
Non come specializzanda, e ora...
650
00:32:02,395 --> 00:32:04,195
Lavoro con gli atleti...
651
00:32:04,545 --> 00:32:06,145
E sugli anziani, su vecchie...
652
00:32:06,155 --> 00:32:07,855
Anche rotte e legamenti rotti.
653
00:32:07,865 --> 00:32:09,708
Mai un bambino.
654
00:32:12,095 --> 00:32:14,076
Ho portato via quel
bambino dai suoi genitori.
655
00:32:16,045 --> 00:32:17,834
E ora devo dirglielo.
656
00:32:19,095 --> 00:32:20,835
E non so come fare.
657
00:32:24,815 --> 00:32:25,969
Tu come fai?
658
00:32:27,515 --> 00:32:28,575
Come smetti...
659
00:32:28,585 --> 00:32:29,851
Di sentirti cosi'?
660
00:32:30,655 --> 00:32:31,690
Non smetti.
661
00:32:32,815 --> 00:32:33,965
Impari...
662
00:32:33,975 --> 00:32:35,340
Impari solo come...
663
00:32:36,485 --> 00:32:38,767
Impari come sentirti cosi',
un po' piu' velocemente.
664
00:32:40,935 --> 00:32:42,928
Lasci che faccia male e poi...
665
00:32:44,425 --> 00:32:47,575
Te lo lasci alle spalle, cosi'
puoi guardare avanti per...
666
00:32:47,585 --> 00:32:49,345
Il prossimo bambino
che ha bisogno di te.
667
00:32:50,745 --> 00:32:52,332
Ricordo il mio primo...
668
00:32:54,445 --> 00:32:56,139
Come fosse ieri, quindi...
669
00:32:58,055 --> 00:32:59,573
Prenditi il tuo tempo.
670
00:33:05,500 --> 00:33:06,615
E poi...
671
00:33:06,625 --> 00:33:07,625
Andremo.
672
00:33:24,685 --> 00:33:26,795
Dottoressa Non-Grey, e' ancora qui.
673
00:33:27,125 --> 00:33:28,775
Si', sono ancora qui...
674
00:33:28,785 --> 00:33:29,859
E anche lei.
675
00:33:30,365 --> 00:33:33,035
- Dottoressa Wilson?
- La riparazione e' andata molto bene.
676
00:33:33,045 --> 00:33:36,225
- Ha sistemato quello che aveva rotto?
- Ho sistemato cio' che avevo rotto.
677
00:33:36,235 --> 00:33:40,710
E quel brutto tumore esofageo e'
nel cestino, dove doveva stare.
678
00:33:43,495 --> 00:33:45,217
Ha tolto il dannato tumore?
679
00:33:45,895 --> 00:33:47,638
Abbiamo tolto il dannato tumore.
680
00:33:48,015 --> 00:33:49,066
Ce l'ha fatta?
681
00:33:49,935 --> 00:33:51,903
Beh, la dottoressa Wilson
e io ce l'abbiamo fatta.
682
00:33:52,115 --> 00:33:54,182
Asportazione totale, buoni margini.
683
00:33:55,365 --> 00:33:59,667
Dobbiamo ancora fare degli accertamenti,
ma pare che lei sia libera dal cancro.
684
00:34:01,875 --> 00:34:03,393
Di nuovo, come si chiama?
685
00:34:12,155 --> 00:34:14,055
L'emostasi e' stata
confermata e il paziente
686
00:34:14,065 --> 00:34:16,330
e' andato in post operatorio
senza complicazioni.
687
00:34:18,275 --> 00:34:19,275
Dottor Webber...
688
00:34:19,765 --> 00:34:20,965
Posso...
689
00:34:20,975 --> 00:34:22,305
Posso parlarle di una cosa?
690
00:34:22,955 --> 00:34:23,955
Con me?
691
00:34:24,315 --> 00:34:26,635
- Pensavo fossi con la Minnick.
- Colecistectomia laparoscopica di routine
692
00:34:26,645 --> 00:34:28,213
in un paziente di nove anni...
693
00:34:28,875 --> 00:34:31,389
Quando il paziente e' diventato
tachicardico e ipoteso.
694
00:34:31,715 --> 00:34:33,125
Non riuscivo...
695
00:34:33,135 --> 00:34:36,035
Non riuscivo a trovare il sanguinamento,
all'inizio. Poi abbiamo scoperto...
696
00:34:36,045 --> 00:34:37,925
Che il bacino era pieno di sangue.
697
00:34:38,245 --> 00:34:40,965
La dottoressa Robbins e' passata
ad una laparoscopia esplorativa...
698
00:34:40,975 --> 00:34:43,685
E ha trovato una ferita all'arteria
mesenterica superiore.
699
00:34:43,695 --> 00:34:46,602
La dottoressa Robbins ha provato
a ripararla, ma il sanguinamento...
700
00:34:49,525 --> 00:34:50,915
Edwards, cos'e' successo?
701
00:34:54,605 --> 00:34:55,605
E' morto.
702
00:34:59,825 --> 00:35:00,825
Va bene.
703
00:35:01,735 --> 00:35:03,505
Era un mio paziente ed e' morto.
704
00:35:03,515 --> 00:35:05,425
- Va bene.
- Era un bambino.
705
00:35:05,905 --> 00:35:08,432
- Sai una cosa? Qui. Perche' non ti siedi?
- No, non posso sedermi.
706
00:35:10,325 --> 00:35:11,915
Recidere un vaso sanguigno...
707
00:35:11,925 --> 00:35:13,922
Inserendo un trocar, succede.
708
00:35:13,932 --> 00:35:15,805
Non e' comune, ma succede.
709
00:35:15,815 --> 00:35:17,339
E di solito e' facile da riparare.
710
00:35:17,675 --> 00:35:20,085
Ma non puoi riparare
quello che non vedi.
711
00:35:20,915 --> 00:35:22,765
Voglio dire, non c'era
motivo di sospettare
712
00:35:22,775 --> 00:35:24,394
un'emorragia, finche' non l'hai capito.
713
00:35:24,975 --> 00:35:28,246
A quel punto era una corsa contro il
tempo, e il tempo vince quasi sempre.
714
00:35:28,715 --> 00:35:30,284
Contro tutti noi.
715
00:35:32,685 --> 00:35:34,485
So che ti senti responsabile...
716
00:35:34,495 --> 00:35:37,595
- Ma sono responsabile. - Non potevi
sapere di aver reciso quel vaso.
717
00:35:39,385 --> 00:35:42,415
La dottoressa Robbins non se n'e'
accorta. Neanche la dottoressa Minnick.
718
00:35:42,905 --> 00:35:46,526
Chiunque avrebbe potuto impugnare
quel trocar e non se ne sarebbe accorto.
719
00:35:51,355 --> 00:35:52,357
Hai perso.
720
00:35:53,175 --> 00:35:55,060
Non e' colpa tua, hai perso.
721
00:35:57,725 --> 00:35:59,530
Tutti i bravi chirurghi perdono.
722
00:36:01,007 --> 00:36:02,665
Potra' anche sembrarti la peggiore...
723
00:36:03,385 --> 00:36:04,872
Ma non sara' l'ultima.
724
00:36:11,537 --> 00:36:12,738
Come si chiamava?
725
00:36:14,436 --> 00:36:15,465
Matty...
726
00:36:17,940 --> 00:36:18,984
Matty.
727
00:36:27,548 --> 00:36:28,608
Matty.
728
00:36:42,954 --> 00:36:43,957
Ora...
729
00:36:44,462 --> 00:36:46,563
Ora cosa devo fare?
730
00:36:48,274 --> 00:36:51,411
Allora... se non pensi di
potercela fare, interverro' io.
731
00:36:51,421 --> 00:36:53,254
Penso che me la cavero', devo solo...
732
00:36:57,133 --> 00:36:58,565
Immagino di averla scampata.
733
00:37:18,615 --> 00:37:20,144
Ti do un consiglio.
734
00:37:20,154 --> 00:37:22,861
Se il tuo unico paziente
sono dei documenti,
735
00:37:22,871 --> 00:37:24,531
puoi operare anche da casa.
736
00:37:25,216 --> 00:37:28,110
Se non altro, potrai
startene comoda in pigiama!
737
00:37:29,037 --> 00:37:30,837
No, preferisco rimanere qui.
738
00:37:30,847 --> 00:37:32,226
Perche' mai?
739
00:37:32,236 --> 00:37:34,281
Perche' il mio coinquilino e'...
740
00:37:34,291 --> 00:37:36,430
Ottuso, poco lungimirante,
741
00:37:36,440 --> 00:37:38,989
non fa altro che giudicare
ed insultare, un vero pezzo di...
742
00:37:41,446 --> 00:37:42,684
Brav'uomo.
743
00:37:43,510 --> 00:37:46,140
Ok, scusami, forse non ne
avrei dovuto parlare con te.
744
00:37:46,509 --> 00:37:48,558
Ce l'ha con te perche'
hai accettato l'incarico.
745
00:37:51,680 --> 00:37:52,772
Sei...
746
00:37:53,215 --> 00:37:55,027
Sei stata tu a propormi?
747
00:37:55,037 --> 00:37:56,081
No.
748
00:37:56,545 --> 00:37:57,922
Ha fatto tutto la Bailey.
749
00:37:58,235 --> 00:37:59,775
Ma penso sia stata una mossa giusta.
750
00:38:00,845 --> 00:38:01,818
April...
751
00:38:01,828 --> 00:38:04,675
Jackson non capira' mai
perche' hai accettato.
752
00:38:04,685 --> 00:38:06,291
Non e' come noi due.
753
00:38:07,553 --> 00:38:09,021
"Come noi due"?
754
00:38:09,031 --> 00:38:10,526
E' cresciuto in mezzo...
755
00:38:10,536 --> 00:38:11,558
Ai soldi.
756
00:38:12,152 --> 00:38:14,147
Ha i giusti agganci, ha
un cognome importante...
757
00:38:14,157 --> 00:38:15,995
Noi due... ce lo
siamo dovuto conquistare.
758
00:38:17,798 --> 00:38:19,396
Non saprei, insomma anche Jackson...
759
00:38:19,406 --> 00:38:21,421
Oh, no, anche Jackson ha
sempre lavorato duramente.
760
00:38:21,431 --> 00:38:24,363
Ha lavorato duramente
all'universita', lavora duramente ora...
761
00:38:24,373 --> 00:38:26,028
Il successo che ha se l'e' guadagnato.
762
00:38:26,602 --> 00:38:27,630
Pero'...
763
00:38:28,549 --> 00:38:31,116
Non si e' mai dovuto
preoccupare come noi due.
764
00:38:32,307 --> 00:38:35,662
Ha sempre saputo che c'era
qualcuno pronto a correre in suo aiuto.
765
00:38:36,505 --> 00:38:39,384
Le scelte difficili che noi due abbiamo
dovuto affrontare sono... piu' difficili.
766
00:38:40,366 --> 00:38:43,840
E' solo che... mi sono sentita come se
quello che mi veniva richiesto fosse...
767
00:38:43,850 --> 00:38:45,392
Piu' importante di me.
768
00:38:45,402 --> 00:38:47,655
- Piu' importante di Richard.
- Ed e' cosi'.
769
00:38:48,347 --> 00:38:49,621
L'hai visto tu stessa.
770
00:38:51,447 --> 00:38:54,860
Metti via tutto, andiamo a
cena fuori e festeggiamo!
771
00:38:55,247 --> 00:38:58,236
Diciamo che neanche io
vedo l'ora di tornare a casa.
772
00:38:59,536 --> 00:39:01,887
- No, preferirei di no...
- Tesoro...
773
00:39:02,331 --> 00:39:04,044
Sei tu il capo.
774
00:39:13,756 --> 00:39:15,106
Ok, e va bene.
775
00:39:39,680 --> 00:39:42,985
Vogliamo parlare di quello
che e' successo oggi?
776
00:39:43,539 --> 00:39:44,705
Possiamo evitare?
777
00:39:45,088 --> 00:39:46,820
Ascolta, mi serve una pausa.
778
00:39:46,830 --> 00:39:49,124
- Gia' ci sono in mezzo in ospedale...
- Tu?!
779
00:39:49,134 --> 00:39:51,132
- Ci sei tu nel mezzo?!
- Si'!
780
00:39:51,142 --> 00:39:52,602
Ci sono in mezzo, Miranda.
781
00:39:52,612 --> 00:39:55,003
Sono uno specializzando,
e vorrei stare dalla loro parte
782
00:39:55,013 --> 00:39:57,437
perche' la Minnick fa un lavoro
straordinario. Ma gli strutturati,
783
00:39:57,447 --> 00:39:58,737
sono miei amici.
784
00:39:58,747 --> 00:40:01,369
E ora non parlano quando ci sono
io in giro perche' sono tuo marito!
785
00:40:02,544 --> 00:40:04,090
Si', ci sono nel mezzo...
786
00:40:06,217 --> 00:40:09,634
Beh, se sei tanto coinvolto,
dimmi da che parte stai.
787
00:40:12,933 --> 00:40:14,718
Davvero, mi piacerebbe saperlo.
788
00:40:16,795 --> 00:40:18,795
A me piacerebbe solo andare a letto,
789
00:40:19,235 --> 00:40:21,541
spegnere il cervello
finche' non mi addormento.
790
00:40:21,551 --> 00:40:23,097
E rimanerne fuori.
791
00:40:28,449 --> 00:40:30,442
Una volta che le cose
iniziano ad andare male,
792
00:40:30,452 --> 00:40:32,071
e' difficile interrompere questo ciclo.
793
00:40:35,269 --> 00:40:37,503
Ma quella di Murphy non
e' certo una legge della fisica.
794
00:40:38,835 --> 00:40:40,632
E' solo una frase detta da un tale
795
00:40:41,238 --> 00:40:43,516
che cercava di dare un senso
ad una giornata di merda.
796
00:40:44,000 --> 00:40:45,558
Solo perche' qualcosa e' andato male,
797
00:40:45,568 --> 00:40:47,674
non significa che sia
fuori dal nostro controllo.
798
00:41:02,684 --> 00:41:03,968
Apri il cofano!
799
00:41:04,839 --> 00:41:07,183
- Non devi...
- Apri il cofano.
800
00:41:13,798 --> 00:41:16,210
Puoi evitare?! Cosi' va
gia' abbastanza male!
801
00:41:22,423 --> 00:41:25,895
Ho staccato i cavi del clacson,
quindi dovrai fartelo riparare.
802
00:41:27,322 --> 00:41:28,336
Grazie.
803
00:41:30,000 --> 00:41:31,030
Ascolta...
804
00:41:34,058 --> 00:41:35,069
No, davvero...
805
00:41:36,448 --> 00:41:37,474
Grazie.
806
00:41:42,622 --> 00:41:44,509
Sta a noi sistemare le cose.
807
00:41:48,897 --> 00:41:49,946
Sai...
808
00:41:50,417 --> 00:41:53,511
Potresti farti degli amici
qui, se davvero lo volessi.
809
00:41:57,062 --> 00:42:00,080
Sta a noi prendere tutto cio'
che potrebbe andare male
810
00:42:04,027 --> 00:42:05,645
e farlo andare per il verso giusto.
811
00:42:08,274 --> 00:42:10,606
Se non altro, dobbiamo almeno provarci.
812
00:42:10,616 --> 00:42:14,257
Subspedia
[www.subspedia.tv]